# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the ardour3 package. # Rui Nuno Capela , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n" "Last-Translator: Rui Nuno Capela \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:170 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: about.cc:171 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:578 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:582 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:583 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:587 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:80 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:83 actions.cc:84 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: actions.cc:86 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:90 actions.cc:91 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: add_route_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Configuração de canal" #: add_route_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Faixa" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "Porto parameterização MIDI" #: add_route_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: add_route_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:103 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49 #: route_group_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: add_route_dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516 #: rc_option_editor.cc:1524 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384 #: time_axis_view.cc:1300 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Nível" #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322 msgid "Tape" msgstr "Fita" #: add_route_dialog.cc:403 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:407 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:431 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:435 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:439 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:447 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:451 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:564 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "nenhum" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 #, fuzzy msgid "Signal source" msgstr "Sicronia de posição" #: analysis_window.cc:47 #, fuzzy msgid "Selected ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: analysis_window.cc:48 #, fuzzy msgid "Selected regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: analysis_window.cc:50 #, fuzzy msgid "Display model" msgstr "Visualização" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normalizar" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863 msgid "Spectral Analysis" msgstr "" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543 #: session_metadata_dialog.cc:544 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119 #: mixer_ui.cc:1771 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrar tudo" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "" #: ardour_button.cc:588 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:154 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Audição" #: ardour_ui.cc:155 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "solo alterado" #: ardour_ui.cc:156 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:158 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:279 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "não foi possível inicializar o Ardour" #: ardour_ui.cc:369 #, fuzzy msgid "Starting audio engine" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:710 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:719 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:760 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:761 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:762 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Guardar e %1" #: ardour_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Não foi possível guardar a sua sessão.\n" "\n" "Se ainda pretende sair, por favor use\n" "\n" " a opção \"Apenas sair\"" #: ardour_ui.cc:798 msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:816 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nova sessão" #: ardour_ui.cc:837 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A sessão %1\"%2\"\n" "ainda não se encontra salvaguardada.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até ao momento\n" "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n" "\n" "O que pretende fazer?" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A sessão %1\"%2\"\n" "ainda não se encontra salvaguardada.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até ao momento\n" "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n" "\n" "O que pretende fazer?" #: ardour_ui.cc:854 msgid "Prompter" msgstr "Alerta" #: ardour_ui.cc:918 msgid "disconnected" msgstr "desligado" #: ardour_ui.cc:925 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:929 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:947 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Renomear" #: ardour_ui.cc:951 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:954 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:957 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:963 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:966 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:969 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:977 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:980 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:983 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1002 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1021 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1057 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1059 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1077 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessões recentes" #: ardour_ui.cc:1291 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1318 msgid "Open Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:1373 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1382 #, fuzzy msgid "could not create a new mixed track" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1384 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n" "para criar uma nova faixa ou barramento.\n" "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n" "reiniciar JACK com um maior número de portos." #: ardour_ui.cc:1426 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1436 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1438 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio" #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Faixas" #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Barramentos" #: ardour_ui.cc:1449 #, fuzzy msgid "could not create a new audio bus" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1451 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio busses" msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1568 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Verifique o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:1946 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1948 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n" "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n" "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n" "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n" "e o serviço JACK devidamente reiniciado." #: ardour_ui.cc:1973 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente" #: ardour_ui.cc:2049 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Capturar" #: ardour_ui.cc:2050 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: ardour_ui.cc:2074 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2086 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2087 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2090 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "aGrav" #: ardour_ui.cc:2124 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Inverter região" #: ardour_ui.cc:2125 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Novo nome de sessão:" #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2147 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2156 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2271 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui.cc:2272 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nome para o modelo de mistura" #: ardour_ui.cc:2273 msgid "-template" msgstr "-modelo" #: ardour_ui.cc:2311 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2321 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:2527 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2614 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2629 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2630 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2651 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso" #: ardour_ui.cc:2657 msgid "Loading Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2658 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2740 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2868 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza" #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006 #: ardour_ui_ed.cc:104 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:2873 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se isto parecer surpreendente, \n" "verifique a existência de capturas.\n" "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n" "da existência de alguns ficheiros já em desuso." #: ardour_ui.cc:2994 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?" #: ardour_ui.cc:3001 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva.\n" "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a " "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n" "removidos para um \"arquivo morto\"" #: ardour_ui.cc:3009 msgid "CleanupDialog" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3040 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "ficheiros limpos" #: ardour_ui.cc:3041 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of %5,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #: ardour_ui.cc:3049 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of %5,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #: ardour_ui.cc:3076 msgid "deleted file" msgstr "ficheiro eliminado" #: ardour_ui.cc:3077 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #: ardour_ui.cc:3080 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #: ardour_ui.cc:3229 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a " "acompanhar adequadamente." #: ardour_ui.cc:3258 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n" #: ardour_ui.cc:3277 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n" #: ardour_ui.cc:3317 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3318 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Esta sessão parece ter estado a meio\n" "de uma gravação quando o sistema ou\n" "o computador foi desligado.\n" "\n" "Pode ser tentada a recuperação da material\n" "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n" "Por favor decida o que pretende fazer.\n" #: ardour_ui.cc:3330 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorar" #: ardour_ui.cc:3331 msgid "Recover from crash" msgstr "Recuperar" #: ardour_ui.cc:3351 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui.cc:3352 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3361 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zoom (sessão)" #: ardour_ui.cc:3362 msgid "Load session anyway" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3383 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK" #: ardour_ui.cc:3396 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK" #: ardour_ui.cc:3617 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3617 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3621 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:130 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "gravar" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir selecção" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:136 #, fuzzy msgid "Always Play Range Selection (if any)" msgstr "Reproduzir selecção" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Cronómetro secundário" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406 #, fuzzy msgid "Auto Return" msgstr "" "Retorno\n" "automático" #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "Auto Play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Auto Input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294 #: session_option_editor.cc:301 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: ardour_ui_dependents.cc:77 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Estabelecer cursor de edição" #: ardour_ui_dependents.cc:79 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: ardour_ui_dependents.cc:84 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: ardour_ui_dialogs.cc:210 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Não %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:211 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_dialogs.cc:212 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Guardar e %1" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:445 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ardour_ui_ed.cc:108 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Formato de amostra" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Control Surfaces" msgstr "Mesas de controlo" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419 msgid "Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605 msgid "Metering" msgstr "VUímetro" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Taxa de decaimento" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo de persistência" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:125 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:130 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Capturar" #: ardour_ui_ed.cc:150 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renomear" #: ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Save Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:161 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:164 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:167 #, fuzzy msgid "Import Metadata..." msgstr "Importar selecção" #: ardour_ui_ed.cc:170 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: ardour_ui_ed.cc:173 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Limpar originais em desuso" #: ardour_ui_ed.cc:183 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Limpeza" #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "Latência" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Reconnect" msgstr "Religar" #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maximizar o painel de edição" #: ardour_ui_ed.cc:228 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Mostrar posição" #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:233 msgid "Preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648 msgid "Big Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuração de canal" #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Ligações de entrada" #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39 #, fuzzy msgid "MIDI Tracer" msgstr "Porto parameterização MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:253 msgid "Help|Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62 #, fuzzy msgid "Theme Manager" msgstr "Remover marcador" #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Add Audio Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Acrescentar barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:264 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Roll" msgstr "Rolar" #: ardour_ui_ed.cc:290 #, fuzzy msgid "Always Play Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Start/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:297 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:300 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Parar + esquecer gravação" #: ardour_ui_ed.cc:310 #, fuzzy msgid "Transition To Roll" msgstr "Tradicional" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui_ed.cc:321 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Estabelecer intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:328 #, fuzzy msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rebobinar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rebobinar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avançar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avançar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Goto