# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 #, fuzzy msgid "Stefan Kersten" msgstr "efter volymreglage" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:170 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Filstart:" #: about.cc:171 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:578 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:582 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:583 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(kompilerat från revision %2)" #: about.cc:587 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguration:" #: actions.cc:80 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:83 actions.cc:84 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: actions.cc:86 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:90 actions.cc:91 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Lägg till spår eller buss" #: add_route_dialog.cc:55 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Track mode:" msgstr "Spårläge" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:78 msgid "Audio Tracks" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "MIDI-spårare" #: add_route_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "buss(ar)" #: add_route_dialog.cc:103 msgid "Add:" msgstr "Lägg till" #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49 #: route_group_dialog.cc:67 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: add_route_dialog.cc:156 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309 msgid "Audio" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516 #: rc_option_editor.cc:1524 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bussar" #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384 #: time_axis_view.cc:1300 msgid "Normal" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320 msgid "Non Layered" msgstr "Ej lagerläge" #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322 msgid "Tape" msgstr "Band" #: add_route_dialog.cc:403 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:407 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:431 msgid "3 Channel" msgstr "3 kanaler" #: add_route_dialog.cc:435 msgid "4 Channel" msgstr "4 kanaler" #: add_route_dialog.cc:439 msgid "5 Channel" msgstr "5 kanaler" #: add_route_dialog.cc:443 msgid "6 Channel" msgstr "6 kanaler" #: add_route_dialog.cc:447 msgid "8 Channel" msgstr "8 kanaler" #: add_route_dialog.cc:451 msgid "12 Channel" msgstr "12 kanaler" #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077 msgid "Custom" msgstr "Manuellt" #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Ny grupp..." #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: add_route_dialog.cc:564 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "ingen" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalkälla" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Valda omfång" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Valda regioner" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Visningsmodell" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Sammansatt graf för varje spår" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sammansatt graf för alla spår" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Visa frekvenskraftsomfång" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisera värden" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analysfönster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektralanalys" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543 #: session_metadata_dialog.cc:544 msgid "Track" msgstr "Spår" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119 #: mixer_ui.cc:1771 msgid "Show" msgstr "Visa" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Återanalysera data" #: ardour_button.cc:588 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:154 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Avlyssna" #: ardour_ui.cc:155 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "Sololäge" #: ardour_ui.cc:156 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "Gensvar" #: ardour_ui.cc:158 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:279 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "kunde inte initialisera Ardour." #: ardour_ui.cc:369 msgid "Starting audio engine" msgstr "Startar ljudsystemet" #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour är redo att användas" #: ardour_ui.cc:710 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:719 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:760 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui.cc:761 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Stäng utan att spara" #: ardour_ui.cc:762 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour kunde inte spara din session.\n" "\n" "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n" "\n" "\"Avsluta bara\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:798 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: ardour_ui.cc:816 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Ny session" #: ardour_ui.cc:837 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:854 msgid "Prompter" msgstr "Fråga" #: ardour_ui.cc:918 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ardour_ui.cc:925 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:929 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:947 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Filer" #: ardour_ui.cc:951 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:954 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:957 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:963 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:966 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:969 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:977 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:980 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:983 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1002 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1021 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1057 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1059 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1077 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008 msgid "Recent Sessions" msgstr "Tidigare Sessioner" #: ardour_ui.cc:1291 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1318 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:1373 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1382 #, fuzzy msgid "could not create a new mixed track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1384 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n" "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n" "Du bör spara, avsluta och\n" "starta om JACK med fler portar." #: ardour_ui.cc:1426 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1436 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1438 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss" #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364 msgid "tracks" msgstr "spår" #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370 msgid "busses" msgstr "buss(ar)" #: ardour_ui.cc:1449 #, fuzzy msgid "could not create a new audio bus" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1451 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio busses" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1568 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Skapa 1 eller fler spår\n" "innan du försöker spela in.\n" "Se Session-menyn." #: ardour_ui.cc:1946 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1948 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK har stängts av eller så har\n" "det kopplat bort Ardour eftersom\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "och/eller försöka återansluta till JACK ." #: ardour_ui.cc:1973 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Kan ej starta sessionen" #: ardour_ui.cc:2049 msgid "Take Snapshot" msgstr "Gör ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2050 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2074 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2086 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2087 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2090 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2124 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Byt namn på region" #: ardour_ui.cc:2125 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Sessionens namn:" #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2147 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2156 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2271 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui.cc:2272 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Namn för mixmall: " #: ardour_ui.cc:2273 msgid "-template" msgstr "-mall" #: ardour_ui.cc:2311 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2321 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2527 #, fuzzy msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2614 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: ardour_ui.cc:2629 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2630 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2651 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" #: ardour_ui.cc:2657 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "programmeringsfel: " #: ardour_ui.cc:2658 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2740 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2868 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006 #: ardour_ui_ed.cc:104 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui.cc:2873 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "använder oanvända filer för att kunna fungera." #: ardour_ui.cc:2994 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" #: ardour_ui.cc:3001 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Att rensa är en destruktiv funktion.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp." #: ardour_ui.cc:3009 msgid "CleanupDialog" msgstr "Rensadialog" #: ardour_ui.cc:3040 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "rensade filer" #: ardour_ui.cc:3041 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of %5,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3049 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of %5,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3076 msgid "deleted file" msgstr "raderad fil" #: ardour_ui.cc:3077 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3080 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3229 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." #: ardour_ui.cc:3258 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3277 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3317 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3318 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Denna session tycks ha varit\n" "mitt i inspelning när ardour eller\n" "datorn stängdes av.\n" "\n" "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n" "vad du vill göra.\n" #: ardour_ui.cc:3330 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorera kraschdata" #: ardour_ui.cc:3331 msgid "Recover from crash" msgstr "Återhämta från krasch" #: ardour_ui.cc:3351 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ardour_ui.cc:3352 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3361 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: ardour_ui.cc:3362 #, fuzzy msgid "Load session anyway" msgstr "vid början" #: ardour_ui.cc:3383 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" #: ardour_ui.cc:3396 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:3617 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3617 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3621 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play from playhead" msgstr "Spela från startmarkören" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Stop playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Toggle record" msgstr "Växla inspelningläge" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå till början av sessionen" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play loop range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui2.cc:135 #, fuzzy msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" "Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler" #: ardour_ui2.cc:136 #, fuzzy msgid "Always Play Range Selection (if any)" msgstr "Spela alltid omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Rimlig inljudsmedhörning" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118 msgid "Primary Clock" msgstr "Primär klocka" #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundär klocka" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Auto Return" msgstr "Autoåtervänd" #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403 msgid "Auto Play" msgstr "Autospela" #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinljud" #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294 #: session_option_editor.cc:301 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Förbereder redigeraren..." #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Förbereder mixern..." #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Laddar sessionshistoriken..." #: ardour_ui_dialogs.cc:210 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui_dialogs.cc:211 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "stäng" #: ardour_ui_dialogs.cc:212 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:445 msgid "Sync" msgstr "Synk." #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Diverse kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Ljudfilsformat" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Samplingsformat" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605 msgid "Metering" msgstr "Nivåmätning" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Nedfallshastighet" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Hållningslängd" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "Denormal-hantering" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "Tidigare..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Lägg till spår eller buss..." #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Snapshot..." msgstr "Ögonblickskopia..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Save Template..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:161 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:164 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:167 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: ardour_ui_ed.cc:173 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportera..." #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Rensa oanvända källfiler..." #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Töm papperskorgen" #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "Fördröjning" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Helskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:228 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Mixer on Top" msgstr "Mixer överst" #: ardour_ui_ed.cc:233 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spår och bussar" #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klocka" #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Kanalkonfiguration" #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Ljudspårsanslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI-spåranslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ardour_ui_ed.cc:253 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62 msgid "Theme Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" msgstr "Buntar" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Add Audio Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lägg till buss" #: ardour_ui_ed.cc:264 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007 msgid "Transport" msgstr "Uppspelning" #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:290 #, fuzzy msgid "Always Play Range" msgstr "Spela omfång" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Fortsätt/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stoppa och glöm inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Transition To Roll" msgstr "Övergång till Rullning" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Övergång till Motsatt riktning" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui_ed.cc:321 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Markera omfång" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Enable Record" msgstr "Tillåt inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Start Recording" msgstr "Börja inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Rewind" msgstr "Bakåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Bakåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Bakåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681 msgid "Forward" msgstr "Framåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Framåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Framåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Goto Zero" msgstr "Gå till noll" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Goto Start" msgstr "Gå till början" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Goto End" msgstr "Gå till slutet" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus på klockan" #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132 msgid "Timecode" msgstr "Tidskod" #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter & slag" #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuter & sekunder" #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248 #: editor_actions.cc:527 msgid "Samples" msgstr "Samplingar" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Punch In" msgstr "Inslag" #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131 #: time_info_box.cc:111 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:389 msgid "Punch Out" msgstr "Utslag" #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Punch In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synka start till video" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Time Master" msgstr "Huvudklocka" #: ardour_ui_ed.cc:419 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Halvtoner" #: ardour_ui_ed.cc:431 msgid "Send MTC" msgstr "Skicka MTC" #: ardour_ui_ed.cc:433 msgid "Send MMC" msgstr "Skicka MMC" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Use MMC" msgstr "Använd MMC" #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: ardour_ui_ed.cc:439 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:444 #, fuzzy msgid "Enable Translations" msgstr "Filplatser" #: ardour_ui_ed.cc:456 msgid "Panic" msgstr "Panik!" #: ardour_ui_ed.cc:592 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:593 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:594 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:595 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Buffertstorlek" #: ardour_ui_ed.cc:596 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:597 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Sampleformat" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:310 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:456 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Välj extern positionssynkronisering" #: ardour_ui_options.cc:458 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:994 msgid "pullup: \\u2012" msgstr "" #: audio_clock.cc:996 #, c-format msgid "pullup %-6.4f" msgstr "" #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859 #: midi_region_view.cc:3019 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfel: " #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takt:Slag" #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuter:Sekunder" #: audio_clock.cc:1946 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Placera startmarkör" #: audio_clock.cc:1947 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Placera startmarkören här" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Regionens volym:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Toppamplitud:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Räknar ut..." #: audio_region_view.cc:1067 msgid "add gain control point" msgstr "lägg till volymkontrollspunkt" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "Volym" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432 msgid "automation event move" msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning" #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "automatiseringsomfång: dragning" #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: automation_line.cc:871 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "lägg till automatiseringshändelse till" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "dölj spår" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automatisering" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150 msgid "Play" msgstr "Uppspelning" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "rensa automatisering" #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: automation_time_axis.cc:496 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: automation_time_axis.cc:525 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: automation_time_axis.cc:540 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Koppla från" #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Visningsläge" #: bundle_manager.cc:183 msgid "Disassociate" msgstr "Koppla bort" #: bundle_manager.cc:187 msgid "Edit Bundle" msgstr "Redigera bunt" #: bundle_manager.cc:202 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2073 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89 #: editor_actions.cc:99 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210 #: route_time_axis.cc:730 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658 #: session_metadata_dialog.cc:523 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:284 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:334 msgid "Bundle" msgstr "Bunt" #: bundle_manager.cc:419 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanaler" #: bundle_manager.cc:426 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguration:" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Värde" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: edit_note_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjdsändring" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidskod" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103 msgid "Length" msgstr "Längd" #: edit_note_dialog.cc:168 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:141 editor.cc:3413 msgid "CD Frames" msgstr "CD-frames" #: editor.cc:142 editor.cc:3415 msgid "Timecode Frames" msgstr "Tidskod: rutor" #: editor.cc:143 editor.cc:3417 msgid "Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor.cc:144 editor.cc:3419 msgid "Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor.cc:145 editor.cc:3421 