# Σχολιαστικός Τίτλος. # Πνευματικά Δικαιώματα (C) YEAR Paul Davis # Το παρόν αρχείο διανέμεται υπό της ιδίας αδείας με του PACKAGE πακέτου. # ΠΡΩΤΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 18:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-21 12:50+0500\n" "Last-Translator: Muadibas\n" "Language-Team: Hellenic(Greek)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libs/ardour/audio_library.cc:106 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε" #: libs/ardour/audio_library.cc:348 msgid "Could not find member filename" msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους" #: libs/ardour/audio_playlist.cc:52 libs/ardour/audio_playlist.cc:62 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:73 libs/ardour/audio_playlist.cc:83 #: libs/ardour/insert.cc:76 libs/ardour/insert.cc:95 libs/ardour/insert.cc:120 #: libs/ardour/insert.cc:816 libs/ardour/insert.cc:824 libs/ardour/send.cc:38 #: libs/ardour/send.cc:52 libs/ardour/send.cc:61 #: libs/ardour/session_state.cc:1578 msgid "initial state" msgstr "πρωταρχική κατάσταση" #: libs/ardour/audio_playlist.cc:237 libs/ardour/audio_playlist.cc:692 msgid "" "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio " "playlist" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην " "audio playlist" #: libs/ardour/audio_playlist.cc:324 msgid "" "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) " "στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου" #: libs/ardour/audio_playlist.cc:476 msgid "could not create crossfade object in playlist %1" msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1" #: libs/ardour/audio_playlist.cc:801 msgid "xfade change" msgstr "αλλαγή xfade" #: libs/ardour/audio_playlist.cc:849 msgid "region modified" msgstr "η περιοχή μετεβλήθη" #: libs/ardour/audio_track.cc:116 libs/ardour/io.cc:1704 #: libs/ardour/io.cc:1814 msgid "Unknown connection \"%1\" listed for input of %2" msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2" #: libs/ardour/audio_track.cc:118 libs/ardour/io.cc:1706 #: libs/ardour/io.cc:1816 #, fuzzy msgid "in 1" msgstr "in %lu" #: libs/ardour/audio_track.cc:119 libs/ardour/io.cc:1707 #: libs/ardour/io.cc:1817 msgid "No input connections available as a replacement" msgstr "" #: libs/ardour/audio_track.cc:123 libs/ardour/io.cc:1711 #: libs/ardour/io.cc:1821 msgid "Connection %1 was not available - \"in 1\" used instead" msgstr "" #: libs/ardour/audio_track.cc:132 libs/ardour/io.cc:1830 msgid "improper input channel list in XML node (%1)" msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)" #: libs/ardour/audio_track.cc:176 libs/ardour/audio_track.cc:189 msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session" msgstr "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία" #: libs/ardour/audio_track.cc:287 #, fuzzy msgid "" "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has been " "ignored" msgstr "" "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα " "να αγνοηθεί" #: libs/ardour/audio_track.cc:299 msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!" #: libs/ardour/audio_track.cc:871 msgid "" "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another one" msgstr "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης" #: libs/ardour/audioengine.cc:139 msgid "cannot activate JACK client" msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί" #: libs/ardour/audioengine.cc:434 msgid "register audio input port called before engine was started" msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:465 msgid "register audio output port called before engine was started" msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:526 msgid "connect called before engine was started" msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:542 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" msgstr "" #: libs/ardour/audioengine.cc:555 libs/ardour/audioengine.cc:584 msgid "disconnect called before engine was started" msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:642 msgid "get_port_by_name() called before engine was started" msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:675 msgid "get_ports called before engine was started" msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:750 msgid "get_nth_physical called before engine was started" msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:778 #, fuzzy msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection" msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:784 msgid "get_port_total_latency() called before engine was started" msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: libs/ardour/audioengine.cc:908 msgid "Unable to connect to JACK server" msgstr "" #: libs/ardour/audioengine.cc:911 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "" #: libs/ardour/audioengine.cc:916 msgid "JACK server started" msgstr "" #: libs/ardour/audioengine.cc:950 msgid "cannot shutdown connection to JACK" msgstr "" #: libs/ardour/audioengine.cc:975 msgid "failed to connect to JACK" msgstr "" #: libs/ardour/audioengine.cc:991 #, fuzzy msgid "could not reregister %1" msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1" #: libs/ardour/audioengine.cc:1048 msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)" msgstr "" #: libs/ardour/audiofilter.cc:44 msgid "audiofilter: error creating name for new audio file based on %1" msgstr "" "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε %" "1" #: libs/ardour/audiofilter.cc:54 msgid "audiofilter: error creating new audio file %1 (%2)" msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)" #: libs/ardour/audioregion.cc:848 libs/ardour/audioregion.cc:910 #, fuzzy msgid "fade in change" msgstr "αλλαγή xfade" #: libs/ardour/audioregion.cc:1333 #, c-format msgid "normalized to %.2fdB" msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB" #: libs/ardour/audioregion.cc:1351 #, fuzzy msgid "envelope change" msgstr "αλλαγή ενεργού" #: libs/ardour/automation_event.cc:64 libs/ardour/location.cc:331 #: libs/ardour/tempo.cc:225 msgid "initial" msgstr "πρωταρχικό" #: libs/ardour/automation_event.cc:231 msgid "cleared" msgstr "εκκαθαρίσθη" #: libs/ardour/automation_event.cc:403 msgid "added event" msgstr "συμβάν προστέθηκε" #: libs/ardour/automation_event.cc:420 msgid "removed event" msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε" #: libs/ardour/automation_event.cc:435 msgid "removed multiple events" msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν" #: libs/ardour/automation_event.cc:461 msgid "removed range" msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε" #: libs/ardour/automation_event.cc:491 msgid "event range adjusted" msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε" #: libs/ardour/automation_event.cc:513 msgid "event adjusted" msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε" #: libs/ardour/automation_event.cc:628 libs/ardour/automation_event.cc:733 #: libs/ardour/panner.cc:1031 msgid "programming error:" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:" #: libs/ardour/automation_event.cc:1042 msgid "cut/copy/clear" msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση" #: libs/ardour/automation_event.cc:1075 msgid "copy" msgstr "αντιγραφή" #: libs/ardour/automation_event.cc:1143 libs/ardour/playlist.cc:918 msgid "paste" msgstr "επικόλληση" #: libs/ardour/automation_event.cc:1198 msgid "" "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " "σημείο αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/automation_event.cc:1204 msgid "" "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " "σημείο αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/configuration.cc:99 msgid "Ardour: cannot read system configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\"" #: libs/ardour/configuration.cc:104 msgid "Ardour: system configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς." #: libs/ardour/configuration.cc:124 msgid "Ardour: cannot read configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\"" #: libs/ardour/configuration.cc:130 msgid "Ardour: configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς." #: libs/ardour/configuration.cc:169 msgid "Config file not saved" msgstr "Αρχείο διαρρυθμίσεως δεν αποθηκεύθηκε" #: libs/ardour/configuration.cc:332 msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)" msgstr "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/configuration.cc:447 libs/ardour/configuration.cc:448 #: libs/ardour/configuration.cc:449 libs/ardour/globals.cc:106 #: libs/ardour/globals.cc:110 libs/ardour/globals.cc:114 msgid "default" msgstr "προκαθορισμένο" #: libs/ardour/configuration.cc:451 msgid "coreaudio:Built-in Audio:in1" msgstr "" #: libs/ardour/configuration.cc:452 msgid "coreaudio:Built-in Audio:in2" msgstr "" #: libs/ardour/configuration.cc:454 msgid "alsa_pcm:playback_1" msgstr "alsa_pcm:playback_1" #: libs/ardour/configuration.cc:455 msgid "alsa_pcm:playback_2" msgstr "alsa_pcm:playback_2" #: libs/ardour/configuration.cc:592 msgid "illegal or badly-formed string used for RAID path" msgstr "παράνομη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι RAID" #: libs/ardour/configuration.cc:597 msgid "RAID search path is ambiguous" msgstr "Το μονοπάτι αναζήτησης του RAID είναι αμφίβολο" #: libs/ardour/connection.cc:183 msgid "Node for Connection has no \"name\" property" msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" #: libs/ardour/connection.cc:191 msgid "Node for Connection has no \"connections\" property" msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα" #: libs/ardour/connection.cc:227 libs/ardour/io.cc:1890 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\"" #: libs/ardour/connection.cc:232 libs/ardour/io.cc:1895 msgid "bad input string in XML node \"%1\"" msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\"" #: libs/ardour/crossfade.cc:121 #, fuzzy msgid "Crossfade: no \"in\" region in state" msgstr "Crossfade: χωρίς \"δεξιά\" περιοχή στην κατάσταση" #: libs/ardour/crossfade.cc:128 #, fuzzy msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2" msgstr "Crossfade: δεξιά περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2" #: libs/ardour/crossfade.cc:138 #, fuzzy msgid "Crossfade: no \"out\" region in state" msgstr "Crossfade: χωρίς \"αριστερή\" περιοχή στην κατάσταση" #: libs/ardour/crossfade.cc:145 #, fuzzy msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2" msgstr "Crossfade: αριστερή περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2" #: libs/ardour/crossfade.cc:458 msgid "active changed" msgstr "αλλαγή ενεργού" #: libs/ardour/crossfade.cc:707 #, fuzzy msgid "old-style crossfade information - no position information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως" #: libs/ardour/curve.cc:112 libs/ardour/insert.cc:451 #: libs/ardour/session.cc:2295 libs/ardour/session.cc:2347 msgid "programming error: " msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: libs/ardour/cycle_timer.cc:35 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo" #: libs/ardour/cycle_timer.cc:47 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo" #: libs/ardour/cycle_timer.cc:70 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo" #: libs/ardour/diskstream.cc:327 msgid "DiskStream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\"" msgstr "" "DiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για την λίστα Αναπαρ/γής με όνομα \"%1\"" #: libs/ardour/diskstream.cc:332 msgid "DiskStream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" msgstr "DiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής" #: libs/ardour/diskstream.cc:415 msgid "DiskStream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "DiskStream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!" #: libs/ardour/diskstream.cc:1035 libs/ardour/diskstream.cc:1046 msgid "DiskStream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" "DiskStream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα " "αναπαρ/γής στο frame %3" #: libs/ardour/diskstream.cc:1175 msgid "DiskStream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" "DiskStream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο frame %3" #: libs/ardour/diskstream.cc:1474 libs/ardour/diskstream.cc:1490 msgid "DiskStream %1: cannot write to disk" msgstr "DiskStream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο" #: libs/ardour/diskstream.cc:1549 msgid "DiskStream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "" "DiskStream \"%1\": δεν γίνεται να απορριφθούν δειγματοληψίες στο δίσκο!" #: libs/ardour/diskstream.cc:1631 msgid "%1: could not create region for complete audio file" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file" #: libs/ardour/diskstream.cc:1654 msgid "DiskStream: could not create region for captured audio!" msgstr "DiskStream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!" #: libs/ardour/diskstream.cc:1976 #, fuzzy msgid "DiskStream: channel %1 out of range" msgstr "DiskStream: κανάλι εκτός διαστήματος" #: libs/ardour/diskstream.cc:2001 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά" #: libs/ardour/diskstream.cc:2194 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)" #: libs/ardour/diskstream.cc:2272 #, fuzzy msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\"" #: libs/ardour/diskstream.cc:2294 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" msgstr "" #: libs/ardour/diskstream.cc:2310 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" msgstr "" #: libs/ardour/diskstream.cc:2322 #, fuzzy msgid "%1: cannot create region from pending capture sources" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file" #: libs/ardour/filesource.cc:146 msgid "FileSource: search path not set" msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη" #: libs/ardour/filesource.cc:161 msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3" msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3" #: libs/ardour/filesource.cc:167 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" "\t" msgstr "" "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n" "\t" #: libs/ardour/filesource.cc:202 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2" #: libs/ardour/filesource.cc:210 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2" #: libs/ardour/filesource.cc:216 msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)" msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)" #: libs/ardour/filesource.cc:242 msgid "FileSource: cannot write header in %1" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1" #: libs/ardour/filesource.cc:257 msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1" #: libs/ardour/filesource.cc:262 msgid "FileSource: cannot read header in %1" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1" #: libs/ardour/filesource.cc:267 msgid "FileSource: cannot check header in %1" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1" #: libs/ardour/filesource.cc:275 msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1" #: libs/ardour/filesource.cc:318 msgid "FileSource: cannot seek to end of file" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου" #: libs/ardour/filesource.cc:323 msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο" #: libs/ardour/filesource.cc:329 msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file" msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο" #: libs/ardour/filesource.cc:348 msgid "FileSource: can't read a chunk" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι" #: libs/ardour/filesource.cc:404 msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)" msgstr "" "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)" #: libs/ardour/filesource.cc:408 msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)" msgstr "" "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για επικεφαλίδα " "BWF (%1)" #: libs/ardour/filesource.cc:546 msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2" msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2" #: libs/ardour/filesource.cc:563 msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info" msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι" #: libs/ardour/filesource.cc:578 msgid "FileSource: can't read RIFF chunk" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι" #: libs/ardour/filesource.cc:588 msgid "FileSource: can't find format chunk info" msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος" #: libs/ardour/filesource.cc:593 msgid "FileSource: can't read format chunk" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος" #: libs/ardour/filesource.cc:598 msgid "FileSource: can't find data chunk info" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων" #: libs/ardour/filesource.cc:603 msgid "FileSource: can't read data chunk" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων" #: libs/ardour/filesource.cc:616 msgid "" "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file \"%1" "\" (%2)" msgstr "" "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον " "αρχείο \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/filesource.cc:628 msgid "" "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file \"%1" "\" (%2)" msgstr "" "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave από " "το αρχείο \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/filesource.cc:661 msgid "" "FileSource \"%1\" does not use floating point format.