Zero" msgstr "Ir para o zero" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Goto Start" msgstr "Ir para o início" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Goto End" msgstr "Ir para o final" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "Comp:Bat" #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248 #: editor_actions.cc:527 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui_ed.cc:385 #, fuzzy msgid "Punch In" msgstr "Inserção" #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131 #: time_info_box.cc:111 msgid "In" msgstr "Entrada" #: ardour_ui_ed.cc:389 #, fuzzy msgid "Punch Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112 msgid "Out" msgstr "Saída" #: ardour_ui_ed.cc:393 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934 msgid "Click" msgstr "Metrónomo" #: ardour_ui_ed.cc:410 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:412 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "" "Supervisão\n" "de tempo" #: ardour_ui_ed.cc:419 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Semi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:431 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:433 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Use MMC" msgstr "Usar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:439 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:444 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:456 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:592 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui_ed.cc:593 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:594 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:595 msgid "Buffers" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:596 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:597 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:310 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:456 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui_options.cc:458 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:994 msgid "pullup: \\u2012" msgstr "" #: audio_clock.cc:996 #, c-format msgid "pullup %-6.4f" msgstr "" #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859 #: midi_region_view.cc:3019 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Comp:Bat" #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: audio_clock.cc:1946 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: audio_clock.cc:1947 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Localizar ao marcador" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Finais de região" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1067 msgid "add gain control point" msgstr "acrescentar ponto de controlo" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "Desvanecimento" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automatização" #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "deslocar intervalo de automatização" #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: automation_line.cc:871 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "acrescentar evento de automatização a " #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "estado de automatização" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "esconder faixa" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automatização" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150 msgid "Play" msgstr "Reprodução" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "apagar automatizações" #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: automation_time_axis.cc:496 msgid "Clear" msgstr "Apagar" #: automation_time_axis.cc:525 msgid "State" msgstr "Estado" #: automation_time_axis.cc:540 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Desligar" #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:183 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:187 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Modo de edição" #: bundle_manager.cc:202 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "resolução" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2073 msgid "Input" msgstr "Entradas" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076 msgid "Output" msgstr "Saída" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89 #: editor_actions.cc:99 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210 #: route_time_axis.cc:730 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658 #: session_metadata_dialog.cc:523 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:284 msgid "New" msgstr "Novo" #: bundle_manager.cc:334 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:419 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "Canais" #: bundle_manager.cc:426 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear intervalo" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "cor (rgba)" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "cor da linha" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "contorno" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "largura do contorno" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "contornar" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "contornos" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "preencher" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "preencher rectângulo" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "desenhar" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "desenhar rectângulo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "cor de contorno (rgba)" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "cor de contorno" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "cor de preenchimento (rgba)" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "cor de preenchimento" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Configuração de canal" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valor" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this time" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this length" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89 #: step_entry.cc:393 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canais" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tempo de persistência" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103 msgid "Length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:168 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:141 editor.cc:3413 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros CD" #: editor.cc:142 editor.cc:3415 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Quadros audio" #: editor.cc:143 editor.cc:3417 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Segundos SMPTE" #: editor.cc:144 editor.cc:3419 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Minutos SMPTE" #: editor.cc:145 editor.cc:3421 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:146 editor.cc:3423 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3391 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:151 editor.cc:3389 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:152 editor.cc:3387 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3383 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:155 editor.cc:3381 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3379 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3375 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:159 editor.cc:3373 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:160 editor.cc:3371 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:165 editor.cc:3401 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:166 editor.cc:3403 msgid "Marks" msgstr "Marcadores" #: editor.cc:167 editor.cc:3405 msgid "Region starts" msgstr "Inícios de região" #: editor.cc:168 editor.cc:3407 msgid "Region ends" msgstr "Finais de região" #: editor.cc:169 editor.cc:3411 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronismos de região" #: editor.cc:170 editor.cc:3409 msgid "Region bounds" msgstr "Extremos de região" #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469 msgid "No Grid" msgstr "" #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470 msgid "Grid" msgstr "" #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452 msgid "Playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Teclado/Rato" #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Direita" #: editor.cc:191 editor.cc:3505 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511 #, fuzzy msgid "Edit point" msgstr "Editar com" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:245 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521 msgid "Meter" msgstr "VUímetro" #: editor.cc:251 msgid "Location Markers" msgstr "Marcadores de localização" #: editor.cc:252 msgid "Range Markers" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:253 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "CD Markers" msgstr "Marcador" #: editor.cc:269 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:547 msgid "Regions" msgstr "Regiões" #: editor.cc:548 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor.cc:551 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147 #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editar" #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129 #: editor_actions.cc:1624 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130 #: time_info_box.cc:65 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1359 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1369 msgid "ConstantPower" msgstr "" #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471 #: sfdb_ui.cc:1573 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: editor.cc:1444 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1455 editor.cc:1519 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: editor.cc:1457 editor.cc:1521 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: editor.cc:1465 editor.cc:1528 msgid "Slowest" msgstr "Mais lento" #: editor.cc:1506 editor.cc:1568 msgid "Constant Power" msgstr "" #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982 msgid "programming error: " msgstr "" #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1684 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1823 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900 msgid "Loop Range" msgstr "Intervalo cíclico" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor.cc:1897 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1907 msgid "Add Range Markers" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor.cc:1911 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1915 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1916 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1917 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor.cc:1918 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Exportar intervalo" #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Play From Edit Point" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor.cc:1935 editor.cc:2016 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Reproduzir desde o início" #: editor.cc:1936 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1938 msgid "Loop Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: editor.cc:1948 editor.cc:2025 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tudo" #: editor.cc:1950 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter selecção" #: editor.cc:1953 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1954 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor.cc:1958 editor.cc:2032 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1960 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1962 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: editor.cc:1979 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor.cc:1986 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserir regiões seleccionadas" #: editor.cc:1987 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserir audio existente" #: editor.cc:1996 editor.cc:2052 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1997 editor.cc:2053 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:1998 editor.cc:2054 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1999 editor.cc:2055 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:2001 editor.cc:2057 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:3053 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects" msgstr "seleccionar/mover objectos" #: editor.cc:3054 #, fuzzy msgid "Select/Move Ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor.cc:3055 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3056 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor.cc:3057 #, fuzzy msgid "Select Zoom Range" msgstr "seleccionar zoom" #: editor.cc:3058 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "alongar/estreitar regiões" #: editor.cc:3059 #, fuzzy msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "ouvir regiões específicas" #: editor.cc:3060 #, fuzzy msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor.cc:3061 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:3062 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3063 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor.cc:3064 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom (+)" #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom (-)" #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor.cc:3068 #, fuzzy msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor.cc:3069 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "como faixas" #: editor.cc:3070 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Outras faixas" #: editor.cc:3071 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3072 #, fuzzy msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor.cc:3074 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:3075 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3177 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "Comentários" #: editor.cc:3241 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3250 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:3276 msgid "Number of duplications:" msgstr "" #: editor.cc:3822 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: editor.cc:3823 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n" "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela " "empregues.