# translation of ru_RU.po to Russian # Copyright (C) 2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004. # Alexandre Prokoudine , 2006, 2007. #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru_RU\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 06:31+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 #, fuzzy msgid "John Anderson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:157 msgid "Dave Robillard" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:172 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "Французский:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:173 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Итальянский:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:177 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Португальский:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:178 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Бразильский португальский:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:180 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Испанский:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:181 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Русский:\n" "\t Igor Blinov \n" "\t Alexandre Prokoudine \n" #: about.cc:182 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:565 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis" #: about.cc:569 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "Зайдите на http://www.ardour.org/" #: about.cc:570 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(собрано из ревизии %2)" #: about.cc:574 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "некорректно отформатированный файл определения интерфейса" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Файл определения меню Ardour не найден" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432 msgid "Normal" msgstr "Норм." #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251 msgid "Tape" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:55 msgid "Aux" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Direct" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Добавить дорожку/шину" #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Норм." #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Дорожки" #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Шины" #: add_route_dialog.cc:123 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Выходы" #: add_route_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Парометры каналов" #: add_route_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Группа" #: add_route_dialog.cc:200 msgid "Bus type:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: add_route_dialog.cc:312 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: add_route_dialog.cc:343 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 канала" #: add_route_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 канала" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 канала" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 каналов" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 каналов" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 канала" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Нет группы" #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Нет группы" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Источник сигнала" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Выбранные диапазоны" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Выделенные области" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Модель отображения" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Составной график для каждой дорожки" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Составной график для всех дорожек" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Нормализовать" #: analysis_window.cc:59 #, fuzzy msgid "FFT analysis window" msgstr "Окно анализа" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861 msgid "Spectral Analysis" msgstr "" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123 msgid "Show" msgstr "Показать" #: analysis_window.cc:135 #, fuzzy msgid "Re-analyze data" msgstr "Проанализировать данные" #: ardour_ui.cc:135 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "откат" #: ardour_ui.cc:136 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "накат" #: ardour_ui.cc:162 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Punch In" msgstr "Начало врезки" #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Punch Out" msgstr "Конец врезки" #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Auto Return" msgstr "Автовозврат" #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Auto Play" msgstr "Автовоспроизведение" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Auto Input" msgstr "Автовход" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827 msgid "Click" msgstr "Метроном" #: ardour_ui.cc:170 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" #: ardour_ui.cc:172 msgid "AUDITION" msgstr "КОНТРОЛЬ" #: ardour_ui.cc:173 msgid "SOLO" msgstr "СОЛО" #: ardour_ui.cc:174 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "не удалось запустить Ardour." #: ardour_ui.cc:367 #, fuzzy msgid "Starting audio engine" msgstr "Начать выделение" #: ardour_ui.cc:627 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK." #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK." #: ardour_ui.cc:638 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n" "Существует несколько возможных причин:\n" "\n" "1) Сервер JACK не запущен.\n" "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n" "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK." #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n" "Существует несколько возможных причин:\n" "\n" "1) Сервер JACK не запущен.\n" "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n" "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK." #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:747 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:756 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:802 msgid "quit" msgstr "выйти" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:853 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Создать сессию" #: ardour_ui.cc:860 msgid "Don't %1" msgstr "Отмена" #: ardour_ui.cc:862 msgid "Just %1" msgstr "Да, %1" #: ardour_ui.cc:864 msgid "Save and %1" msgstr "Сохранить и %1" #: ardour_ui.cc:876 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui.cc:878 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui.cc:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Сессия \"%1\"\n" "не сохранена.\n" "\n" "Все сделанные изменения\n" "будут потеряны, если не сохранить их.\n" "\n" "Что вы хотите сделать?" #: ardour_ui.cc:893 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:956 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "отсоединено" #: ardour_ui.cc:963 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "SR: %.1f кГц" #: ardour_ui.cc:967 #, fuzzy, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "SR: %.1f кГц" #: ardour_ui.cc:980 #, fuzzy, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:994 #, fuzzy, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%" #: ardour_ui.cc:1023 #, fuzzy msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "место на диске: 24 часа +" #: ardour_ui.cc:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек" #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "открыть сессию" #: ardour_ui.cc:1257 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1284 msgid "Open Session" msgstr "Открыть сессию" #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Сессия" #: ardour_ui.cc:1327 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена." #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:1340 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена." #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:1393 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:1545 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1929 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1931 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "Внимание! JACK завершил работу или\n" "потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n" "Необходимо сохранить сессию и\n" "перезапустить JACK и Ardour." #: ardour_ui.cc:1956 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui.cc:2053 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Имя нового снимка:" #: ardour_ui.cc:2076 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2082 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2094 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2095 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?" #: ardour_ui.cc:2098 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2214 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Сохранить шаблон..." #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Name for mix template:" msgstr "Имя mix-шаблона:" #: ardour_ui.cc:2216 msgid "-template" msgstr "-шаблон" #: ardour_ui.cc:2263 msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2350 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?" #: ardour_ui.cc:2360 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Открыть сессию" #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2589 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2673 #, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2688 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2689 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2709 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\"" #: ardour_ui.cc:2714 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "Ошибка в программе: " #: ardour_ui.cc:2715 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2789 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке" #: ardour_ui.cc:2901 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2905 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2914 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Очистить" #: ardour_ui.cc:3022 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3027 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3033 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Очистка" #: ardour_ui.cc:3036 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Очистка" #: ardour_ui.cc:3067 msgid "cleaned files" msgstr "очищенные файлы" #: ardour_ui.cc:3068 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Следующие %1 файлов не используются.\n" "Последующая очистка корзины освободит\n" "%2 мегабайт места на диске." #: ardour_ui.cc:3075 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Следующие %1 файлов не используются.\n" "Последующая очистка корзины освободит\n" "%2 мегабайт места на диске." #: ardour_ui.cc:3101 #, fuzzy msgid "deleted file" msgstr "удалённые файлы" #: ardour_ui.cc:3102 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #: ardour_ui.cc:3105 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #: ardour_ui.cc:3176 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3254 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы" #: ardour_ui.cc:3283 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3302 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3343 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3376 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Частота сэмплирования" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3386 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui.cc:3387 msgid "Load session anyway" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3408 #, fuzzy msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3421 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3671 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: ardour_ui2.cc:70 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер" #: ardour_ui2.cc:119 msgid "Play from playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: ardour_ui2.cc:120 msgid "Stop playback" msgstr "Стоп" #: ardour_ui2.cc:121 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Запись" #: ardour_ui2.cc:122 msgid "Play range/selection" msgstr "Воспроизвести выделение" #: ardour_ui2.cc:123 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Воспроизвести выделение" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Go to start of session" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Go to end of session" msgstr "В конец сессии" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play loop range" msgstr "Закольцевать выделение" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Start playback after any locate" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Вкл./Выкл. метроном" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Does %1 control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:136 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Current transport speed" msgstr "Текщаяя скорсть транспорта" #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Основной счётчик" #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "дополнительный счётчик" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:641 msgid "Maximum speed" msgstr "Макс. скорость" #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921 #, fuzzy msgid "stop" msgstr "Стоп" #: ardour_ui2.cc:941 msgid "-0.55" msgstr "-0.55" #: ardour_ui_dependents.cc:68 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Установить курсор редактора" #: ardour_ui_dependents.cc:70 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Показать микшер" #: ardour_ui_dependents.cc:75 msgid "Reload Session History" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "Закрыть" #: ardour_ui_ed.cc:96 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Cleanup" msgstr "Очистить" #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:112 msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Audio File Format" msgstr "Формат звуковых файлов" #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Формат сэмпла" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Control Surfaces" msgstr "Устройства управления" #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421 msgid "Plugins" msgstr "Расширения" #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735 msgid "Metering" msgstr "Индикаторы" #: ardour_ui_ed.cc:109 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Частота спада" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Hold Time" msgstr "Время задержки" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Открыть" #: ardour_ui_ed.cc:118 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Последние" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Добавить дорожку/шину" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Снимок" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Сохранить шаблон..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save Template..." msgstr "Сохранить шаблон..