summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libs/gtkmm2ext/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2013-01-02 23:47:12 +0000
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2013-01-02 23:47:12 +0000
commitbcab77225765a35217505ce668404ae8a8feb999 (patch)
tree155fd58f4052dbeda5bbc9878874cc6f4d531ffc /libs/gtkmm2ext/po
parent2be4cfcc60f565d9e6a3ae7d58d00463441dfbb6 (diff)
new norwegian and and updated german libs/ardour translations
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13753 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
Diffstat (limited to 'libs/gtkmm2ext/po')
-rw-r--r--libs/gtkmm2ext/po/de.po101
-rw-r--r--libs/gtkmm2ext/po/nn.po3481
2 files changed, 3582 insertions, 0 deletions
diff --git a/libs/gtkmm2ext/po/de.po b/libs/gtkmm2ext/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000000..83f2ce55b7
--- /dev/null
+++ b/libs/gtkmm2ext/po/de.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-20 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-02 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: actions.cc:386
+msgid "Unknown action name: %1"
+msgstr "Unbekannter Aktionsname: %1"
+
+#: binding_proxy.cc:84
+msgid "operate controller now"
+msgstr "Jetzt den Kontroller bedienen"
+
+#: bindable_button.cc:48
+msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
+msgstr ""
+"Die Schaltfläche kann den Status eines nichtexistenten Kontroller-Zieles "
+"nicht beobachten"
+
+#: gtk_ui.cc:107
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: gtk_ui.cc:361
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Shortcut: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kurzbefehl: "
+
+#: gtk_ui.cc:633
+msgid "Press To Exit"
+msgstr "Zum Beenden drücken"
+
+#: gtk_ui.cc:669
+msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
+msgstr "Leider kann ich das nicht tun, lieber %1"
+
+#: keyboard.cc:68
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: keyboard.cc:69 keyboard.cc:72 keyboard.cc:85 keyboard.cc:89
+msgid "Control"
+msgstr "Strg"
+
+#: keyboard.cc:70 keyboard.cc:73 keyboard.cc:87 keyboard.cc:90
+msgid "Key|Shift"
+msgstr "Key|Shift"
+
+#: keyboard.cc:71
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: keyboard.cc:86
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: keyboard.cc:88
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:523
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: keyboard.cc:534
+msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
+msgstr ""
+"Die Tastenkürzel-Datei für Ardour \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder "
+"enthält Fehler."
+
+#: tearoff.cc:57
+msgid "Click to tear this into its own window"
+msgstr "Klicken, um in ein eigenes Fenster abzureißen"
+
+#: tearoff.cc:63
+msgid "Click to put this back in the main window"
+msgstr "Klicken, um an das Hauptfenster anzudocken"
+
+#: textviewer.cc:34
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
diff --git a/libs/gtkmm2ext/po/nn.po b/libs/gtkmm2ext/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000000..7f97ba649f
--- /dev/null
+++ b/libs/gtkmm2ext/po/nn.po
@@ -0,0 +1,3481 @@
+# translation of libardour.pot to Nynorsk
+# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
+# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
+#
+#
+# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libardour\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 18:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 20:30+0100\n"
+"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
+"Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: amp.cc:60
+#: automatable.cc:160
+msgid "Fader"
+msgstr "Volumkontroll"
+
+#: audio_diskstream.cc:244
+msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
+msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
+
+#: audio_diskstream.cc:296
+msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
+msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
+
+#: audio_diskstream.cc:781
+#: audio_diskstream.cc:791
+msgid "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
+msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved attfylling"
+
+#: audio_diskstream.cc:947
+msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
+msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
+
+#: audio_diskstream.cc:1316
+#: audio_diskstream.cc:1333
+msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
+msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
+
+#: audio_diskstream.cc:1376
+msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
+msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
+
+#: audio_diskstream.cc:1470
+msgid "%1: could not create region for complete audio file"
+msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
+
+#: audio_diskstream.cc:1504
+msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
+msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
+
+#: audio_diskstream.cc:1612
+msgid "programmer error: %1"
+msgstr "programmerarfeil: %1"
+
+#: audio_diskstream.cc:1838
+msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
+msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
+
+#: audio_diskstream.cc:1852
+#: midi_diskstream.cc:1178
+msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
+msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
+
+#: audio_diskstream.cc:2133
+msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
+msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
+
+#: audio_diskstream.cc:2155
+msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
+msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
+
+#: audio_diskstream.cc:2179
+msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
+msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
+
+#: audio_library.cc:71
+msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
+msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
+
+#: audio_playlist.cc:504
+msgid "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" - crossfade discarded"
+msgstr "Gamal overtoning inneheld ein innkomande bolk som ikkje finst i spelelista «%1» - overtoninga ignorert"
+
+#: audio_playlist.cc:520
+msgid "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" - crossfade discarded"
+msgstr "Gamal overtoning inneheld ein utgåande bolk som ikkje finst i spelelista «%1» - overtoninga ignorert"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:68
+msgid "Audio Playlists"
+msgstr "Lydspelelister"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:161
+msgid "region"
+msgstr "bolk"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:163
+msgid "regions"
+msgstr "bolkar"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:174
+#: audio_track_importer.cc:245
+msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
+msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
+
+#: audio_playlist_importer.cc:183
+msgid "badly-formed XML in imported playlist"
+msgstr "feilforma XML i den importerte spelelista"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:265
+msgid "Audio Playlists (unused)"
+msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
+
+#: audio_playlist_source.cc:171
+#: audiosource.cc:913
+#: file_source.cc:527
+#: midi_playlist_source.cc:144
+#: midi_playlist_source.cc:152
+#: midi_playlist_source.cc:159
+#: midi_source.cc:365
+#: plugin_insert.cc:644
+#: session.cc:2447
+#: session.cc:2480
+#: session.cc:3625
+#: session_handle.cc:87
+#: sndfilesource.cc:121
+msgid "programming error: %1"
+msgstr "Programmeringsfeil: %1"
+
+#: audio_region_importer.cc:75
+msgid "Audio Regions"
+msgstr "Lydbolkar"
+
+#: audio_region_importer.cc:145
+msgid "Length: "
+msgstr "Lengd:"
+
+#: audio_region_importer.cc:147
+msgid ""
+"\n"
+"Position: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Posisjon:"
+
+#: audio_region_importer.cc:149
+msgid ""
+"\n"
+"Channels: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kanalar:"
+
+#: audio_track.cc:167
+msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
+msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
+
+#: audio_track.cc:169
+msgid "in 1"
+msgstr "inn 1"
+
+#: audio_track.cc:170
+msgid "No input bundles available as a replacement"
+msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
+
+#: audio_track.cc:174
+msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
+msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
+
+#: audio_track.cc:183
+msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
+msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
+
+#: audio_track_importer.cc:69
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Lydspor"
+
+#: audio_track_importer.cc:254
+#: audio_track_importer.cc:260
+msgid "badly-formed XML in imported track"
+msgstr "feilforma XML i det importerte sporet"
+
+#: audio_track_importer.cc:288
+msgid "Error Importing Audio track %1"
+msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
+
+#: audioanalyser.cc:31
+msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
+msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
+
+#: audioanalyser.cc:51
+msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
+msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
+
+#: audioengine.cc:186
+msgid "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that supports jack_port_type_get_buffer_size()"
+msgstr "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar jack_port_type_get_buffer_size()"
+
+#: audioengine.cc:190
+msgid "Connect session to engine"
+msgstr "Kople økta til maskin"
+
+#: audioengine.cc:844
+msgid "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus names"
+msgstr "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor eller bussar"
+
+#: audioengine.cc:846
+msgid "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK with more ports if you need this many tracks."