\n" "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente " "eliminados." #: editor.cc:3833 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Eliminar lista de reprodução" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Manter lista de reprodução" #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:3979 msgid "new playlists" msgstr "nova lista de reprodução" #: editor.cc:3995 msgid "copy playlists" msgstr "copiar lista de reprodução" #: editor.cc:4010 msgid "clear playlists" msgstr "apagar lista de reprodução" #: editor.cc:4652 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "" #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: editor_actions.cc:87 msgid "Autoconnect" msgstr "Auto-ligar" #: editor_actions.cc:88 msgid "Crossfades" msgstr "Desvanecimentos cruzados" #: editor_actions.cc:90 #, fuzzy msgid "Move Selected Marker" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Editar com" #: editor_actions.cc:94 msgid "Fade" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:95 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regiões" #: editor_actions.cc:97 msgid "Layering" msgstr "Nivelar" #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Posição" #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:581 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:106 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor_actions.cc:108 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Marcador" #: editor_actions.cc:110 msgid "Meter falloff" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:113 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorização" #: editor_actions.cc:115 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Activo" #: editor_actions.cc:119 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:120 msgid "Region operations" msgstr "Operações em regiões" #: editor_actions.cc:122 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:123 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Separate" msgstr "separar" #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214 #: route_time_axis.cc:2412 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:132 #, fuzzy msgid "Subframes" msgstr "Quadros" #: editor_actions.cc:135 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443 msgid "Height" msgstr "Altura" #: editor_actions.cc:138 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: editor_actions.cc:139 msgid "View" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom (+)" #: editor_actions.cc:147 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:149 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Mostrar painel de edição" #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:153 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:154 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:161 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:167 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:178 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:181 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220 msgid "Deselect All" msgstr "Seleccionar nenhum" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo" #: editor_actions.cc:198 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:201 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: editor_actions.cc:203 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "gravar" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:207 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Solo livre" #: editor_actions.cc:212 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Guardar e %1" #: editor_actions.cc:218 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "Nudge Next Later" msgstr "Retocar seguinte p/frente" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Retocar seguinte p/frente" #: editor_actions.cc:235 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:243 #, fuzzy msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:245 #, fuzzy msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:247 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "como faixas" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Outras faixas" #: editor_actions.cc:250 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:252 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:255 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Rolar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:257 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Rolar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:259 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:261 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:264 msgid "Scroll Backward" msgstr "Rolar p/trás" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Forward" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:266 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrar cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:267 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Número de canais" #: editor_actions.cc:269 msgid "Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:272 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:279 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:281 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor_actions.cc:283 #, fuzzy msgid "Play Edit Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:285 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Cursor de reprodução p/edição" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Ouvir ao cursor do rato" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394 msgid "Export Range" msgstr "Exportar intervalo" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Seleccionar intervalo" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Longo" #: editor_actions.cc:319 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:324 msgid "Start Range" msgstr "Iniciar intervalo" #: editor_actions.cc:325 msgid "Finish Range" msgstr "Finalizar intervalo" #: editor_actions.cc:326 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Acabar intervalo" #: editor_actions.cc:356 msgid "Follow Playhead" msgstr "Seguir o cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:357 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover a última captura" #: editor_actions.cc:359 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471 #: route_time_axis.cc:727 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:373 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299 msgid "Large" msgstr "Grande" #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: editor_actions.cc:391 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:396 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom (focagem/direita)" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom (focagem/centro)" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoom (focagem/reprodução)" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:401 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoom (focagem/edição)" #: editor_actions.cc:406 msgid "Object Tool" msgstr "Ferramenta/objecto" #: editor_actions.cc:411 msgid "Range Tool" msgstr "Ferramenta/intervalo" #: editor_actions.cc:416 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:421 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Ferramenta/objecto" #: editor_actions.cc:424 msgid "Gain Tool" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:429 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta/zoom" #: editor_actions.cc:434 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:439 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Ferramenta/timefx" #: editor_actions.cc:444 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:446 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:456 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Número de canais" #: editor_actions.cc:457 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #: editor_actions.cc:461 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: editor_actions.cc:463 #, fuzzy msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:465 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:466 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:473 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:474 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:476 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:477 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:483 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Ajustar ao quadro (CD)" #: editor_actions.cc:484 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:485 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:486 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:487 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Ajustar ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:493 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Ajustar ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:494 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:495 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/16" #: editor_actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:504 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Ajustar ao batimento/3" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Ajustar ao batimento" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Ajustar ao marcador" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: editor_actions.cc:511 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Ajustar ao final de região" #: editor_actions.cc:512 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor_actions.cc:513 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:515 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: editor_actions.cc:525 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Segs" #: editor_actions.cc:561 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:573 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: editor_actions.cc:575 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: editor_actions.cc:577 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: editor_actions.cc:580 msgid "By Region Name" msgstr "Por nome de região" #: editor_actions.cc:582 msgid "By Region Length" msgstr "Por comprimento de região" #: editor_actions.cc:584 msgid "By Region Position" msgstr "Por posição de região" #: editor_actions.cc:586 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por instante de região" #: editor_actions.cc:588 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:590 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:592 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome do ficheiro original" #: editor_actions.cc:594 msgid "By Source File Length" msgstr "Por comprimento do ficheiro original" #: editor_actions.cc:596 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do ficheiro original" #: editor_actions.cc:598 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de ficheiros original" #: editor_actions.cc:601 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:295 msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor_actions.cc:608 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:614 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:616 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:618 msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: editor_actions.cc:622 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Mostrar posição" #: editor_actions.cc:646 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:648 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "" #: editor_actions.cc:1535 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1538 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Elevar região para o nível de topo" #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: editor_actions.cc:1544 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Descer região para o nível de fundo" #: editor_actions.cc:1547 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Posição original" #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1560 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "remover sincronismo" #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: editor_actions.cc:1566 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:1569 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: editor_actions.cc:1572 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor_actions.cc:1575 msgid "Boost Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1578 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1581 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1584 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transporte" #: editor_actions.cc:1587 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "opaco" #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Evanescimento" #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:1611 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:1616 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher faixa" #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957 msgid "Set Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:1627 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:1631 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1636 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1640 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:1643 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fechar" #: editor_actions.cc:1646 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1649 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportar" #: editor_actions.cc:1655 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_actions.cc:1659 #, fuzzy msgid "Set Fade In Length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_actions.cc:1660 #, fuzzy msgid "Set Fade Out Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_actions.cc:1661 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1666 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1671 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:1674 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1678 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1679 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1680 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1681 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1683 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1685 #, fuzzy msgid "Reset Envelope" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1687 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1692 #, fuzzy msgid "Envelope Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:1696 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Tipo de ficheiro" #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1699 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1700 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1701 #, fuzzy msgid "Set Range Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_actions.cc:1703 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Retocar p/frente" #: editor_actions.cc:1704 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Retocar p/frente" #: editor_actions.cc:1709 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1716 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1720 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1721 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1723 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1724 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1731 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1737 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: editor_actions.cc:1738 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1739 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor_actions.cc:1740 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1741 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1746 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: editor_actions.cc:1753 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #: editor_actions.cc:1757 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Alinhar" #: editor_actions.cc:1762 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1769 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Alinhar regiões sincronizadas" #: editor_actions.cc:1776 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Acrescenter audio existente" #: editor_audio_import.cc:243 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:245 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:345 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:607 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:615 msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação inteira" #: editor_audio_import.cc:616 msgid "Don't embed it" msgstr "Não acrescentar" #: editor_audio_import.cc:617 msgid "Embed all without questions" msgstr "Acrescentar sem qualquer questão" #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649 #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Frequência de amostragem" #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!" #: editor_audio_import.cc:646 msgid "Embed it anyway" msgstr "Acrescentar de qualquer forma" #: editor_audio_import.cc:695 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: editor_drag.cc:1001 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "região cortada" #: editor_drag.cc:1969 msgid "copy meter mark" msgstr "copiar marcador métrico" #: editor_drag.cc:1977 msgid "move meter mark" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_drag.cc:2089 msgid "copy tempo mark" msgstr "copiar marcador de tempo" #: editor_drag.cc:2097 msgid "move tempo mark" msgstr "mover marcador de tempo" #: editor_drag.cc:2316 msgid "change fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_drag.cc:2439 msgid "change fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_drag.cc:2755 msgid "move marker" msgstr "mover marcador" #: editor_drag.cc:3312 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681 msgid "new range marker" msgstr "novo marcador de região" #: editor_drag.cc:4472 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "selecção de intervalo" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Cor" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Cor" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Sem grupo" #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Abrir" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "Sem grupo" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "mudo" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "solo alterado" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841 msgid "Rec" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Monitorização" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Monitorização" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Seleccionar" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "Sharing Selected Status?" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: editor_route_groups.cc:107 #, fuzzy msgid "editing|E" msgstr "Editar com" #: editor_route_groups.cc:107 #, fuzzy msgid "Sharing Editing?" msgstr "Número de canais" #: editor_route_groups.cc:108 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "activo" #: editor_route_groups.cc:108 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:199 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524 #: editor_mouse.cc:2486 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 msgid "File Exists!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Inserir audio existente" #: editor_group_tabs.cc:162 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Janelas" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Início:" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Envios" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004 msgid "add marker" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_markers.cc:678 #, fuzzy msgid "range" msgstr " intervalo" #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839 msgid "remove marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:850 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_markers.cc:851 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Reproduzir desde o marcador" #: editor_markers.cc:852 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:856 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_markers.cc:897 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Localizar no marcador de intervalo" #: editor_markers.cc:898 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo" #: editor_markers.cc:902 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:904 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_markers.cc:907 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor_markers.cc:914 msgid "Hide Range" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_markers.cc:915 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Renomear intervalo" #: editor_markers.cc:919 msgid "Remove Range" msgstr "Remover intervalo" #: editor_markers.cc:926 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_markers.cc:929 #, fuzzy msgid "Select Range" msgstr "Estabelecer intervalo" #: editor_markers.cc:958 msgid "Set Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698 msgid "New Name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_markers.cc:1364 msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear marcador" #: editor_markers.cc:1366 msgid "Rename Range" msgstr "Renomear intervalo" #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:1386 msgid "rename marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:1409 msgid "set loop range" msgstr "estabelcer intervalo cíclico" #: editor_markers.cc:1415 msgid "set punch range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2424 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Ponto inicial de corte" #: editor_mouse.cc:2449 msgid "End point trim" msgstr "Ponto final de corte" #: editor_mouse.cc:2516 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_ops.cc:139 msgid "split" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:255 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "extender selecção" #: editor_ops.cc:297 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:378 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Retocar região/selecção para trás" #: editor_ops.cc:467 msgid "nudge forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:491 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Retocar p/trás" #: editor_ops.cc:556 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1700 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_ops.cc:1787 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_ops.cc:1893 msgid "clear markers" msgstr "apagar marcadores" #: editor_ops.cc:1906 msgid "clear ranges" msgstr "apagar intervalos" #: editor_ops.cc:1928 msgid "clear locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_ops.cc:1999 msgid "insert dragged region" msgstr "inserir região arrastada" #: editor_ops.cc:2077 msgid "insert region" msgstr "inserir região" #: editor_ops.cc:2211 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalizar região" #: editor_ops.cc:2213 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:2219 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor_ops.cc:2221 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Elevar região para o nível de topo" #: editor_ops.cc:2227 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "mover região" #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "inserir região" #: editor_ops.cc:2235 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Descer região para o nível de fundo" #: editor_ops.cc:2320 #, fuzzy msgid "Rename Region" msgstr "Inverter região" #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_ops.cc:2633 msgid "separate" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:2746 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_ops.cc:2867 msgid "trim to selection" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:3003 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:3027 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:3049 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:3051 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:3072 msgid "align selection" msgstr "alinhar selecção" #: editor_ops.cc:3146 msgid "align selection (relative)" msgstr "alinhar selecção (relativamente)" #: editor_ops.cc:3180 msgid "align region" msgstr "alinhar região" #: editor_ops.cc:3231 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3231 #, fuzzy msgid "trim back" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3259 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:3269 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "cortar para edição" #: editor_ops.cc:3331 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3441 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3444 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3450 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3454 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Congelar" #: editor_ops.cc:3455 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3456 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Congelar" #: editor_ops.cc:3471 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3502 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3506 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3517 msgid "bounce range" msgstr "regravar região" #: editor_ops.cc:3627 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Eliminar" #: editor_ops.cc:3630 msgid "cut" msgstr "corte" #: editor_ops.cc:3633 msgid "copy" msgstr "cópia" #: editor_ops.cc:3636 msgid "clear" msgstr "apagar" #: editor_ops.cc:3690 msgid " objects" msgstr " objectos" #: editor_ops.cc:3725 msgid " range" msgstr " intervalo" #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890 msgid "remove region" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:4297 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicar selecção" #: editor_ops.cc:4375 msgid "nudge track" msgstr "retocar faixa" #: editor_ops.cc:4412 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente eliminar a última captura?\n" "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não fazer nada." #: editor_ops.cc:4416 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, elimine-a." #: editor_ops.cc:4418 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Remover a última captura" #: editor_ops.cc:4479 msgid "normalize" msgstr "normalizar" #: editor_ops.cc:4574 msgid "reverse regions" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:4608 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4669 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:4871 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:4924 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_ops.cc:4951 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:4975 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "preencher região" #: editor_ops.cc:5000 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor_ops.cc:5115 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_ops.cc:5122 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_ops.cc:5167 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: editor_ops.cc:5198 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:5228 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "alterar evanescimento" #: editor_ops.cc:5257 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:5521 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5543 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_ops.cc:5572 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5590 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5607 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5631 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5740 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: editor_ops.cc:5741 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5744 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5745 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5771 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5799 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_ops.cc:5841 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5848 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5849 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5851 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5854 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:6006 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6041 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor_ops.cc:6080 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:6085 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6096 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6109 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6124 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "estas regiões" #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Faixa" #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6377 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6382 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6388 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6395 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Remover" #: editor_ops.cc:6463 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "inserir ficheiro audio" #: editor_ops.cc:6620 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6720 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6745 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:6747 msgid "mute region" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:6784 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizar região" #: editor_ops.cc:6822 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Regravar região" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Ir para o início da sessão" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Final:" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Ir para o final da sessão" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "emudecer esta região" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "Por posição de região" #: editor_regions.cc:119 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Ir" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Finais de região" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:457 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente eliminar a última captura?\n" "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)" #: editor_regions.cc:461 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Sim, remover." #: editor_regions.cc:463 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:89 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Início:" #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:955 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:200 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor_routes.cc:201 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872 msgid "I" msgstr "E" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "Associação MIDI" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Gravar" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "Solo livre" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "SI" msgstr "E" #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo livre" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo livre" #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140 msgid "Hide All" msgstr "Esconder tudo" #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Esconder todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:474 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:475 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:339 msgid "New location marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_rulers.cc:340 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #: editor_rulers.cc:341 #, fuzzy msgid "Unhide locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_rulers.cc:345 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Adicionar novo intervalo" #: editor_rulers.cc:346 msgid "Clear all ranges" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:347 #, fuzzy msgid "Unhide ranges" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_rulers.cc:357 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)" #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Novo tempo" #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Novo VUímetro" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_selection.cc:1368 msgid "select all" msgstr "seleccionar tudo" #: editor_selection.cc:1460 msgid "select all within" msgstr "seleccionar tudo entre" #: editor_selection.cc:1518 msgid "set selection from range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1558 msgid "select all from range" msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1589 msgid "select all from punch" msgstr "seleccionar tudo desde a inserção" #: editor_selection.cc:1620 msgid "select all from loop" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: editor_selection.cc:1656 msgid "select all after cursor" msgstr "seleccionar tudo após o cursor" #: editor_selection.cc:1658 msgid "select all before cursor" msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor" #: editor_selection.cc:1707 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor_selection.cc:1709 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor_selection.cc:1842 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1848 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_snapshots.cc:138 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: editor_snapshots.cc:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_snapshots.cc:161 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236 msgid "add" msgstr "acrescentar" #: editor_tempodisplay.cc:217 msgid "add tempo mark" msgstr "acrescentar marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:260 msgid "add meter mark" msgstr "acrescentar marcador métrico" #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359 #: editor_tempodisplay.cc:378 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344 msgid "replace tempo mark" msgstr "substituir marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427 msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:410 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Alongar/estreitar" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Realtime" msgstr "" #: engine_dialog.cc:74 msgid "Do not lock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Unlock memory" msgstr "Desbloquear" #: engine_dialog.cc:76 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorização" #: engine_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "H/W metering" msgstr "VUímetro" #: engine_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "Remover saída" #: engine_dialog.cc:101 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:102 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541 msgid "Triangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543 msgid "Rectangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545 #, fuzzy msgid "Shaped" msgstr "Forma de ruído" #: engine_dialog.cc:154 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:155 