\n" "This is probably a programming error." msgstr "" "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n" "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού." #: libs/ardour/filesource.cc:700 msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk" msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι" #: libs/ardour/filesource.cc:705 msgid "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)" msgstr "" "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο " "μέγεθος στο αρχείο (%3)" #: libs/ardour/filesource.cc:710 msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session" msgstr "" "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία" #: libs/ardour/filesource.cc:727 msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1" #: libs/ardour/filesource.cc:762 msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1" msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1" #: libs/ardour/filesource.cc:769 msgid "FileSource: cannot data chunk: %1" msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1" #: libs/ardour/filesource.cc:839 msgid "FileSource: \"%1\" bad write (%2)" msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)" #: libs/ardour/filesource.cc:963 libs/ardour/session_state.cc:2979 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning" #: libs/ardour/filesource.cc:977 libs/ardour/session_state.cc:2993 msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)" #: libs/ardour/filesource.cc:984 libs/ardour/session_state.cc:3008 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)" #: libs/ardour/globals.cc:78 msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible" msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος" #: libs/ardour/globals.cc:93 msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable." msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές." #: libs/ardour/globals.cc:142 msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)" msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" #: libs/ardour/globals.cc:148 msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)" msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" #: libs/ardour/globals.cc:153 #, fuzzy msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)" msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" #: libs/ardour/import.cc:69 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\"" #: libs/ardour/import.cc:74 msgid "resampling audio" msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου" #: libs/ardour/import.cc:78 msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\"" msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\"" #: libs/ardour/import.cc:83 msgid "Import: error while resampling sound file \"%1\"" msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\"" #: libs/ardour/import.cc:139 msgid "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1" msgstr "" "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το " "κανάλι %1" #: libs/ardour/import.cc:157 msgid "converting audio" msgstr "μετατροπή ήχου" #: libs/ardour/import.cc:189 msgid "building region" msgstr "χτίσιμο περιοχής" #: libs/ardour/import.cc:191 msgid "building regions" msgstr "χτίσιμο περιοχών" #: libs/ardour/import.cc:312 msgid "Import: could not open temp file: %1" msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1" #: libs/ardour/import.cc:321 msgid "Import: src_new() failed : %1" msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1" #: libs/ardour/import.cc:349 msgid "Import: %1" msgstr "Εισαγωγή: %1" #: libs/ardour/insert.cc:522 msgid "programming error: %1" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1" #: libs/ardour/insert.cc:635 libs/ardour/insert.cc:913 msgid "XML node describing insert is missing the `type' field" msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'" #: libs/ardour/insert.cc:644 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins" #: libs/ardour/insert.cc:651 msgid "XML node describing insert is missing the `id' field" msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'" #: libs/ardour/insert.cc:658 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." msgstr "" "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n" "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση." #: libs/ardour/insert.cc:696 libs/ardour/insert.cc:930 msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node" msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect" #: libs/ardour/insert.cc:701 msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information" msgstr "" "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `%1' " #: libs/ardour/insert.cc:725 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa" #: libs/ardour/insert.cc:732 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου" #: libs/ardour/insert.cc:748 msgid "XML node describing a port automation is missing the `%1' information" msgstr "" "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι πληροφορίες `" "%1' " #: libs/ardour/insert.cc:832 msgid "PortInsert: cannot add input port" msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου" #: libs/ardour/insert.cc:837 msgid "PortInsert: cannot add output port" msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου" #: libs/ardour/insert.cc:918 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας" #: libs/ardour/io.cc:588 msgid "IO: cannot disconnect input port %1 from %2" msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2" #: libs/ardour/io.cc:656 msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2" msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2" #: libs/ardour/io.cc:797 libs/ardour/io.cc:1141 libs/ardour/io.cc:1266 #, c-format msgid "%s/out" msgstr "%s/out" #: libs/ardour/io.cc:799 libs/ardour/io.cc:1143 libs/ardour/io.cc:1268 #: libs/ardour/io.cc:2807 #, c-format msgid "%s/out %u" msgstr "%s/out %u" #: libs/ardour/io.cc:803 libs/ardour/io.cc:1148 libs/ardour/io.cc:1272 msgid "IO: cannot register output port %1" msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1" #: libs/ardour/io.cc:898 libs/ardour/io.cc:1001 libs/ardour/io.cc:1107 #, c-format msgid "%s/in" msgstr "%s/in" #: libs/ardour/io.cc:900 libs/ardour/io.cc:1004 libs/ardour/io.cc:1110 #: libs/ardour/io.cc:2777 #, c-format msgid "%s/in %u" msgstr "%s/in %u" #: libs/ardour/io.cc:904 libs/ardour/io.cc:1010 libs/ardour/io.cc:1115 msgid "IO: cannot register input port %1" msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1" #: libs/ardour/io.cc:1529 msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node" msgstr "" "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή" #: libs/ardour/io.cc:1552 msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node" msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή" #: libs/ardour/io.cc:1582 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο" #: libs/ardour/io.cc:1637 msgid "" "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored" msgstr "" "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα " "να αγνοηθεί" #: libs/ardour/io.cc:1727 libs/ardour/io.cc:1839 msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2" msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2" #: libs/ardour/io.cc:1729 libs/ardour/io.cc:1841 #, fuzzy msgid "out 1" msgstr "out %lu" #: libs/ardour/io.cc:1730 libs/ardour/io.cc:1842 msgid "No output connections available as a replacement" msgstr "" #: libs/ardour/io.cc:1734 libs/ardour/io.cc:1846 msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead" msgstr "" #: libs/ardour/io.cc:1748 msgid "%1: cannot create I/O ports" msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν" #: libs/ardour/io.cc:1855 msgid "improper output channel list in XML node (%1)" msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)" #: libs/ardour/io.cc:1940 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\"" #: libs/ardour/io.cc:1945 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\"" #: libs/ardour/io.cc:2483 msgid "%1: could not open automation event file \"%2\"" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\"" #: libs/ardour/io.cc:2522 msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\"" msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\"" #: libs/ardour/io.cc:2537 msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\"" msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\"" #: libs/ardour/io.cc:2541 msgid "no version information in automation event file \"%1\"" msgstr "" "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1" "\"" #: libs/ardour/io.cc:2546 msgid "mismatched automation event file version (%1)" msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)" #: libs/ardour/io.cc:2554 msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)" msgstr "" "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 " "(αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/io.cc:2574 msgid "dubious automation event found (and ignored)" msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/io.cc:2578 libs/ardour/panner.cc:433 #: libs/ardour/redirect.cc:142 msgid "loaded from disk" msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο" #: libs/ardour/io.cc:2749 msgid "automation write/touch" msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)" #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:86 msgid "LADSPA: module has no descriptor function." msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία." #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:91 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!" #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:98 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" msgstr "" "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι " "τόπου επεξεργασία" #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:328 msgid "" "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change " "in the plugin design, and presets may beinvalid" msgstr "" "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να " "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι " "άκυρες" #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:429 msgid "Bad node send to LadspaPlugin::set_state" msgstr "Κακή αποστολή κόμβου εστάλη στο LadspaPlugin::set_state" #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:442 msgid "LADSPA: no ladspa port number" msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa" #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:448 msgid "LADSPA: no ladspa port data" msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa" #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:497 msgid "" "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, so " "it has been ignored" msgstr "" "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι " "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε." #: libs/ardour/location.cc:255 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state" #: libs/ardour/location.cc:262 msgid "XML node for Location has no name information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος" #: libs/ardour/location.cc:269 msgid "XML node for Location has no start information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως" #: libs/ardour/location.cc:280 msgid "XML node for Location has no end information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους" #: libs/ardour/location.cc:289 msgid "XML node for Location has no flags information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)" #: libs/ardour/location.cc:377 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "" "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη " "τοποθεσία" #: libs/ardour/location.cc:404 libs/ardour/playlist.cc:1151 msgid "clear" msgstr "εκκαθάριση" #: libs/ardour/location.cc:429 msgid "clear markers" msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων" #: libs/ardour/location.cc:457 msgid "clear ranges" msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων" #: libs/ardour/location.cc:477 msgid "add" msgstr "πρόσθεση" #: libs/ardour/location.cc:515 msgid "remove" msgstr "απαλοιφή" #: libs/ardour/location.cc:555 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state" #: libs/ardour/mtc_slave.cc:194 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" msgstr "" "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!" #: libs/ardour/named_selection.cc:76 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\"" msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\"" #: libs/ardour/named_selection.cc:79 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information" msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής" #: libs/ardour/panner.cc:251 #, fuzzy msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored" msgstr "" "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα " "να αγνοηθεί" #: libs/ardour/panner.cc:356 msgid "automation write pass" msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού" #: libs/ardour/panner.cc:396 #, c-format msgid "error writing pan automation file (%s)" msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)" #: libs/ardour/panner.cc:424 msgid "" "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%3]" msgstr "" "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε) " "[%3]" #: libs/ardour/panner.cc:934 msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored" msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε" #: libs/ardour/panner.cc:1227 msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)" msgstr "" "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)" #: libs/ardour/panner.cc:1263 msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)" #: libs/ardour/panner.cc:1276 msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\"" msgstr "" "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\"" #: libs/ardour/panner.cc:1280 msgid "" "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %2)" msgstr "" "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1" "\" (πρώτη γραμμή = %2)" #: libs/ardour/panner.cc:1286 msgid "mismatched pan automation event file version (%1)" msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)" #: libs/ardour/panner.cc:1300 msgid "too many panner states found in pan automation file %1" msgstr "" "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan %1" #: libs/ardour/panner.cc:1441 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε" #: libs/ardour/panner.cc:1447 msgid "panner plugin node has no type information!" msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!" #: libs/ardour/playlist.cc:234 msgid "playlist const copy constructor called" msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου" #: libs/ardour/playlist.cc:240 msgid "playlist non-const copy constructor called" msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου" #: libs/ardour/playlist.cc:478 msgid "add region" msgstr "πρόσθεση περιοχής" #: libs/ardour/playlist.cc:533 msgid "replace region" msgstr "αντικατάσταση περιοχής" #: libs/ardour/playlist.cc:546 msgid "remove region" msgstr "απαλοιφή περιοχής" #: libs/ardour/playlist.cc:593 msgid "separate" msgstr "ξεχωριστό" #: libs/ardour/playlist.cc:857 msgid "cut" msgstr "κοπή" #: libs/ardour/playlist.cc:947 msgid "duplicate" msgstr "αντιγραφή" #: libs/ardour/playlist.cc:987 msgid "split" msgstr "διαχωρισμός" #: libs/ardour/playlist.cc:1064 msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist" msgstr "" "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη λίστα " "αναπαρ/γής" #: libs/ardour/playlist.cc:1325 #, fuzzy msgid "Playlist: cannot create region from state file" msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από αρχείο καταστάσεως" #: libs/ardour/playlist.cc:1681 msgid "nudged" msgstr "νυχθέν" #: libs/ardour/playlist_factory.cc:26 libs/ardour/playlist_factory.cc:41 msgid "" "programming error: Playlist::createRegion called with unknown Region type" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε" #: libs/ardour/playlist_factory.cc:63 msgid "" "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist type" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist" #: libs/ardour/plugin.cc:325 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε." #: libs/ardour/plugin.cc:335 libs/ardour/plugin.cc:341 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)" #: libs/ardour/plugin.cc:346 msgid "Error saving presets file %1." msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1." #: libs/ardour/plugin_manager.cc:193 msgid "Could not parse rdf file: %1" msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1" #: libs/ardour/plugin_manager.cc:235 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/plugin_manager.cc:242 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής." #: libs/ardour/plugin_manager.cc:296 msgid "VST: cannot load module from \"%1\"" msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\"" #: libs/ardour/plugin_manager.cc:301 msgid "You asked ardour to not use any VST plugins" msgstr "" #: libs/ardour/plugin_manager.cc:304 msgid "This version of ardour has no support for VST plugins" msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins" #: libs/ardour/plugin_manager.cc:311 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\"" #: libs/ardour/plugin_manager.cc:368 libs/ardour/plugin_manager.cc:380 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: libs/ardour/plugin_manager.cc:458 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " "ardour at this time" msgstr "" "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά" #: libs/ardour/recent_sessions.cc:52 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)" #: libs/ardour/redirect.cc:77 msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n" #: libs/ardour/redirect.cc:96 libs/ardour/utils.cc:195 msgid "pre" msgstr "pre" #: libs/ardour/redirect.cc:98 libs/ardour/utils.cc:198 msgid "post" msgstr "post" #: libs/ardour/redirect.cc:101 msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)" msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/redirect.cc:119 msgid "%1: cannot open %2 to load automation data (%3)" msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)" #: libs/ardour/redirect.cc:148 msgid "%1: cannot load automation data from %2" msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2" #: libs/ardour/redirect.cc:169 msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)" msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)" #: libs/ardour/redirect.cc:188 libs/ardour/redirect.cc:195 msgid "%1: could not save automation state to %2" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2" #: libs/ardour/redirect.cc:240 msgid "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation" msgstr "" "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την " "αποθήκευση_αυτοματισμού" #: libs/ardour/redirect.cc:290 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object" msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect" #: libs/ardour/redirect.cc:312 msgid "%1: Automation node has no path property" msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path" #: libs/ardour/redirect.cc:337 msgid "XML node describing an IO is missing an IO node" msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO" #: libs/ardour/redirect.cc:342 msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field" msgstr "" "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο `ενεργό'(active)" #: libs/ardour/redirect.cc:352 msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field" msgstr "" "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο " "`τοποθέτηση'(placement)" #: libs/ardour/redirect.cc:461 msgid "active_changed" msgstr "αλλαγή_ενεργού" #: libs/ardour/region.cc:884 msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)" msgstr "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)" #: libs/ardour/region.cc:891 msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)" msgstr "" "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)" #: libs/ardour/route.cc:79 libs/ardour/session.cc:1417 #: libs/ardour/session.cc:1423 libs/ardour/session.cc:2765 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: libs/ardour/route.cc:1387 msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation" msgstr "" "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με αποθήκευση_αυτοματισμού" #: libs/ardour/route.cc:1439 msgid "Send construction failed" msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε" #: libs/ardour/route.cc:1461 msgid "unknown Insert type \"%1\"; ignored" msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε" #: libs/ardour/route.cc:1467 msgid "Insert XML node has no type property" msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου" #: libs/ardour/route.cc:1472 msgid "insert could not be created. Ignored." msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε." #: libs/ardour/route.cc:1490 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]" #: libs/ardour/route.cc:1549 msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)" msgstr "" "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση " "(αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/route.cc:1565 libs/ardour/route.cc:1569 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." msgstr "" "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... " "αγνοήθηκε." #: libs/ardour/route.cc:1650 libs/ardour/route.cc:1771 msgid "[control]" msgstr "[έλεγχος]" #: libs/ardour/route.cc:1670 msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)" msgstr "" "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση (αγνοήθηκε)" #: libs/ardour/route.cc:1699 libs/ardour/route.cc:1707 #, fuzzy msgid "" "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored" msgstr "" "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα " "να αγνοηθεί" #: libs/ardour/send.cc:98 msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node" msgstr "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect" #: libs/ardour/session.cc:97 #, fuzzy msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" msgstr "Source: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session.cc:109 msgid "cannot check session path %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)" #: libs/ardour/session.cc:139 msgid "cannot check statefile %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)" #: libs/ardour/session.cc:175 msgid "%1 is not an Ardour snapshot file" msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour" #: libs/ardour/session.cc:192 msgid "cannot determine current working directory (%1)" msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)" #: libs/ardour/session.cc:209 msgid "unknown file type for session %1" msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1" #: libs/ardour/session.cc:314 msgid "monitor" msgstr "monitor" #: libs/ardour/session.cc:321 msgid "master" msgstr "master" #: libs/ardour/session.cc:594 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)" #: libs/ardour/session.cc:615 msgid "cannot setup Click I/O" msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)" #: libs/ardour/session.cc:637 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή" #: libs/ardour/session.cc:649 #, fuzzy, c-format msgid "out %" msgstr "out %lu" #: libs/ardour/session.cc:661 #, c-format msgid "in %" msgstr "" #: libs/ardour/session.cc:675 #, c-format msgid "out %+%" msgstr "" #: libs/ardour/session.cc:689 #, c-format msgid "in %+%" msgstr "" #: libs/ardour/session.cc:722 msgid "cannot setup master inputs" msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους" #: libs/ardour/session.cc:730 msgid "cannot setup master outputs" msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους" #: libs/ardour/session.cc:741 #, fuzzy msgid "Master Out" msgstr "master" #: libs/ardour/session.cc:807 msgid "cannot setup control inputs" msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου" #: libs/ardour/session.cc:815 msgid "cannot set up master outputs" msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου" #: libs/ardour/session.cc:1041 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch " "(αρχή <= τέλος)" #: libs/ardour/session.cc:1120 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop" #: libs/ardour/session.cc:1435 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2" #: libs/ardour/session.cc:1587 libs/ardour/session.cc:1682 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου" #: libs/ardour/session.cc:1641 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου." #: libs/ardour/session.cc:1731 msgid "Session: could not create new route." msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή." #: libs/ardour/session.cc:2181 msgid "cannot create new name for region \"%1\"" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\"" #: libs/ardour/session.cc:2246 msgid "too many regions with names like %1" msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1" #: libs/ardour/session.cc:2578 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές." #: libs/ardour/session.cc:2972 msgid "programming error: unknown type of Insert created!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!" #: libs/ardour/session.cc:2978 msgid "programming error: unknown type of Redirect created!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!" #: libs/ardour/session.cc:3001 msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!" #: libs/ardour/session.cc:3007 msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!" #: libs/ardour/session.cc:3344 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\"" #: libs/ardour/session.cc:3353 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2" #: libs/ardour/session_butler.cc:81 libs/ardour/session_midi.cc:1203 #: libs/ardour/source.cc:240 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)" #: libs/ardour/session_butler.cc:86 libs/ardour/session_butler.cc:91 #, fuzzy msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)" msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)" #: libs/ardour/session_butler.cc:96 msgid "Session: could not create butler thread" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler" #: libs/ardour/session_butler.cc:189 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)" msgstr "" #: libs/ardour/session_butler.cc:196 #, fuzzy msgid "Error on butler thread request pipe" msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" #: libs/ardour/session_butler.cc:237 #, fuzzy msgid "Error reading from butler request pipe" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" #: libs/ardour/session_butler.cc:272 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1" #: libs/ardour/session_butler.cc:316 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1" #: libs/ardour/session_click.cc:148 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)" #: libs/ardour/session_click.cc:157 msgid "cannot read data from click soundfile" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου" #: libs/ardour/session_click.cc:182 msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)" #: libs/ardour/session_click.cc:190 msgid "cannot read data from click emphasis soundfile" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου" #: libs/ardour/session_events.cc:161 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." msgstr "" "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame (%" "2)." #: libs/ardour/session_events.cc:428 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)" #: libs/ardour/session_export.cc:63 msgid "Export: no output file specified" msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε" #: libs/ardour/session_export.cc:164 libs/ardour/session_export.cc:169 msgid "illegal frame range in export specification" msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής" #: libs/ardour/session_export.cc:174 msgid "Bad data width size. Report me!" msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!" #: libs/ardour/session_export.cc:204 msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)" msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session_export.cc:214 msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1" msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1" #: libs/ardour/session_export.cc:316 msgid "an error occured during sample rate conversion: %1" msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1" #: libs/ardour/session_export.cc:327 msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output" msgstr "" "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες " "στην έξοδο" #: libs/ardour/session_export.cc:418 msgid "Export: could not write data to output file (%1)" msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)" #: libs/ardour/session_export.cc:500 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή" #: libs/ardour/session_feedback.cc:51 #, fuzzy msgid "cannot create feedback request pipe (%1)" msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)" #: libs/ardour/session_feedback.cc:58 libs/ardour/session_midi.cc:1208 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)" msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)" #: libs/ardour/session_feedback.cc:63 libs/ardour/session_midi.cc:1213 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)" msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)" #: libs/ardour/session_feedback.cc:75 #, fuzzy msgid "Session: could not create feedback thread" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler" #: libs/ardour/session_feedback.cc:141 #, fuzzy msgid "Feedback thread poll failed (%1)" msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)" #: libs/ardour/session_feedback.cc:148 #, fuzzy msgid "Error on feedback thread request pipe" msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" #: libs/ardour/session_feedback.cc:190 #, fuzzy msgid "Error reading from feedback request pipe" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" #: libs/ardour/session_midi.cc:188 msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset" msgstr "" #: libs/ardour/session_midi.cc:203 msgid "unknown port %1 requested for MTC" msgstr "" #: libs/ardour/session_midi.cc:561 msgid "Error reading from MIDI port %1" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1" #: libs/ardour/session_midi.cc:936 msgid "Session: could not send full MIDI time code" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code" #: libs/ardour/session_midi.cc:995 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)" #: libs/ardour/session_midi.cc:1101 msgid "MMC: cannot send command %1%2%3" msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3" #: libs/ardour/session_midi.cc:1218 msgid "Session: could not create transport thread" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport" #: libs/ardour/session_midi.cc:1247 msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)" msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)" #: libs/ardour/session_midi.cc:1342 msgid "MIDI thread poll failed (%1)" msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)" #: libs/ardour/session_midi.cc:1354 msgid "Error on transport thread request pipe" msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" #: libs/ardour/session_midi.cc:1381 msgid "Error reading from transport request pipe" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" #: libs/ardour/session_process.cc:105 msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1" #: libs/ardour/session_state.cc:99 #, fuzzy