+msgstr "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
+
+#: audioengine.cc:849
+msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
+msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
+
+#: audioengine.cc:879
+msgid "unable to create port: %1"
+msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
+
+#: audioengine.cc:933
+msgid "connect called before engine was started"
+msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
+
+#: audioengine.cc:959
+msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
+msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
+
+#: audioengine.cc:974
+#: audioengine.cc:1005
+msgid "disconnect called before engine was started"
+msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
+
+#: audioengine.cc:1053
+msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
+msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
+
+#: audioengine.cc:1105
+msgid "get_ports called before engine was started"
+msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
+
+#: audioengine.cc:1428
+msgid "failed to connect to JACK"
+msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
+
+#: audioregion.cc:1636
+msgid ""
+"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
+"\n"
+"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that transient data must be generated every time it is required.\n"
+"\n"
+"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and restart.\n"
+"\n"
+"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in this and future transient-detection operations.\n"
+msgstr ""
+"Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
+"\n"
+"Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på nytt kvar gong det krevst.\n"
+"\n"
+"Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
+"\n"
+"Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
+
+#: audiosource.cc:199
+msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
+msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
+
+#: audiosource.cc:226
+msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
+msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
+
+#: audiosource.cc:366
+msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
+msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
+
+#: audiosource.cc:387
+msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
+msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
+
+#: audiosource.cc:463
+msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
+msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
+
+#: audiosource.cc:587
+msgid "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
+msgstr "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av %4 (%5)"
+
+#: audiosource.cc:667
+msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
+msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
+
+#: audiosource.cc:706
+msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
+msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
+
+#: audiosource.cc:773
+#: audiosource.cc:886
+msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
+msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
+
+#: audiosource.cc:924
+msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
+msgstr "kan ikkje korta ned toppfila %1 til %2 (feil: %3)"
+
+#: auditioner.cc:87
+msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
+msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
+
+#: auditioner.cc:135
+msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
+msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
+
+#: auditioner.cc:160
+msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
+msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
+
+#: automatable.cc:83
+msgid "Automation node has no path property"
+msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
+
+#: automatable.cc:103
+msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
+msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
+
+#: automatable.cc:131
+msgid "cannot load automation data from %2"
+msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
+
+#: automation_list.cc:353
+msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
+msgstr "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle punkt"
+
+#: automation_list.cc:399
+msgid "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
+msgstr "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)"
+
+#: automation_list.cc:405
+msgid "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
+msgstr "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)"
+
+#: automation_list.cc:421
+msgid "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
+msgstr "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg bort frå."
+
+#: butler.cc:91
+msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
+msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
+
+#: butler.cc:97
+#: butler.cc:103
+msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
+msgstr "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
+
+#: butler.cc:109
+msgid "Session: could not create butler thread"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
+
+#: butler.cc:156
+msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
+msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
+
+#: butler.cc:163
+msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
+msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
+
+#: butler.cc:201
+msgid "Error reading from butler request pipe"
+msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
+
+#: butler.cc:248
+msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
+msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
+
+#: butler.cc:285
+msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
+msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
+
+#: control_protocol_manager.cc:131
+msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
+msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
+
+#: control_protocol_manager.cc:136
+msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
+msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
+
+#: control_protocol_manager.cc:196
+msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
+msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
+
+#: control_protocol_manager.cc:217
+msgid "looking for control protocols in %1\n"
+msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
+
+#: control_protocol_manager.cc:242
+msgid "Control protocol %1 not usable"
+msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
+
+#: control_protocol_manager.cc:259
+msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
+msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
+
+#: control_protocol_manager.cc:277
+msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
+msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
+
+#: control_protocol_manager.cc:285
+msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
+msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
+
+#: cycle_timer.cc:38
+msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
+msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
+
+#: cycle_timer.cc:50
+msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
+msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
+
+#: cycle_timer.cc:73
+msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
+msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
+
+#: data_type.cc:27
+#: io.cc:1345
+msgid "audio"
+msgstr "lyd"
+
+#: data_type.cc:28
+#: session.cc:1639
+#: session.cc:1642
+msgid "MIDI"
+msgstr "MIDI"
+
+#: data_type.cc:29
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: delivery.cc:114
+msgid "main outs"
+msgstr "hovudutgangar"
+
+#: delivery.cc:117
+#: send.cc:61
+msgid "listen"
+msgstr "høyr på"
+
+#: diskstream.cc:303
+msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
+msgstr "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
+
+#: export_channel.cc:110
+msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
+msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
+
+#: export_failed.cc:32
+msgid "Export failed: %1"
+msgstr "Eksportfeil: %1"
+
+#: export_filename.cc:117
+msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
+msgstr "Eksisterande eksportmappe for denne økta (%1) finst ikkje - ignorert"
+
+#: export_filename.cc:222
+msgid "No Time"
+msgstr "Inga tid"
+
+#: export_filename.cc:231
+msgid "Invalid time format"
+msgstr "Ugyldig tidsformat"
+
+#: export_filename.cc:240
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: export_filename.cc:255
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Ugyldig datoformat"
+
+#: export_format_manager.cc:57
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: export_format_manager.cc:66
+msgid "DVD-A"
+msgstr "DVD-A"
+
+#: export_format_manager.cc:80
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: export_format_manager.cc:91
+msgid "Something else"
+msgstr "Noko anna"
+
+#: export_format_manager.cc:110
+msgid "Any"
+msgstr "Alt"
+
+#: export_format_manager.cc:111
+msgid "Lossless (linear PCM)"
+msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
+
+#: export_format_manager.cc:112
+msgid "Lossy compression"
+msgstr "Komprimering med tap"
+
+#: export_format_manager.cc:113
+msgid "Lossless compression"
+msgstr "Tapsfri komprimering"
+
+#: export_format_manager.cc:207
+#: export_format_specification.cc:575
+msgid "Session rate"
+msgstr "Øktrate"
+
+#: export_format_specification.cc:533
+msgid "normalize"
+msgstr "normaliser"
+
+#: export_format_specification.cc:537
+msgid "trim"
+msgstr "skjer til"
+
+#: export_format_specification.cc:539
+msgid "trim start"
+msgstr "start tilskjering"
+
+#: export_format_specification.cc:541
+msgid "trim end"
+msgstr "slutt tilskjering"
+
+#: export_formats.cc:49
+msgid "Shaped Noise"
+msgstr "Forma støy"
+
+#: export_formats.cc:50
+msgid "Triangular"
+msgstr "Trekant"
+
+#: export_formats.cc:51
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Firkant"
+
+#: export_formats.cc:52
+#: session.cc:4836
+#: session.cc:4852
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: export_formats.cc:159
+msgid "8bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#: export_formats.cc:161
+msgid "16bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#: export_formats.cc:163
+msgid "24bit"
+msgstr "24-bit"
+
+#: export_formats.cc:165
+msgid "32bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#: export_formats.cc:167
+msgid "float"
+msgstr "flyttal"
+
+#: export_formats.cc:169
+msgid "double"
+msgstr "dobbel"
+
+#: export_formats.cc:171
+msgid "8bit unsigned"
+msgstr "8bit usignert"
+
+#: export_formats.cc:173
+msgid "Vorbis sample format"
+msgstr "Vorbis-punktformat"
+
+#: export_formats.cc:175
+msgid "No sample format"
+msgstr "Ikkje noko punktformat"
+
+#: export_handler.cc:313
+msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
+msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
+
+#: export_handler.cc:395
+#: export_handler.cc:398
+msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
+msgstr "greidde ikkje skriva ei TOC/CUE-fil: %1"
+
+#: export_handler.cc:620
+#: export_handler.cc:678
+msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
+msgstr "Greier ikkje omdanna %1 til Latin-1-tekst"
+
+#: export_profile_manager.cc:94
+msgid "Searching for export formats in %1"
+msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
+
+#: export_profile_manager.cc:100
+msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
+msgstr "Greier ikkje laga eksportformatmappa %1 : %2"
+
+#: export_profile_manager.cc:258
+msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
+msgstr "Greier ikkje fjerna eksportoppsettet %1: %2"
+
+#: export_profile_manager.cc:348
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: export_profile_manager.cc:466
+msgid "Session"
+msgstr "Økt"
+
+#: export_profile_manager.cc:587
+msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
+msgstr "kan ikkje døypa om eksportformatet frå %1 til %2: %3"
+
+#: export_profile_manager.cc:619
+msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
+msgstr "Greier ikkje fjerna eksportprofilen %1: %2"
+
+#: export_profile_manager.cc:636
+msgid "empty format"
+msgstr "tomt format"
+
+#: export_profile_manager.cc:805
+msgid "No timespan has been selected!"
+msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
+
+#: export_profile_manager.cc:809
+msgid "No channels have been selected!"
+msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
+
+#: export_profile_manager.cc:813
+msgid "Some channels are empty"
+msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
+
+#: export_profile_manager.cc:846
+msgid "No format selected!"
+msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
+
+#: export_profile_manager.cc:848
+msgid "All channels are empty!"
+msgstr "Alle kanalane er tomme!"