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948 msgid "Playback only" msgstr "" #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951 #, fuzzy msgid "Recording only" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "desenhar" #: engine_dialog.cc:173 msgid "Driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Interno" #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Frequência de amostragem" #: engine_dialog.cc:188 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Number of buffers:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Approximate latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:214 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Quadros audio" #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392 msgid "Ignore" msgstr "" #: engine_dialog.cc:284 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:291 msgid "Number of ports:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:296 msgid "MIDI driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:302 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Tipo de extrapolação" #: engine_dialog.cc:311 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:319 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:331 msgid "Input device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:335 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Saída" #: engine_dialog.cc:340 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Entradas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "freq.amostragem" #: engine_dialog.cc:346 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Saídas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:360 msgid "Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:362 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado..." #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:623 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:758 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:771 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:985 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1055 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1072 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1224 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1303 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Canais" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:180 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "como faixas" #: export_channel_selector.cc:457 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:461 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:465 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "inserir ficheiro audio" #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357 #: export_timespan_selector.cc:421 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zoom (alcance)" #: export_dialog.cc:175 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: export_dialog.cc:186 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:220 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:289 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:315 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar exportação" #: export_dialog.cc:344 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:348 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:383 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:385 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:421 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:431 msgid "Source" msgstr "" #: export_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Cancelar exportação" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Localização" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "formato" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "Formato" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:33 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Novo nome de sessão:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "sessão" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Nome do directório:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Pesquisar" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizar" #: export_format_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "cortar início da selecção" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "cortar final da selecção" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: export_format_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualidade de conversão" #: export_format_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "VUímetro" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:466 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Médio" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:481 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: export_format_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "apagar ligações" #: export_format_dialog.cc:895 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opções visuais" #: export_format_dialog.cc:908 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Localizações" #: export_format_dialog.cc:925 #, fuzzy msgid "Broadcast Wave options" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Reiniciar" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:206 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo de automatização" #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:350 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552 #: route_time_axis.cc:2406 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Parametrizações" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para " "%1" #: generic_pluginui.cc:404 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "VUímetro" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "Controlo de automatização" #: generic_pluginui.cc:426 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "porto" #: group_tabs.cc:306 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:308 msgid "Soloed..." msgstr "" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Seleccionar" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Grupo" #: group_tabs.cc:322 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Acrescentar grupo" #: group_tabs.cc:323 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:324 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: group_tabs.cc:330 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:331 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Desabilitar tudo" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posição do marcador na régua" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Tamanho máximo" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamanho máximo da régua" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostrar posição" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Visualizar posição corrente da régua" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Por posição de região" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Remover" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "separar" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserir selecção" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Inverter selecção" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:270 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 #, fuzzy msgid "Remove shortcut" msgstr "Remover saída" #: keyeditor.cc:64 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Audição" #: keyeditor.cc:65 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Curto" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 #, fuzzy msgid "redirectmenu" msgstr "Pré-encaminhamentos" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Editar" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Regiões" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Renomear faixa" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "freq.amostragem" #: latency_gui.cc:40 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "msegs" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Usar MMC" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:84 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:85 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:87 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-êmfase" #: location_ui.cc:309 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: location_ui.cc:310 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:311 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: location_ui.cc:319 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "mover marcador" #: location_ui.cc:320 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:322 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: location_ui.cc:461 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:707 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Marcador" #: location_ui.cc:708 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Adicionar novo intervalo" #: location_ui.cc:721 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: location_ui.cc:746 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:781 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1023 msgid "add range marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: main.cc:77 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #: main.cc:81 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Podem existir várias razões:\n" "\n" "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #: main.cc:185 main.cc:274 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)" #: main.cc:192 main.cc:281 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: main.cc:312 main.cc:328 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:315 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:330 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:417 msgid " (built using " msgstr " (compilado " #: main.cc:420 msgid " and GCC version " msgstr " e versão GCC " #: main.cc:430 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:431 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:433 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA" #: main.cc:434 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR." #: main.cc:435 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição " #: main.cc:436 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por " "favor leia o ficheiro COPYING." #: main.cc:445 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:451 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "Marcadores" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "quarta (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Direita" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "hexodécima (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trigésima-segunda (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "inserir ficheiro audio" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "ficheiro eliminado" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "canais" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "selecção de intervalo" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Acrescentar porto" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nome do directório:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "canais" #: midi_region_view.cc:874 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:932 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "Modo de edição" #: midi_region_view.cc:1784 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "mudo alterado" #: midi_region_view.cc:1917 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1935 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "mudo alterado" #: midi_region_view.cc:1946 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: midi_region_view.cc:2015 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "extender selecção" #: midi_region_view.cc:2031 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "ficheiro eliminado" #: midi_region_view.cc:2454 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Remover intervalo" #: midi_region_view.cc:2676 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2930 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "selecção de intervalo" #: midi_region_view.cc:2995 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transporte" #: midi_region_view.cc:3029 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_region_view.cc:3098 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Retocar" #: midi_region_view.cc:3113 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "canais" #: midi_region_view.cc:3158 msgid "Bank:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3159 msgid "Program:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3160 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Canais" #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311 msgid "paste" msgstr "colar" #: midi_time_axis.cc:222 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:223 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Sicronia de posição" #: midi_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Mostrar tudo" #: midi_time_axis.cc:400 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Comentários" #: midi_time_axis.cc:404 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " intervalo" #: midi_time_axis.cc:405 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:445 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:456 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:459 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserir selecção" #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Canais" #: midi_time_axis.cc:714 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:728 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:733 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:751 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "VUímetro (persistência)" #: midi_time_axis.cc:757 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Número de canais" #: midi_time_axis.cc:763 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Cor" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Line history: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Gravar" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Ponto inicial de corte" #: midi_tracer.cc:66 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Acrescentar porto" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "selecção de intervalo" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Suspender transporte no final da sessão" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "Portos disponíveis" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "mover marccador métrico" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:87 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:89 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275 #: rc_option_editor.cc:1583 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio" #: mixer_strip.cc:164 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_strip.cc:170 msgid "tupni" msgstr "adartne" #: mixer_strip.cc:189 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:198 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "entradas" #: mixer_strip.cc:253 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Sem grupo" #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Inverter" #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo livre" #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584 #: route_time_axis.cc:690 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "VUímetro" #: mixer_strip.cc:449 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: mixer_strip.cc:595 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:620 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:635 #, fuzzy msgid "i" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: mixer_strip.cc:1084 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1087 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1162 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "desligado" #: mixer_strip.cc:1278 msgid "*Comments*" msgstr "*Comentários*" #: mixer_strip.cc:1285 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "Cortar" #: mixer_strip.cc:1288 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1294 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários" #: mixer_strip.cc:1333 msgid ": comment editor" msgstr ": editor de comentários" #: mixer_strip.cc:1411 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1414 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1443 