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:152 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:155 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:158 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Сессию в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ardour_ui_ed.cc:164 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "Очистить неиспользуемые источники" #: ardour_ui_ed.cc:168 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Очистить корзину" #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Задержка отклика" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Reconnect" msgstr "Пересоединиться" #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединиться" #: ardour_ui_ed.cc:208 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Окна" #: ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Редактор на полный экран" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547 #: session_metadata_dialog.cc:611 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Показать микшер" #: ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Дорожки/Шины" #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057 msgid "Locations" msgstr "Интервалы" #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587 msgid "Big Clock" msgstr "Большой счётчик" #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Соединение \"" #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Соединение \"" #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "About" msgstr "О программе" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56 #, fuzzy msgid "Theme Manager" msgstr "Удалить поле" #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260 msgid "Bundle Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Add Audio Track" msgstr "Добавить звуковую дорожку" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Добавить звуковую шину" #: ardour_ui_ed.cc:247 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Добавить звуковую дорожку" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889 #: rc_option_editor.cc:897 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ardour_ui_ed.cc:271 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start/Stop" msgstr "Старт/Стоп" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Старт/Стоп" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Стоп+ Забыть захват" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "Transition To Roll" msgstr "Обычная" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Play Loop Range" msgstr "Воспроизвести петлю" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Play Selection" msgstr "Воспроизвести выделение" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Enable Record" msgstr "Разрешить запись" #: ardour_ui_ed.cc:309 #, fuzzy msgid "Start Recording" msgstr "Начать выделение" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Перемотать назад (медленно)" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Перемотать назад (быстро)" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Forward" msgstr "Перемотать вперёд" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Перемотать вперёд (медленно)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Перемотать вперёд (быстро)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Goto Zero" msgstr "К нулевой отметке" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Goto Start" msgstr "К началу" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Goto End" msgstr "В конец" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "Такт:Доля" #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271 #: editor_actions.cc:592 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Частота сэмплирования" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: ardour_ui_ed.cc:372 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "Конец врезки" #: ardour_ui_ed.cc:388 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Синхронизировать начало с видео" #: ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: ardour_ui_ed.cc:397 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Percentage" msgstr "Процентов" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Semitones" msgstr "Полутонов" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Send MTC" msgstr "Передавать MTC" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Send MMC" msgstr "Передавать MMC" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Use MMC" msgstr "Использовать MMC" #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Передавать отклик MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:417 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Передавать отклик MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "внутренний" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "внутренний" #: ardour_ui_options.cc:412 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "УСТАНОВИТЬ" #: ardour_ui_options.cc:480 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Вкл./Выкл. метроном" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106 msgid "none" msgstr "нет" #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593 msgid "Timecode" msgstr "Тайм-код" #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Такт:Доля" #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: audio_clock.cc:1965 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Установить указатель" #: audio_clock.cc:1966 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Маркеры интервалов" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "оконч. областей" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1070 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "ошибка в программе: " #: audio_time_axis.cc:182 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Скрыть все кроссфейды" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Показать все кроссфейды" #: audio_time_axis.cc:435 msgid "Fader" msgstr "Фейдер" #: audio_time_axis.cc:441 msgid "Pan" msgstr "Пан." #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588 #, fuzzy msgid "automation event move" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:401 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "добавить автомат. событие панорамы" #: automation_time_axis.cc:125 msgid "automation state" msgstr "Состояние автоматизации" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "hide track" msgstr "Скрыть дорожку" #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183 msgid "Write" msgstr "Записать" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Врезка" #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "Очистить автоматизацию" #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: automation_time_axis.cc:552 msgid "State" msgstr "Состояние" #: automation_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Отсоединиться" #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Редактировать с" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: bundle_manager.cc:199 msgid "Direction:" msgstr "" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153 msgid "Input" msgstr "Вход" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:161 msgid "Output" msgstr "Выход" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59 #: editor_markers.cc:696 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578 msgid "Name" msgstr "Имя" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Новая" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 канала" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Переименовать область" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "линейное" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Закольцевать выделенное" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "Цвет заливки в RGBA" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "Цвет заливки" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Парометры каналов" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: control_point_dialog.cc:44 msgid "Value" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Кроссфейд" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:87 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "откат" #: crossfade_edit.cc:88 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "накат" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Нарастание" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628 msgid "Audition" msgstr "Контроль" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Кроссфейд" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Каналов" #: edit_note_dialog.cc:57 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Тайм-код" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 msgid "Length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "редактор" #: editor.cc:143 editor.cc:3473 msgid "CD Frames" msgstr "Выборка CD" #: editor.cc:144 editor.cc:3475 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода" #: editor.cc:145 editor.cc:3477 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода" #: editor.cc:146 editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода" #: editor.cc:147 editor.cc:3481 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #: editor.cc:148 editor.cc:3483 msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "долям/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3455 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "долям/8" #: editor.cc:151 editor.cc:3453 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "долям/4" #: editor.cc:152 editor.cc:3451 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "долям/32" #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "долям/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3447 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "долям/4" #: editor.cc:155 editor.cc:3445 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "долям/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3443 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "долям/16" #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "долям/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3439 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "долям/8" #: editor.cc:159 editor.cc:3437 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "долям/16" #: editor.cc:160 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "долям/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "долям/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "долям/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "долям/32" #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "долям" #: editor.cc:165 editor.cc:3461 msgid "Bars" msgstr "тактам" #: editor.cc:166 editor.cc:3463 msgid "Marks" msgstr "маркерам" #: editor.cc:167 editor.cc:3465 msgid "Region starts" msgstr "нач. областей" #: editor.cc:168 editor.cc:3467 msgid "Region ends" msgstr "оконч. областей" #: editor.cc:169 editor.cc:3471 msgid "Region syncs" msgstr "" #: editor.cc:170 editor.cc:3469 msgid "Region bounds" msgstr "" #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541 msgid "No Grid" msgstr "" #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "" #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543 msgid "Magnetic" msgstr "Магнитное" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "Playhead" msgstr "Установить указатель" #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Клавиатура/мышь" #: editor.cc:189 editor.cc:3561 msgid "Left" msgstr "Левый" #: editor.cc:190 editor.cc:3563 msgid "Right" msgstr "Правый" #: editor.cc:191 editor.cc:3565 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Размер" #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571 #, fuzzy msgid "Edit point" msgstr "Редактировать с" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:268 msgid "Mins:Secs" msgstr "Мин:Сек" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585 msgid "Tempo" msgstr "Темп" #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586 msgid "Meter" msgstr "Размер" #: editor.cc:274 msgid "Location Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor.cc:275 msgid "Range Markers" msgstr "Маркеры областей" #: editor.cc:276 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Области колец/врезок" #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589 #, fuzzy msgid "CD Markers" msgstr "Маркер" #: editor.cc:292 msgid "mode" msgstr "режим" #: editor.cc:293 msgid "automation" msgstr "автомат" #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Области" #: editor.cc:569 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Дорожки/Шины" #: editor.cc:572 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: editor.cc:575 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Ред. группы" #: editor.cc:578 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Маркеры областей" #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "редактор" #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390 msgid "Loop" msgstr "Кольцо" #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99 msgid "Punch" msgstr "Врезка" #: editor.cc:1330 #, fuzzy msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: editor.cc:1342 editor.cc:1408 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #: editor.cc:1344 editor.cc:1410 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432 msgid "Slowest" msgstr "Медленнее всего" #: editor.cc:1377 editor.cc:1441 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320 msgid "Fastest" msgstr "Быстрее всего" #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "Ошибка в программе: " #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: editor.cc:1582 msgid "Unfreeze" msgstr "Разморозить" #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198 msgid "Mute" msgstr "Тихо" #: editor.cc:1766 msgid "Unmute" msgstr "Снять глушение" #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Правка" #: editor.cc:1775 msgid "Convert to Short" msgstr "" #: editor.cc:1777 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Экспорт в файл" #: editor.cc:1788 msgid "Crossfade" msgstr "Кроссфейд" #: editor.cc:1827 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Выделенные области" #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Расширить выделение до конца области" #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Расширить выделение до начала области" #: editor.cc:1870 msgid "Convert to region in-place" msgstr "" #: editor.cc:1871 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Добавить маркеры областей" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Обрезать область по выделению" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Заполнить выделение областью" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328 msgid "Duplicate Range" msgstr "Продублировать область" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Продублировать область" #: editor.cc:1890 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:1892 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670 #: export_dialog.cc:383 msgid "Export Range" msgstr "Экспортировать область" #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Play From Edit Point" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Воспроизвести сначала" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Воспроизвести область" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "«Закольцевать» область" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Выделить всё в дорожке" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Обратить выделение в дорожке" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:1928 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Выделить всё после курсора редактора" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Выделить всё перед курсором редактора" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Выделить всё после указателя" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Выделить всё до указателя" #: editor.cc:1934 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Выделить всё до указателя" #: editor.cc:1935 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Выделить всё после указателя" #: editor.cc:1936 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56 msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Вставить выделенную область" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Вставить звуковой файл" #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Подвинуть всю дорожку вперёд" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Подвинуть всю дорожку после курсора правки вперёд" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Подвинуть всю дорожку вперёд" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Подвинуть всю дорожку после курсора правки вперёд" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68 msgid "Nudge" msgstr "Подвинуть" #: editor.cc:2992 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Выбирать/двигать объекты" #: editor.cc:2993 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Создать область" #: editor.cc:2994 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Отмасштабировать вид в выделенную область" #: editor.cc:2995 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Растянуть/сжать области" #: editor.cc:2996 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:2997 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Выбирать/двигать объекты" #: editor.cc:2998 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2999 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3000 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Подвинуть область выделение вперёд" #: editor.cc:3001 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Подвинуть область выделение назад" #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom to Session" msgstr "Показать всё" #: editor.cc:3005 #, fuzzy msgid "Zoom focus" msgstr "Фокус при масштабировании" #: editor.cc:3006 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "как дорожки" #: editor.cc:3007 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Другие дорожки" #: editor.cc:3008 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3009 #, fuzzy msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Режим привязки" #: editor.cc:3011 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:3012 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:3013 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Группы" #: editor.cc:3146 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: editor.cc:3236 msgid "Undo (%1)" msgstr "Отменить (%1)" #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: editor.cc:3245 msgid "Redo (%1)" msgstr "Повторить (%1)" #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371 msgid "Duplicate" msgstr "Размножить" #: editor.cc:3271 msgid "Number of duplications:" msgstr "" #: editor.cc:3929 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Воспроизвести выделение" #: editor.cc:3930 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3940 msgid "Delete playlist" msgstr "Удалить список воспроизведения" #: editor.cc:3941 msgid "Keep playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: editor.cc:4121 msgid "new playlists" msgstr "Создать списки воспроизведения" #: editor.cc:4137 msgid "copy playlists" msgstr "Скопировать списки воспроизведения" #: editor.cc:4152 msgid "clear playlists" msgstr "Очистить списки воспроизведения" #: editor.cc:4779 msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "" #: editor_actions.cc:57 msgid "Autoconnect" msgstr "Автосоединение" #: editor_actions.cc:58 msgid "Crossfades" msgstr "Кроссфейды" #: editor_actions.cc:60 #, fuzzy msgid "Move Selected Marker" msgstr "Выбранные диапазоны" #: editor_actions.cc:61 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Действия с выделенной областью" #: editor_actions.cc:62 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Выделение областей" #: editor_actions.cc:63 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Редактировать с" #: editor_actions.cc:65 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Области" #: editor_actions.cc:67 msgid "Layering" msgstr "Слои" #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204 #: panner_ui.cc:907 msgid "Trim" msgstr "Обрезать" #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Выделение" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 #: session_option_editor.cc:174 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Фейд" #: editor_actions.cc:75 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Zoom Focus" msgstr "Фокус при масштабировании" #: editor_actions.cc:77 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Клавиатура/мышь" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Маркер" #: editor_actions.cc:80 msgid "Meter falloff" msgstr "Спад индикатора" #: editor_actions.cc:81 msgid "Meter hold" msgstr "Задержка индикатора" #: editor_actions.cc:82 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Параметры" #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993 msgid "Monitoring" msgstr "Контроль" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Активны" #: editor_actions.cc:88 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:89 msgid "Region operations" msgstr "Действия с областями" #: editor_actions.cc:91 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Вид" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Прокрутить вперёд" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Separate" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197 msgid "Solo" msgstr "Соло" #: editor_actions.cc:101 msgid "Subframes" msgstr "Подвыборки" #: editor_actions.cc:104 msgid "Timecode fps" msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода" #: editor_actions.cc:105 msgid "Height" msgstr "Высота" #: editor_actions.cc:107 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: editor_actions.cc:108 msgid "View" msgstr "Вид" #: editor_actions.