+
+#: export_profile_manager.cc:850
+msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
+msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
+
+#: export_profile_manager.cc:853
+msgid "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel configuration"
+msgstr "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
+
+#: file_source.cc:196
+#: session_state.cc:2885
+msgid "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
+msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
+
+#: file_source.cc:205
+msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
+msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
+
+#: file_source.cc:248
+#: file_source.cc:376
+msgid "FileSource: search path not set"
+msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
+
+#: file_source.cc:311
+#: file_source.cc:446
+msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
+msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
+
+#: file_source.cc:438
+msgid ""
+"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
+"\t"
+
+#: file_source.cc:492
+msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
+msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
+
+#: file_source.cc:499
+msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
+msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
+
+#: file_source.cc:533
+msgid "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to continue working, but please report this to the developers."
+msgstr "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til utviklarane."
+
+#: file_source.cc:538
+msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
+msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
+
+#: filesystem_paths.cc:73
+msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
+msgstr "Greier ikkje laga oppsettsmappa %1 - kan ikkje køyra"
+
+#: filesystem_paths.cc:78
+msgid "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
+msgstr "Oppsettsmappa %1 finst allereie, men er ikkje ei mappe/katalog - kan ikkje køyra"
+
+#: filesystem_paths.cc:91
+msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
+msgstr "ARDOUR_DLL_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n"
+
+#: filesystem_paths.cc:107
+msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
+msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n"
+
+#: filesystem_paths.cc:127
+msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
+msgstr "ARDOUR_DATA_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n"
+
+#: filter.cc:66
+msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
+msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
+
+#: filter.cc:78
+msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
+msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
+
+#: find_session.cc:32
+msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
+
+#: find_session.cc:44
+msgid "cannot check session path %1 (%2)"
+msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
+
+#: find_session.cc:70
+msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
+msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
+
+#: find_session.cc:106
+msgid "%1 is not a snapshot file"
+msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
+
+#: find_session.cc:123
+msgid "cannot determine current working directory (%1)"
+msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
+
+#: find_session.cc:140
+msgid "unknown file type for session %1"
+msgstr "ukjend filtype for økta %1"
+
+#: globals.cc:203
+msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
+msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
+
+#: globals.cc:205
+msgid "Could not set system open files limit to %1"
+msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
+
+#: globals.cc:209
+msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
+msgstr "Maskina di er avgrensa til at %1 berre kan opna %2 filer"
+
+#: globals.cc:213
+msgid "Could not get system open files limit (%1)"
+msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
+
+#: globals.cc:264
+msgid "Loading configuration"
+msgstr "Lastar oppsettet"
+
+#: import.cc:207
+msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
+msgstr "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
+
+#: import.cc:238
+msgid "Unable to create file %1 during import"
+msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
+
+#: import.cc:264
+msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
+msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
+
+#: import.cc:270
+msgid "Copying %1"
+msgstr "Kopierer%1"
+
+#: import.cc:447
+msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
+msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
+
+#: import.cc:454
+msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
+msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
+
+#: import.cc:500
+msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
+msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
+
+#: import.cc:511
+msgid "Import: error opening MIDI file"
+msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
+
+#: import.cc:550
+msgid "Loading MIDI file %1"
+msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
+
+#: import.cc:615
+msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
+msgstr "Greidde ikkje fjerna nokre filer etter mislukka/avbroten import"
+
+#: instrument_info.cc:40
+#: instrument_info.cc:62
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: instrument_info.cc:205
+msgid "preset %1 (bank %2)"
+msgstr "førehandsoppsett %1 (bank %2)"
+
+#: internal_send.cc:278
+#: internal_send.cc:279
+msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
+msgstr "%1 - finn ingen spor/buss med ID-en %2 å kopla til"
+
+#: io.cc:208
+msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
+msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
+
+#: io.cc:343
+#: io.cc:428
+msgid "IO: cannot register input port %1"
+msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
+
+#: io.cc:348
+#: io.cc:433
+msgid "IO: cannot register output port %1"
+msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
+
+#: io.cc:591
+#: io.cc:647
+msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
+msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
+
+#: io.cc:706
+msgid "in"
+msgstr "inn"
+
+#: io.cc:706
+msgid "out"
+msgstr "ut"
+
+#: io.cc:707
+msgid "input"
+msgstr "inngang"
+
+#: io.cc:707
+msgid "output"
+msgstr "utgang"
+
+#: io.cc:717
+msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
+msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
+
+#: io.cc:783
+msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
+msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
+
+#: io.cc:786
+msgid "No %1 bundles available as a replacement"
+msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
+
+#: io.cc:889
+msgid "%1: cannot create I/O ports"
+msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
+
+#: io.cc:1017
+#: io.cc:1121
+msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
+msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
+
+#: io.cc:1022
+#: io.cc:1126
+msgid "bad input string in XML node \"%1\""
+msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
+
+#: io.cc:1060
+msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
+msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
+
+#: io.cc:1065
+msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
+msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
+
+#: io.cc:1347
+msgid "midi"
+msgstr "midi"
+
+#: io.cc:1410
+#, c-format
+msgid "%s %u"
+msgstr "%s %u"
+
+#: io.cc:1457
+#, c-format
+msgid "%s in"
+msgstr " %s inn"
+
+#: io.cc:1459
+#, c-format
+msgid "%s out"
+msgstr "%s ut"
+
+#: io.cc:1534
+#: session.cc:491
+#: session.cc:520
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: io.cc:1536
+#: session.cc:504
+#: session.cc:534
+msgid "L"
+msgstr "V"
+
+#: io.cc:1536
+#: session.cc:506
+#: session.cc:536
+msgid "R"
+msgstr "H"
+
+#: io.cc:1538
+#: io.cc:1544
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ladspa_plugin.cc:87
+msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
+msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
+
+#: ladspa_plugin.cc:92
+msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
+msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
+
+#: ladspa_plugin.cc:99
+msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
+msgstr "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
+
+#: ladspa_plugin.cc:296
+msgid "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change in the plugin design, and presets may beinvalid"
+msgstr "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle ferdigprogram kan vera ugyldige."
+
+#: ladspa_plugin.cc:373
+#: ladspa_plugin.cc:418
+msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
+msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
+
+#: ladspa_plugin.cc:386
+#: ladspa_plugin.cc:431
+msgid "LADSPA: no ladspa port number"
+msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
+
+#: ladspa_plugin.cc:392
+#: ladspa_plugin.cc:437
+msgid "LADSPA: no ladspa port data"
+msgstr "LADSPA: ingen portdata"
+
+#: ladspa_plugin.cc:707
+msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
+msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
+
+#: ladspa_plugin.cc:817
+msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
+msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
+
+#: ladspa_plugin.cc:854
+#: ladspa_plugin.cc:860
+msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
+
+#: ladspa_plugin.cc:867
+msgid "Error saving presets file %1."
+msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
+
+#: ladspa_plugin.cc:905
+msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
+msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
+
+#: location.cc:296
+msgid "You cannot put a CD marker at this position"
+msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
+
+#: location.cc:418
+msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
+msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
+
+#: location.cc:423
+msgid "XML node for Location has no ID information"
+msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
+
+#: location.cc:427
+msgid "XML node for Location has no name information"
+msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
+
+#: location.cc:434
+msgid "XML node for Location has no start information"
+msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
+
+#: location.cc:445
+msgid "XML node for Location has no end information"
+msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
+
+#: location.cc:452
+msgid "XML node for Location has no flags information"
+msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
+
+#: location.cc:626
+msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
+msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
+
+#: location.cc:797
+msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
+msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
+
+#: location.cc:810
+#: session.cc:4337
+#: session_state.cc:1108
+msgid "session"
+msgstr "økt"
+
+#: location.cc:875
+msgid "could not load location from session file - ignored"
+msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
+
+#: location_importer.cc:61
+msgid "Locations"
+msgstr "Plasseringar"
+
+#: location_importer.cc:123
+msgid "Location: "
+msgstr "Plassering:"
+
+#: location_importer.cc:125
+msgid ""
+"Range\n"
+"start: "
+msgstr ""
+"Bolk-\n"
+"start:"
+
+#: location_importer.cc:126
+msgid ""
+"\n"
+"end: "
+msgstr ""
+"\n"
+"slutten:"
+
+#: location_importer.cc:146
+msgid ""
+"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
+"You may rename the imported location:"
+msgstr ""
+"Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
+"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
+
+#: location_importer.cc:157
+msgid ""
+"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
+"You may rename the imported location:"
+msgstr ""
+"Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
+"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
+
+#: location_importer.cc:168
+msgid ""
+"A location with that name already exists.\n"
+"You may rename the imported location:"
+msgstr ""
+"Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
+"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
+
+#: ltc_slave.cc:269
+msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
+msgstr "Rammeraten for økta er endra frå %1 til LTC %2"
+
+#: ltc_slave.cc:283
+msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
+msgstr "Økt- og LTC-rammerate passar ikkje. LTC: %1 Økt: %2"
+
+#: ltc_slave.cc:592
+#, c-format
+msgid "flywheel"
+msgstr "svinghjul"
+
+#: midi_diskstream.cc:162
+msgid "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
+msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
+
+#: midi_diskstream.cc:215
+msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
+msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
+
+#: midi_diskstream.cc:268
+msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
+msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
+
+#: midi_diskstream.cc:612
+msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
+msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
+
+#: midi_diskstream.cc:753
+msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
+msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
+
+#: midi_diskstream.cc:786
+msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
+msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
+
+#: midi_diskstream.cc:875
+msgid "%1: could not create region for complete midi file"
+msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
+
+#: midi_diskstream.cc:912
+msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
+msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
+
+#: midi_diskstream.cc:1141
+msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
+msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
+
+#: midi_model.cc:619
+msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
+msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
+
+#: midi_model.cc:875
+msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
+msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
+
+#: midi_model.cc:1953
+msgid "transpose"
+msgstr "transponer"
+
+#: midi_source.cc:123
+msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
+msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
+
+#: midi_source.cc:130
+msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
+msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
+
+#: midi_source.cc:142
+msgid "Missing parameter property on AutomationState"
+msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
+
+#: midi_source.cc:149
+msgid "Missing state property on AutomationState"
+msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
+
+#: monitor_processor.cc:53
+msgid "monitor dim"
+msgstr "dim lytting"
+
+#: monitor_processor.cc:54
+msgid "monitor cut"
+msgstr "kutt lytting"
+
+#: monitor_processor.cc:55
+msgid "monitor mono"
+msgstr "lytting i mono"
+
+#: monitor_processor.cc:58
+msgid "monitor dim level"
+msgstr "dimnivå lytting"
+
+#: monitor_processor.cc:62
+msgid "monitor solo boost level"
+msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
+
+#: monitor_processor.cc:512
+msgid "cut control %1"
+msgstr "kutt kontroll %1"
+
+#: monitor_processor.cc:513
+msgid "dim control"
+msgstr "dim kontroll"
+
+#: monitor_processor.cc:514
+msgid "polarity control"
+msgstr "polaritetskontroll"
+
+#: monitor_processor.cc:515
+msgid "solo control"
+msgstr "solo kontroll"
+
+#: mtc_slave.cc:235
+msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
+msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
+
+#: mtc_slave.cc:359
+msgid "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used instead"
+msgstr "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
+
+#: mtc_slave.cc:379
+msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
+msgstr "Rammeraten for økta justert frå %1 til MTC: %2"
+
+#: mtc_slave.cc:393
+msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
+msgstr "Økt- og MTC-rammeraten passar ikkje. MTC: %1 Ardour: %2"
+
+#: operations.cc:24
+msgid "capture"
+msgstr "<b>opptak</b>"
+
+#: operations.cc:25
+msgid "paste"
+msgstr "lim inn"
+
+#: operations.cc:26
+msgid "duplicate region"
+msgstr "klon bolken"
+
+#: operations.cc:27
+msgid "insert file"
+msgstr "set inn fil"
+
+#: operations.cc:28
+msgid "insert region"
+msgstr "set inn bolk"
+
+#: operations.cc:29
+msgid "drag region brush"
+msgstr "bolkdragingsbørste"
+
+#: operations.cc:30
+msgid "region drag"
+msgstr "bolkdraging"
+
+#: operations.cc:31
+msgid "selection grab"
+msgstr "ta tak i utval"
+
+#: operations.cc:32
+msgid "region fill"
+msgstr "bolkfylling"
+
+#: operations.cc:33
+msgid "fill selection"
+msgstr "fyll utvalet"
+
+#: operations.cc:34
+msgid "create region"
+msgstr "lag ein bolk"
+
+#: operations.cc:35
+msgid "region copy"
+msgstr "bolkkopi"
+
+#: operations.cc:36
+msgid "fixed time region copy"
+msgstr "fast tid-bolkkopi"
+
+#: pannable.cc:207
+msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
+msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
+
+#: panner_manager.cc:76
+msgid "looking for panners in %1"
+msgstr "ser etter panoreringar i %1"
+
+#: panner_manager.cc:99
+msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
+msgstr "Fann panoreringar: «%1» i %2"
+
+#: panner_manager.cc:116
+msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
+msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
+
+#: panner_manager.cc:123
+msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
+msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
+
+#: panner_manager.cc:186
+msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
+msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
+
+#: panner_shell.cc:179
+msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
+msgstr "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. Hoppa over."
+
+#: panner_shell.cc:185
+msgid "panner plugin node has no type information!"
+msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
+
+#: playlist.cc:2059
+msgid "region state node has no ID, ignored"
+msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
+
+#: playlist.cc:2077
+msgid "Playlist: cannot create region from XML"
+msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
+
+#: playlist_source.cc:99
+msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
+msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
+
+#: playlist_source.cc:118
+msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
+msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
+
+#: plugin_insert.cc:599
+msgid "programming error: "
+msgstr "programmeringsfeil: "
+
+#: plugin_insert.cc:908
+msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
+msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
+
+#: plugin_insert.cc:923
+msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
+msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
+
+#: plugin_insert.cc:951
+msgid "Plugin has no unique ID field"
+msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
+
+#: plugin_insert.cc:960
+msgid ""
+"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
+"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
+msgstr ""
+"Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
+"Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
+
+#: plugin_insert.cc:1076
+msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
+msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
+
+#: plugin_insert.cc:1083
+msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
+msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
+
+#: plugin_insert.cc:1119
+msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
+msgstr "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå han."
+
+#: plugin_manager.cc:161
+msgid "Discovering Plugins"
+msgstr "Finn innstikk"
+
+#: plugin_manager.cc:334
+msgid "Could not parse rdf file: %1"
+msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
+
+#: plugin_manager.cc:373
+msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
+msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
+
+#: plugin_manager.cc:380
+msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
+msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
+
+#: plugin_manager.cc:600
+msgid "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time"
+msgstr "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i Ardour nett no."
+
+#: plugin_manager.cc:704
+msgid "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time"
+msgstr "linuxVST-utvidinga %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i Ardour nett no."
+
+#: plugin_manager.cc:865
+msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
+msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
+
+#: plugin_manager.cc:882
+msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
+msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
+
+#: port.cc:367
+msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
+msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
+
+#: port.cc:450
+msgid "could not reregister %1"
+msgstr "greidde ikkje registrera %1."
+
+#: port_insert.cc:43
+msgid "insert %1"
+msgstr "set inn %1"
+
+#: port_insert.cc:198
+msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
+msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
+
+#: port_insert.cc:203
+msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
+msgstr "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
+
+#: processor.cc:207
+msgid "No %1 property flag in element %2"
+msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
+
+#: processor.cc:216
+msgid "No child node with active property"
+msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
+
+#: rc_configuration.cc:93
+msgid "Loading system configuration file %1"
+msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
+
+#: rc_configuration.cc:97
+msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
+msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
+
+#: rc_configuration.cc:102
+msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
+msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
+
+#: rc_configuration.cc:106
+msgid "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there as an error installing %1"
+msgstr "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 vart installert."
+
+#: rc_configuration.cc:121
+msgid "Loading user configuration file %1"
+msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
+
+#: rc_configuration.cc:125
+msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
+msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
+
+#: rc_configuration.cc:130
+msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
+msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
+
+#: rc_configuration.cc:134
+msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
+msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
+
+#: rc_configuration.cc:151
+msgid "Config file %1 not saved"
+msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
+
+#: recent_sessions.cc:54
+msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
+msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
+
+#: region_factory.cc:67
+#: region_factory.cc:109
+#: region_factory.cc:150
+#: region_factory.cc:192
+msgid "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
+msgstr "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent bolktype"
+
+#: region_factory.cc:554
+msgid "%1 compound-%2 (%3)"
+msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
+
+#: region_factory.cc:556
+msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
+msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
+
+#: region_factory.cc:618
+msgid "cannot create new name for region \"%1\""
+msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
+
+#: resampled_source.cc:98
+msgid "Import: %1"
+msgstr "Import: %1"
+
+#: resampled_source.cc:128
+msgid "Import: src_new() failed : %1"
+msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
+
+#: return.cc:41
+msgid "return %1"
+msgstr "retur %1"
+
+#: route.cc:1110
+#: route.cc:2560
+msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
+msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
+
+#: route.cc:1122
+msgid "processor could not be created. Ignored."
+msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
+
+#: route.cc:1993
+#: route.cc:2213
+msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
+msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
+
+#: route.cc:2052
+msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
+msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
+
+#: route.cc:2116
+#: route.cc:2120
+#: route.cc:2327
+#: route.cc:2331
+msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
+msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
+
+#: route_group.cc:476
+msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
+msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
+
+#: rb_effect.cc:233
+#: rb_effect.cc:274
+msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
+msgstr "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
+
+#: rb_effect.cc:303
+#: rb_effect.cc:325
+msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
+msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
+
+#: rb_effect.cc:332
+msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
+msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
+
+#: send.cc:59
+msgid "aux %1"
+msgstr "aux %1"
+
+#: send.cc:63
+msgid "send %1"
+msgstr "send %1"
+
+#: send.cc:65
+msgid "programming error: send created using role %1"
+msgstr "programmeringsfeil: laga send med rolla %1"
+
+#: session.cc:344
+msgid "Set block size and sample rate"
+msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
+
+#: session.cc:349
+msgid "Using configuration"
+msgstr "Bruker oppsett"
+
+#: session.cc:374
+msgid "LTC In"
+msgstr "LTC inn"
+
+#: session.cc:375
+msgid "LTC Out"
+msgstr "LTC ut"
+
+#: session.cc:401
+msgid "LTC-in"
+msgstr "LTC-inn"
+
+#: session.cc:402
+msgid "LTC-out"
+msgstr "LTC-ut"
+
+#: session.cc:431
+msgid "could not setup Click I/O"
+msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
+
+#: session.cc:458
+msgid "cannot setup Click I/O"
+msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
+
+#: session.cc:461
+msgid "Compute I/O Latencies"
+msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
+
+#: session.cc:467
+msgid "Set up standard connections"
+msgstr "Set opp standartilkoplingar"
+
+#: session.cc:488
+#, c-format
+msgid "out %<PRIu32>"
+msgstr "ut %<PRIu32>"
+
+#: session.cc:502
+#, c-format
+msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+
+#: session.cc:517
+#, c-format
+msgid "in %<PRIu32>"
+msgstr "inn %<PRIu32>"
+
+#: session.cc:531
+#, c-format
+msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+
+#: session.cc:567
+msgid "Setup signal flow and plugins"
+msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
+
+#: session.cc:611
+msgid "Connect to engine"
+msgstr "Kople til maskin"
+
+#: session.cc:642
+msgid "cannot connect master output %1 to %2"
+msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
+
+#: session.cc:701
+msgid "monitor"
+msgstr "lytting"
+
+#: session.cc:746
+msgid "cannot connect control input %1 to %2"
+msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
+
+#: session.cc:766
+msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
+msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
+
+#: session.cc:797
+msgid "cannot connect control output %1 to %2"
+msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
+
+#: session.cc:861
+msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
+msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
+
+#: session.cc:1040
+msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
+msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
+
+#: session.cc:1080
+msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
+msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
+
+#: session.cc:1393
+msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
+msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
+
+#: session.cc:1691
+msgid "Session: could not create new midi track."
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
+
+#: session.cc:1697
+msgid "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK with ports if you need this many tracks."
+msgstr "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
+
+#: session.cc:1874
+#: session.cc:1877
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: session.cc:1901
+#: session.cc:1909
+#: session.cc:1986
+#: session.cc:1994
+msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
+msgstr "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
+
+#: session.cc:1932
+msgid "Session: could not create new audio track."
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
+
+#: session.cc:1964
+#: session.cc:1967
+msgid "Bus"
+msgstr "Buss"
+
+#: session.cc:2017
+msgid "Session: could not create new audio route."
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
+
+#: session.cc:2070
+msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
+msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
+
+#: session.cc:2091
+msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
+
+#: session.cc:2117
+msgid "Session: could not create new route from template"
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
+
+#: session.cc:2146
+msgid "Adding new tracks/busses failed"
+msgstr "Greidde ikkje leggja til nye spor/bussar"
+
+#: session.cc:3247
+msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
+msgstr "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
+
+#: session.cc:3367
+#: session.cc:3425
+msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
+msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
+
+#: session.cc:3815
+msgid "send ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
+
+#: session.cc:3827
+msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "aux-send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
+
+#: session.cc:3839
+msgid "return ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
+
+#: session.cc:3851
+msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
+
+#: session.cc:3978
+msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
+msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
+
+#: session.cc:4007
+msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
+msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
+
+#: session.cc:4017
+msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
+msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
+
+#: session_click.cc:161
+msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
+msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
+
+#: session_click.cc:174
+msgid "cannot read data from click soundfile"
+msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
+
+#: session_command.cc:87
+msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
+msgstr "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
+
+#: session_command.cc:148
+msgid "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
+msgstr "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2"
+
+#: session_command.cc:177
+msgid "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
+msgstr "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2"
+
+#: session_directory.cc:59
+msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
+msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
+
+#: session_directory.cc:76
+msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
+msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
+
+#: session_events.cc:184
+msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
+msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
+
+#: session_export.cc:126
+msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
+msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
+
+#: session_export.cc:183
+msgid "Export ended unexpectedly: %1"
+msgstr "Eksporten avslutta uventa: %1"
+
+#: session_ltc.cc:219
+msgid "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder of this session."
+msgstr "LTC-omkoding: ugyldig rammerate - LTC-omodinga blir skrudd av for resten av økta."
+
+#: session_midi.cc:397
+msgid "Session: could not send full MIDI time code"
+msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
+
+#: session_midi.cc:483
+msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
+msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
+
+#: session_playlists.cc:378
+#: session_playlists.cc:397
+msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
+msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
+
+#: session_process.cc:135
+msgid "Session: error in no roll for %1"
+msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
+
+#: session_process.cc:1157
+msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
+msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
+
+#: session_state.cc:139
+msgid "Could not use path %1 (%s)"
+msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
+
+#: session_state.cc:267
+msgid "solo cut control (dB)"
+msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
+
+#: session_state.cc:360
+msgid "Reset Remote Controls"
+msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
+
+#: session_state.cc:385
+msgid "Session loading complete"
+msgstr "Ferdig å lasta økta."
+
+#: session_state.cc:452
+msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
+
+#: session_state.cc:459
+msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
+
+#: session_state.cc:466
+msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
+
+#: session_state.cc:473
+msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
+
+#: session_state.cc:480
+msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
+
+#: session_state.cc:487
+msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
+
+#: session_state.cc:494
+msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
+
+#: session_state.cc:501
+msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga eksternmappa «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:515
+msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:548
+msgid "Could not open %1 for writing session template"
+msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
+
+#: session_state.cc:554
+msgid "Could not open session template %1 for reading"
+msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
+
+#: session_state.cc:573
+msgid "master"
+msgstr "master"
+
+#: session_state.cc:636
+msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje fjerna ventande opptaksstatus på stigen «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:660
+msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
+msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
+
+#: session_state.cc:688
+msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje fjerna tilstandsfil på stigen «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:759
+msgid "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O connections. Session not saved"
+msgstr "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
+
+#: session_state.cc:808
+msgid "state could not be saved to %1"
+msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
+
+#: session_state.cc:810
+#: session_state.cc:821
+msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje fjerna mellombels tilstandsfil på stigen «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:818
+msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
+msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
+
+#: session_state.cc:886
+msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
+msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
+
+#: session_state.cc:898
+msgid "Could not understand ardour file %1"
+msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
+
+#: session_state.cc:907
+msgid "Session file %1 is not a session"
+msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
+
+#: session_state.cc:941
+msgid ""
+"Copying old session file %1 to %2\n"
+"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
+msgstr ""
+"Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
+"Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
+
+#: session_state.cc:1202
+msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
+msgstr "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
+
+#: session_state.cc:1251
+msgid "Session: XML state has no options section"
+msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
+
+#: session_state.cc:1256
+msgid "Session: XML state has no metadata section"
+msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
+
+#: session_state.cc:1267
+msgid "Session: XML state has no sources section"
+msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
+
+#: session_state.cc:1274
+msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
+msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
+
+#: session_state.cc:1281
+msgid "Session: XML state has no locations section"
+msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
+
+#: session_state.cc:1307
+msgid "Session: XML state has no Regions section"
+msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
+
+#: session_state.cc:1314
+msgid "Session: XML state has no playlists section"
+msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
+
+#: session_state.cc:1334
+msgid "Session: XML state has no bundles section"
+msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
+
+#: session_state.cc:1346
+msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
+msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
+
+#: session_state.cc:1354
+msgid "Session: XML state has no routes section"
+msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
+
+#: session_state.cc:1366
+msgid "Session: XML state has no route groups section"
+msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
+
+#: session_state.cc:1375
+msgid "Session: XML state has no edit groups section"
+msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
+
+#: session_state.cc:1382
+msgid "Session: XML state has no mix groups section"
+msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
+
+#: session_state.cc:1390
+msgid "Session: XML state has no click section"
+msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
+
+#: session_state.cc:1438
+msgid "Session: cannot create Route from XML description."
+msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
+
+#: session_state.cc:1442
+msgid "Loaded track/bus %1"
+msgstr "Lasta spor/buss %1"
+
+#: session_state.cc:1540
+msgid "Could not find diskstream for route"
+msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
+
+#: session_state.cc:1594
+msgid "Session: cannot create Region from XML description."
+msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
+
+#: session_state.cc:1598
+msgid "Can not load state for region '%1'"
+msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
+
+#: session_state.cc:1634
+msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
+msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
+
+#: session_state.cc:1662
+msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
+msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
+
+#: session_state.cc:1674
+msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
+msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
+
+#: session_state.cc:1736
+msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
+msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
+
+#: session_state.cc:1744
+#: session_state.cc:1765
+#: session_state.cc:1785
+msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
+msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
+
+#: session_state.cc:1750
+#: session_state.cc:1771
+#: session_state.cc:1791
+msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =%1"
+msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei lydfil"
+
+#: session_state.cc:1814
+msgid "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; ignored"
+msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser bort frå"
+
+#: session_state.cc:1848
+msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
+msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
+
+#: session_state.cc:1856
+msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
+msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
+
+#: session_state.cc:1862
+msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
+msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei midi-fil"
+
+#: session_state.cc:1930
+msgid "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many existing files with similar names"
+msgstr "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst for mange med same namnet"
+
+#: session_state.cc:1953
+msgid "Session: cannot create Source from XML description."
+msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
+
+#: session_state.cc:1987
+msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
+msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
+
+#: session_state.cc:2010
+msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
+msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
+
+#: session_state.cc:2027
+msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje laga malmappa «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:2040
+msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
+msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
+
+#: session_state.cc:2046
+msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje laga mappa for øktmalar «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:2056
+msgid "template not saved"
+msgstr "malen vart ikkje lagra"
+
+#: session_state.cc:2066
+msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje laga malmappa for utvidingstilstandar i økta «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:2261
+msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
+msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
+
+#: session_state.cc:2803
+#: session_state.cc:2809
+msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
+msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
+
+#: session_state.cc:2862
+msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
+
+#: session_state.cc:2901
+msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
+msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
+
+#: session_state.cc:2919
+msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
+msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
+
+#: session_state.cc:3221
+msgid "could not backup old history file, current history not saved"
+msgstr "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie vart ikkje lagra."
+
+#: session_state.cc:3234
+msgid "history could not be saved to %1"
+msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
+
+#: session_state.cc:3237
+msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
+msgstr "Greidde ikkje fjerna historiefila på stigen «%1» (%2)"
+
+#: session_state.cc:3241
+msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
+msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
+
+#: session_state.cc:3266
+msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
+msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
+
+#: session_state.cc:3272
+msgid "Could not understand session history file \"%1\""
+msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
+
+#: session_state.cc:3314
+msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
+msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
+
+#: session_state.cc:3325
+msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
+msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
+
+#: session_state.cc:3336
+msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
+msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
+
+#: session_state.cc:3344
+msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
+msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
+
+#: session_state.cc:3596
+msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
+msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
+
+#: session_state.cc:3601
+msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
+msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
+
+#: session_time.cc:215
+msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
+msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
+
+#: session_transport.cc:168
+msgid "Cannot loop - no loop range defined"
+msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
+
+#: session_transport.cc:726
+msgid ""
+"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
+"Recommend changing the configured options"
+msgstr ""
+"Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
+"Me rår til at du endrar innstillingane."
+
+#: session_transport.cc:1093
+msgid "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport control"
+msgstr "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-transportkontrollen"
+
+#: smf_source.cc:252
+msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
+msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
+
+#: smf_source.cc:263
+msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
+msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
+
+#: smf_source.cc:410
+msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
+msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
+
+#: sndfile_helpers.cc:32
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: sndfile_helpers.cc:33
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: sndfile_helpers.cc:34
+msgid "CAF"
+msgstr "CAF"
+
+#: sndfile_helpers.cc:35
+msgid "W64 (64 bit WAV)"
+msgstr "W64 (64-bits WAV)"
+
+#: sndfile_helpers.cc:36
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: sndfile_helpers.cc:37
+msgid "Ogg/Vorbis"
+msgstr "Ogg/Vorbis"
+
+#: sndfile_helpers.cc:38
+msgid "raw (no header)"
+msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
+
+#: sndfile_helpers.cc:43
+msgid ".wav"
+msgstr ".wav"
+
+#: sndfile_helpers.cc:44
+msgid ".aiff"
+msgstr ".aiff"
+
+#: sndfile_helpers.cc:45
+msgid ".caf"
+msgstr ".caf"
+
+#: sndfile_helpers.cc:46
+msgid ".w64"
+msgstr ".w64"
+
+#: sndfile_helpers.cc:47
+msgid ".flac"
+msgstr ".flac"
+
+#: sndfile_helpers.cc:48
+msgid ".ogg"
+msgstr ".ogg"
+
+#: sndfile_helpers.cc:49
+msgid ".raw"
+msgstr ".raw"
+
+#: sndfile_helpers.cc:64
+msgid "Signed 16 bit PCM"
+msgstr "Signert 16bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:65
+msgid "Signed 24 bit PCM"
+msgstr "Signert 24bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:66
+msgid "Signed 32 bit PCM"
+msgstr "Signert 32bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:67
+msgid "Signed 8 bit PCM"
+msgstr "Signert 8bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:68
+msgid "32 bit float"
+msgstr "32-bit flytpunkt"
+
+#: sndfile_helpers.cc:81
+msgid "Little-endian (Intel)"
+msgstr "Liten endian (Intel)"
+
+#: sndfile_helpers.cc:82
+msgid "Big-endian (PowerPC)"
+msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
+
+#: sndfilesource.cc:201
+msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
+msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
+
+#: sndfilesource.cc:209
+msgid "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number"
+msgstr "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
+
+#: sndfilesource.cc:248
+#: sndfilesource.cc:564
+#: sndfilesource.cc:588
+msgid "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info for this file"
+msgstr "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
+
+#: sndfilesource.cc:295
+msgid "could not allocate file %1 for reading."
+msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
+
+#: sndfilesource.cc:330
+msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
+msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
+
+#: sndfilesource.cc:340
+msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
+msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5, ret var %6)"
+
+#: sndfilesource.cc:384
+#: sndfilesource.cc:413
+msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
+msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:389
+#: utils.cc:592
+#: utils.cc:616
+#: utils.cc:630
+#: utils.cc:649
+msgid "programming error: %1 %2"
+msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
+
+#: sndfilesource.cc:516
+msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
+msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:521
+msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
+msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:527
+msgid "could not allocate file %1 to write header"
+msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
+
+#: sndfilesource.cc:541
+msgid "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
+msgstr "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:546
+msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
+msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:607
+msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
+msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
+
+#: sndfilesource.cc:720
+msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
+msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
+
+#: sndfilesource.cc:733
+#: sndfilesource.cc:783
+#: sndfilesource.cc:790
+msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
+msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
+
+#: sndfilesource.cc:813
+msgid "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change start time."