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Comentários" #: mixer_strip.cc:1445 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713 msgid "Active" msgstr "Activo" #: mixer_strip.cc:1458 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1461 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID controlo remoto" #: mixer_strip.cc:1697 msgid "in" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:1705 msgid "post" msgstr "pós" #: mixer_strip.cc:1709 msgid "out" msgstr "saída" #: mixer_strip.cc:1714 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1873 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2074 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Pré-atenuador" #: mixer_strip.cc:2075 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Pós-atenuador" #: mixer_ui.cc:1167 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura" #: mixer_ui.cc:1251 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: mixer_ui.cc:1770 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: monitor_section.cc:43 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:67 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo alterado" #: monitor_section.cc:71 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:75 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Audição" #: monitor_section.cc:85 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:88 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: monitor_section.cc:105 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:111 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:117 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:125 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:131 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:143 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:145 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Médio" #: monitor_section.cc:171 msgid "excl. solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:173 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:180 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo via barramento" #: monitor_section.cc:182 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:208 msgid "mute" msgstr "mudo" #: monitor_section.cc:219 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Médio" #: monitor_section.cc:226 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:247 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitorização" #: monitor_section.cc:686 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:691 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:696 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:701 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorama para o canal %u" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:21 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:29 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:38 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nova inserção" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Já existe uma faixa com este nome" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nome para a nova parametrização:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Uso: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado " "possíveis\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK " "específico (ardour)\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela " "linha de comando\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do " "hardware\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:292 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:55 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa" #: playlist_selector.cc:102 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:115 msgid "Other tracks" msgstr "Outras faixas" #: playlist_selector.cc:140 msgid "unassigned" msgstr "não atribuidas" #: playlist_selector.cc:195 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importar" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225 #, fuzzy msgid "Type contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: ligações" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245 #, fuzzy msgid "Author contains" msgstr "Autores" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Escondida" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Esconder" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:90 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Audição" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Acrescentar barramento audio" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "Associação MIDI" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Rastrear saídas MIDI" #: plugin_selector.cc:116 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:172 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserir região" #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323 #: plugin_selector.cc:324 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:481 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:629 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "aGrav" #: plugin_selector.cc:631 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: plugin_selector.cc:635 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:638 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:118 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:130 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:298 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:370 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:458 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: plugin_ui.cc:462 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "resolução" #: plugin_ui.cc:463 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: plugin_ui.cc:470 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:471 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Nome para a nova parametrização:" #: plugin_ui.cc:472 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:473 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:508 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:547 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:549 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Latência" #: plugin_ui.cc:560 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Latência" #: plugin_ui.cc:600 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente" #: plugin_ui.cc:680 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Barramentos" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "para faixas" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Quadros audio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Miscelânea" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:450 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:453 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:456 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Associação MIDI" #: port_group.cc:459 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:463 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porto MTC" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:527 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitorização" #: port_group.cc:539 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:540 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latência" #: port_insert_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Saída" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nova inserção" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avançado..." #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:435 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renomear" #: port_matrix.cc:451 #, fuzzy msgid "Remove all" msgstr "Remover marcador" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Reiniciar tudo" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Refrescar" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Remover" #: port_matrix.cc:960 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: port_matrix.cc:1026 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "canais" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: processor_box.cc:382 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "Mostrar controlos de envio" #: processor_box.cc:386 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: processor_box.cc:475 #, fuzzy msgid "on" msgstr "pronto" #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628 msgid "off" msgstr "desligado" #: processor_box.cc:742 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1179 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1185 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1188 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 entrada" msgstr[1] "%1 entrada" #: processor_box.cc:1192 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" "entrada\n" "automática" msgstr[1] "" "entrada\n" "automática" #: processor_box.cc:1195 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1198 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "canais" msgstr[1] "canais" #: processor_box.cc:1202 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "canais" msgstr[1] "canais" #: processor_box.cc:1205 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1242 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #: processor_box.cc:1572 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n" "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n" "não podem ser combinadas correctamente." #: processor_box.cc:1757 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renomear faixa" #: processor_box.cc:1788 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1907 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n" "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n" "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n" "com a configuração desta faixa." #: processor_box.cc:1953 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remover todos" #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Remover marcador" #: processor_box.cc:1974 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:1977 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:2181 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: processor_box.cc:2184 msgid "New Insert" msgstr "Nova inserção" #: processor_box.cc:2187 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:2191 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:2195 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: processor_box.cc:2197 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:2199 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:2225 msgid "Activate All" msgstr "Activar tudo" #: processor_box.cc:2227 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Desactivar todos" #: processor_box.cc:2229 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: processor_box.cc:2238 msgid "Edit with basic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2484 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)" #: patch_change_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:82 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: quantize_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Ajustar ao segundo" #: rc_option_editor.cc:68 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo" #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar" #: rc_option_editor.cc:75 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:107 msgid "Choose Click" msgstr "Metrónomo" #: rc_option_editor.cc:130 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:162 msgid "Limit undo history to" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:163 msgid "Save undo history of" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "comentários" #: rc_option_editor.cc:317 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Editar com" #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376 msgid "+ button" msgstr "+ botão" #: rc_option_editor.cc:343 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Eliminar com" #: rc_option_editor.cc:370 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Inserir selecção" #: rc_option_editor.cc:397 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorar ajuste com" #: rc_option_editor.cc:413 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:536 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:588 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:601 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:662 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:667 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:858 msgid "%1 Preferences" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:867 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:871 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:876 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:877 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Portos disponíveis" #: rc_option_editor.cc:880 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:883 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:888 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Opções" #: rc_option_editor.cc:895 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Verificar remoção da última captura" #: rc_option_editor.cc:903 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:908 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Novo nome de sessão:" #: rc_option_editor.cc:913 msgid "Always copy imported files" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:920 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Seleccionar regiões" #: rc_option_editor.cc:928 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:941 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo" #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693 msgid "Automation" msgstr "Automatização" #: rc_option_editor.cc:951 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:962 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Gravação permanece activa quando parar" #: rc_option_editor.cc:970 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: rc_option_editor.cc:978 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:986 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: rc_option_editor.cc:994 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1002 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1010 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar" #: rc_option_editor.cc:1020 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: rc_option_editor.cc:1028 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1036 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1044 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: rc_option_editor.cc:1052 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1060 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: rc_option_editor.cc:1068 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: rc_option_editor.cc:1069 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1070 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1077 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1082 msgid "linear" msgstr "linear" #: rc_option_editor.cc:1083 msgid "logarithmic" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1089 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1094 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradicional" #: rc_option_editor.cc:1095 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Rectificado" #: rc_option_editor.cc:1102 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1110 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1126 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1134 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1142 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1150 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1158 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1165 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1181 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitorização" #: rc_option_editor.cc:1192 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: cronómetro" #: rc_option_editor.cc:1193 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Quadros audio" #: rc_option_editor.cc:1200 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: rc_option_editor.cc:1205 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1210 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1217 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1222 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236 msgid "manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1229 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1234 