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Увеличить" #: editor_actions.cc:116 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Показать микшер редактора" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Показать редактор" #: editor_actions.cc:123 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Указатель к концу следующей области" #: editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Указатель к началу следующей области" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Указатель к концу предыдущей области" #: editor_actions.cc:129 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Указатель к началу предыдущей области" #: editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Указатель к началу следующей области" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Указатель к концу следующей области" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:139 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Указатель к началу предыдущей области" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Указатель к концу предыдущей области" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Прилипание к границам области" #: editor_actions.cc:148 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Указатель к концу предыдущей области" #: editor_actions.cc:152 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Указатель к началу следующей области" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Указатель к концу следующей области" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Указатель к началу предыдущей области" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Указатель к концу предыдущей области" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Указатель к концу предыдущей области" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Указатель к началу области" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Указатель к концу области" #: editor_actions.cc:174 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Указатель к началу области" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Указатель к концу области" #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712 msgid "Deselect All" msgstr "Снять все выделения" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Выделить всё" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Выделить всё" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Выделить всё" #: editor_actions.cc:198 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Выделить всё в закольцованной области" #: editor_actions.cc:203 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:205 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:208 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "" #: editor_actions.cc:214 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Сохранить и %1" #: editor_actions.cc:221 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "К следующей метке" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "К предыдущей метке" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Установить маркер на указатель" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Подвинуть следующую вперёд" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Подвинуть следующую назад" #: editor_actions.cc:245 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Указатель вперёд" #: editor_actions.cc:247 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Указатель назад" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "К следующей метке" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "К предыдущей метке" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Zoom to Region" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Добавить в выделенные дорожки" #: editor_actions.cc:275 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Прокрутить дорожки вверх" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Прокрутить дорожки вниз" #: editor_actions.cc:281 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Backward" msgstr "Прокрутить назад" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Forward" msgstr "Прокрутить вперёд" #: editor_actions.cc:292 msgid "goto" msgstr "Перейти" #: editor_actions.cc:294 msgid "Center Playhead" msgstr "Указатель по центру" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Center Active Marker" msgstr "Удалить поле" #: editor_actions.cc:299 msgid "Playhead Forward" msgstr "Указатель вперёд" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Backward" msgstr "Указатель назад" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Указатель к началу области" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Установить маркер на указатель" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Отмасштабировать вид в выделенную область" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_actions.cc:319 #, fuzzy msgid "Play Edit Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_actions.cc:320 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Кисточка по курсору" #: editor_actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Указатель к курсору редактора" #: editor_actions.cc:325 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Контроль по курсору мыши" #: editor_actions.cc:336 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Экспортировать сессию" #: editor_actions.cc:345 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_actions.cc:349 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:368 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:371 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Долгая" #: editor_actions.cc:375 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:383 msgid "Start Range" msgstr "Начать выделение" #: editor_actions.cc:385 msgid "Finish Range" msgstr "Закончить выделение" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Закончить добавку выделения" #: editor_actions.cc:395 msgid "Follow Playhead" msgstr "Следовать за указателем" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Установить указатель" #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Вставить область" #: editor_actions.cc:406 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Огибающая активна" #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: editor_actions.cc:417 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Добавить в выделенные дорожки" #: editor_actions.cc:420 msgid "Largest" msgstr "Огромная" #: editor_actions.cc:424 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: editor_actions.cc:428 msgid "Large" msgstr "Большая" #: editor_actions.cc:436 msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: editor_actions.cc:441 msgid "Smaller" msgstr "Меньше" #: editor_actions.cc:449 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Фокус влево" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Фокус вправо" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Фокус по центру" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Фокус по указателю" #: editor_actions.cc:457 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Фокус влево" #: editor_actions.cc:459 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Фокус по курсору" #: editor_actions.cc:465 msgid "Object Tool" msgstr "Объект" #: editor_actions.cc:472 msgid "Range Tool" msgstr "Выделение" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Объект" #: editor_actions.cc:486 msgid "Gain Tool" msgstr "Усиление" #: editor_actions.cc:493 msgid "Zoom Tool" msgstr "Лупа" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Контроль" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Время" #: editor_actions.cc:514 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Правка" #: editor_actions.cc:528 msgid "Change Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:529 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Splice" msgstr "Разделить" #: editor_actions.cc:533 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Запереть" #: editor_actions.cc:535 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:537 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Прилипание" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap Mode" msgstr "Режим привязки" #: editor_actions.cc:545 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Режим привязки" #: editor_actions.cc:546 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:551 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Прилипание к выборке" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Прилипание к выборке CD" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Прилипание к секундам" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Прилипание к минутам" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Прилипание к секундам" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Прилипание к минутам" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Прилипание по 30 секундам" #: editor_actions.cc:559 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Прилипание к курсору редактора" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Прилипание к 1/16" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Прилипание к 1/4" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Прилипание к 1/8" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Прилипание к 1/4" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Прилипание к 1/3" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Прилипание к выборке" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Прилипание к доле" #: editor_actions.cc:575 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Прилипание к такту" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Прилипание к маркеру" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Прилипание к началу области" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Прилипание к концу области" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Прилипание к концу области" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Прилипание к границам области" #: editor_actions.cc:590 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "Области колец/врезок" #: editor_actions.cc:594 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "Мин:С" #: editor_actions.cc:626 msgid "Sort" msgstr "" #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:635 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Показать автомат. области" #: editor_actions.cc:637 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: editor_actions.cc:639 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Region Name" msgstr "По имени области" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Region Length" msgstr "По длительности области" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Position" msgstr "По расположению области" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Timestamp" msgstr "По времени создания области" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Start in File" msgstr "По началу области в файле" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region End in File" msgstr "По концу области в файле" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Source File Name" msgstr "По имени исходного файла" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Source File Length" msgstr "По длительности исходного файла" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "По дате создания исходного файла" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source Filesystem" msgstr "По исходной файловой системе" #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: editor_actions.cc:670 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Добавить в список областей" #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Экспортировать сессию" #: editor_actions.cc:677 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:679 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:681 msgid "Show Measures" msgstr "Показывать линии тактов" #: editor_actions.cc:685 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Показать положение" #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "ошибка в программе: " #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Переименовать" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1307 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Поднять в верхний слой" #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: editor_actions.cc:1313 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Опустить в нижний слой" #: editor_actions.cc:1316 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Исходное положение" #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "Удалить точку синхронизации" #: editor_actions.cc:1335 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Нормализовать" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Reverse" msgstr "Развернуть" #: editor_actions.cc:1341 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Создать моно-области" #: editor_actions.cc:1344 msgid "Boost Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1347 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1350 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Транспорт" #: editor_actions.cc:1353 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "затенить" #: editor_actions.cc:1377 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Размножить" #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fill Track" msgstr "Заполнить трек" #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711 msgid "Set Loop Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:1393 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Врезка" #: editor_actions.cc:1397 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Добавить маркеры областей" #: editor_actions.cc:1402 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Добавить маркеры областей" #: editor_actions.cc:1406 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипание к такту" #: editor_actions.cc:1409 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Закрыть" #: editor_actions.cc:1412 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Экспортировать" #: editor_actions.cc:1421 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:1425 #, fuzzy msgid "Set Fade In Length" msgstr "редактировать введение в уровень" #: editor_actions.cc:1426 #, fuzzy msgid "Set Fade Out Length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: editor_actions.cc:1427 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Разделить по курсору редактора" #: editor_actions.cc:1437 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Параметры программы" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1444 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Свести выделенное" #: editor_actions.cc:1446 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1448 msgid "Reset Envelope" msgstr "Сбросить огибающую" #: editor_actions.cc:1450 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Сбросить все" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Envelope Visible" msgstr "Огибающая видима" #: editor_actions.cc:1462 msgid "Envelope Active" msgstr "Огибающая активна" #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1467 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1468 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1469 #, fuzzy msgid "Set Range Selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_actions.cc:1471 msgid "Nudge Forward" msgstr "Подвинуть вперёд" #: editor_actions.cc:1472 msgid "Nudge Backward" msgstr "Подвинуть назад" #: editor_actions.cc:1477 msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1484 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Подвинуть назад" #: editor_actions.cc:1488 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1489 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1491 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:1492 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:1499 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_actions.cc:1505 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "по расположению области" #: editor_actions.cc:1506 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1507 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: editor_actions.cc:1508 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1509 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1514 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Выровнять начало областей" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:1525 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Выровнять" #: editor_actions.cc:1530 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "прослушать область" #: editor_actions.cc:1544 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:1548 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена." #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Добавить существующий файл" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:237 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:337 msgid "Cancel Import" msgstr "Отменить импорт" #: editor_audio_import.cc:583 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:591 msgid "Cancel entire import" msgstr "Отменить весь импорт" #: editor_audio_import.cc:592 msgid "Don't embed it" msgstr "Не встраивать" #: editor_audio_import.cc:593 msgid "Embed all without questions" msgstr "Встроить без лишних вопросов" #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Частота сэмплирования" #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n" "отличную от текущей сессии!" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Embed it anyway" msgstr "Всё равно встроить" #: editor_audio_import.cc:671 msgid "could not open %1" msgstr "не удалось открыть %1" #: editor_audio_import.cc:871 #, fuzzy msgid "insert file" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #: editor_canvas.cc:114 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214 #: editor_routes.cc:1219 msgid "editor" msgstr "редактор" #: editor_drag.cc:820 msgid "fixed time region copy" msgstr "" #: editor_drag.cc:822 msgid "region copy" msgstr "" #: editor_drag.cc:894 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:896 #, fuzzy msgid "region drag" msgstr "Обрезать область по выделению" #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Вставить область" #: editor_drag.cc:1807 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_drag.cc:1818 msgid "move meter mark" msgstr "" #: editor_drag.cc:1897 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_drag.cc:1908 msgid "move tempo mark" msgstr "" #: editor_drag.cc:2108 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "редактировать введение в уровень" #: editor_drag.cc:2224 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: editor_drag.cc:2543 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "Удалить поле" #: editor_drag.cc:2970 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_drag.cc:3053 #, fuzzy msgid "timestretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: editor_drag.cc:3061 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3497 msgid "new range marker" msgstr "Новый маркер области" #: editor_route_groups.cc:51 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Выделить всё в дорожке" #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "нГр" #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875 msgid "M" msgstr "M" #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800 msgid "S" msgstr "S" #: editor_route_groups.cc:64 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Установить" #: editor_route_groups.cc:65 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260 #: editor_mouse.cc:2387 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Окна" #: editor_markers.cc:106 msgid "start" msgstr "" #: editor_markers.cc:107 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Перемотать назад" #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947 msgid "add marker" msgstr "добавить маркер" #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790 msgid "remove marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:611 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_markers.cc:612 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Воспроизвести с маркера" #: editor_markers.cc:613 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Установить маркер на указатель" #: editor_markers.cc:617 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Разделить область" #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: editor_markers.cc:659 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_markers.cc:660 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_markers.cc:664 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_markers.cc:666 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_markers.cc:674 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "выделять" #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093 msgid "Rename Range" msgstr "Переименовать область" #: editor_markers.cc:676 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Удалить поле" #: editor_markers.cc:680 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_markers.cc:683 #, fuzzy msgid "Select Range" msgstr "Отмасштабировать вид в выделенную область" #: editor_markers.cc:712 msgid "Set Punch Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834 msgid "New Name:" msgstr "Новое имя: " #: editor_markers.cc:1091 msgid "Rename Mark" msgstr "Переименовать маркер" #: editor_markers.cc:1113 msgid "rename marker" msgstr "переименовать маркер" #: editor_markers.cc:1136 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_markers.cc:1142 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_mouse.cc:159 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2321 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "От начала до курсора" #: editor_mouse.cc:2350 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2417 msgid "Name for region:" msgstr "Имя области: " #: editor_mouse.cc:2543 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "прослушать область" #: editor_mouse.cc:2584 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "Выделенное" #: editor_mouse.cc:2627 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2639 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Выбирать/двигать области" #: editor_ops.cc:125 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Склеить" #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276 #, fuzzy msgid "extend selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:318 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "Подвинуть следующую вперёд" #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "Подвинуть область выделение вперёд" #: editor_ops.cc:399 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Подвинуть следующую назад" #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:577 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1836 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_ops.cc:1923 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "добавить маркер" #: editor_ops.cc:2092 msgid "clear markers" msgstr "очистить маркеры" #: editor_ops.cc:2105 msgid "clear ranges" msgstr "" #: editor_ops.cc:2125 msgid "clear locations" msgstr "очистить интервалы" #: editor_ops.cc:2196 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Вставить область" #: editor_ops.cc:2445 #, fuzzy msgid "Rename Region" msgstr "Развернуть область" #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Новое имя: " #: editor_ops.cc:2757 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:2868 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:2988 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:3032 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:3086 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Закольцевать выделенное" #: editor_ops.cc:3122 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Определить точку синхронизации" #: editor_ops.cc:3146 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "Создать область" #: editor_ops.cc:3168 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Области/положение" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Области/положение" #: editor_ops.cc:3191 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:3265 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_ops.cc:3299 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "прослушать область" #: editor_ops.cc:3350 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3378 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:3388 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:3450 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:3546 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Отмена" #: editor_ops.cc:3573 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_ops.cc:3666 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: editor_ops.cc:3669 msgid "copy" msgstr "копировать" #: editor_ops.cc:3672 msgid "clear" msgstr "очистить" #: editor_ops.cc:3730 msgid " objects" msgstr "объекты" #: editor_ops.cc:3766 msgid " range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "Создать область" #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Вставить" #: editor_ops.cc:4187 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:4234 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:4315 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Скрыть трек" #: editor_ops.cc:4350 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n" "(отмена операции невозможна)" #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1360 msgid "No, do nothing." msgstr "Нет" #: editor_ops.cc:4354 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Да" #: editor_ops.cc:4356 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Проверить удаление последней записи" #: editor_ops.cc:4417 msgid "normalize" msgstr "нормализовать" #: editor_ops.cc:4524 msgid "reverse regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:4554 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4612 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "как область(-и)" #: editor_ops.cc:4768 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Создать область" #: editor_ops.cc:4797 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Огибающая видима" #: editor_ops.cc:4824 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Огибающая активна" #: editor_ops.cc:4851 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_ops.cc:4875 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:4900 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "редактировать введение в уровень" #: editor_ops.cc:4961 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "редактировать введение в уровень" #: editor_ops.cc:4968 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: editor_ops.cc:5013 msgid "set fade in shape" msgstr "" #: editor_ops.cc:5044 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: editor_ops.cc:5074 msgid "set fade in active" msgstr "" #: editor_ops.cc:5103 msgid "set fade out active" msgstr "" #: editor_ops.cc:5400 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_ops.cc:5422 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:5451 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:5469 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_ops.cc:5486 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_ops.cc:5510 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_ops.cc:5586 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Добавить маркер области" #: editor_ops.cc:5587 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5590 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5591 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5617 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:5645 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_ops.cc:5685 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5692 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5693 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5695 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5698 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5819 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5852 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Обрезать область по выделению" #: editor_ops.cc:5872 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "как область(-и)" #: editor_ops.cc:5877 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Кроссфейд" #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "т" #: editor_ops.cc:5889 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5903 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "O" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "Создать область" #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6139 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Дорожка" #: editor_ops.cc:6145 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "Абс" #: editor_ops.cc:6150 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: editor_ops.cc:6155 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: editor_ops.cc:6161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: editor_ops.cc:6168 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Да, удалить." #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361 msgid "Yes, remove it." msgstr "Да, удалить." #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Удалить" #: editor_ops.cc:6233 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #: editor_ops.cc:6341 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6459 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6480 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_ops.cc:6482 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "Положение" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277 msgid "L" msgstr "L" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "O" #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: editor_regions.cc:346 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Старт/Стоп" #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:1030 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "S" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028 msgid "Hide All" msgstr "Скрыть всё" #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_routes.cc:383 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_routes.cc:384 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_routes.cc:385 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:336 #, fuzzy msgid "New location marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_rulers.cc:337 #, fuzzy msgid "Clear all locations" msgstr "очистить интервалы" #: editor_rulers.cc:338 #, fuzzy msgid "Unhide locations" msgstr "очистить интервалы" #: editor_rulers.cc:343 msgid "Clear all ranges" msgstr "Очистить все области" #: editor_rulers.cc:344 #, fuzzy msgid "Unhide ranges" msgstr "выделять" #: editor_rulers.cc:354 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Новый маркер области" #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "New Tempo" msgstr "Новый темп" #: editor_rulers.cc:360 msgid "Clear tempo" msgstr "Очистить темп" #: editor_rulers.cc:365 msgid "New Meter" msgstr "Новый счётчик" #: editor_rulers.cc:366 msgid "Clear meter" msgstr "Сбросить счётчик" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_selection.cc:1225 msgid "select all" msgstr "Выделить всё" #: editor_selection.cc:1308 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Выделить всё" #: editor_selection.cc:1368 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_selection.cc:1408 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_selection.cc:1439 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Выделить всё" #: editor_selection.cc:1470 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Выделить всё" #: editor_selection.cc:1484 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_selection.cc:1489 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_selection.cc:1524 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Выделить всё после курсора" #: editor_selection.cc:1529 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Выделить всё до курсора" #: editor_selection.cc:1660 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1666 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Имя нового снимка:" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Удалить точку синхронизации" #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "добавить" #: editor_tempodisplay.cc:231 