+msgstr "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra starttid."
+
+#: speakers.cc:239
+msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
+msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
+
+#: speakers.cc:245
+msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
+msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje medteken"
+
+#: speakers.cc:251
+msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
+msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
+
+#: tape_file_matcher.cc:46
+msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
+msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
+
+#: tempo.cc:79
+msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
+msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
+
+#: tempo.cc:87
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
+msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
+
+#: tempo.cc:94
+msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
+msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
+
+#: tempo.cc:99
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
+msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
+
+#: tempo.cc:108
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
+msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
+
+#: tempo.cc:114
+msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
+msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
+
+#: tempo.cc:124
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
+msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg «taktavvik»-verdi"
+
+#: tempo.cc:201
+msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
+msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
+
+#: tempo.cc:209
+msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
+msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
+
+#: tempo.cc:219
+msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" property"
+msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen «slag per takt»-eigenskap eller «delar per takt»-eigenskap"
+
+#: tempo.cc:225
+msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" value"
+msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg «slag per takt»- eller «delar per takt»-verdi"
+
+#: tempo.cc:230
+msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
+msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
+
+#: tempo.cc:235
+msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
+msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
+
+#: tempo.cc:240
+msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
+msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
+
+#: tempo.cc:387
+msgid "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from %1 to %2"
+msgstr "Taktartsendringar kan berre stå i fyrste slaget i takta. Flyttar frå %1 til %2"
+
+#: tempo.cc:649
+msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
+msgstr "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
+
+#: tempo.cc:679
+#: tempo.cc:695
+msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
+msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
+
+#: tempo.cc:809
+#: tempo.cc:1782
+msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
+msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
+
+#: tempo.cc:1100
+msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
+msgstr "tempokartet spurte for BBT-tid på ramma %1\n"
+
+#: tempo.cc:1143
+msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
+msgstr "tempokartet spurde etter rammetid ved takt < 1 (%1)\n"
+
+#: tempo.cc:1597
+#: tempo.cc:1611
+msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
+msgstr "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den gamle."
+
+#: tempo.cc:1632
+msgid "Multiple meter definitions found at %1"
+msgstr "Fann fleire taktartsdefinisjonar ved %1"
+
+#: tempo.cc:1637
+msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
+msgstr "Fann fleire tempodefinisjonar ved %1"
+
+#: tempo_map_importer.cc:52
+msgid "Tempo map"
+msgstr "Tempokart"
+
+#: tempo_map_importer.cc:60
+msgid "Tempo Map"
+msgstr "Tempokart"
+
+#: tempo_map_importer.cc:80
+msgid "Tempo marks: "
+msgstr "Tempomerke:"
+
+#: tempo_map_importer.cc:80
+msgid ""
+"\n"
+"Meter marks: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Taktmerke:"
+
+#: tempo_map_importer.cc:89
+msgid ""
+"This will replace the current tempo map!\n"
+"Are you shure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
+"Er du sikker på at du vil gjera dette?"
+
+#: user_bundle.cc:28
+msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
+msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
+
+#: user_bundle.cc:40
+#: user_bundle.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
+msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
+
+#: user_bundle.cc:45
+msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
+msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
+
+#: user_bundle.cc:51
+msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
+msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
+
+#: user_bundle.cc:66
+msgid "Node for Port has no \"name\" property"
+msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
+
+#: utils.cc:453
+#: utils.cc:477
+msgid "Splice"
+msgstr "Splitt"
+
+#: utils.cc:455
+#: utils.cc:470
+msgid "Slide"
+msgstr "Gli"
+
+#: utils.cc:457
+#: utils.cc:473
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#: utils.cc:460
+msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
+msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
+
+#: utils.cc:484
+#: utils.cc:513
+msgid "MIDI Timecode"
+msgstr "MIDI-tidskode"
+
+#: utils.cc:484
+#: utils.cc:511
+msgid "MTC"
+msgstr "MTC"
+
+#: utils.cc:488
+#: utils.cc:520
+msgid "MIDI Clock"
+msgstr "MIDI-klokke"
+
+#: utils.cc:492
+#: utils.cc:507
+#: utils.cc:527
+msgid "JACK"
+msgstr "JACK"
+
+#: utils.cc:496
+msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
+msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
+
+#: utils.cc:518
+msgid "M-Clock"
+msgstr "M-klokke"
+
+#: utils.cc:524
+msgid "LTC"
+msgstr "LTC"
+
+#: utils.cc:684
+msgid "programming error: unknown native header format: %1"
+msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
+
+#: utils.cc:699
+msgid "cannot open directory %1 (%2)"
+msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
+#~ "playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
+#~ "lydspelelista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
+
+#~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
+
+#~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
+#~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
+
+#~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
+#~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
+#~ "bolkkartet"
+
+#~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
+#~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
+#~ "bolkkartet"
+
+#~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
+#~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
+
+#~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
+#~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
+
+#~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
+#~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
+
+#~ msgid "midiui"
+#~ msgstr "midibrukarflate"
+
+#~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
+#~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
+
+#~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
+#~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
+
+#~ msgid "Cannot become GUI app"
+#~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
+#~ "broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
+#~ "øydelagt ut."
+
+#~ msgid "signal"
+#~ msgstr "signal"
+
+#~ msgid "Midi"
+#~ msgstr "Midi"
+
+#~ msgid "editor"
+#~ msgstr "redigering"
+
+#~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
+#~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
+
+#~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
+#~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
+
+#~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
+
+#~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
+#~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
+
+#~ msgid "path (%1) is ambiguous"
+#~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
+
+#~ msgid "Could not move capture file from %1"
+#~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
+
+#~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
+
+#~ msgid "Pan %1"
+#~ msgstr "Pan %1"
+
+#~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
+#~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
+
+#~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
+#~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "retning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
+#~ "[%3]"
+#~ msgstr ""
+#~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
+#~ "(hoppa over) [%3]"
+
+#~ msgid "programming error:"
+#~ msgstr "programmeringsfeil: "
+
+#~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
+#~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
+
+#~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
+#~ "%2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
+#~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
+
+#~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
+#~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "lr"
+#~ msgstr "vh"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "breidd"
+
+#~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
+#~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
+
+#~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
+#~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
+
+#~ msgid "Reset Control Protocols"
+#~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
+
+#~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
+#~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
+
+#~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
+#~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
+
+#~ msgid "could not allocate file %1"
+#~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
+#~ "spelelista, ramme %3"
+
+#~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
+#~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
+
+#~ msgid "register input port called before engine was started"
+#~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
+
+#~ msgid "register output port called before engine was started"
+#~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
+
+#~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
+#~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
+#~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
+
+#~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
+#~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
+#~ "sufficient information for rendered FX"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
+#~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
+
+#~ msgid "in 1+2"
+#~ msgstr "inn 1+2"
+
+#~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
+#~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
+
+#~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
+#~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
+
+#~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
+#~ msgstr ""
+#~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
+
+#~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
+#~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
+
+#~ msgid "Starting OSC"
+#~ msgstr "Startar OSC"
+
+#~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
+#~ "mogleg."
+
+#~ msgid "Configuring MIDI ports"
+#~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "standard"
+
+#~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
+#~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
+
+#~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
+#~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
+
+#~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "converting %1\n"
+#~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
+#~ "(%4 of %5)"
+#~ msgstr ""
+#~ "omdannar %1\n"
+#~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
+#~ "(%4 av %5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "converting %1\n"
+#~ "(%2 of %3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "omdannar %1\n"
+#~ "(%2 av %3)"
+
+#~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
+#~ msgstr ""
+#~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
+
+#~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
+#~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
+#~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
+
+#~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
+#~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
+
+#~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
+#~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
+
+#~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
+#~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
+
+#~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
+#~ msgstr ""
+#~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
+
+#~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
+#~ msgstr ""
+#~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
+#~ "tilstandsnode"
+
+#~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
+#~ msgstr ""
+#~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
+#~ "tilstandsnode"
+
+#~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
+#~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
+
+#~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
+#~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
+
+#~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
+#~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
+
+#~ msgid "playlist const copy constructor called"
+#~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
+
+#~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
+#~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
+
+#~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
+#~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
+
+#~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
+#~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
+
+#~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
+#~ "funksjonen!\n"
+
+#~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
+#~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
+
+#~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
+#~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
+
+#~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
+#~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
+
+#~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
+#~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
+
+#~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
+#~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
+
+#~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
+#~ msgstr ""
+#~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
+
+#~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
+#~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
+
+#~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
+#~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
+
+#~ msgid "Send construction failed"
+#~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
+
+#~ msgid "Insert XML node has no type property"
+#~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
+
+#~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
+
+#~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
+#~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
+
+#~ msgid "could not connect %1 to %2"
+#~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
+
+#~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
+#~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
+
+#~ msgid "cannot setup master inputs"
+#~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
+
+#~ msgid "Master Out"
+#~ msgstr "Master ut"
+
+#~ msgid "Catch up with send/insert state"
+#~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
+
+#~ msgid "OSC startup"
+#~ msgstr "OSC-oppstart"
+
+#~ msgid "cannot set up master outputs"
+#~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
+#~ "a region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
+#~ "har mista ein bolk."