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1235 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "ligar saídas principais automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "normal" #: rc_option_editor.cc:1245 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1252 msgid "Processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "no processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1262 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1266 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1270 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1280 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte" #: rc_option_editor.cc:1288 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação" #: rc_option_editor.cc:1296 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1304 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416 #: rc_option_editor.cc:1424 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via barramento" #: rc_option_editor.cc:1322 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1329 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1338 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Posição" #: rc_option_editor.cc:1343 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1344 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: rc_option_editor.cc:1350 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1355 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1356 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1362 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1367 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Apagar VUímetro" #: rc_option_editor.cc:1368 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "Remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1377 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1385 #, fuzzy msgid "Show solo muting" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: rc_option_editor.cc:1393 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1398 #, fuzzy msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Faixas/barramentos" #: rc_option_editor.cc:1403 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1411 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1419 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "usar saídas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1427 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1443 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1451 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1460 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1468 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1476 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1484 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1502 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1511 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1519 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1527 #, fuzzy msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "Inserir selecção" #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Operações em regiões" #: rc_option_editor.cc:1534 msgid "Keyboard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1538 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1544 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1549 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "não atribuidas" #: rc_option_editor.cc:1550 msgid "follows order of mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1551 msgid "follows order of editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636 #, fuzzy msgid "Visual|Interface" msgstr "Interno" #: rc_option_editor.cc:1560 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1590 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: rc_option_editor.cc:1600 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Estreitar painéis de mistura" #: rc_option_editor.cc:1609 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "VUímetro (persistência)" #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Curto" #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Médio" #: rc_option_editor.cc:1617 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1623 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: rc_option_editor.cc:1629 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Mais lento" #: rc_option_editor.cc:1630 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1632 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "rápido" #: rc_option_editor.cc:1633 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Rápido" #: rc_option_editor.cc:1634 msgid "fastest" msgstr "rápido" #: region_editor.cc:78 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posição" #: region_editor.cc:89 msgid "End:" msgstr "Final:" #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139 msgid "Length:" msgstr "" #: region_editor.cc:93 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "File start:" msgstr "" #: region_editor.cc:101 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:103 msgid "Source:" msgstr "" #: region_editor.cc:166 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regiões" #: region_editor.cc:273 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_layering_order_editor.cc:38 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Níveis de região" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Por nome de região" #: region_layering_order_editor.cc:68 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Faixa" #: region_layering_order_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minutos" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "msegs" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:30 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:31 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:36 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:37 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:38 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Posição" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:47 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Separar região" #: rhythm_ferret.cc:48 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Separar região" #: rhythm_ferret.cc:49 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Nome para a região:" #: rhythm_ferret.cc:54 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "Analizar intervalo" #: rhythm_ferret.cc:95 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: rhythm_ferret.cc:99 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:109 msgid "Peak threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:119 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:123 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Opções" #: rhythm_ferret.cc:337 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordenação" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo livre" #: route_group_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Gravar" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seleccionar" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Editar com" #: route_group_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Activar" #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69 msgid "Color" msgstr "Cor" #: route_group_dialog.cc:55 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:94 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avançado..." #: route_group_dialog.cc:187 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "Nenhuma faixa" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nenhum saminho seleccionado" #: route_time_axis.cc:111 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:112 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:113 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:183 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:185 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: route_time_axis.cc:216 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Grupo" #: route_time_axis.cc:219 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Usar controlo MIDI" #: route_time_axis.cc:405 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:408 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostrar automatizações existentes" #: route_time_axis.cc:411 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Esconder todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:437 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:494 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:500 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:508 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Nível" #: route_time_axis.cc:577 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: route_time_axis.cc:586 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Alinhar com material existente" #: route_time_axis.cc:589 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Alinhar com tempo de gravação" #: route_time_axis.cc:597 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Alinhar com material existente" #: route_time_axis.cc:602 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Alinhar com tempo de gravação" #: route_time_axis.cc:607 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: route_time_axis.cc:642 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normal" #: route_time_axis.cc:648 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: route_time_axis.cc:654 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Níveis de região" #: route_time_axis.cc:665 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:991 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:992 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1077 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1130 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1319 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: route_time_axis.cc:1500 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nova cópia" #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Novo tempo" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copiar" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Apagar actual" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Seleccionar tudo..." #: route_time_axis.cc:1601 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2282 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2285 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Remover" #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2403 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2407 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: route_time_axis.cc:2411 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2415 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Esconder esta faixa" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:123 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:127 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:132 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Monitorização" #: route_ui.cc:138 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Parar reprodução" #: route_ui.cc:536 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: route_ui.cc:718 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Editar" #: route_ui.cc:791 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:795 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:799 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:803 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:807 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:811 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:818 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:821 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: faixa/barramento: " #: route_ui.cc:822 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:823 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1143 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo livre" #: route_ui.cc:1172 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré-atenuador" #: route_ui.cc:1178 msgid "Post Fader" msgstr "Pós-atenuador" #: route_ui.cc:1184 msgid "Control Outs" msgstr "Saídas de controlo" #: route_ui.cc:1190 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas principais" #: route_ui.cc:1322 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: route_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1409 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1417 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Remover marcador" #: route_ui.cc:1419 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Remover" #: route_ui.cc:1446 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1450 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "novo nome: " #: route_ui.cc:1451 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1464 msgid "Rename Track" msgstr "Renomear faixa" #: route_ui.cc:1466 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1625 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latência" #: route_ui.cc:1638 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1644 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Guardar modelo..." #: route_ui.cc:1645 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Nome para o campo:" #: route_ui.cc:1718 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1728 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1741 msgid "" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "This %2 has remote control ID %3\n" "\n" "\n" "Use the User Interaction tab of the " "Preferences window if you want to change this" msgstr "" #: route_ui.cc:1744 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "" "edição\n" "mistura" #: route_ui.cc:1794 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1796 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Apagar todas as localizações" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Envios" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Comentários" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:300 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:304 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:518 msgid "User" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:526 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:529 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:532 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "modo de automatização de ganho" #: session_metadata_dialog.cc:535 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:549 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:552 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:555 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:558 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupo" #: session_metadata_dialog.cc:561 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:564 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:567 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentários" #: session_metadata_dialog.cc:570 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copiar" #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:586 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:589 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:592 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "como faixas" #: session_metadata_dialog.cc:595 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:598 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:601 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:604 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automatização" #: session_metadata_dialog.cc:607 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:615 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:620 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:623 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:626 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:629 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "" "edição\n" "mistura" #: session_metadata_dialog.cc:632 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervalo" #: session_metadata_dialog.cc:635 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:638 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:641 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: session_metadata_dialog.cc:644 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:652 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:657 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:660 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:668 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:699 