msgid "Could not use path %1 (%s)" msgstr "Source: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session_state.cc:127 msgid "end" msgstr "τέλος" #: libs/ardour/session_state.cc:461 msgid "Session: cannot create session dir \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session_state.cc:472 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session peakfile dir \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session_state.cc:481 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session_state.cc:490 msgid "Session: cannot create session dead sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "" "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session_state.cc:499 msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)" msgstr "" "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας \"%1" "\" (%2)" #: libs/ardour/session_state.cc:523 libs/ardour/session_state.cc:530 #, fuzzy msgid "Could not find a template called %1 in %2" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" #: libs/ardour/session_state.cc:556 msgid "Could not open %1 for writing mix template" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως" #: libs/ardour/session_state.cc:562 msgid "Could not open mix template %1 for reading" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" #: libs/ardour/session_state.cc:569 msgid "Session already exists. Not overwriting" msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting" #: libs/ardour/session_state.cc:609 msgid "Session: could not load diskstream via XML state" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML" #: libs/ardour/session_state.cc:658 msgid "could not backup old state file, current state not saved." msgstr "" "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση " "δεν αποθηκεύτηκε." #: libs/ardour/session_state.cc:671 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1" #: libs/ardour/session_state.cc:678 #, fuzzy msgid "could not remove corrupt state file %1" msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1" #: libs/ardour/session_state.cc:682 #, fuzzy msgid "could not restore state file from backup %1" msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1" #: libs/ardour/session_state.cc:751 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!" msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!" #: libs/ardour/session_state.cc:762 msgid "Could not understand ardour file %1" msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1" #: libs/ardour/session_state.cc:1457 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην " "set_state()" #: libs/ardour/session_state.cc:1502 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)" #: libs/ardour/session_state.cc:1509 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών" #: libs/ardour/session_state.cc:1516 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών" #: libs/ardour/session_state.cc:1523 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists" #: libs/ardour/session_state.cc:1542 msgid "Session: XML state has no diskstreams section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams" #: libs/ardour/session_state.cc:1549 msgid "Session: XML state has no connections section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων" #: libs/ardour/session_state.cc:1556 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών" #: libs/ardour/session_state.cc:1581 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων" #: libs/ardour/session_state.cc:1588 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων" #: libs/ardour/session_state.cc:1595 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map" #: libs/ardour/session_state.cc:1602 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" #: libs/ardour/session_state.cc:1609 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου" #: libs/ardour/session_state.cc:1647 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή." #: libs/ardour/session_state.cc:1685 msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή." #: libs/ardour/session_state.cc:1713 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)" #: libs/ardour/session_state.cc:1721 libs/ardour/session_state.cc:1735 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής =" "%1" #: libs/ardour/session_state.cc:1803 msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή." #: libs/ardour/session_state.cc:1830 msgid "Found a sound file that cannot be used by Ardour. See the progammers." msgstr "" "Βρήκα ένα sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. " "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές." #: libs/ardour/session_state.cc:1855 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/session_state.cc:1869 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε" #: libs/ardour/session_state.cc:1876 msgid "mix template not saved" msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε" #: libs/ardour/session_state.cc:1936 msgid "cannot create session directory \"%1\"; ignored" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε" #: libs/ardour/session_state.cc:1949 msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε" #: libs/ardour/session_state.cc:1960 msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε" #: libs/ardour/session_state.cc:1971 #, fuzzy msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε" #: libs/ardour/session_state.cc:2104 libs/ardour/session_state.cc:2125 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή." #: libs/ardour/session_state.cc:2164 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description." msgstr "" "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML " "περιγραφή." #: libs/ardour/session_state.cc:2269 msgid "Unknown node \"%1\" found in Connections list from state file" msgstr "" "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως" #: libs/ardour/session_state.cc:3081 msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)" #: libs/ardour/session_time.cc:735 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback" msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync" #: libs/ardour/session_timefx.cc:77 msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1" msgstr "" "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε %1" #: libs/ardour/session_timefx.cc:85 msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)" msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)" #: libs/ardour/session_timefx.cc:110 msgid "tempoize: error reading data from %1" msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1" #: libs/ardour/session_timefx.cc:123 libs/ardour/session_timefx.cc:135 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1" #: libs/ardour/session_timefx.cc:141 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." msgstr "" "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour." #: libs/ardour/session_transport.cc:116 msgid "Cannot loop - no loop range defined" msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε" #: libs/ardour/session_transport.cc:458 msgid "" "Seamless looping cannot be supported while Ardour is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" msgstr "" "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK " "transport.