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor.cc:146 editor.cc:3423 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Slag/128" #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Slag/64" #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3391 msgid "Beats/28" msgstr "Slag/28" #: editor.cc:151 editor.cc:3389 msgid "Beats/24" msgstr "Slag/24" #: editor.cc:152 editor.cc:3387 msgid "Beats/20" msgstr "Slag/20" #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3383 msgid "Beats/14" msgstr "Slag/14" #: editor.cc:155 editor.cc:3381 msgid "Beats/12" msgstr "Slag/12" #: editor.cc:156 editor.cc:3379 msgid "Beats/10" msgstr "Slag/10" #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3375 msgid "Beats/7" msgstr "Slag/7" #: editor.cc:159 editor.cc:3373 msgid "Beats/6" msgstr "Slag/6" #: editor.cc:160 editor.cc:3371 msgid "Beats/5" msgstr "Slag/5" #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Slag/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Slag/2" #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: editor.cc:165 editor.cc:3401 msgid "Bars" msgstr "Takter" #: editor.cc:166 editor.cc:3403 msgid "Marks" msgstr "Markörer" #: editor.cc:167 editor.cc:3405 msgid "Region starts" msgstr "Region börjar" #: editor.cc:168 editor.cc:3407 msgid "Region ends" msgstr "Region slutar" #: editor.cc:169 editor.cc:3411 msgid "Region syncs" msgstr "Region synkar" #: editor.cc:170 editor.cc:3409 msgid "Region bounds" msgstr "Region gränsar" #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469 msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452 msgid "Playhead" msgstr "Startmarkören" #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Höger" #: editor.cc:191 editor.cc:3505 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511 msgid "Edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "Mossig" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balanserad flerröstig mix" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarpt monofoniskt" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:245 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:251 msgid "Location Markers" msgstr "Platsmarkörer" #: editor.cc:252 msgid "Range Markers" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:253 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markörer" #: editor.cc:269 msgid "mode" msgstr "läge" #: editor.cc:547 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: editor.cc:548 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblickskopior" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:551 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Omfång & markörer" #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147 #: rc_option_editor.cc:1155 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129 #: editor_actions.cc:1624 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130 #: time_info_box.cc:65 msgid "Punch" msgstr "Inslag" #: editor.cc:1359 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1369 msgid "ConstantPower" msgstr "" #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471 #: sfdb_ui.cc:1573 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: editor.cc:1444 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1455 editor.cc:1519 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: editor.cc:1457 editor.cc:1521 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: editor.cc:1465 editor.cc:1528 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: editor.cc:1506 editor.cc:1568 msgid "Constant Power" msgstr "" #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1684 msgid "Unfreeze" msgstr "Ofrys" #: editor.cc:1823 msgid "Selected Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896 msgid "Play Range" msgstr "Spela omfång" #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900 msgid "Loop Range" msgstr "Loopa omfång" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Regionsynk." #: editor.cc:1897 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927 msgid "Select All in Range" msgstr "Markera allt i omfånget" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor.cc:1907 msgid "Add Range Markers" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor.cc:1911 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Fyll omfång med region" #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1915 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1916 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1917 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separera omfång till regionlista" #: editor.cc:1918 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Exportera omfång" #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Spela från redigeringspunkten" #: editor.cc:1935 editor.cc:2016 msgid "Play From Start" msgstr "Spela från starten" #: editor.cc:1936 msgid "Play Region" msgstr "Spela region" #: editor.cc:1938 msgid "Loop Region" msgstr "Loopa region" #: editor.cc:1948 editor.cc:2025 msgid "Select All in Track" msgstr "Välj allt i spåret" #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: editor.cc:1950 editor.cc:2027 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Invertera markeringen i spåret" #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera" #: editor.cc:1953 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget" #: editor.cc:1954 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Markera allt före redigeringspunkten" #: editor.cc:1958 editor.cc:2032 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Markera allt innan startmarkören" #: editor.cc:1960 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1961 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten" #: editor.cc:1962 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127 msgid "Select" msgstr "Markera" #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86 msgid "Align" msgstr "Justera" #: editor.cc:1979 msgid "Align Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor.cc:1986 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Infoga vald region" #: editor.cc:1987 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Infoga existerande media" #: editor.cc:1996 editor.cc:2052 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1997 editor.cc:2053 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:1998 editor.cc:2054 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1999 editor.cc:2055 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:2001 editor.cc:2057 msgid "Nudge" msgstr "Knuffa" #: editor.cc:3053 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Markera/flytta objekt" #: editor.cc:3054 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Markera/flytta omfång" #: editor.cc:3055 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "Rita/redigera MIDI-noter" #: editor.cc:3056 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Rita regionvolym" #: editor.cc:3057 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Markera zoom-omfång" #: editor.cc:3058 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter" #: editor.cc:3059 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Lyssna på specifika regioner" #: editor.cc:3060 #, fuzzy msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)" msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång" #: editor.cc:3061 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)" #: editor.cc:3062 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3063 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:3064 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: editor.cc:3068 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:3069 msgid "Expand Tracks" msgstr "Expandera spår" #: editor.cc:3070 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Krymp spår" #: editor.cc:3071 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Fästläge/rutnätsenheter" #: editor.cc:3072 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: editor.cc:3074 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:3075 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3177 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "kommandon" #: editor.cc:3241 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Ångra (%1)" #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: editor.cc:3250 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gör om (%1)" #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: editor.cc:3276 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Antal portar:" #: editor.cc:3822 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Spela markering" #: editor.cc:3823 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Spellista %1 används inte.\n" "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n" "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas." #: editor.cc:3833 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Radera spellista" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Behåll spellista" #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:3979 msgid "new playlists" msgstr "nya spellistor" #: editor.cc:3995 msgid "copy playlists" msgstr "kopiera spellistor" #: editor.cc:4010 msgid "clear playlists" msgstr "rensa spellistor" #: editor.cc:4652 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor_actions.cc:87 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk anslutning" #: editor_actions.cc:88 msgid "Crossfades" msgstr "Övertoningar" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:90 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Markera omfångsåtgärder" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor_actions.cc:93 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:94 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: editor_actions.cc:95 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regioner" #: editor_actions.cc:97 msgid "Layering" msgstr "Lager" #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:581 msgid "Trim" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Volym" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522 msgid "Ranges" msgstr "Omfång" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198 msgid "Fades" msgstr "Övertoningar" #: editor_actions.cc:106 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:108 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: editor_actions.cc:110 msgid "Meter falloff" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:113 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258 msgid "Monitoring" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:115 msgid "Active Mark" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:119 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: editor_actions.cc:120 msgid "Region operations" msgstr "Regionsåtgärder" #: editor_actions.cc:122 msgid "Rulers" msgstr "Tidslinjevisning" #: editor_actions.cc:123 msgid "Views" msgstr "Visningslägen" #: editor_actions.cc:124 msgid "Scroll" msgstr "Skrollning" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214 #: route_time_axis.cc:2412 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:132 msgid "Subframes" msgstr "Underrutor" #: editor_actions.cc:135 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: editor_actions.cc:138 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor_actions.cc:139 msgid "View" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma in" #: editor_actions.cc:147 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting" #: editor_actions.cc:149 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Visa redigeringsmixer" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor List" msgstr "Visa redigeringspanel" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Startmarkören till nästa regionstart" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:161 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:165 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "till nästa regions början" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "till nästa regions slut" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Next Region Sync" msgstr "Till nästa regionsynk." #: editor_actions.cc:174 msgid "To Previous Region Start" msgstr "Till förra regionstart" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "till föregående regionens slut" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt" #: editor_actions.cc:178 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "till omfångsmarkeringens början" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "till omfångsmarkeringens slut" #: editor_actions.cc:181 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Startmarkören till omfångslutet" #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera allt" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:193 msgid "Select Edit Range" msgstr "Välj redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Markera allt i inslagsomfånget" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Markera allt i loop-omfånget" #: editor_actions.cc:198 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Välj nästa spår eller buss" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Välj föregående spår eller buss" #: editor_actions.cc:201 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: editor_actions.cc:203 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "Växla inspelningläge" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:207 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: editor_actions.cc:212 msgid "Save View %1" msgstr "Spara vy %1" #: editor_actions.cc:218 msgid "Goto View %1" msgstr "Gå till vy %1" #: editor_actions.cc:224 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Hoppa till markör %1" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:230 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "Nudge Next Later" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:235 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Knuffa startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Knuffa startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zooma till region" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)" #: editor_actions.cc:245 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Växla zoomtillstånd" #: editor_actions.cc:247 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Expandera spår" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Krymp spår" #: editor_actions.cc:250 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytta valda spår uppåt" #: editor_actions.cc:252 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Flytta valda spår neråt" #: editor_actions.cc:255 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Skrolla spår uppåt" #: editor_actions.cc:257 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Skrolla spår ner" #: editor_actions.cc:259 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Stega spår uppåt" #: editor_actions.cc:261 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:264 msgid "Scroll Backward" msgstr "Skrolla bakåt" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Forward" msgstr "Skrolla framåt" #: editor_actions.cc:266 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrera startmarkören" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Edit Point" msgstr "Redigeringspunktens mitt" #: editor_actions.cc:269 msgid "Playhead Forward" msgstr "Startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Backward" msgstr "Startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:272 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #: editor_actions.cc:273 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_actions.cc:275 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:279 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Spela valda regioner" #: editor_actions.cc:281 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd" #: editor_actions.cc:283 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spela redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:285 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Startmarkören till mus" #: editor_actions.cc:286 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markör till musen" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394 msgid "Export Range" msgstr "Exportera omfång" #: editor_actions.cc:299 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget" #: editor_actions.cc:302 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separera utifrån loopomfånget" #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt" #: editor_actions.cc:316 msgid "Log" msgstr "Logg" #: editor_actions.cc:319 #, fuzzy msgid "Move Later to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:324 msgid "Start Range" msgstr "Börja omfång" #: editor_actions.cc:325 msgid "Finish Range" msgstr "Avsluta omfång" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Add Range" msgstr "Avsluta omfångstillägg" #: editor_actions.cc:356 msgid "Follow Playhead" msgstr "Följ startmarkören" #: editor_actions.cc:357 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_actions.cc:359 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Stationär startmarkör" #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Infoga tid" #: editor_actions.cc:364 msgid "Toggle Active" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471 #: route_time_axis.cc:727 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: editor_actions.cc:373 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Rym valda spår" #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298 msgid "Larger" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299 msgid "Large" msgstr "Större" #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "Ślå an noter" #: editor_actions.cc:396 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: vänster" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: höger" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: center" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: startmarkören" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoomfokus: mus" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:406 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:411 msgid "Range Tool" msgstr "Omfångsverktyg" #: editor_actions.cc:416 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:421 msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen" #: editor_actions.cc:424 msgid "Gain Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:429 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #: editor_actions.cc:434 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:439 msgid "Time FX Tool" msgstr "TidsFX-verktyg" #: editor_actions.cc:444 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "Stega musläge" #: editor_actions.cc:446 msgid "Edit MIDI" msgstr "Redigera MIDI" #: editor_actions.cc:456 msgid "Change Edit Point" msgstr "Ändra redigeringspunkt" #: editor_actions.cc:457 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör" #: editor_actions.cc:459 msgid "Splice" msgstr "Skarv" #: editor_actions.cc:461 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor_actions.cc:463 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: editor_actions.cc:465 msgid "Snap to" msgstr "Fäst mot" #: editor_actions.cc:466 msgid "Snap Mode" msgstr "Fästläge" #: editor_actions.cc:473 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nästa fästläge" #: editor_actions.cc:474 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:475 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:476 #, fuzzy msgid "Previous Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:477 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "CD-rutor" #: editor_actions.cc:483 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Tidskod" #: editor_actions.cc:484 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor_actions.cc:485 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor_actions.cc:486 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor_actions.cc:487 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Minuter" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:491 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Trettio sekunder" #: editor_actions.cc:492 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:494 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "" #: editor_actions.cc:495 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Sextondelar" #: editor_actions.cc:496 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Fjortondelar" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Tolvdelar" #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Tiondelar" #: editor_actions.cc:499 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:500 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Sjundedelar" #: editor_actions.cc:501 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Femtedelar" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Fjärdedelar" #: editor_actions.cc:504 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Tredjedelar" #: editor_actions.cc:505 msgid "Snap to Halves" msgstr "Halvsteg" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Beat" msgstr "Slag" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Bar" msgstr "Takt" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Mark" msgstr "Markör" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Regionstart" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Region End" msgstr "Regionslut" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Regionsynk." #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Regiongräns" #: editor_actions.cc:515 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Visa vertikala markörlinjer" #: editor_actions.cc:525 msgid "Loop/Punch" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor_actions.cc:529 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:561 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50 msgid "Audition" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: editor_actions.cc:573 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: editor_actions.cc:575 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: editor_actions.cc:577 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: editor_actions.cc:580 msgid "By Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: editor_actions.cc:582 msgid "By Region Length" msgstr "utifrån Regionens längd" #: editor_actions.cc:584 msgid "By Region Position" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_actions.cc:586 msgid "By Region Timestamp" msgstr "utifrån Regionens tidstämpel" #: editor_actions.cc:588 msgid "By Region Start in File" msgstr "utifrån Regionens start i filen" #: editor_actions.cc:590 msgid "By Region End in File" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: editor_actions.cc:592 msgid "By Source File Name" msgstr "utifrån Källfilens namn" #: editor_actions.cc:594 msgid "By Source File Length" msgstr "utifrån Källfilens längd" #: editor_actions.cc:596 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum" #: editor_actions.cc:598 msgid "By Source Filesystem" msgstr "utifrån Källfilsystemet" #: editor_actions.cc:601 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:295 msgid "Import" msgstr "Importera" #: editor_actions.cc:608 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importera till regionslistan..." #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importera från session" #: editor_actions.cc:614 msgid "Show Summary" msgstr "Visa sammanfattande vy" #: editor_actions.cc:616 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Visa grupptabbar" #: editor_actions.cc:618 msgid "Show Measures" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:622 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Visa position" #: editor_actions.cc:646 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:648 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_actions.cc:1535 msgid "Raise" msgstr "Högre" #: editor_actions.cc:1538 msgid "Raise to Top" msgstr "Placera överst" #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: editor_actions.cc:1544 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_actions.cc:1547 msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: editor_actions.cc:1560 msgid "Remove Sync" msgstr "Ta bort synk." #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: editor_actions.cc:1566 msgid "Normalize..." msgstr "Normalisera..." #: editor_actions.cc:1569 msgid "Reverse" msgstr "Motsatt riktning" #: editor_actions.cc:1572 msgid "Make Mono Regions" msgstr "Skapa monoregioner" #: editor_actions.cc:1575 msgid "Boost Gain" msgstr "Öka volym" #: editor_actions.cc:1578 msgid "Cut Gain" msgstr "Sänk volym" #: editor_actions.cc:1581 #, fuzzy msgid "Pitch Shift..." msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_actions.cc:1584 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponera" #: editor_actions.cc:1587 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Tona In" #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Tona Ut" #: editor_actions.cc:1611 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multiduplicera..." #: editor_actions.cc:1616 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll spåret" #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957 msgid "Set Loop Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor_actions.cc:1627 msgid "Set Punch" msgstr "Ställ in inslag" #: editor_actions.cc:1631 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör" #: editor_actions.cc:1636 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1640 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: editor_actions.cc:1643 msgid "Close Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_actions.cc:1646 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1649 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: editor_actions.cc:1655 msgid "Separate Under" msgstr "Separera under" #: editor_actions.cc:1659 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Välj intoningslängd" #: editor_actions.cc:1660 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: editor_actions.cc:1661 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Sätt tempo från region = takt" #: editor_actions.cc:1666 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Dela vid perkussiva anslag" #: editor_actions.cc:1671 msgid "List Editor..." msgstr "Listredigerare..." #: editor_actions.cc:1674 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: editor_actions.cc:1678 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1679 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1680 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: editor_actions.cc:1681 msgid "Uncombine" msgstr "Okombinera" #: editor_actions.cc:1683 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektralanalys..." #: editor_actions.cc:1685 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nollställ konvolut" #: editor_actions.cc:1687 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Nollställ alla" #: editor_actions.cc:1692 msgid "Envelope Active" msgstr "Konvolut aktivt" #: editor_actions.cc:1696 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Kvantisera" #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "Infoga patchändring..." #: editor_actions.cc:1699 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1700 msgid "Strip Silence..." msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_actions.cc:1701 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definiera omfångsmarkering" #: editor_actions.cc:1703 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1704 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1709 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1716 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1720 msgid "Trim to Loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_actions.cc:1721 msgid "Trim to Punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_actions.cc:1723 msgid "Trim to Previous" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:1724 msgid "Trim to Next" msgstr "Beskär till nästa" #: editor_actions.cc:1731 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor_actions.cc:1737 msgid "Set Sync Position" msgstr "Ställ in synk.-position" #: editor_actions.cc:1738 msgid "Place Transient" msgstr "Placera transient" #: editor_actions.cc:1739 msgid "Split" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:1740 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1741 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1746 msgid "Align Start" msgstr "Justera början" #: editor_actions.cc:1753 msgid "Align Start Relative" msgstr "Juster början relativt" #: editor_actions.cc:1757 msgid "Align End" msgstr "Justera slutet" #: editor_actions.cc:1762 msgid "Align End Relative" msgstr "Justa slutet relativt" #: editor_actions.cc:1769 msgid "Align Sync" msgstr "Justera synk." #: editor_actions.cc:1776 msgid "Align Sync Relative" msgstr "Justera synk. relativt" #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session." #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "Lägg till existerande media" #: editor_audio_import.cc:243 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:245 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:345 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt importering" #: editor_audio_import.cc:607 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:615 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt hela importen" #: editor_audio_import.cc:616 msgid "Don't embed it" msgstr "Infoga inte" #: editor_audio_import.cc:617 msgid "Embed all without questions" msgstr "Infoga alla" #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649 #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!" #: editor_audio_import.cc:646 msgid "Embed it anyway" msgstr "Infoga ändå" #: editor_audio_import.cc:695 msgid "could not open %1" msgstr "kunde inte öppna %1" #: editor_drag.cc:1001 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "Beskuren region" #: editor_drag.cc:1969 msgid "copy meter mark" msgstr "kopiera taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:1977 msgid "move meter mark" msgstr "flytta taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:2089 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiera tempomarkör" #: editor_drag.cc:2097 msgid "move tempo mark" msgstr "flytta tempomarkör" #: editor_drag.cc:2316 msgid "change fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_drag.cc:2439 msgid "change fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_drag.cc:2755 msgid "move marker" msgstr "flytta markör" #: editor_drag.cc:3312 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681 msgid "new range marker" msgstr "ny omfångsmarkör" #: editor_drag.cc:4472 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Ingen markering = alla spår" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Färg" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Spårläge" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Ingen grupp" #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Övertoningar synliga" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "On" msgstr "A" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "Undergrupp" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Relativt" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "tysta" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "Sololäge" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841 msgid "Rec" msgstr "Spela in" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Medhörning" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Medhörningsalternativ" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Markering" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "Sharing Selected Status?" msgstr "Rym valda spår" #: editor_route_groups.cc:107 #, fuzzy msgid "editing|E" msgstr "Redigering" #: editor_route_groups.cc:107 #, fuzzy msgid "Sharing Editing?" msgstr "Ändra redigeringspunkt" #: editor_route_groups.cc:108 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "aktivt" #: editor_route_groups.cc:108 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:199 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524 #: editor_mouse.cc:2486 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "Fil börjar:" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Infoga existerande media" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "Anpassa till fönstret" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Början:" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Slut" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004 msgid "add marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:678 msgid "range" msgstr "omfång" #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839 msgid "remove marker" msgstr "ta bort markör" #: editor_markers.cc:850 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Placera startmarkören här" #: editor_markers.cc:851 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Spela härifrån" #: editor_markers.cc:852 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Flytta markör till startmarkören" #: editor_markers.cc:856 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Skapa omfång till nästa markör" #: editor_markers.cc:897 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:898 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Spela från omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:902 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: editor_markers.cc:904 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: editor_markers.cc:907 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zooma till region" #: editor_markers.cc:914 msgid "Hide Range" msgstr "Göm omfång" #: editor_markers.cc:915 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:919 msgid "Remove Range" msgstr "Ta bort omfång" #: editor_markers.cc:926 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_markers.cc:929 msgid "Select Range" msgstr "Markera omfång" #: editor_markers.cc:958 msgid "Set Punch Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1364 msgid "Rename Mark" msgstr "Byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1366 msgid "Rename Range" msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: editor_markers.cc:1386 msgid "rename marker" msgstr "byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1409 msgid "set loop range" msgstr "ställ in loop-omfång" #: editor_markers.cc:1415 msgid "set punch range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2424 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Beskär startpunkt" #: editor_mouse.cc:2449 msgid "End point trim" msgstr "Beskär slutpunkt" #: editor_mouse.cc:2516 msgid "Name for region:" msgstr "Namnge region:" #: editor_ops.cc:139 msgid "split" msgstr "dela" #: editor_ops.cc:255 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:297 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:378 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:467 msgid "nudge forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:491 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:556 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1700 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_ops.cc:1787 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1893 msgid "clear markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1906 msgid "clear ranges" msgstr "rensa omfång" #: editor_ops.cc:1928 msgid "clear locations" msgstr "rensa platser" #: editor_ops.cc:1999 msgid "insert dragged region" msgstr "infoga dragen region" #: editor_ops.cc:2077 msgid "insert region" msgstr "infoga region" #: editor_ops.cc:2211 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:2213 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "Höj regionen" #: editor_ops.cc:2219 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:2221 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Höj regionen" #: editor_ops.cc:2227 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "Sänk regionen" #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "Sänk regionen" #: editor_ops.cc:2235 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_ops.cc:2320 msgid "Rename Region" msgstr "Byt namn på region" #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2633 msgid "separate" msgstr "separera" #: editor_ops.cc:2746 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_ops.cc:2867 msgid "trim to selection" msgstr "beskär till markeringen" #: editor_ops.cc:3003 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definiera synk.-punkt" #: editor_ops.cc:3027 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:3049 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3051 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3072 msgid "align selection" msgstr "justera markering" #: editor_ops.cc:3146 msgid "align selection (relative)" msgstr "justera markering (relativt)" #: editor_ops.cc:3180 msgid "align region" msgstr "justera region" #: editor_ops.cc:3231 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3231 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3259 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_ops.cc:3269 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_ops.cc:3331 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3441 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3444 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3450 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3454 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Frys" #: editor_ops.cc:3455 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3456 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Frys" #: editor_ops.cc:3471 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3502 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3506 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3517 msgid "bounce range" msgstr "omfång till disk" #: editor_ops.cc:3627 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Radera" #: editor_ops.cc:3630 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: editor_ops.cc:3633 msgid "copy" msgstr "kopiera" #: editor_ops.cc:3636 msgid "clear" msgstr "Rensa" #: editor_ops.cc:3690 msgid " objects" msgstr " objekt" #: editor_ops.cc:3725 msgid " range" msgstr " omfång" #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890 msgid "remove region" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:4297 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicera markering" #: editor_ops.cc:4375 msgid "nudge track" msgstr "knuffa spår" #: editor_ops.cc:4412 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412 msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör ingenting." #: editor_ops.cc:4416 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, radera den." #: editor_ops.cc:4418 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_ops.cc:4479 msgid "normalize" msgstr "normalisera" #: editor_ops.cc:4574 msgid "reverse regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_ops.cc:4608 #, fuzzy msgid "strip silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_ops.cc:4669 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "som region(er)" #: editor_ops.cc:4871 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:4924 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Slå på/av konvolut" #: editor_ops.cc:4951 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4975 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:5000 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_ops.cc:5115 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_ops.cc:5122 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_ops.cc:5167 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "intoningsredigering" #: editor_ops.cc:5198 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "uttoningsredigering" #: editor_ops.cc:5228 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5257 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5521 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5543 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5572 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5590 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5607 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5631 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_ops.cc:5740 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_ops.cc:5741 #, fuzzy msgid "Set global tempo" msgstr "Skapa tempokarta" #: editor_ops.cc:5744 #, fuzzy msgid "Define one bar" msgstr "Definiera" #: editor_ops.cc:5745 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5771 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5799 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Dela region" #: editor_ops.cc:5841 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5848 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5849 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5851 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5854 #, fuzzy msgid "Excessive split?" msgstr "Avskild solo" #: editor_ops.cc:6006 #, fuzzy msgid "place transient" msgstr "Placera transient" #: editor_ops.cc:6041 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:6080 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_ops.cc:6085 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "msek" #: editor_ops.cc:6096 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6109 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "A" #: editor_ops.cc:6124 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "dessa regioner" #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745 #, fuzzy msgid "track" msgstr "spår" #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "buss(ar)" #: editor_ops.cc:6377 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6382 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6388 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6395 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_ops.cc:6463 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Infoga tid" #: editor_ops.cc:6620 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6720 #, fuzzy, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Spara vy %1" #: editor_ops.cc:6745 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6747 msgid "mute region" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6784 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:6822 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Gå till början av sessionen" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96 msgid "End" msgstr "Slut" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "tysta denna region" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "V" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_regions.cc:119 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Gå till" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Region slutar" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "A" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:457 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_regions.cc:461 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_regions.cc:463 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:89 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multiduplicera" #: editor_regions.cc:955 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:200 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:201 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "%1-ingång" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "H" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Inspelningsläge" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Tysta" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "Solad..." #: editor_routes.cc:207 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo-säker" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo-säker" #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140 msgid "Hide All" msgstr "Dölj Alla" #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Visa alla bussar" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Dölj alla bussar" #: editor_routes.cc:474 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Visa alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:475 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Göm alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören" #: editor_rulers.cc:339 msgid "New location marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_rulers.cc:340 msgid "Clear all locations" msgstr "Rensa alla platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Unhide locations" msgstr "Visa platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:345 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Nytt omfång" #: editor_rulers.cc:346 msgid "Clear all ranges" msgstr "Rensa alla omfång" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Unhide ranges" msgstr "Visa omfång" #: editor_rulers.cc:357 msgid "New CD track marker" msgstr "Ny CD-spårsmarkör" #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "ställ in valda regioner" #: editor_selection.cc:1368 msgid "select all" msgstr "Markera allt" #: editor_selection.cc:1460 msgid "select all within" msgstr "markera allt inom" #: editor_selection.cc:1518 msgid "set selection from range" msgstr "ställ markering från omfång" #: editor_selection.cc:1558 msgid "select all from range" msgstr "markera allt inom omfång" #: editor_selection.cc:1589 msgid "select all from punch" msgstr "markera allt från inslag" #: editor_selection.cc:1620 msgid "select all from loop" msgstr "markera allt från loop" #: editor_selection.cc:1656 msgid "select all after cursor" msgstr "markera allt efter markör" #: editor_selection.cc:1658 msgid "select all before cursor" msgstr "markera allt före markör" #: editor_selection.cc:1707 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor_selection.cc:1709 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1842 #, fuzzy msgid "No edit range defined" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_selection.cc:1848 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_snapshots.cc:138 