+
+#~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
+#~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
+
+#~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
+#~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
+
+#~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
+#~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
+
+#~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
+#~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
+#~ "exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
+#~ "finst berre %2"
+
+#~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
+#~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
+
+#~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
+#~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
+#~ msgstr ""
+#~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
+#~ "kommandoen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
+#~ "command, ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
+#~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
+#~ "heile kommandoen"
+
+#~ msgid "Export: no output file specified"
+#~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
+
+#~ msgid "illegal frame range in export specification"
+#~ msgstr "ulovleg "
+
+#~ msgid "Bad data width size. Report me!"
+#~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
+
+#~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
+#~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
+
+#~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
+#~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
+
+#~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
+#~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
+
+#~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
+#~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
+
+#~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
+#~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
+
+#~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
+#~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
+
+#~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
+#~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
+
+#~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
+#~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
+
+#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
+#~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
+
+#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
+#~ "(%1)"
+
+#~ msgid "Session: could not create transport thread"
+#~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
+
+#~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
+#~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
+
+#~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
+#~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
+
+#~ msgid "Error on transport thread request pipe"
+#~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
+
+#~ msgid "Error reading from transport request pipe"
+#~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
+
+#~ msgid "Session: XML state has no connections section"
+#~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
+
+#~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
+#~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
+
+#~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
+#~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
+
+#~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
+#~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
+
+#~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
+#~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
+
+#~ msgid "Loading history from '%1'."
+#~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
+
+#~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
+#~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
+
+#~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
+#~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
+#~ "this file"
+#~ msgstr ""
+#~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
+#~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
+
+#~ msgid "Internal"
+#~ msgstr "Intern"
+
+#~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
+#~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
+
+#~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
+#~ msgstr ""
+#~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
+
+#~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
+#~ msgstr ""
+#~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
+
+#~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
+#~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
+
+#~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
+#~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
+
+#~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
+#~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
+
+#~ msgid "Could not create XML version of property list"
+#~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
+
+#~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
+#~ "frå innstikket"
+
+#~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
+#~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
+
+#~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
+#~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
+
+#~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
+#~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
+
+#~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
+#~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
+
+#~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
+#~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
+
+#~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
+
+#~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
+#~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
+
+#~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
+#~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
+
+#~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
+#~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
+#~ "Consider paying for a newer version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
+#~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
+
+#~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
+#~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
+#~ "Consider paying for a newer version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
+#~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
+#~ "Consider paying for a newer version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
+#~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
+
+#~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
+#~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
+
+#~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
+#~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
+#~ "Consider paying for a newer version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
+#~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
+
+#~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
+#~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
+
+#~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
+#~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
+
+#~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
+#~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
+
+#~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
+#~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
+
+#~ msgid "could not save AU cache to %1"
+#~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
+
+#~ msgid "initial state"
+#~ msgstr "opphavstilstand"
+
+#~ msgid "xfade change"
+#~ msgstr "overtoningsendring"
+
+#~ msgid "region modified"
+#~ msgstr "bolk endra"
+
+#~ msgid "cannot activate JACK client"
+#~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
+
+#~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
+#~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
+
+#~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
+#~ "JACK-klienten"
+
+#~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
+#~ msgstr ""
+#~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
+
+#~ msgid "Unable to connect to JACK server"
+#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
+
+#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
+#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
+
+#~ msgid "JACK server started"
+#~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
+
+#~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
+#~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
+
+#~ msgid "fade in change"
+#~ msgstr "inntoningsendring"
+
+#~ msgid "envelope change"
+#~ msgstr "omhyllingsendring"
+
+#~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
+#~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
+
+#~ msgid "Error on peak thread request pipe"
+#~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
+
+#~ msgid "Error reading from peak request pipe"
+#~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
+
+#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
+#~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
+
+#~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
+#~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
+
+#~ msgid "initial"
+#~ msgstr "fyrste"
+
+#~ msgid "cleared"
+#~ msgstr "tom"
+
+#~ msgid "added event"
+#~ msgstr "la til hending"
+
+#~ msgid "removed event"
+#~ msgstr "fjerna hending"
+
+#~ msgid "removed multiple events"
+#~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
+
+#~ msgid "removed range"
+#~ msgstr "fjerna område"
+
+#~ msgid "event range adjusted"
+#~ msgstr "justert hendingsområde"
+
+#~ msgid "event adjusted"
+#~ msgstr "justert hending"
+
+#~ msgid "cut/copy/clear"
+#~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "kopier"
+
+#~ msgid "active changed"
+#~ msgstr "endra på/av"
+
+#~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
+#~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "resampling audio"
+#~ msgstr "samplar om lyd"
+
+#~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
+#~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
+#~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
+
+#~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
+#~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
+
+#~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
+#~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
+
+#~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
+#~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
+
+#~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
+#~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
+
+#~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
+#~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
+
+#~ msgid "%s/out %u"
+#~ msgstr "%s/ut %u"
+
+#~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
+#~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
+
+#~ msgid "No output connections available as a replacement"
+#~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
+
+#~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
+#~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
+
+#~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
+#~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
+
+#~ msgid "loaded from disk"
+#~ msgstr "lasta frå disk"
+
+#~ msgid "automation write/touch"
+#~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "tøm"
+
+#~ msgid "clear markers"
+#~ msgstr "tøm merke"
+
+#~ msgid "clear ranges"
+#~ msgstr "tøm område"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "legg til"
+
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "fjern"
+
+#~ msgid "automation write pass"
+#~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
+
+#~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
+#~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
+
+#~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
+
+#~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
+#~ "stemmer overeins (%1)"
+
+#~ msgid "remove region"
+#~ msgstr "fjern bolk"
+
+#~ msgid "separate"
+#~ msgstr "del opp"
+
+#~ msgid "cut"
+#~ msgstr "klypp"
+
+#~ msgid "duplicate"
+#~ msgstr "klon"
+
+#~ msgid "split"
+#~ msgstr "del"
+
+#~ msgid "nudged"
+#~ msgstr "skubba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
+#~ "ukjend spelelistetype"
+
+#~ msgid "post"
+#~ msgstr "etter"
+
+#~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
+#~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
+
+#~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
+#~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
+
+#~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
+#~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
+#~ "lagra automasjonen."
+
+#~ msgid "active_changed"
+#~ msgstr "aktiv_endra"
+
+#~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
+#~ "automasjon."
+
+#~ msgid "too many regions with names like %1"
+#~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
+
+#~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
+#~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
+
+#~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
+#~ "tilstanden er ikkje lagra."
+
+#~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
+
+#~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
+#~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
+
+#~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
+#~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
+
+#~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
+#~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
+
+#~ msgid "IRCAM"
+#~ msgstr "IRCAM"
+
+#~ msgid ".au"
+#~ msgstr ".au"
+
+#~ msgid ".ircam"
+#~ msgstr ".ircam"
+
+#~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
+
+#~ msgid "%1: cannot seek to %2"
+#~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
+
+#~ msgid "cleared history"
+#~ msgstr "tømte historia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
+#~ "() (range = 0-%2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
+#~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "move metric"
+#~ msgstr "flytt taktart"
+
+#~ msgid "metric removed"
+#~ msgstr "fjerna taktart"
+
+#~ msgid "add tempo"
+#~ msgstr "legg til tempo"
+
+#~ msgid "replace tempo"
+#~ msgstr "byt ut tempo"
+
+#~ msgid "add meter"
+#~ msgstr "legg til taktart"
+
+#~ msgid "replaced meter"
+#~ msgstr "bytte ut taktart"
+
+#~ msgid "load XML data"
+#~ msgstr "last XML-data"
+
+#~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
+#~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
+
+#~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
+#~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
+
+#~ msgid "%1 exists but is not a directory"
+#~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"