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:274 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375 #: editor_tempodisplay.cc:394 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336 msgid "done" msgstr "готово" #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357 msgid "replace tempo mark" msgstr "сменить метку темпа" #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "Да, удалить всё" #: editor_tempodisplay.cc:426 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_timefx.cc:251 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: engine_dialog.cc:72 msgid "Realtime" msgstr "" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Do not lock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:74 msgid "Unlock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "H/W monitoring" msgstr "Контроль" #: engine_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "H/W metering" msgstr "Индикаторы" #: engine_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "Удалить выход" #: engine_dialog.cc:100 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:101 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:102 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "Нет" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578 msgid "Triangular" msgstr "Треугольный" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольный" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582 #, fuzzy msgid "Shaped" msgstr "По очертаниям" #: engine_dialog.cc:153 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:154 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978 msgid "Playback only" msgstr "" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980 #, fuzzy msgid "Recording only" msgstr "Остановить запись при потере отсчётов" #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:172 msgid "Driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:178 msgid "Interface:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Частота сэмплирования" #: engine_dialog.cc:190 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:197 msgid "Number of buffers:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:205 msgid "Approximate latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:219 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Аудио кадры" #: engine_dialog.cc:262 msgid "Realtime Priority" msgstr "" #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427 msgid "Ignore" msgstr "" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:306 msgid "Number of ports:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:312 msgid "MIDI driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Тип дитеринга" #: engine_dialog.cc:329 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:337 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:350 msgid "Input device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Выход" #: engine_dialog.cc:361 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "канал(-ов)" #: engine_dialog.cc:366 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "канал(-ов)" #: engine_dialog.cc:371 msgid "Hardware input latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383 msgid "samples" msgstr "" #: engine_dialog.cc:379 msgid "Hardware output latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:395 msgid "Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Расширенные параметры" #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:792 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:805 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:907 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1013 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1080 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1096 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1260 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1348 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Каналов" #: export_channel_selector.cc:48 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "как дорожки" #: export_channel_selector.cc:454 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:458 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:462 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #: export_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: export_dialog.cc:165 msgid "Channels" msgstr "Каналов" #: export_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: export_dialog.cc:201 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:267 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:301 msgid "Stop Export" msgstr "Остановить экспорт" #: export_dialog.cc:333 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:342 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:372 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Экспортировать сессию" #: export_dialog.cc:410 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Экспортировать сессию" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Источник сигнала" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Формат" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Сессия" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Сессия" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Экспорт в файл" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Экспорт в файл" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Нормализовать" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "Выделить по интервалу" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "Выделить по интервалу" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Формат звуковых файлов" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Качество преобразования" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Индикаторы" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Средне" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Задержка индикатора" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Параметры отображения" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Интервалы" #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Сбросить" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "в" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803 msgid "Fader automation mode" msgstr "Режим автоматизации фейдера" #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804 msgid "Fader automation type" msgstr "Тип автоматизации фейдера" #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911 msgid "Abs" msgstr "Абс" #: gain_meter.cc:312 msgid "-Inf" msgstr "-Inf" #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878 #: route_time_axis.cc:2369 msgid "P" msgstr "P" #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881 msgid "T" msgstr "T" #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884 msgid "W" msgstr "W" #: generic_pluginui.cc:86 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: generic_pluginui.cc:191 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1" #: generic_pluginui.cc:319 msgid "Automation control" msgstr "Контроль автоматизации" #: generic_pluginui.cc:326 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Экспортировать" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Воспроизвести выделение" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Соло" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Новая копия" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Subgroup" msgstr "Нет группы" #: group_tabs.cc:312 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Выделить" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Активировать" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Отсоединить" #: gtk-custom-ruler.c:133 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Опустить область в нижний слой" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Выше" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Положение маркера на линейке" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Макс. размер" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Макс. размер линейки" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Показать положение" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Выделенные области" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "По расположению области" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Удалить" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "Склеить" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Выделенные области" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "Удалить поле" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Удалить поле" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Удалить поле" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Вставить область" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "ошибка в программе: %1 %2" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Обратить выделение" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 вход" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 выход" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:34 #, fuzzy msgid "Remove shortcut" msgstr "Удалить выход" #: keyeditor.cc:44 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Контроль" #: keyeditor.cc:45 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Короткая" #: keyeditor.cc:65 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:270 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "Комментарии" #: keyeditor.cc:271 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Параметры" #: keyeditor.cc:272 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:273 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Управление" #: latency_gui.cc:20 msgid "sample" msgstr "" #: latency_gui.cc:21 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:22 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "ошибка в программе: %1 %2" #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "От начала до курсора" #: location_ui.cc:282 msgid "End time" msgstr "" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "К следующей метке" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "Удалить поле" #: location_ui.cc:425 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Маркер" #: location_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Добавить новую область" #: location_ui.cc:678 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Области колец/врезок" #: location_ui.cc:700 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:735 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:966 msgid "add range marker" msgstr "Добавить маркер области" #: main.cc:249 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: main.cc:258 main.cc:435 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")" #: main.cc:425 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:462 main.cc:478 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:465 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:480 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:566 msgid " (built using " msgstr " (собран с использованием " #: main.cc:569 msgid " and GCC version " msgstr " и версией GCC " #: main.cc:579 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis" #: main.cc:580 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:582 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ" #: main.cc:583 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:584 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его" #: main.cc:585 #, fuzzy msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING." #: main.cc:594 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:600 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR" #: marker.cc:257 msgid "MarkerText" msgstr "ТекстМаркера" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Добавить порт" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "новое имя: " #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1527 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1679 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: midi_region_view.cc:1695 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "удалённые файлы" #: midi_region_view.cc:2055 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Удалить поле" #: midi_region_view.cc:2267 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2485 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: midi_region_view.cc:2538 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Транспорт" #: midi_region_view.cc:2572 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: midi_region_view.cc:2641 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Подвинуть" #: midi_region_view.cc:2656 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "канал(-ов)" #: midi_time_axis.cc:336 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Показать всё" #: midi_time_axis.cc:340 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Комментарии" #: midi_time_axis.cc:344 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr "Свести выделение" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Норм." #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "Разделить каналы" #: midi_time_axis.cc:348 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:429 msgid "Program Change" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Управление" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Скрыть все кроссфейды" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Показать все кроссфейды" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "отмена" #: midi_time_axis.cc:687 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Управление" #: midi_time_axis.cc:701 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:706 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Задержка индикатора" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Каналов" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Цвет" #: midi_time_axis.cc:1027 #, fuzzy msgid "create region" msgstr "Создать область" #: midi_tracer.cc:44 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Разрешить запись" #: midi_tracer.cc:60 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Добавить порт" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Выделить всё после курсора" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Без фильтрации" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "Ardour cannot find the %1 file\n" "\n" "%2\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%3\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: mixer_strip.cc:154 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:162 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Действия с выделенной областью" #: mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:195 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:206 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Большой счётчик" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Нет группы" #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651 msgid "input" msgstr "вход" #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659 msgid "post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев" #: mixer_strip.cc:585 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Передавать MTC" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247 msgid "*Comments*" msgstr "*Комментарии*" #: mixer_strip.cc:614 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Секунд" #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1129 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "отсоединено" #: mixer_strip.cc:1302 msgid ": comment editor" msgstr ": редактор комментариев" #: mixer_strip.cc:1378 msgid "Grp" msgstr "Грп" #: mixer_strip.cc:1381 msgid "~G" msgstr "нГр" #: mixer_strip.cc:1423 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Сохранить шаблон..." #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555 msgid "Active" msgstr "Активны" #: mixer_strip.cc:1433 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "использовать контрольные выходы" #: mixer_strip.cc:1774 msgid "Rec" msgstr "Зап" #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:96 msgid "Strips" msgstr "Каналы" #: mixer_ui.cc:122 msgid "Group" msgstr "Группа" #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935 msgid "signal" msgstr "сигнал" #: mixer_ui.cc:1055 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1137 msgid "-all-" msgstr "-все-" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Средне" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "моно" #: monitor_section.cc:54 msgid "soloing" msgstr "" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Контроль" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Соло" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:112 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Создать контрольную шину" #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Нормализовать область" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Нормализовать область" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr "" " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" " "клавиши\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, по " "умолчанию — Ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new имя-сессии Создать новую сессию из командной строки\n" #: opts.cc:67 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner.cc:133 #, fuzzy msgid "C" msgstr "CD" #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415 msgid "Bypass" msgstr "Обход" #: panner2d.cc:661 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274 #, fuzzy msgid "link" msgstr "в" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "Режим автоматизации панорамы" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Тип автоматизации панорамы" #: panner_ui.cc:82 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:84 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:415 #, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "" #: panner_ui.cc:540 msgid "Reset all" msgstr "Сбросить все" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Список" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Список" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Другие дорожки" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Импортировать" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: соединения" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Скрытый" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Скрыть" #: plugin_selector.cc:88 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Доступные расширения" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Контроль" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Добавить звуковую шину" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "Расширения, подключаемые к возврату" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Добавить расширение в список эффектов" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Удалить расширение из списка эффектов" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Обновить доступные расширения" #: plugin_selector.cc:173 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Вставить область" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Добавить расширение..." #: plugin_selector.cc:609 msgid "By Creator" msgstr "" #: plugin_selector.cc:612 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:98 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:110 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plugin_ui.cc:417 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Расширения" #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:448 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:521 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Добавить возврат" #: plugin_ui.cc:532 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Имя новой предустановки:" #: plugin_ui.cc:585 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:333 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Шины" #: port_group.cc:335 msgid "System" msgstr "" #: port_group.cc:337 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:455 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:458 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Использовать управление по MIDI" #: port_group.cc:461 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:464 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC идентификатор" #: port_group.cc:468 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:471 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Использовать управление по MIDI" #: port_group.cc:474 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:477 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC идентификатор" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Задержка отклика" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Выход" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Добавить возврат" #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Шины" #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Входы" #: port_matrix.cc:412 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Переименовать" #: port_matrix.cc:441 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Удалить маркер" #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Сбросить все" #: port_matrix.cc:488 msgid "Rescan" msgstr "Просканировать заново" #: port_matrix.cc:489 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:874 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Удалить" #: port_matrix.cc:889 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "Выделить всё" #: port_matrix.cc:902 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "канал(-ов)" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Доступных портов JACK не осталось." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Доступных портов JACK не осталось." #: processor_box.cc:406 msgid "New send" msgstr "Новый посыл" #: processor_box.cc:407 msgid "Show send controls" msgstr "" #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:760 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:766 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:768 #, fuzzy msgid "MIDI input(s)\n" msgstr "Входы" #: processor_box.cc:771 msgid "audio input(s)\n" msgstr "" #: processor_box.cc:774 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:776 #, fuzzy msgid "MIDI channel(s)\n" msgstr "канал(-ов)" #: processor_box.cc:779 #, fuzzy msgid "audio channel(s)\n" msgstr "канал(-ов)" #: processor_box.cc:782 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:817 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "cannot setup signal handling for %1" #: processor_box.cc:941 msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: processor_box.cc:1073 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1283 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Переименовать дорожку" #: processor_box.cc:1314 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1418 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1476 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Да, удалить их все" #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Удалить поле" #: processor_box.cc:1497 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: processor_box.cc:1500 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: processor_box.cc:1675 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Добавить расширение..." #: processor_box.cc:1678 msgid "New Insert" msgstr "Добавить возврат" #: processor_box.cc:1681 msgid "New Send ..." msgstr "Добавить посыл..." #: processor_box.cc:1685 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Добавить посыл..." #: processor_box.cc:1687 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Очистить все области" #: processor_box.cc:1689 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Сбросить счётчик" #: processor_box.cc:1691 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Сбросить счётчик" #: processor_box.cc:1717 msgid "Activate all" msgstr "Активировать все" #: processor_box.cc:1719 msgid "Deactivate all" msgstr "Деактивировать все" #: processor_box.cc:1721 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Расширения" #: processor_box.cc:1957 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: " #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "долям/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "долям/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Тип файла" #: quantize_dialog.cc:65 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Прилипание к началу области" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Прилипание к секундам" #: rc_option_editor.cc:43 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Файл щелчков метронома" #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Обзор" #: rc_option_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома" #: rc_option_editor.cc:81 msgid "Choose Click" msgstr "Выберите щелчок метронома" #: rc_option_editor.cc:99 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома" #: rc_option_editor.cc:126 msgid "Limit undo history to" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:127 msgid "Save undo history of" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "комментарии" #: rc_option_editor.cc:282 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Редактировать с" #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316 msgid "+ button" msgstr "+ клавиша" #: rc_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Удалять с" #: rc_option_editor.cc:336 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Игнорировать привязку с" #: rc_option_editor.cc:353 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:456 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:508 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:521 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Feedback" msgstr "Отклик" #: rc_option_editor.cc:587 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:708 msgid "%1 Preferences" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262 #: session_option_editor.cc:269 msgid "Misc" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:716 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:725 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:726 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Доступные порты" #: rc_option_editor.cc:729 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:739 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Задержка индикатора" #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758 msgid "off" msgstr "выкл." #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Короткая" #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Средне" #: rc_option_editor.cc:747 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:753 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Спад индикатора" #: rc_option_editor.cc:759 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Медленнее всего" #: rc_option_editor.cc:760 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:762 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "быстрое" #: rc_option_editor.cc:763 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Быстрее" #: rc_option_editor.cc:764 msgid "fastest" msgstr "быстрое" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Проверить удаление последней записи" #: rc_option_editor.cc:790 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:798 msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:806 msgid "Always copy imported files" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:814 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:822 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "переименовать маркер" #: rc_option_editor.cc:836 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:844 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Остановить запись при потере отсчётов" #: rc_option_editor.cc:852 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:860 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "В конец сессии" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:876 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: rc_option_editor.cc:884 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: rc_option_editor.cc:892 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Обратить выделение в дорожке" #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Создать область из выделенного" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Показать автомат. области" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Форма сигнала" #: rc_option_editor.cc:962 msgid "linear" msgstr "линейное" #: rc_option_editor.cc:963 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Логарифмическая" #: rc_option_editor.cc:969 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Форма сигнала" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Обычная" #: rc_option_editor.cc:975 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Увеличенная" #: rc_option_editor.cc:982 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1133 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Контроль" #: rc_option_editor.cc:989 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 #, fuzzy msgid "Monitoring handled by" msgstr "Контроль" #: rc_option_editor.cc:1016 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1017 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Аудио кадры" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Режим автоматизации фейдера" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1034 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Автомат. соединить выходы с мастером" #: rc_option_editor.cc:1041 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Соединения" #: rc_option_editor.cc:1046 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам" #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060 msgid "manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1053 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1058 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам" #: rc_option_editor.cc:1059 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Автоматически подключиться к выходам" #: rc_option_editor.cc:1064 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Денормализовать" #: rc_option_editor.cc:1069 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1076 msgid "Processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1081 msgid "no processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1086 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1090 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1094 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1104 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Останавливать расширения с транспортом" #: rc_option_editor.cc:1112 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Не запускать расширения во время записи" #: rc_option_editor.cc:1120 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1128 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1136 #, fuzzy msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Создать область для каждого канала" #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1146 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1161 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Положение" #: rc_option_editor.cc:1166 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Предфейдерные перенаправления" #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1182 #, fuzzy msgid "Show solo muting" msgstr "Показать всю автоматизацию" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1216 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Вручную подключить выходы" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Использовать управление по MIDI" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Передавать отклик MIDI" #: rc_option_editor.cc:1248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1265 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Передавать отклик MIDI" #: rc_option_editor.cc:1273 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1282 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Устройства управления" #: rc_option_editor.cc:1303 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Устройства управления" #: rc_option_editor.cc:1308 msgid "assigned by user" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1309 msgid "follows order of mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1310 msgid "follows order of editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Keyboard" msgstr "" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "прослушать область" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Положение" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136 msgid "Length:" msgstr "" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:89 msgid "File start:" msgstr "" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Источник сигнала" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Области" #: region_editor.cc:260 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Области/положение" #: region_editor.cc:276 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Области/положение" #: region_editor.cc:296 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "редактировать введение в уровень" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Области/положение" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "По имени области" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Дорожка" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "«Закольцевать» область" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Автовозврат" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Положение" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Разделить область" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Set tempo map" msgstr "добавить маркер" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform region" msgstr "Имя области: " #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "Проанализировать данные" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "по расположению области" #: rhythm_ferret.cc:101 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78 msgid "Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:111 msgid "Peak threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:116 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:125 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Параметры" #: rhythm_ferret.cc:339 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Группы" #: route_group_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: route_group_dialog.cc:38 