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: editor_snapshots.cc:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_snapshots.cc:161 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236 msgid "add" msgstr "lägg till" #: editor_tempodisplay.cc:217 msgid "add tempo mark" msgstr "lägg till tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:260 msgid "add meter mark" msgstr "lägg till taktartsmarkör" #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359 #: editor_tempodisplay.cc:378 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325 msgid "done" msgstr "klar" #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344 msgid "replace tempo mark" msgstr "ersätt tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427 msgid "remove tempo mark" msgstr "ta bort tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:410 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: editor_timefx.cc:129 #, fuzzy msgid "pitch shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_timefx.cc:301 #, fuzzy msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" #: engine_dialog.cc:74 msgid "Do not lock memory" msgstr "Lås ej minnet" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Unlock memory" msgstr "Frigör minnet" #: engine_dialog.cc:76 msgid "No zombies" msgstr "Inga zombies" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Skapa medhörningsportar" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Force 16 bit" msgstr "Tvinga 16 bit" #: engine_dialog.cc:79 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hårdvarumedhörning" #: engine_dialog.cc:80 msgid "H/W metering" msgstr "Hårdvarunivåmätning" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Verbose output" msgstr "Utförlig information" #: engine_dialog.cc:101 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:102 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541 msgid "None" msgstr "Ingen" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541 msgid "Triangular" msgstr "Triangulär" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545 msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: engine_dialog.cc:154 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:155 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948 msgid "Playback only" msgstr "Uppspelning endast" #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951 msgid "Recording only" msgstr "Inspelning endast" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:173 msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: engine_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Enhet:" #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: engine_dialog.cc:188 msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Number of buffers:" msgstr "Antal buffertar:" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Approximate latency:" msgstr "Ungefärlig fördröjning:" #: engine_dialog.cc:214 msgid "Audio mode:" msgstr "Ljudläge:" #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: engine_dialog.cc:284 msgid "Client timeout" msgstr "Klient-timeout" #: engine_dialog.cc:291 msgid "Number of ports:" msgstr "Antal portar:" #: engine_dialog.cc:296 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI-drivrutin:" #: engine_dialog.cc:302 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither-typ" #: engine_dialog.cc:311 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om" #: engine_dialog.cc:319 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:331 msgid "Input device:" msgstr "Ingångsenhet:" #: engine_dialog.cc:335 msgid "Output device:" msgstr "Utgångsenhet:" #: engine_dialog.cc:340 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349 msgid "samples" msgstr "samplingar" #: engine_dialog.cc:346 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:360 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:362 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:623 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar" #: engine_dialog.cc:758 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:771 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:985 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle" #: engine_dialog.cc:1055 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1072 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1224 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data" #: engine_dialog.cc:1303 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dela upp i monofiler" #: export_channel_selector.cc:180 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "som spår" #: export_channel_selector.cc:457 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:461 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:465 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Utgångar:" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Ljudfiler" #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357 #: export_timespan_selector.cc:421 msgid "Time Span" msgstr "Tidsspann" #: export_dialog.cc:175 msgid "Channels" msgstr "Kanal(er)" #: export_dialog.cc:186 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:220 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:289 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:315 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_dialog.cc:344 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:348 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:383 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:385 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:421 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:431 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Källa:" #: export_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Plats" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "format" #: export_file_notebook.cc:267 msgid "Format %1: %2" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:32 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etikett: " #: export_filename_selector.cc:33 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sessionens namn:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sessionen" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etikett: " #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisera till" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Beskär tystnad i början" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Lägg till tystnad i början:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Beskär tystnad i slutet" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Lägg till tystnad i slutet:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Sampleformat" #: export_format_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Nivåmätning" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:481 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:895 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuella inställningar" #: export_format_dialog.cc:908 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Platser" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Ny förinställning" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Visa tider som:" #: export_timespan_selector.cc:206 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411 msgid "Range" msgstr "Omfång" #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862 msgid "Fader automation mode" msgstr "Automatiseringsläge för reglage" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863 msgid "Fader automation type" msgstr "Automatiseringstyp för reglage" #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:350 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552 #: route_time_axis.cc:2406 msgid "P" msgstr "U" #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555 msgid "T" msgstr "B" #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558 msgid "W" msgstr "S" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: generic_pluginui.cc:232 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Tonhöjdsändring" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1" #: generic_pluginui.cc:404 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Taktart" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "Automatiseringskontroll" #: generic_pluginui.cc:426 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:306 msgid "Selection..." msgstr "Markering..." #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "Inspelningsläge" #: group_tabs.cc:308 msgid "Soloed..." msgstr "Solad..." #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Ny grupp..." #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Redigera Grupp" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Samla" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Ruttgrupp" #: group_tabs.cc:322 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:323 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:324 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: group_tabs.cc:330 #, fuzzy msgid "Enable All Groups" msgstr "Avaktivera alla insticksprogram" #: group_tabs.cc:331 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Avaktivera alla" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märke på räcke" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Max storlek" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Max storlek för räcket" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Rita upp räckets aktuellt position" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Beskär till nästa" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Avlyssningsposition" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Ta bort" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "dela" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "flytta markör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Infoga tid" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Invertera markeringen" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 input" msgstr "%1-ingång" #: io_selector.cc:270 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgång" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "egen" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Ta bort kortkommando" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Redigerare" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Regioner" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Processorhantering" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "sampling" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "msek" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programmeringsfel: " #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51 msgid "Use PH" msgstr "Använd SM" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "Klistra" #: location_ui.cc:84 #, fuzzy msgid "Performer:" msgstr "Prestanda" #: location_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Kompositör" #: location_ui.cc:87 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:309 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: location_ui.cc:310 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:311 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: location_ui.cc:319 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "flytta markör" #: location_ui.cc:320 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:322 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Placera markör från startmarkören" #: location_ui.cc:461 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:707 msgid "New Marker" msgstr "Ny markör" #: location_ui.cc:708 msgid "New Range" msgstr "Nytt omfång" #: location_ui.cc:721 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsomfång" #: location_ui.cc:746 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Markörer (inkl CD-index)" #: location_ui.cc:781 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Omfång (inkl CD-spårsomfång)" #: location_ui.cc:1023 msgid "add range marker" msgstr "lägg till omfångsmarkör" #: main.cc:77 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK" #: main.cc:81 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: main.cc:185 main.cc:274 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: main.cc:192 main.cc:281 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: main.cc:312 main.cc:328 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:315 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:330 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:417 #, fuzzy msgid " (built using " msgstr "" "\n" " (kompilerat med " #: main.cc:420 msgid " and GCC version " msgstr " och GCC version " #: main.cc:430 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:431 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:433 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:434 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:435 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:436 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:445 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:451 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "MarkörText" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "Alla" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "kvart (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Höger" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "sextondel (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "Styrka" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "Infoga tid" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "raderad fil" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "kanal" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Lägg till ny MIDI-port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nytt namn:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:874 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:932 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_region_view.cc:1784 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Infoga patchändring..." #: midi_region_view.cc:1917 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1935 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "ändra tystning" #: midi_region_view.cc:1946 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: midi_region_view.cc:2015 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "utöka markeringen" #: midi_region_view.cc:2031 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "raderad fil" #: midi_region_view.cc:2454 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Ta bort omfång" #: midi_region_view.cc:2676 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2930 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_region_view.cc:2995 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponera" #: midi_region_view.cc:3029 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_region_view.cc:3098 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Knuffa" #: midi_region_view.cc:3113 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:3158 msgid "Bank:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3159 msgid "Program:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3160 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaler:" #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311 msgid "paste" msgstr "klistra" #: midi_time_axis.cc:222 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:223 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Extern synk.-källa" #: midi_time_axis.cc:396 msgid "Show Full Range" msgstr "Visa hela omfånget" #: midi_time_axis.cc:400 msgid "Fit Contents" msgstr "Anpassa innehållet" #: midi_time_axis.cc:404 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "Notomfång" #: midi_time_axis.cc:405 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Musläge" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:445 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:456 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: midi_time_axis.cc:459 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Visa alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanaler: %1" #: midi_time_axis.cc:714 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:728 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:733 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Perkussivt anslag" #: midi_time_axis.cc:751 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: midi_time_axis.cc:757 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:763 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Spårläge" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "Begränsa ångrahistoriken" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Skrollning" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Beskär startpunkt" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "omfångsmarkering" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "ljud" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Klicka för att välja ingångar" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Valda regioner" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Rym valda spår" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Spela valda regioner" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:87 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:89 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701 msgid "pre" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275 #: rc_option_editor.cc:1583 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Dölj detta spår" #: mixer_strip.cc:164 msgid "Select metering point" msgstr "Välj nivåmätningskälla" #: mixer_strip.cc:170 msgid "tupni" msgstr "ni" #: mixer_strip.cc:189 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:198 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612 msgid "lock" msgstr "lås" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:253 msgid "Mix group" msgstr "Mixgrupp" #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Invertera" #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-säker" #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584 #: route_time_axis.cc:690 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Nivåmätning" #: mixer_strip.cc:449 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: mixer_strip.cc:595 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Skicka MTC" #: mixer_strip.cc:620 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Slut" #: mixer_strip.cc:635 #, fuzzy msgid "i" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: mixer_strip.cc:1084 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1087 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1162 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "frånkopplad" #: mixer_strip.cc:1278 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1285 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:1288 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:1294 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer" #: mixer_strip.cc:1333 msgid ": comment editor" msgstr ": kommentar" #: mixer_strip.cc:1411 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1414 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1443 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1445 msgid "Save As Template..." msgstr "Spara som spårmall..." #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1458 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Justera fördröjning..." #: mixer_strip.cc:1461 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448 msgid "Remote Control ID..." msgstr "Fjärr-ID..." #: mixer_strip.cc:1697 #, fuzzy msgid "in" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:1705 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1709 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Om" #: mixer_strip.cc:1714 msgid "custom" msgstr "egen" #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1873 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2074 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: mixer_strip.cc:2075 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: mixer_ui.cc:1167 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!" #: mixer_ui.cc:1251 msgid "-all-" msgstr "-alla-" #: mixer_ui.cc:1770 msgid "Strips" msgstr "Remsor" #: monitor_section.cc:43 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:67 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Sololäge" #: monitor_section.cc:71 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:75 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Avlyssna" #: monitor_section.cc:85 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: monitor_section.cc:88 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: monitor_section.cc:105 #, fuzzy msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:111 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:117 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:125 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:131 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:143 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:145 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:171 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "Avskild solo" #: monitor_section.cc:173 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:180 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo / tysta" #: monitor_section.cc:182 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:208 msgid "mute" msgstr "tysta" #: monitor_section.cc:219 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:226 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:247 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Medhörning" #: monitor_section.cc:686 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:691 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:696 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:701 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: mono_panner_editor.cc:33 #, fuzzy msgid "Mono Panner" msgstr "Panorerare" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:21 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:29 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:38 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Ny förinställning" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisera regioner" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalisera region" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, " "standard är ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- " "prompten\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik " "optimering\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 #, fuzzy msgid "Panner (2D)" msgstr "Panorerare" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "Panorerare" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp" #: panner_ui.cc:292 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:55 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spellista grupperad utifrån spår" #: playlist_selector.cc:102 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:115 msgid "Other tracks" msgstr "Andra spår" #: playlist_selector.cc:140 msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: playlist_selector.cc:195 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB-skala" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Visa fas" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221 msgid "Name contains" msgstr "Namn innehåller" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225 msgid "Type contains" msgstr "Typ innehåller" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223 msgid "Category contains" msgstr "Kategori innehåller" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Upphovsperson innehåller" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Bibliotek innehåller" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522 msgid "Favorites only" msgstr "Endast favoriter" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522 msgid "Hidden only" msgstr "Endast dolda" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksprogram" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Hid" msgstr "Dölj" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Ljudspår" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Lägg till buss" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI-bindning" #: plugin_selector.cc:94 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:116 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Insticksprogram att ansluta" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:172 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Infoga" #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323 #: plugin_selector.cc:324 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:481 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:629 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: plugin_selector.cc:631 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Insticksprogram..." #: plugin_selector.cc:635 msgid "By Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:638 msgid "By Category" msgstr "Kategori" #: plugin_ui.cc:118 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:130 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:298 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:370 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:458 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plugin_ui.cc:462 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Riktning:" #: plugin_ui.cc:463 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analys av insticksprogram" #: plugin_ui.cc:470 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:471 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: plugin_ui.cc:472 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:473 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" "Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar " "som %1 vanligtvis skulle använda" #: plugin_ui.cc:508 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet" #: plugin_ui.cc:547 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "fördröjning (%1 samplingar)" #: plugin_ui.cc:549 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "fördröjning (%1 msek)" #: plugin_ui.cc:560 msgid "Edit Latency" msgstr "Ställ in fördröjning" #: plugin_ui.cc:600 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Förinställningen %1 hittades ej" #: plugin_ui.cc:680 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar" #: port_group.cc:334 msgid "%1 Busses" msgstr "%1-bussar" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1-spår" #: port_group.cc:336 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Diverse" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:450 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:453 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:456 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:459 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:463 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock out" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:472 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:527 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Medhörning" #: port_group.cc:539 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:540 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Fördröjning" #: port_insert_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Utgång" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:135 #, fuzzy msgid "Detecting ..." msgstr "Markering..." #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "Destinationer" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Lägg till %s-%s" # #: port_matrix.cc:435 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Byt namn på '%s'..." #: port_matrix.cc:451 msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Nollställ alla" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Uppdatera" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "Visa enskilda portar" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:945 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: port_matrix.cc:960 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s alla från '%s'" #: port_matrix.cc:1026 msgid "channel" msgstr "kanal" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: processor_box.cc:382 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "msgstr Visa Sändkontroller" #: processor_box.cc:386 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Göm alla övertoningar" #: processor_box.cc:475 #, fuzzy msgid "on" msgstr "klar" #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628 msgid "off" msgstr "av" #: processor_box.cc:742 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569 #, fuzzy msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: processor_box.cc:1179 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1185 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1188 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:1192 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:1195 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1198 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1202 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1205 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1242 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1" #: processor_box.cc:1572 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n" "på det sättet eftersom ingångar och\n" "utgångarna inte fungerar korrekt." #: processor_box.cc:1757 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Döp om spår" #: processor_box.cc:1788 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1907 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n" "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n" "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret." #: processor_box.cc:1953 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, ta bort alla" #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "%1 processor(er)" #: processor_box.cc:1974 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1977 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:2181 msgid "New Plugin" msgstr "Nytt insticksprogram" #: processor_box.cc:2184 msgid "New Insert" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: processor_box.cc:2187 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:2191 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:2195 msgid "Clear (all)" msgstr "Rensa (alla)" #: processor_box.cc:2197 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Rensa (förreglage)" #: processor_box.cc:2199 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: processor_box.cc:2225 msgid "Activate All" msgstr "Aktivera alla" #: processor_box.cc:2227 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Avaktivera alla" #: processor_box.cc:2229 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B:a insticksprogram" #: processor_box.cc:2238 msgid "Edit with basic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2484 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)" #: patch_change_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:82 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "rutnät" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Kvantisera" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Tröskel (ticks)" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "Fäst notstart mot" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "Fäst notslut mot" #: rc_option_editor.cc:68 msgid "Click audio file:" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: rc_option_editor.cc:75 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Betoning:" #: rc_option_editor.cc:107 msgid "Choose Click" msgstr "Markera klick" #: rc_option_editor.cc:130 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Markera klickbetoning" #: rc_option_editor.cc:162 msgid "Limit undo history to" msgstr "Begränsa ångrahistoriken till" #: rc_option_editor.cc:163 msgid "Save undo history of" msgstr "Spara ångrahistorik för" #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179 msgid "commands" msgstr "kommandon" #: rc_option_editor.cc:317 msgid "Edit using:" msgstr "Redigera med:" #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376 msgid "+ button" msgstr "+ musknapp" #: rc_option_editor.cc:343 msgid "Delete using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:370 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:397 msgid "Toggle snap using:" msgstr "Växla fäst mot rutnät med:" #: rc_option_editor.cc:413 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout:" #: rc_option_editor.cc:536 msgid "Font scaling:" msgstr "Typsnittskalning" #: rc_option_editor.cc:588 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:601 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Inspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:662 msgid "Feedback" msgstr "Gensvar" #: rc_option_editor.cc:667 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar" #: rc_option_editor.cc:858 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1-inställningar" #: rc_option_editor.cc:867 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP CPU-användning" #: rc_option_editor.cc:871 msgid "Signal processing uses" msgstr "Signalprocessering använder" #: rc_option_editor.cc:876 msgid "all but one processor" msgstr "alla förutom en processor" #: rc_option_editor.cc:877 msgid "all available processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" #: rc_option_editor.cc:880 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processor(er)" #: rc_option_editor.cc:883 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:888 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Inställningar" #: rc_option_editor.cc:895 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen" #: rc_option_editor.cc:903 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #: rc_option_editor.cc:908 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Sessionens namn:" #: rc_option_editor.cc:913 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiera alltid importerade filer" #: rc_option_editor.cc:920 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: rc_option_editor.cc:928 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:941 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rc_option_editor.cc:951 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:962 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp" #: rc_option_editor.cc:970 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:978 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:986 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: rc_option_editor.cc:994 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)" #: rc_option_editor.cc:1002 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge" #: rc_option_editor.cc:1010 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Länka region- och spårmarkering" #: rc_option_editor.cc:1028 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner" #: rc_option_editor.cc:1036 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren" #: rc_option_editor.cc:1044 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner" #: rc_option_editor.cc:1052 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet" #: rc_option_editor.cc:1060 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1068 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1069 #, fuzzy msgid "in all modes" msgstr "Normalt läge" #: rc_option_editor.cc:1070 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1077 msgid "Waveform scale" msgstr "Vågformsskala" #: rc_option_editor.cc:1082 msgid "linear" msgstr "linjär" #: rc_option_editor.cc:1083 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:1089 msgid "Waveform shape" msgstr "Vågformsutseende" #: rc_option_editor.cc:1094 msgid "traditional" msgstr "traditionell" #: rc_option_editor.cc:1095 msgid "rectified" msgstr "korrigerad" #: rc_option_editor.cc:1102 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1110 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Färglägg regioner med spårets färg" #: rc_option_editor.cc:1126 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1134 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1142 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "Name new markers" msgstr "Namnge nya markörer" #: rc_option_editor.cc:1158 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1165 msgid "Buffering" msgstr "Buffertar" #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)" #: rc_option_editor.cc:1181 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Medhörning hanteras av" #: rc_option_editor.cc:1192 msgid "ardour" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1193 msgid "audio hardware" msgstr "ljudhårdvaran" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaskingläge" #: rc_option_editor.cc:1205 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Spår- och bussanslutning" #: rc_option_editor.cc:1210 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "Connect track inputs" msgstr "Anslut spåringångar" #: rc_option_editor.cc:1222 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automatiskt till fysiska ingångar" #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236 msgid "manually" msgstr "manuellt" #: rc_option_editor.cc:1229 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Anslut spår- och bussutgångar" #: rc_option_editor.cc:1234 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1235 msgid "automatically to master bus" msgstr "automatiskt till master-bussen" #: rc_option_editor.cc:1240 msgid "Denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1245 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals" #: rc_option_editor.cc:1252 msgid "Processor handling" msgstr "Processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "no processor handling" msgstr "ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1262 msgid "use FlushToZero" msgstr "använd FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1266 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "använd DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1270 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO" #: rc_option_editor.cc:1280 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1288 msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1296 msgid "Make new plugins active" msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1304 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1312 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler" #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416 #: rc_option_editor.cc:1424 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / tysta" #: rc_option_editor.cc:1322 #, fuzzy msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Tystningströskel för solo (dB)" #: rc_option_editor.cc:1329 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: rc_option_editor.cc:1338 msgid "Listen Position" msgstr "Avlyssningsposition" #: rc_option_editor.cc:1343 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "efter volymreglage" #: rc_option_editor.cc:1344 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "före volymreglare" #: rc_option_editor.cc:1350 msgid "PFL signals come from" msgstr "PFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1355 msgid "before pre-fader processors" msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1356 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1362 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1367 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: rc_option_editor.cc:1368 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1377 msgid "Exclusive solo" msgstr "Avskild solo" #: rc_option_editor.cc:1385 msgid "Show solo muting" msgstr "Visa solotystning" #: rc_option_editor.cc:1393 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Solo åsidosätter tystning" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning" #: rc_option_editor.cc:1403 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1411 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1419 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar" #: rc_option_editor.cc:1427 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Skicka MIDI-tidskod" #: rc_option_editor.cc:1451 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1460 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1468 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1476 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #: rc_option_editor.cc:1484 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "Utgående MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1502 msgid "Initial program change" msgstr "Initiell programändring" #: rc_option_editor.cc:1511 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1519 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1527 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Regionsåtgärder" #: rc_option_editor.cc:1534 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: rc_option_editor.cc:1538 msgid "Control surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1544 msgid "Control surface remote ID" msgstr "Kontrollytans fjärr-ID" #: rc_option_editor.cc:1549 msgid "assigned by user" msgstr "användardefinierat" #: rc_option_editor.cc:1550 msgid "follows order of mixer" msgstr "följer mixerns ordning" #: rc_option_editor.cc:1551 msgid "follows order of editor" msgstr "följer redigerarens ordning" #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636 #, fuzzy msgid "Visual|Interface" msgstr "Enhet" #: rc_option_editor.cc:1560 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1590 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mixer" #: rc_option_editor.cc:1600 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Använd smala mixerremsor" #: rc_option_editor.cc:1609 msgid "Meter hold time" msgstr "Hålltid" #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149 msgid "short" msgstr "kort" #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1617 msgid "long" msgstr "lång" #: rc_option_editor.cc:1623 msgid "Meter fall-off" msgstr "Nedfall" #: rc_option_editor.cc:1629 msgid "slowest" msgstr "långsammast" #: rc_option_editor.cc:1630 msgid "slow" msgstr "långsam" #: rc_option_editor.cc:1632 msgid "fast" msgstr "snabb" #: rc_option_editor.cc:1633 msgid "faster" msgstr "snabbare" #: rc_option_editor.cc:1634 msgid "fastest" msgstr "snabbast" #: region_editor.cc:78 msgid "audition this region" msgstr "avlyssna denna region" #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Lås position" #: region_editor.cc:89 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: region_editor.cc:93 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synk.