\n" "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων" #: libs/ardour/session_transport.cc:664 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while Ardour is connected to JACK " "transport control" msgstr "" "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι " "συνδεδεμένος με τον JACK transport control" #: libs/ardour/session_transport.cc:860 msgid "please stop the transport before adjusting slave settings" msgstr "" "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως" #: libs/ardour/session_transport.cc:900 msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible." msgstr "" "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι " "αδύνατη." #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:10 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:11 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:12 msgid "raw (no header)" msgstr "raw (no header)" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:13 msgid "PAF (Ensoniq Paris)" msgstr "PAF (Ensoniq Paris)" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:14 msgid "AU (Sun/NeXT)" msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:15 msgid "IRCAM" msgstr "IRCAM" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:16 msgid "W64 (64 bit WAV)" msgstr "W64 (64 bit WAV)" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:31 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:32 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:33 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:34 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:35 msgid "float" msgstr "float" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:48 msgid "Little-endian (Intel)" msgstr "Little-endian (Intel)" #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:49 msgid "Big-endian (Mac)" msgstr "Big-endian (Mac)" #: libs/ardour/sndfilesource.cc:87 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" (%2)" msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/sndfilesource.cc:92 msgid "" "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " "number" msgstr "" "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν " "κανάλι number" #: libs/ardour/sndfilesource.cc:140 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)" #: libs/ardour/source.cc:168 msgid "poll on peak request pipe failed (%1)" msgstr "" #: libs/ardour/source.cc:175 #, fuzzy msgid "Error on peak thread request pipe" msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" #: libs/ardour/source.cc:208 #, fuzzy msgid "Error reading from peak request pipe" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" #: libs/ardour/source.cc:245 libs/ardour/source.cc:250 #, fuzzy msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)" msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)" #: libs/ardour/source.cc:255 msgid "Source: could not create peak thread" msgstr "Source: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak δέσμη" #: libs/ardour/source.cc:345 msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\"" msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\"" #: libs/ardour/source.cc:365 #, fuzzy msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\"" msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\"" #: libs/ardour/source.cc:397 msgid "Source: cannot open peakpath \"%1\" (%2)" msgstr "Source: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" #: libs/ardour/source.cc:461 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" msgstr "" "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak" #: libs/ardour/source.cc:634 msgid "Source[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3" msgstr "" "Source[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στην αρχή" "(offset) %3" #: libs/ardour/source.cc:770 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" msgstr "" "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του " "peak (%2)" #: libs/ardour/source.cc:795 msgid "%1: could not write peak file data (%2)" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)" #: libs/ardour/state_manager.cc:26 #, fuzzy msgid "cleared history" msgstr "εκκαθαρίσθη" #: libs/ardour/state_manager.cc:39 msgid "" "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state() " "(range = 0-%3)" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον StateManager::" "set_state() (range = 0-%3)" #: libs/ardour/stateful.cc:100 msgid "Error: could not write %1" msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1" #: libs/ardour/stateful.cc:114 msgid "Could not understand XML file %1" msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1" #: libs/ardour/tempo.cc:66 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\"" #: libs/ardour/tempo.cc:74 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\"" #: libs/ardour/tempo.cc:81 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα" #: libs/ardour/tempo.cc:86 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία" #: libs/ardour/tempo.cc:91 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα" #: libs/ardour/tempo.cc:130 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα" #: libs/ardour/tempo.cc:138 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία" #: libs/ardour/tempo.cc:145 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα" #: libs/ardour/tempo.cc:150 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία" #: libs/ardour/tempo.cc:155 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα" #: libs/ardour/tempo.cc:160 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία" #: libs/ardour/tempo.cc:165 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα" #: libs/ardour/tempo.cc:258 msgid "move metric" msgstr "μετακίνηση μετρικού" #: libs/ardour/tempo.cc:329 msgid "metric removed" msgstr "μετρικό απεσύρθη" #: libs/ardour/tempo.cc:372 msgid "add tempo" msgstr "πρόσθεση ρυθμού" #: libs/ardour/tempo.cc:401 msgid "replace tempo" msgstr "αντικατάσταση ρυθμού" #: libs/ardour/tempo.cc:434 msgid "add meter" msgstr "πρόσθεση μετρητή" #: libs/ardour/tempo.cc:462 msgid "replaced meter" msgstr "αντικατεστημένος μετρητής" #: libs/ardour/tempo.cc:482 libs/ardour/tempo.cc:498 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!" #: libs/ardour/tempo.cc:537 msgid "programming error: unhandled MetricSection type" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection" #: libs/ardour/tempo.cc:1227 libs/ardour/tempo.cc:1239 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgstr "" "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης." #: libs/ardour/vst_plugin.cc:186 msgid "cannot create VST chunk directory: %1" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1" #: libs/ardour/vst_plugin.cc:194 msgid "cannot check VST chunk directory: %1" msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1" #: libs/ardour/vst_plugin.cc:201 msgid "%1 exists but is not a directory" msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος" #: libs/ardour/vst_plugin.cc:239 msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state" msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state" #: libs/ardour/vst_plugin.cc:342 libs/ardour/vst_plugin.cc:353 msgid "no support for presets using chunks at this time" msgstr "" "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια" #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3" #~ msgstr "" #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3" #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3" #~ msgstr "" #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3" #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!" #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!" #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!" #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!" #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3" #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3" #~ msgid "could not register an input port called \"%1\"" #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\"" #~ msgid "could not register an output port called \"%1\"" #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\"" #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)" #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)" #~ msgid "IO: cannot connect input port %1 to %2" #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2" #~ msgid "IO: cannot connect output port %1 to %2" #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2" #~ msgid "Playlist: cannot create from state." #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση." #~ msgid "" #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins " #~ "listed for this session. it will be ignored" #~ msgstr "" #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από " #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί." #~ msgid "cannot connect click track to %1" #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1" #~ msgid "out %lu+%lu" #~ msgstr "out %lu+%lu" #~ msgid "in %lu+%lu" #~ msgstr "in %lu+%lu" #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)" #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"