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Соло" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Запись" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Выделить" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Редактировать с" #: route_group_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Очистка" #: route_group_dialog.cc:70 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Дорожки/Шины" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Входы" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Выходы" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: %u samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Нет выбранных маршрутов" #: route_time_axis.cc:110 msgid "g" msgstr "г" #: route_time_axis.cc:111 msgid "p" msgstr "сп" #: route_time_axis.cc:112 msgid "a" msgstr "а" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:177 msgid "Record" msgstr "Запись" #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544 msgid "Playlist" msgstr "Список" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550 msgid "Automation" msgstr "Автомат" #: route_time_axis.cc:407 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Показать всю автоматизацию" #: route_time_axis.cc:410 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Показать существующую автоматизацию" #: route_time_axis.cc:413 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Спрятать всю автоматизацию" #: route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Цвет" #: route_time_axis.cc:464 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:466 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:469 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Слои" #: route_time_axis.cc:479 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Существующий материал" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Время записи" #: route_time_axis.cc:493 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Выровнять" #: route_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Норм." #: route_time_axis.cc:507 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Режим привязки" #: route_time_axis.cc:512 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "" #: route_time_axis.cc:538 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Цвет" #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "ошибка в программе: %1 %2" #: route_time_axis.cc:955 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: route_time_axis.cc:956 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: route_time_axis.cc:1041 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: route_time_axis.cc:1094 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Список" #: route_time_axis.cc:1285 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Дорожка с таким именем уже существует" #: route_time_axis.cc:1288 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1465 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Новая копия" #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Новый темп" #: route_time_axis.cc:1470 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Копировать" #: route_time_axis.cc:1475 msgid "Clear Current" msgstr "Очистить текущий" #: route_time_axis.cc:1478 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Выбрать из всех..." #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2251 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2254 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Удалить" #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340 #, fuzzy msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: route_time_axis.cc:2358 msgid "r" msgstr "з" #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324 #: strip_silence_dialog.cc:331 msgid "s" msgstr "с" #: route_time_axis.cc:2376 msgid "m" msgstr "т" #: route_ui.cc:127 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Скрыть дорожку" #: route_ui.cc:134 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:142 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:147 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:525 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:591 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "Скольжение" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:664 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Добавить в выделенные дорожки" #: route_ui.cc:667 msgid "Copy track gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:668 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:669 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1064 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Соло" #: route_ui.cc:1071 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Соло" #: route_ui.cc:1093 msgid "Pre Fader" msgstr "Предфейдер" #: route_ui.cc:1099 msgid "Post Fader" msgstr "Послефейдер" #: route_ui.cc:1105 msgid "Control Outs" msgstr "Контрольные выходы" #: route_ui.cc:1111 msgid "Main Outs" msgstr "Главные выходы" #: route_ui.cc:1239 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Воспроизвести выделение" #: route_ui.cc:1355 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:1357 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Удалить маркер" #: route_ui.cc:1367 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Удалить" #: route_ui.cc:1390 msgid "Rename Track" msgstr "Переименовать дорожку" #: route_ui.cc:1392 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Переименовать" #: route_ui.cc:1547 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Задержка отклика" #: route_ui.cc:1560 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1566 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Сохранить шаблон..." #: route_ui.cc:1567 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Шаблон:" #: route_ui.cc:1635 msgid "Remote Control ID" msgstr "" #: route_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "использовать контрольные выходы" #: route_ui.cc:1692 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Скопировать файл в папку проекта" #: send_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Передавать MTC" #: session_import_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Экспортировать сессию" #: session_import_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Комментарии" #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Экспортировать сессию" #: session_import_dialog.cc:216 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Группа" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Комментарии" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Копировать" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "как дорожки" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Автомат" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Выделение" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Показать микшер" #: session_metadata_dialog.cc:618 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Сессию в аудиофайл..." #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 #, fuzzy msgid "Import all from:" msgstr "Импортировать как несколько областей" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Действия с областями" #: session_option_editor.cc:44 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "800 на выборку" #: session_option_editor.cc:49 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "External sync source" msgstr "Внешний контроль" #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода" #: session_option_editor.cc:75 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:76 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:77 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:78 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:79 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:80 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:81 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:82 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:83 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:84 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:90 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:97 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:102 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:104 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:109 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:110 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:118 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Кроссфейды" #: session_option_editor.cc:123 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Поднять область на один слой" #: session_option_editor.cc:129 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Длительность короткого кроссфейда (мс)" #: session_option_editor.cc:138 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Длительность деструктивного кроссфейда (мс)" #: session_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Создано автоматически" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Кроссфейды" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Кроссфейды" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "нач. областей" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "По концу области в файле" #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Средне" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Формат звуковых файлов" #: session_option_editor.cc:187 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Формат сэмпла" #: session_option_editor.cc:192 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:193 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:206 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:207 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:208 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "очистить интервалы" #: session_option_editor.cc:214 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:219 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Слои" #: session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Более поздние выше" #: session_option_editor.cc:237 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Недавно смещённые/добавленные выше" #: session_option_editor.cc:238 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Недавно добавленные выше" #: session_option_editor.cc:242 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:246 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:256 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:264 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:271 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "Режим автоматизации панорамы" #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "Добавить как новую дорожку(-и)" #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105 #, fuzzy msgid "to selected tracks" msgstr "Добавить в выделенные дорожки" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 #, fuzzy msgid "to region list" msgstr "Добавить в список областей" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "as new tape tracks" msgstr "Добавить как новую tape дорожку(-и)" #: sfdb_ui.cc:93 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: sfdb_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "Автовоспроизведение" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Информация о файле" #: sfdb_ui.cc:138 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "По времени создания области" #: sfdb_ui.cc:140 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Формат" #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:322 #, fuzzy msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Файл недоступен: " #: sfdb_ui.cc:398 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:418 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Начать выделение" #: sfdb_ui.cc:442 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Аудио кадры" #: sfdb_ui.cc:445 msgid "MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:448 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "очищенные файлы" #: sfdb_ui.cc:464 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Обзор" #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Пути/файлы" #: sfdb_ui.cc:500 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:736 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Отмена" #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359 msgid "one track per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360 msgid "one track per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "очищенные файлы" #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349 msgid "all files in one track" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "очищенные файлы" #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "редактировать введение в уровень" #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Создать область для каждого канала" #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "прослушать область" #: sfdb_ui.cc:1089 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1227 #, fuzzy msgid "Copy files to session" msgstr "Скопировать файл в папку проекта" #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "По времени создания области" #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "редактор" #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Установить указатель" #: sfdb_ui.cc:1246 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "нач. областей" #: sfdb_ui.cc:1251 #, fuzzy msgid "Add files:" msgstr "удалённые файлы" #: sfdb_ui.cc:1273 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Развернуть полярность" #: sfdb_ui.cc:1286 msgid "Mapping:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1304 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Качество преобразования" #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415 msgid "Best" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417 msgid "Good" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Quick" msgstr "" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: startup.cc:63 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "открыть сессию" #: startup.cc:64 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Добавить существующий файл в сессию" #: startup.cc:65 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:69 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:254 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "" #: startup.cc:266 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:290 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:311 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:317 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:339 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:379 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Контроль" #: startup.cc:402 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:404 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:414 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:417 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:439 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:449 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Контроль" #: startup.cc:489 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:644 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Сессия" #: startup.cc:667 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Создать папку сессии в:" #: startup.cc:674 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Выделенные области" #: startup.cc:706 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Выберите шаблон" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-шаблон" #: startup.cc:737 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:749 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Выберите шаблон" #: startup.cc:775 msgid "New Session" msgstr "Создать сессию" #: startup.cc:927 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Выберите файл сессии" #: startup.cc:936 msgid "Browse:" msgstr "Обзор:" #: startup.cc:945 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Выберите файл сессии" #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973 msgid "channels" msgstr "канал(-ов)" #: startup.cc:987 msgid "Busses" msgstr "Шины" #: startup.cc:988 msgid "Inputs" msgstr "Входы" #: startup.cc:989 msgid "Outputs" msgstr "Выходы" #: startup.cc:997 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Создать мастер-шину" #: startup.cc:1007 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам" #: startup.cc:1014 startup.cc:1073 msgid "Use only" msgstr "Использовать только" #: startup.cc:1067 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Автоматически подключиться к выходам" #: startup.cc:1089 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "... к мастер-шине" #: startup.cc:1099 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "... к физическим выходам" #: startup.cc:1148 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Расширенные параметры" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Отклик" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Прилипание по 30 секундам" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Вставить область" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Вставить область" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Вставить фрагмент" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Вставить область" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Вставить область" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Вставить область" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Вставить область" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:606 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "" #: step_entry.cc:641 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:675 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:680 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:682 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:55 msgid "Strip Silence" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:88 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Нарастание" #: strip_silence_dialog.cc:111 msgid "Silent segments:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:116 msgid "Shortest silence:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:121 msgid "Shortest audible:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:343 msgid "Full silence" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "целых (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "половины (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "трети (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "четверти (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "восьмых (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "шестьнадцатых (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Ударов в минуту" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "неясное определение ноты (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "некорректное определение ноты (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 msgid "Note value:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Долей на такт" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Знаменатель размера" #: theme_manager.cc:52 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:53 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 msgid "Object" msgstr "Объект" #: theme_manager.cc:61 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: theme_manager.cc:196 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:122 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1024 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Быстро и грубо" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Без фильтрации" #: time_fx_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Комментарии" #: time_fx_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Strict Linear" msgstr "Линейная" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TimeStretchDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: time_fx_dialog.cc:114 msgid "Octaves:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Полутонов" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Комментарии" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TimeStretchButton" #: time_fx_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Растянуть/Сжать" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Шины" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:195 utils.cc:238 msgid "bad XPM header %1" msgstr "ошибка в XPM заголовке %1" #: utils.cc:377 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:400 utils.cc:450 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:436 utils.cc:488 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:770 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "cannot setup signal handling for %1" #: utils.cc:797 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "cannot setup signal handling for %1" #~ msgid "" #~ "German:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #~ msgstr "" #~ "Немецкий:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #, fuzzy #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "ошибка в программе: " #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Ручная настройка" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: добавить дорожку/шину" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Имя (шаблона)" #~ msgid "Autuo Play" #~ msgstr "Автовоспр." #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: сохранить сессию?" #~ msgid "programming error: impossible control method" #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Сессии Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n" #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: очистка" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или " #~ "содержит ошибки." #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Клавиатурные комбинации" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Данные" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Выделение в аудиофайл..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Маркеры области в аудиофайл..." #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Запертое соло" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Аппаратный контроль" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Программный контроль" #, fuzzy #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "Соло" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Автосоединить входы с физическими входами" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Вручную подключиться к входам" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Автомат. соединить выходы с физическими выходами" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: счётчик" #~ msgid "h" #~ msgstr "в" #~ msgid "v" #~ msgstr "п" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Высота дорожки" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Показать форму сигнала" #~ msgid "gain" #~ msgstr "усил." #~ msgid "pan" #~ msgstr "пан." #~ msgid "track height" #~ msgstr "Высота дорожки" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "Очистить дорожку" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "pixbuf" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "the pixbuf" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "width" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Высота" #, fuzzy #~ msgid "the height" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: редактор кроссфейдов" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE кадры" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE секунды" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE минуты" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "курсору" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Кадры" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Фрагменты" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: редактор" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: редактор: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Открыть редактор области" #, fuzzy #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Воспроизвести область" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Подвинуть вперёд" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Подвинуть назад" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "От курсора до конца" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Воспроизвести «кольцо»" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Выделить всё выделении" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Продублировать выделение" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Экспортировать выделение" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Выделить всё после указателя" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Выделить всё до указателя" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Выделить всё между курсорами" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Вставить под курсор редактора" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Вставить под курсор мыши" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Вставить фрагмент" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Подвинуть всю дорожку назад" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Подвинуть всю дорожку после курсора правки назад" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Количество повторов?" #, fuzzy #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Стыковка" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Переместить курсор редактора" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Курсор редактора к началу области" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Курсор редактора к концу области" #, fuzzy #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Воспроизвести от курсора" #, fuzzy #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Воспроизвести от указателя" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Курсор редактора по центру" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Курсор редактора к указателю" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Выровнять конец областей" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Выровнять относительно" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Выровнять относительно" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Продублировать область" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Обрезать" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Прилипание к кадру SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Прилипание к секундам SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Прилипание к минутам SMPTE" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "в дорожки" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Показывать форму сигнала" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Показывать форму сигнала при записи" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 на выборку" #~ msgid "Import as a %1 region" #~ msgstr "Импортировать как %1 область" #, fuzzy #~ msgid "multichannel" #~ msgstr "отмена" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "стерео" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: экспортируется %1" #, fuzzy #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Нет группы" #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected" #~ msgid "programming error: no MarkerView selected" #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected" #, fuzzy #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "Выделить по интервалу" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Скрыть маркер" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: переименовать маркер" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: переименовать область" #, fuzzy #~ msgid "select on click" #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома" #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #, fuzzy #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "Создать область" #, fuzzy #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "Воспроизвести выделенное" #, fuzzy #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Свести выделенное" #, fuzzy #~ msgid "these regions" #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область" #, fuzzy #~ msgid "this region" #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области" #, fuzzy #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "Воспроизвести от курсора" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: переименовать область" #, fuzzy #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации" #, fuzzy #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "Воспроизвести от курсора" #, fuzzy #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Создать фрагмент" #, fuzzy #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "Имя снимка" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Имя фрагмента:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Создать фрагмент" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Забыть" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: эффект timestretch" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TimeStretchProgress" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05кГц" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1кГц" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48кГц" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2кГц" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96кГц" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192кГц" #~ msgid "best" #~ msgstr "высокое" #~ msgid "better" #~ msgstr "нормальное" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "среднее" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "Тип файла маркеров CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Экспортировать только файл маркеров CD" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Специфические задачи" #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: экспорт" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Введите корректное имя файла" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог." #, fuzzy #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "автомат" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0,5 секунды" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 секунда" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1,5 секунды" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 секунды" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2,5 секунды" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 секунды" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Длительность (с)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Удалить поле" #, fuzzy #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Кадр" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Добавить вход" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Добавить выход" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Удалить вход" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Отсоединить все" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Доступные соединения" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя." #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Добавить новый интервал" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: интервалы" #, fuzzy #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Маркеры интервалов" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n" #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n" #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*комментарии*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Вход" #~ msgid "I" #~ msgstr "ВХ" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour: микшер" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour: микшер: " #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Недавние:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "Сессии Ardour" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Выберите каталог" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "Смещение SMPTE отрицательно" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: параметры программы" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Слои и фейды" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Путь к файлам RAID-сессий" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Смещение SMPTE" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера предназначенный \n" #~ "для прослушивания определённых областей вне общего контекста микса. \n" #~ "Его можно соединить как любой другой канал микшера." #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "Списки воспроизведения" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: расширения" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# входов" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# выходов" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "AudioUnit" #, fuzzy #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "ardour: переименовать область" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" #~ "(отмена невозможна)" #, fuzzy #~ msgid "ardour: %1" #~ msgstr "ardour: " #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "ИМЯ:" #~ msgid "play" #~ msgstr "воспроизвести" #~ msgid "START:" #~ msgstr "НАЧАЛО:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "КОНЕЦ:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "ДЛИНА:" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: область " #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Дорожи/шины" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: добавить дорожку/шину" #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: выбор цвета" #, fuzzy #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "новое имя: " #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "воспроизвести" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Разделить область" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Встроить" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Сослаться на внешний файл" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Такт" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Доля" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" #~ "(отмена невозможна)" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Входные соединения" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Выходные соединения" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Новый вход" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Новый выход" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "вх %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "вых %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Имя нового соединения: "