-punkt (absolut):" #: region_editor.cc:97 msgid "File start:" msgstr "Fil börjar:" #: region_editor.cc:101 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: region_editor.cc:103 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: region_editor.cc:166 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regioner" #: region_editor.cc:273 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "ändra intoningslängd" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_layering_order_editor.cc:38 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Regionsredigerare" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: region_layering_order_editor.cc:68 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spår" #: region_layering_order_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Loopa region" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuter" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "msek" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 #, fuzzy msgid "secs" msgstr "msek" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autoåtervänd" #: rhythm_ferret.cc:30 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkussivt anslag" #: rhythm_ferret.cc:31 msgid "Note Onset" msgstr "Notanslag" #: rhythm_ferret.cc:36 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:37 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:38 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 #, fuzzy msgid "Complex Domain" msgstr "Samling" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:47 msgid "Split region" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:48 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: rhythm_ferret.cc:49 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Anpassa region" #: rhythm_ferret.cc:54 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: rhythm_ferret.cc:95 msgid "Detection function" msgstr "Upptäcktsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:99 msgid "Trigger gap" msgstr "Utlösningsglapp" #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:109 msgid "Peak threshold" msgstr "Topptröskel" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Silence threshold" msgstr "Tystnadströskel" #: rhythm_ferret.cc:119 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: rhythm_ferret.cc:123 msgid "Operation" msgstr "Hantering" #: rhythm_ferret.cc:337 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativt" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "Tystning" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "Sololäge" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Inspelningsläge" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: route_group_dialog.cc:46 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: route_group_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Aktivera" #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69 msgid "Color" msgstr "Färg" #: route_group_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Ruttgrupp" #: route_group_dialog.cc:94 msgid "Sharing" msgstr "Gemensamt" #: route_group_dialog.cc:187 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Uppspelningsfördröjning: % samplingar" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "INGET SPÅR" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Inget spår eller buss vald" #: route_time_axis.cc:111 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:112 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:113 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:183 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:185 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: route_time_axis.cc:216 msgid "Route Group" msgstr "Ruttgrupp" #: route_time_axis.cc:219 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Rita volymautomatisering" #: route_time_axis.cc:405 msgid "Show All Automation" msgstr "Visa all automatisering" #: route_time_axis.cc:408 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Visa existerande automatisering" #: route_time_axis.cc:411 msgid "Hide All Automation" msgstr "Göm all automatisering" #: route_time_axis.cc:437 msgid "Color..." msgstr "Färg..." #: route_time_axis.cc:494 msgid "Overlaid" msgstr "Överlappande" #: route_time_axis.cc:500 msgid "Stacked" msgstr "I trappa" #: route_time_axis.cc:508 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: route_time_axis.cc:577 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: route_time_axis.cc:586 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:589 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:597 msgid "Align With Existing Material" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:602 msgid "Align With Capture Time" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:607 msgid "Alignment" msgstr "Justera" #: route_time_axis.cc:642 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt" #: route_time_axis.cc:648 msgid "Tape Mode" msgstr "Bandläge" #: route_time_axis.cc:654 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Ej i lager" #: route_time_axis.cc:665 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:991 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:992 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1077 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1130 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:1319 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: route_time_axis.cc:1500 msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopia..." #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Ny markör" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Kopiera" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Rensa aktuell" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Välj från alla..." #: route_time_axis.cc:1601 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2282 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2285 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2403 #, fuzzy msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "efter volymreglage" #: route_time_axis.cc:2407 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "före volymreglare" #: route_time_axis.cc:2411 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2415 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 msgid "Mute this track" msgstr "Tysta detta spår" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår" #: route_ui.cc:123 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:127 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:132 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Medhörning" #: route_ui.cc:138 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: route_ui.cc:536 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: route_ui.cc:718 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:791 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:795 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:799 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:803 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:807 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:811 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:818 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:821 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #: route_ui.cc:822 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:823 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1143 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1172 msgid "Pre Fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: route_ui.cc:1178 msgid "Post Fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: route_ui.cc:1184 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgångar" #: route_ui.cc:1190 msgid "Main Outs" msgstr "Huvudutgångar" #: route_ui.cc:1322 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: route_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1409 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1417 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Ta bort markör" #: route_ui.cc:1419 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_ui.cc:1446 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1450 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nytt namn: " #: route_ui.cc:1451 #, fuzzy msgid "Re-edit the name" msgstr "ändra tempo" #: route_ui.cc:1464 msgid "Rename Track" msgstr "Döp om spår" #: route_ui.cc:1466 msgid "Rename Bus" msgstr "Byt namn på buss" #: route_ui.cc:1625 msgid " latency" msgstr "-fördröjning" #: route_ui.cc:1638 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1644 msgid "Save As Template" msgstr "Spara som spårmall" #: route_ui.cc:1645 msgid "Template name:" msgstr "Namn på spårmall:" #: route_ui.cc:1718 msgid "Remote Control ID" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1728 msgid "Remote control ID:" msgstr "Fjärr-ID:" #: route_ui.cc:1741 msgid "" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "This %2 has remote control ID %3\n" "\n" "\n" "Use the User Interaction tab of the " "Preferences window if you want to change this" msgstr "" #: route_ui.cc:1744 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "Remixare" #: route_ui.cc:1794 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. " "Högerklicka för att visa menyn" #: route_ui.cc:1796 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:32 #, fuzzy msgid "Select folder to search for media" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Skicka MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Beståndsdelar" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!" #: session_metadata_dialog.cc:300 msgid "Field" msgstr "Fält" #: session_metadata_dialog.cc:304 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)" #: session_metadata_dialog.cc:518 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Användarnamn:" #: session_metadata_dialog.cc:526 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:529 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:532 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: session_metadata_dialog.cc:535 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Landskod" #: session_metadata_dialog.cc:549 msgid "Title" msgstr "Titel" #: session_metadata_dialog.cc:552 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: session_metadata_dialog.cc:555 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:558 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: session_metadata_dialog.cc:561 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:564 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:567 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: session_metadata_dialog.cc:570 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:586 msgid "Year" msgstr "År" #: session_metadata_dialog.cc:589 msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: session_metadata_dialog.cc:592 msgid "Total Tracks" msgstr "Totalt antal spår" #: session_metadata_dialog.cc:595 msgid "Disc Subtitle" msgstr "Skivans undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:598 msgid "Disc Number" msgstr "Skivans nummer" #: session_metadata_dialog.cc:601 msgid "Total Discs" msgstr "Total antal skivor" #: session_metadata_dialog.cc:604 msgid "Compilation" msgstr "Samling" #: session_metadata_dialog.cc:607 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:615 msgid "People" msgstr "Människor" #: session_metadata_dialog.cc:620 msgid "Lyricist" msgstr "Textförfattare" #: session_metadata_dialog.cc:623 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: session_metadata_dialog.cc:626 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:629 msgid "Remixer" msgstr "Remixare" #: session_metadata_dialog.cc:632 msgid "Arranger" msgstr "Arrangör" #: session_metadata_dialog.cc:635 msgid "Engineer" msgstr "Ljudtekniker" #: session_metadata_dialog.cc:638 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: session_metadata_dialog.cc:641 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ-mixer" #: session_metadata_dialog.cc:644 #, fuzzy msgid "Metadata|Mixer" msgstr "Redigera metadata..." #: session_metadata_dialog.cc:652 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:657 #, fuzzy msgid "Instructor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:660 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:668 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Redigera sessionens metadata" #: session_metadata_dialog.cc:699 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: session_metadata_dialog.cc:720 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:758 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:768 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:787 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:31 msgid "Session Properties" msgstr "Sessionsegenskaper" #: session_option_editor.cc:42 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Extern synk.-källa" #: session_option_editor.cc:52 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Tidskod: sekunder" #: session_option_editor.cc:56 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod" #: session_option_editor.cc:61 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:62 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:63 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:64 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 #, fuzzy msgid "29.97" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:66 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:67 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:68 msgid "30 drop" msgstr "30 fall" #: session_option_editor.cc:69 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "Subframes per frame" msgstr "Underrutor per ruta" #: session_option_editor.cc:81 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:82 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:88 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran" #: session_option_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: session_option_editor.cc:100 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:101 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:102 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:103 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:104 msgid "none" msgstr "ingen" #: session_option_editor.cc:105 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:106 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:114 #, fuzzy msgid "Timecode offset" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:125 msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Tidskodsförskjutning negativ" #: session_option_editor.cc:130 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:134 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Crossfades are created" msgstr "Övertoningar skapas" #: session_option_editor.cc:148 msgid "to span entire overlap" msgstr "för att täcka hela överlappningen" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfade type" msgstr "Övertoning" #: session_option_editor.cc:160 msgid "constant power (-3dB)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:161 msgid "constant power (-6dB)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "use existing region fade shape" msgstr "Använd en existerande session som mall:" #: session_option_editor.cc:167 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:168 msgid "Short crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: session_option_editor.cc:176 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:177 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Destruktiv övertonings längd" #: session_option_editor.cc:186 msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #: session_option_editor.cc:193 msgid "Region fades active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: session_option_editor.cc:200 msgid "Region fades visible" msgstr "Regiontoningar synliga" #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:207 msgid "Audio file format" msgstr "Ljudfilsformat" #: session_option_editor.cc:211 msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:216 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:217 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:218 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:224 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: session_option_editor.cc:229 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:230 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:236 msgid "File locations" msgstr "Filplatser" #: session_option_editor.cc:238 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Sök efter ljudfiler i:" #: session_option_editor.cc:243 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Sök efter MIDI-filer i:" #: session_option_editor.cc:253 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: session_option_editor.cc:271 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:278 #, fuzzy msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" "Hur hantera överlappningar\n" "av identiska noter och kanaler" #: session_option_editor.cc:283 msgid "never allow them" msgstr "tillåter inte" #: session_option_editor.cc:284 msgid "don't do anything in particular" msgstr "gör inget särskilt" #: session_option_editor.cc:285 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "ersätt existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:286 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "förkorta den existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:287 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "förkorta den nya överlappande noten" #: session_option_editor.cc:288 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: session_option_editor.cc:296 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: session_option_editor.cc:303 #, fuzzy msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115 msgid "as new tracks" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 msgid "to selected tracks" msgstr "till valda spår" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 msgid "to region list" msgstr "till regionslistan" #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 msgid "as new tape tracks" msgstr "som nya bandspår" #: sfdb_ui.cc:96 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod" #: sfdb_ui.cc:123 msgid "Auto-play" msgstr "Spela autom." #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Information" #: sfdb_ui.cc:141 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:143 msgid "Format:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529 msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Dela kanaler" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424 msgid "Search" msgstr "Sök" #: sfdb_ui.cc:450 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:453 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:456 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI-filer" #: sfdb_ui.cc:459 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:476 msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra" #: sfdb_ui.cc:503 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: sfdb_ui.cc:514 msgid "Search Tags" msgstr "Sök taggar" #: sfdb_ui.cc:534 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Sortera" #: sfdb_ui.cc:542 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Lång" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Kort" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Långsammast" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:547 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Ladda ner" #: sfdb_ui.cc:548 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:565 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:566 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Döp om" #: sfdb_ui.cc:568 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Varaktighet (sekunder)" #: sfdb_ui.cc:578 msgid "Search Freesound" msgstr "Sök i Freesound" #: sfdb_ui.cc:800 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:847 msgid "Page %1, [Stop]->" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511 msgid "one track per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "justera region" #: sfdb_ui.cc:1238 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "En eller flera filer kunde\n" "inte användas av Ardour" #: sfdb_ui.cc:1378 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551 msgid "file timestamp" msgstr "filens timestamp" #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553 msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555 msgid "playhead" msgstr "startmarkören" #: sfdb_ui.cc:1398 msgid "session start" msgstr "sessionens start" #: sfdb_ui.cc:1403 msgid "Add files:" msgstr "Lägg till:" #: sfdb_ui.cc:1425 msgid "Insert at:" msgstr "Infoga vid:" #: sfdb_ui.cc:1438 msgid "Mapping:" msgstr "Lägg som:" #: sfdb_ui.cc:1456 msgid "Conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569 msgid "Good" msgstr "Bra" #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571 msgid "Quick" msgstr "Snabb" #: sfdb_ui.cc:1472 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: shuttle_control.cc:52 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Shuttle-hastighetskontrol" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procent" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569 #, fuzzy msgid "Sprung" msgstr "fjäder" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "hjul" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Maxhastighet" #: shuttle_control.cc:532 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Uppspelning" #: shuttle_control.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:549 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:554 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "stannad" #: splash.cc:69 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "Ta bort markör" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Öppna en ny session" #: startup.cc:69 msgid "Open an existing session" msgstr "Öppna en existerande session" #: startup.cc:70 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" "Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n" "Ardour kommer INTE hantera medhörningen" #: startup.cc:72 #, fuzzy msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in" #: startup.cc:74 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: startup.cc:171 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:197 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:314 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio-/MIDI-inställningar" #: startup.cc:326 #, fuzzy msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n" "för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n" "egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n" "nya idéer kring musik och ljud.\n" "\n" "Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n" "använda programmet." #: startup.cc:352 msgid "Welcome to %1" msgstr "Välkommen till %1" #: startup.cc:375 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner" #: startup.cc:381 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Varje session i %1 har en egen mapp.\n" "Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n" "\n" "Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n" "\n" "(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara " "stanardplatsen)" #: startup.cc:403 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: startup.cc:423 #, fuzzy msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n" "signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n" "beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n" "De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n" "\n" "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #: startup.cc:444 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Medhörningsalternativ" #: startup.cc:467 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Använd master-bussen" #: startup.cc:469 #, fuzzy msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n" "Att föredra för enkla användningsområden." #: startup.cc:478 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss" #: startup.cc:481 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n" "större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen." #: startup.cc:503 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:514 msgid "Monitor Section" msgstr "Medhörningssektion" #: startup.cc:554 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Vad vill du göra?" #: startup.cc:683 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: startup.cc:736 msgid "Session name:" msgstr "Sessionens namn:" #: startup.cc:759 msgid "Create session folder in:" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: startup.cc:773 msgid "Select folder for session" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: startup.cc:805 msgid "Use this template" msgstr "Använd denna mall" #: startup.cc:808 msgid "no template" msgstr "ingen mall" #: startup.cc:836 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Använd en existerande session som mall:" #: startup.cc:848 msgid "Select template" msgstr "Välj mall" #: startup.cc:874 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: startup.cc:1031 msgid "Select session file" msgstr "Välj sessionsfil" #: startup.cc:1047 msgid "Browse:" msgstr "Bläddra:" #: startup.cc:1056 msgid "Select a session" msgstr "Välj en session" #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084 msgid "channels" msgstr "kanaler" #: startup.cc:1098 msgid "Busses" msgstr "Bussar" #: startup.cc:1099 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: startup.cc:1100 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: startup.cc:1108 msgid "Create master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: startup.cc:1118 msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar" #: startup.cc:1125 startup.cc:1184 msgid "Use only" msgstr "Använd endast" #: startup.cc:1178 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: startup.cc:1200 msgid "... to master bus" msgstr "...till master-bussen" #: startup.cc:1210 msgid "... to physical outputs" msgstr "...till fysiska utgångar" #: startup.cc:1260 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Avancerade sessionsalternativ" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Gensvar" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 #, fuzzy msgid "Insert a program change message" msgstr "Initiell programändring" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaver" #: step_entry.cc:597 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "till föregående regionens slut" #: step_entry.cc:619 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:647 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:649 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:651 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:678 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:683 #, fuzzy msgid "No Dotted Notes" msgstr "Ślå an noter" #: step_entry.cc:685 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "Panorerare" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "bredd" #: strip_silence_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Välj intoningslängd" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "raderad fil" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "redigeringspunkten" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "hel (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1 sekund" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "ters (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "kvart (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Höjd" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "sextondel (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "Slag per minut:" #: tempo_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo börjar vid:" #: tempo_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Redigeringsläge" #: tempo_dialog.cc:314 msgid "Note value:" msgstr "Notvärde:" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt:" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktart börjar vid takt:" #: tempo_dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: theme_manager.cc:56 msgid "Dark Theme" msgstr "Mörkt tema" #: theme_manager.cc:57 msgid "Light Theme" msgstr "Ljust tema" #: theme_manager.cc:58 msgid "Restore Defaults" msgstr "Nollställ" #: theme_manager.cc:59 #, fuzzy msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "Rita volymautomatisering" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Visa vågformer under inspelning" #: theme_manager.cc:66 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: theme_manager.cc:212 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:121 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:331 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Snabbt men fult" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsTänjningsDialog" #: time_fx_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Tonhöjdsändring" #: time_fx_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Förläng/förkorta" #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaver" #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halvtoner" #: time_fx_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cent" #: time_fx_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Time|Shift" msgstr "Ändra" #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsTänjningsKnapp" #: time_fx_dialog.cc:155 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: time_fx_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Källor" #: time_info_box.cc:119 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart" #: time_info_box.cc:120 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponera" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:108 utils.cc:151 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:290 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\"" #: utils.cc:511 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:537 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add MIDI Controller Track" #~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #, fuzzy #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n" #~ "\n" #~ "1) JACK är inte igång.\n" #~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" #~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" #~ "\n" #~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #~ msgid "Toolbars when Maximised" #~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Visa alla övertoningar" #, fuzzy #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Övertoning" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Ut (torr)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "In (torr)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Med För-rull" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Med Efter-rull" #, fuzzy #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Övertoning" #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Ruttgrupper" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Sluta tysta" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Konvertera till kort" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Konvertera till full" #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt" #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Hoppa framåt till markör" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Hoppa framåt till markör" #~ msgid "Nudge Next Backward" #~ msgstr "Knuffa nästa bakåt" #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Framåt i rutnät" #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Bakåt i rutnät" #~ msgid "Move Backwards to Transient" #~ msgstr "Gå bakåt till transient" #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Konvolut synligt" #~ msgid "Fork" #~ msgstr "Grena ut" #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "editor" #~ msgstr "redigerare" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Ställ in" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Ställ in" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Ändra konvolutsvisning" #, fuzzy #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "tidstänjning" #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "Realtidsprioritering" #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "Ingångar:" #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "Utgångar:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Include in Filename(s):" #~ msgstr "Inkludera i filnamn:" #~ msgid "New From" #~ msgstr "Ny från" #, fuzzy #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Shift-" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören" #, fuzzy #~ msgid "Jump to the end of this range" #~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #, fuzzy #~ msgid "End time" #~ msgstr "Beskär slutpunkt" #, fuzzy #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Thru" #~ msgstr "MIDI-spårare" #~ msgid "Store this many lines: " #~ msgstr "Lagra så här många rader: " #~ msgid "close" #~ msgstr "stäng" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Ny Sänd" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Ny Sänd..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Kontroller" #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Kvantiseringstyp" #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "automatiseringstillstånd" #~ msgid "" #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" #~ "click to show menu." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. " #~ "Högerklicka för att visa menyn" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Övertoningar aktiva" #~ msgid "Layering (in overlaid mode)" #~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Lager" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Senare är högre" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Senast tillagda är högre" #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Användning: " #~ msgid "" #~ "(You can change this preference at any time, via the " #~ "Preferences dialog)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "sekond (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "åttondel (8)" #~ msgid "garbaged note type entry (%1)" #~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "Strikt linjär" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "för-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "efter-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "huvud-\n" #~ "klocka" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "AVLYSSNING" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Buffertar u-s:%%% i-s:%%%" #, fuzzy #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Utrymme: 24h+" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Är %1 huvudklocka?" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Intern" #, fuzzy #~ msgid "SR" #~ msgstr "H" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatisering" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Radera med" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Avskild solo" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo / tysta" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Aktivera alla" #~ msgid "post-fader but before post-fader processors" #~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer" #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "MIDI-kontroll" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Note Overlaps" #~ msgstr "Redigera MIDI-noter" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Räknar ut..." #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Spår" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Namn (mall)" #~ msgid "3 Channels" #~ msgstr "3 Kanaler" #~ msgid "4 Channels" #~ msgstr "4 Kanaler" #~ msgid "6 Channels" #~ msgstr "6 Kanaler" #~ msgid "8 Channels" #~ msgstr "8 Kanaler" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "in" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "ut" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "återvänd" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "spela" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "input" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "inljud" #~ msgid "click" #~ msgstr "klick" #~ msgid "quit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: spara sessionen?" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "ögonblickskopia" #~ msgid "open session" #~ msgstr "öppna session" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Ingen ljudström" #~ msgid "Name of New Snapshot" #~ msgstr "Namn för ögonblickskopia" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n" #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: rensning" #~ msgid "files were" #~ msgstr "filer" #~ msgid "file was" #~ msgstr "fil" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Rensa upp" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_rensning" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Lokal" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Positional sync source" #~ msgstr "Källa till positionell synk." #~ msgid "Does Ardour control the time?" #~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primär klocka" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "sekundär klocka" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: klocka" #~ msgid "st" #~ msgstr "halvtoner" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Tidigare" #~ msgid "Add Track/Bus" #~ msgstr "Lägg till Spår/Buss" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Ögonblickskopia" #~ msgid "Export session to audiofile..." #~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..." #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil" #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil" #~ msgid "Cleanup unused sources" #~ msgstr "Rensa oanvända källor" #~ msgid "Flush wastebasket" #~ msgstr "Töm papperskorgen" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "start-prefix" #~ msgid "Show Editor" #~ msgstr "Visa Redigerare" #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Visa Mixer" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Anslutningar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Stop + Forget Capture" #~ msgstr "Stanna + ångra inspelning" #~ msgid "Time master" #~ msgstr "Huvudklocka" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32" #~ msgid "Use MIDI control" #~ msgstr "Använd MIDI-kontroll" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Använd OSC" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar" #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" #~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen" #~ msgid "Manually connect outputs" #~ msgstr "Anslut utgångar manuellt" #~ msgid "Remote ID assigned by User" #~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren" #~ msgid "Remote ID follows order of Mixer" #~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning" #~ msgid "Remote ID follows order of Editor" #~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning" #~ msgid "Connect new track inputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to master" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till master" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Hårdvarumedhörning" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Mjukvarumedhörning" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Extern medhörning" #~ msgid "Stop plugins with transport" #~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #~ msgid "Verify remove last capture" #~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet" #~ msgid "Make periodic safety backups" #~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #~ msgid "Stop recording on xrun" #~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen" #~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" #~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning" #~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop" #~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar" #~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Do not run plugins while recording" #~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Låst solo" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "In place-solo " #~ msgid "Solo via bus" #~ msgstr "Solo via buss" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna" #~ msgid "ST" #~ msgstr "HT" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Visningshöjd" #~ msgid "Show all automation" #~ msgstr "Visa all automatisering" #~ msgid "Show existing automation" #~ msgstr "Visa existerande automatisering" #~ msgid "Hide all automation" #~ msgstr "Göm all automatisering" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionell" #~ msgid "Rectified" #~ msgstr "Korrigerad" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "Tape mode" #~ msgstr "Band-läge" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorering" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Aktuell: %1" #~ msgid "New Copy" #~ msgstr "Ny kopia" #~ msgid "track height" #~ msgstr "spårhöjd" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "rensa spår" #~ msgid "the width" #~ msgstr "bredden" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "uppritningsbredd" #~ msgid "height" #~ msgstr "höjd" #~ msgid "the height" #~ msgstr "höjden" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ankare" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "ankaret" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-frames" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-sekunder" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-minuter" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Redigeringspunkten" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Vanligt fästläge " #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetiskt fästläge" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "Fokus: vänster" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "Fokus: höger" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "Fokus: mitten" #~ msgid "Focus Play" #~ msgstr "Fokus: startmarkören" #~ msgid "Focus Edit" #~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Rutor" #~ msgid "object" #~ msgstr "objekt" #~ msgid "timefx" #~ msgstr "tidsfx" #~ msgid "listen" #~ msgstr "lyssna" #~ msgid "Snap To" #~ msgstr "Fäst mot" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom Span" #~ msgstr "Zoom-räckvidd" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bitar" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Redigeringsgrupper" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: redigerare" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: redigerare: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Visa regionsredigerare" #~ msgid "Raise to top layer" #~ msgstr "Höj till översta lagret" #~ msgid "Lower to bottom layer" #~ msgstr "Sänk till lägsta lagret" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Skriv till disk" #~ msgid "Sync points" #~ msgstr "Synkpunkter" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysera regioner" #~ msgid "Unlock Position" #~ msgstr "Frigör position" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprunglig position" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Avnormalisera" #~ msgid "Nudge forward" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge forward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge backward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Definiera omfång" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Knuffa bakåt" #~ msgid "Nudge fwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Start to edit cursor" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet" #~ msgid "Make mono regions" #~ msgstr "Skapa monoregioner" #~ msgid "Fill track" #~ msgstr "Fyll spåret" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Spela omfång" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Förstör" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop-omfång" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analysera omfång" #~ msgid "Separate range to track" #~ msgstr "Separera omfång till spår" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Markera allt i omfång" #~ msgid "Set range to punch range" #~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Skapa bit från omfång" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Omfång till disk" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportera omfång" #~ msgid "Play from edit cursor" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Play from start" #~ msgstr "Spela från början" #~ msgid "Play region" #~ msgstr "Spela region" #~ msgid "Loop region" #~ msgstr "Loopa region" #~ msgid "Select all in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all in tracks" #~ msgstr "Markera allt i spåren" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select All in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren" #~ msgid "Align relative" #~ msgstr "Justera relativt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Insert Existing Audio" #~ msgstr "Infoga ljudfil" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Stretch/Shrink Regions" #~ msgstr "Förläng/förkorta regioner" #~ msgid "... as new track" #~ msgstr "... som nytt spår" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... som ny region" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?" #~ msgid "Select regions" #~ msgstr "Markera regioner" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoomfokus" #~ msgid "Add Existing Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "Span Entire Overlap" #~ msgstr "Sträck över hela överlappningen" #~ msgid "Created Automatically" #~ msgstr "Skapas automatiskt" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet" #~ msgid "Select All After Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Before Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören" #~ msgid "goto" #~ msgstr "gå till" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten" #~ msgid "Playhead forward" #~ msgstr "Startmarkören framåt" #~ msgid "Playhead to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören" #~ msgid "Align Regions Start" #~ msgstr "Justera regioners start" #~ msgid "Align Regions Start Relative" #~ msgstr "Justera regioners start relativt" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Justera regions slut" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Justera regions slut relativt" #~ msgid "Align Regions Sync" #~ msgstr "Justera regions synk." #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Justera regions synk. relativt" #~ msgid "Audition at Mouse" #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Måla vid mus" #~ msgid "Set Edit Cursor" #~ msgstr "Placera redigeringspunkten" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region" #~ msgid "Split Region" #~ msgstr "Dela region" #~ msgid "Set Region Sync Position" #~ msgstr "Definiera regionssynk.-position" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Infoga region" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Motsatt riktning" #~ msgid "Normalize Regions" #~ msgstr "Normalisera regioner" #~ msgid "Quantize Regions" #~ msgstr "Kvantisera regioner" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Split at edit cursor" #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten" #~ msgid "Finish add Range" #~ msgstr "Lägg till slutomfång" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen" #~ msgid "Zoom Focus Edit" #~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Timefx Tool" #~ msgstr "TidsFX-verktyg" #~ msgid "Snap to frame" #~ msgstr "Fäst mot frames" #~ msgid "Snap to cd frame" #~ msgstr "Fäst mot CD-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter" #~ msgid "Snap to seconds" #~ msgstr "Fäst mot sekunder" #~ msgid "Snap to minutes" #~ msgstr "Fäst mot minuter" #~ msgid "Snap to asixteenthbeat" #~ msgstr "Fäst mot en sextondel" #~ msgid "Snap to eighths" #~ msgstr "Fäst mot åttondelar" #~ msgid "Snap to quarters" #~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #~ msgid "Snap to thirds" #~ msgstr "Fäst mot redjedelar" #~ msgid "Snap to beat" #~ msgstr "Fäst mot slag" #~ msgid "Snap to bar" #~ msgstr "Fäst mot takt" #~ msgid "Snap to mark" #~ msgstr "Fäst mot markörer" #~ msgid "Snap to edit cursor" #~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten" #~ msgid "Snap to region start" #~ msgstr "Fäst mot regionstart" #~ msgid "Snap to region end" #~ msgstr "Fäst mot regionslut" #~ msgid "Snap to region boundary" #~ msgstr "Fäst mot regionsgräns" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Visa allt" #~ msgid "Show automatic regions" #~ msgstr "Visa automatiska regioner" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "som rullbandsspår" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "till spår" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Snabbare" #~ msgid "80 per frame" #~ msgstr "80 per ruta" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 per ruta" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importerar %1" #~ msgid "insert sndfile" #~ msgstr "infoga ljudfil" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Markera en markering i omfångsläget" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet." #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "tangentbordsmarkering" #~ msgid "Play from Mark" #~ msgstr "Spela from markör" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Göm markör" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: byt namn på markör" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "flytta region(er)" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Dra regionspensel" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "markeringsgrepp" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "avbryt markering" #~ msgid "trim selection start" #~ msgstr "beskär markerings början" #~ msgid "trim selection end" #~ msgstr "beskär markerings slut" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "flytta markering" #~ msgid "select regions" #~ msgstr "välj regioner" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n" #~ "Detta kan ej ångras\n" #~ "Vill du verkligen radera %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "denna region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, radera dem." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "markera allt mellan markörerna" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: byt namn på region" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "regionsfyllning" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "fyll markeringen" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten" #~ msgid "remove sync" #~ msgstr "ta bort synk." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalisera" #~ msgid "trim to edit" #~ msgstr "beskär till redigering" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: frys" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "klistra bit" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicera region" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "rensa spellista" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Ta bort tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Ta bort taktart" #~ msgid "Min:Secs" #~ msgstr "Min:Sek" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Namn för bit:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Skapa bit" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Glöm det" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: tidstänjning" #~ msgid "Stretch/Shrink it" #~ msgstr "Förläng/Förkorta den" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp" #~ msgid "best" #~ msgstr "bäst" #~ msgid "better" #~ msgstr "bättre" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mellanliggande" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Format Oväsen" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-markörsfiltyp" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Samplings-endian" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Konverteringskvalitet" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Enstaka spår..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportera" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n" #~ "är inte tillåtna!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekunder" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekunder" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekunder" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekunder" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekunder" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort ruta" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Bildruta" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Lägg till ingång" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Lägg till utgång" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Ta bort ingång" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Ta bort utgång" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Koppla bort alla" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd." #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin " #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa " #~ "detta." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem " #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Lägg till ny Plats" #~ msgid "Add New Range" #~ msgstr "Lägg till nytt Omfång" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: platser" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n" #~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n" #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n" #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " med libardour" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# %u-samplings-över" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nytt namn för taktart" #~ msgid "input" #~ msgstr "in" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "variabel hastighet" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "comments" #~ msgstr "kommentarer" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*kommentarer*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Ingång" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Invertera polaritet" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Create Folder In :" #~ msgstr "Skapa i:" #~ msgid "Template :" #~ msgstr "Använd mall:" #~ msgid "Create Monitor Bus" #~ msgstr "Skapa medhörningsbuss" #~ msgid "Create Master Bus" #~ msgstr "Skapa master-buss" #~ msgid "Automatically Connect Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar" #~ msgid "... to Master Bus" #~ msgstr "... till Master-bussen" #~ msgid "... to Physical Outputs" #~ msgstr "... till fysiska utgångar" #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Portgräns" #~ msgid "Track/Bus Inputs" #~ msgstr "Spår/bussingångar" #~ msgid "Automatically Connect Outputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..." #~ msgid "Connect to Master Bus" #~ msgstr "Anslut till master-bussen" #~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #~ msgid "Track/Bus Outputs" #~ msgstr "Spår/bussutgångar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Tidigare:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: session" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Session" #~ msgid "select template" #~ msgstr "välj mall" #~ msgid "select session file" #~ msgstr "välj sessionsfil" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "välj mapp" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: inställningar" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Sökvägar/filer" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tangentbord/mus" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Lager & Toningar" #~ msgid "30 FPS drop" #~ msgstr "30 FPS-drop" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler" #~ msgid "internal" #~ msgstr "intern" #~ msgid "Short crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)" #~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning" #~ msgid "online" #~ msgstr "ansluten" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "Click emphasis audiofile" #~ msgstr "Betoningsljudfil" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n" #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n" #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n" #~ "annan mixerremsa." #~ msgid "Edit using" #~ msgstr "Redigera med" #~ msgid "Ignore snap using" #~ msgstr "Ignorera fästläge med" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse" #~ msgid "link" #~ msgstr "länka" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "riktning för panoreringslänkning" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorerare för kanal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: spellistor" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: spellista för " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: insticksprogram" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Ingångar" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Utgångar" #~ msgid "Plugins to be Connected to Insert" #~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt" #~ msgid "Available plugins" #~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram" #~ msgid "Name of New Preset:" #~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n" #~ "en del av signalen." #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: underlig plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n" #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n" #~ "Ardour kommer att stödja detta." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "\n" #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n" #~ "\n" #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n" #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n" #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n" #~ "\n" #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n" #~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "döp om omdirigering" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "New Plugin ..." #~ msgstr "Nytt Insticksprogram..." #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAMN:" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "ogenomskinlig" #~ msgid "show" #~ msgstr "visa" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "play" #~ msgstr "spela" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "KONVOLUT" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "visa volymkonvolutet" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "END:" #~ msgstr "SLUT:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LÄNGD:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "TONA IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "TONA UT" #~ msgid "Pre-fader Redirects" #~ msgstr "För-omdirigeringar" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Efter-omdirigeringar" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "No Route Selected" #~ msgstr "Ingen rutt vald" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "ändra solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "ändra inspelningsläge" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: färgval" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nytt namn: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Soundfile Info" #~ msgstr "Ljudfilsinformation" #~ msgid "samplerate" #~ msgstr "samplingsfrekvens" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "upplösning" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Ange namn för fält" #~ msgid "Split Channels" #~ msgstr "Dela kanaler" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Länka till en extern fil" #~ msgid "Copy a file to the session folder" #~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen" #~ msgid "Beats per minute" #~ msgstr "Slag per minut" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "Meter denominator" #~ msgstr "Taktartsnämnare" #~ msgid "Beats per bar" #~ msgstr "Slag per takt" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "Add to Region list" #~ msgstr "Lägg till i regionlistan" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår" #~ msgid "Add as new Tape Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som Band-spår" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Kanaler: n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Tidskod: n/a" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Längd: %1" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Tidskod: %1" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "komma-separerade taggar" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stopp" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisk" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Använd DC-bias" #~ msgid "No processor handling" #~ msgstr "Ingen processorhantering" #~ msgid "Use FlushToZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero" #~ msgid "Use DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd DenormalsAreZero" #~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero" #~ msgid "add midi controller automation event" #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller" #~ msgid "A/B All Plugins" #~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Drivrutin" #~ msgid "Number of buffers" #~ msgstr "Antal buffertar" #~ msgid "Approximate latency" #~ msgstr "Ungefärlig fördröjning" #~ msgid "Audio Mode" #~ msgstr "Audio-läge" #~ msgid "Number of ports" #~ msgstr "Antal portar" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Inljudsenhet" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Utljudsenhet" #~ msgid "Input channels" #~ msgstr "Ingångar" #~ msgid "Output channels" #~ msgstr "Utgångar" #~ msgid "Hardware input latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "Hardware output latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "to Next Region Sync" #~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt" #~ msgid "to Previous Region Start" #~ msgstr "Till föregående regionens början" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Markera redigeringspunkten" #~ msgid "Change edit point" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten" #~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select All After Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" # msgid "Select All Before Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" #~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multiduplicera region" #~ msgid "Normalize Region" #~ msgstr "Normalisera region" #~ msgid "Trim front at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt" #~ msgid "Trim back at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet" #~ msgid "Trim To Loop" #~ msgstr "Beskär till loop" #~ msgid "Trim To Punch" #~ msgstr "Beskär till in-/utslag" #~ msgid "Sync Editor and Mixer track order" #~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning" #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Keybinding Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Primary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren" #~ msgid "Timecode source is sample-clock synced" #~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad" #~ msgid "Save undo history" #~ msgstr "Spara ångrahistorik" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)" #~ msgid "Audio Setup" #~ msgstr "Ljudinställningar" #~ msgid "Nudge track after edit point fwd" #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Startmarkören till mitten" #~ msgid "to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Trim start at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim end at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Locate to Mark 1" #~ msgstr "Hoppa till markör 1" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Hoppa till markör 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Hoppa till markör 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Hoppa till markör 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Hoppa till markör 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Hoppa till markör 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Hoppa till markör 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Hoppa till markör 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Hoppa till markör 9" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen" #~ msgid "Insert:" #~ msgstr "Infoga:" #~ msgid "Conversion Quality:" #~ msgstr "Konverteringskvalitet:" #~ msgid "use file timestamp" #~ msgstr "använd timestamp i filen" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "vid redigeringspunkten" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "vid startmarkören" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Spela (dblklicka)" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Set Loop From Edit Range" #~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Sätt loop från region" #~ msgid "Set Punch From Edit Range" #~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Sätt inslag från region" #~ msgid "to Playhead" #~ msgstr "till startmarkören" #~ msgid "Change edit point (w/Marker)" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Intoning av/på" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Uttoning av/på" #~ msgid "Select Next Track/Bus" #~ msgstr "Välj nästa spår/buss" #~ msgid "Select Previous Track/Bus" #~ msgstr "Välj tidigare spår/buss" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halvtoner (12TET)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Playhead To Active Mark" #~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #~ msgid "Forward To Grid" #~ msgstr "Framåt till rutnät" #~ msgid "Backward To Grid" #~ msgstr "Bakåt till rutnät" #~ msgid "to Next Region Boundary" #~ msgstr "till nästa regionsgränsen" #~ msgid "to Previous Region Boundary" #~ msgstr "till föregående regionsgränsen" #~ msgid "Active Mark To Playhead" #~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets" #~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag" #~ msgid "Trim Start At Edit Point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim End At Edit Point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Cut Region Gain" #~ msgstr "Sänk regionens volym" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Avbryt dragning" #~ msgid "Lock Region" #~ msgstr "Lås region" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt" #~ msgid "Waveforms" #~ msgstr "Vågformer" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "Trigger gap (msecs)" #~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)" #~ msgid "Set Tempo Map" #~ msgstr "Sätt tempokarta" #~ msgid "Conform Region" #~ msgstr "Anpassa region" #~ msgid "Set Tempo from Region=Bar" #~ msgstr "Sätt tempo från region=takt" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "JACK sköter medhörning" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Ardour sköter medhörning" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning" #~ msgid "Tape Machine mode" #~ msgstr "Bandmaskinläge" #~ msgid "Create marker at xrun location" #~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud" #~ msgid "Import to Region List" #~ msgstr "Importera till regionslistan" #~ msgid "Protect against denormals" #~ msgstr "Skydda mot denormals" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tangentbordslayout" #~ msgid "Font Scaling" #~ msgstr "Typsnittsskalning" #~ msgid "Glue to Bars&Beats" #~ msgstr "Klistra mot takt&slag" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Växla genomskinligt" #~ msgid "Zoom to Region (W&H)" #~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)" #~ msgid "Save View 1" #~ msgstr "Spara läge 1" #~ msgid "Goto View 1" #~ msgstr "Använd läge 1" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Spara läge 2" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Använd läge 2 " #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Spara läge 3" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Använd läge 3" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Spara läge 4" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Använd läge 4" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Spara läge 5" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Använd läge 5" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Spara läge 6" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Använd läge 6" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Spara läge 7" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Använd läge 7" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Spara läge 8" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Använd läge 8" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Spara läge 9" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Använd läge 9" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Spara läge 10" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Använd läge 10" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Spara läge 11" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Använd läge 11" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Spara läge 12" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Använd läge 12" #~ msgid "Name New Markers" #~ msgstr "Namnge nya markörer" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Namnge ny platsmarkör" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Visa regiontoningar" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Växla regionintoning" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Växla regionuttoning" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "Växla regiontoningar" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importera/Expoertera" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)" #~ msgid "Using this template:" #~ msgstr "Med denna spårmall:" #~ msgid "Add this many:" #~ msgstr "Lägg till:" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ELLER" #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top" #~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst" #~ msgid "New plugins are active" #~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt" #~ msgid "Override muting" #~ msgstr "Åsidosätt tystning " #~ msgid "Add Single Range" #~ msgstr "Lägg till enskilt omfång" #~ msgid "Click to choose outputs" #~ msgstr "Klicka för att välja utgångar" #~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection" #~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)" #~ msgid "Editing Modes" #~ msgstr "Redigeringslägen" #~ msgid "Next Edit Mode" #~ msgstr "Nästa redigeringsläge" #~ msgid "Next Mouse Mode" #~ msgstr "Nästa musläge" #~ msgid "Insert Region from List" #~ msgstr "Infoga region från lista" #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" #~ msgstr "Valda spår till linjär vågform" #~ msgid "Show Waveforms Rectified" #~ msgstr "Visa korrigerade vågformer" #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" #~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning" #~ msgid "Use Region Fades" #~ msgstr "Använd regiontoningar" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Loopa sömlöst" #~ msgid "Sync Point:" #~ msgstr "Synk.-punkt:" #~ msgid "Scale amplitude:" #~ msgstr "Skala amplitud:" #~ msgid "Note Value:" #~ msgstr "Notvärde" #~ msgid "Beats Per Bar:" #~ msgstr "Slag per takt:" #~ msgid "Beats Per Minute:" #~ msgstr "Slag per minut:" #~ msgid "Export selected range to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..." #~ msgid "Export selected regions to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..." #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..." #~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..." #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Exportera till mapp" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: exportera omfång" #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panorering för kanal %zu" #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Spara mixmall" #~ msgid "Audio Regions" #~ msgstr "Ljudregioner" #~ msgid "Audio Playlists" #~ msgstr "Spellistor" #~ msgid "Tempo Map" #~ msgstr "Tempokarta" #~ msgid "" #~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "This will replace the current tempo map!\n" #~ "Are you shure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n" #~ "Är du säker att du vill göra detta?" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Busstyp:" #~ msgid "Aux" #~ msgstr "Auxilliär" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Direkt" #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%" #~ msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%" #~ msgid "No format selected!" #~ msgstr "Inget format valt!"