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Importar selecção" #: session_metadata_dialog.cc:720 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:758 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\"" #: session_metadata_dialog.cc:768 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:787 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:31 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operações em regiões" #: session_option_editor.cc:42 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Sicronia de posição" #: session_option_editor.cc:52 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Segundos SMPTE" #: session_option_editor.cc:56 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:61 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:62 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:63 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:64 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:66 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:67 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:68 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:69 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "Subframes per frame" msgstr "" #: session_option_editor.cc:81 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:82 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:88 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:95 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:101 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:102 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:103 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:104 msgid "none" msgstr "nenhum" #: session_option_editor.cc:105 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:106 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:114 #, fuzzy msgid "Timecode offset" msgstr "Quadros audio" #: session_option_editor.cc:125 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Deslocamento SMPTE negativo" #: session_option_editor.cc:130 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:134 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: session_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Abranger toda a sobreposição" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfade type" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: session_option_editor.cc:160 msgid "constant power (-3dB)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:161 msgid "constant power (-6dB)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "use existing region fade shape" msgstr "Usar modelo de sessão" #: session_option_editor.cc:167 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)" #: session_option_editor.cc:176 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:177 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)" #: session_option_editor.cc:186 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Criado automaticamente" #: session_option_editor.cc:193 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Regiões/data do ficheiro" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro" #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Médio" #: session_option_editor.cc:207 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: session_option_editor.cc:211 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Formato de amostra" #: session_option_editor.cc:216 #, fuzzy msgid "32-bit floating point" msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:217 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:218 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: session_option_editor.cc:229 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: session_option_editor.cc:230 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "apagar localizações" #: session_option_editor.cc:238 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:243 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Suspender transporte no final da sessão" #: session_option_editor.cc:271 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:278 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:283 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:284 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:286 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:287 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:288 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:296 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:303 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "to selected tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "to region list" msgstr "Ajustar ao início de região" #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "as new tape tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:96 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:123 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informações" #: sfdb_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:143 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: " #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:450 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Quadros audio" #: sfdb_ui.cc:453 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Quadros audio" #: sfdb_ui.cc:456 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Associação MIDI" #: sfdb_ui.cc:459 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:476 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Pesquisar" #: sfdb_ui.cc:503 msgid "Paths" msgstr "Directórios" #: sfdb_ui.cc:514 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:534 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Ordenar" #: sfdb_ui.cc:542 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Enorme" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Curto" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Mais lento" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:547 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Iniciar intervalo" #: sfdb_ui.cc:548 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:565 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "E" #: sfdb_ui.cc:566 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Renomear" #: sfdb_ui.cc:568 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Duração (seg)" #: sfdb_ui.cc:578 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:800 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:847 msgid "Page %1, [Stop]->" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511 msgid "one track per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "panorama para o canal %u" #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501 msgid "all files in one track" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "preencher região" #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "alinhar região" #: sfdb_ui.cc:1238 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1378 #, fuzzy msgid "Copy files to session" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Editar com" #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: sfdb_ui.cc:1398 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Inícios de região" #: sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "Add files:" msgstr "ficheiro eliminado" #: sfdb_ui.cc:1425 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Inverte" #: sfdb_ui.cc:1438 msgid "Mapping:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1456 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Qualidade de conversão" #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567 msgid "Best" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569 msgid "Good" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571 msgid "Quick" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1472 msgid "Fastest" msgstr "Mais rápido" #: shuttle_control.cc:52 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Controlo de velocidade" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569 msgid "Sprung" msgstr "Salto" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #: shuttle_control.cc:532 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Reprodução" #: shuttle_control.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Semi-tons" #: shuttle_control.cc:549 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Semi-tons" #: shuttle_control.cc:554 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Parar" #: splash.cc:69 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "remover marcador" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" #: startup.cc:69 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Abrir sessão recente" #: startup.cc:70 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:72 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:74 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:171 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:197 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:314 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "" #: startup.cc:326 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:352 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:375 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:381 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:403 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:423 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:444 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:467 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:469 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:478 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:481 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:503 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:514 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:554 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:683 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Abrir" #: startup.cc:736 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Novo nome de sessão:" #: startup.cc:759 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: startup.cc:773 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Seleccionar regiões" #: startup.cc:805 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:808 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-modelo" #: startup.cc:836 #, fuzzy msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Usar modelo de sessão" #: startup.cc:848 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:874 msgid "New Session" msgstr "Nova sessão" #: startup.cc:1031 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:1047 #, fuzzy msgid "Browse:" msgstr "Pesquisar" #: startup.cc:1056 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084 msgid "channels" msgstr "canais" #: startup.cc:1098 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: startup.cc:1099 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Faixas/Barramentos de entrada" #: startup.cc:1100 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Faixas/Barramentos de saída" #: startup.cc:1108 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: startup.cc:1118 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: startup.cc:1125 startup.cc:1184 msgid "Use only" msgstr "" #: startup.cc:1178 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: startup.cc:1200 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "Ligar ao barramento principal" #: startup.cc:1210 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "Ligar às saídas físicas" #: startup.cc:1260 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opções avançadas" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:597 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:610 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:619 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:647 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 msgid "Stereo Panner" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "largura" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Evanescimento" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "ficheiro eliminado" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "Editar com" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "inteira (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1 segundo" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "terça (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Altura" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "hexodécima (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trigésima-segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Modo de edição" #: tempo_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valor para o campo:" #: tempo_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominador métrico" #: tempo_dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)" #: theme_manager.cc:56 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:57 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:58 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Resultados" #: theme_manager.cc:59 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: theme_manager.cc:66 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: theme_manager.cc:212 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:121 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:331 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido e feio" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Preserve Formants" msgstr "Formato nativo" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "alongamento temporal" #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Semi-tons" #: time_fx_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:123 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Alongar/estreitar" #: time_fx_dialog.cc:165 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:119 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática" #: time_info_box.cc:120 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transporte" #: transpose_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Transporte" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:108 utils.cc:151 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:290 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:511 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:537 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Podem existir várias razões:\n" #~ "\n" #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #, fuzzy #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mostrar painel de mistura" #, fuzzy #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #, fuzzy #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Desvanecimento cruzado" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Saída (limpa)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "Entrada (limpa)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Com pré-batimento" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Com pós-batimento" #, fuzzy #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Editar desvanecimento" #, fuzzy #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Grupos" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Desmudo" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Converter para curto" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Converter para todo" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Saltar marcador p/frente" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Saltar marcador p/trás" #~ msgid "Nudge Next Backward" #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás" #, fuzzy #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Saltar marcador p/frente" #, fuzzy #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Saltar marcador p/trás" #, fuzzy #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Estabelecer" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Estabelecer" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #, fuzzy #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "alongamento temporal" #, fuzzy #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "canais" #, fuzzy #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "canais" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opções avançadas" #, fuzzy #~ msgid "New From" #~ msgstr "Nova cópia" #, fuzzy #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Opções" #, fuzzy #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Controlos" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "End time" #~ msgstr "Ponto final de corte" #, fuzzy #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #~ msgid "signal" #~ msgstr "sinal" #~ msgid "close" #~ msgstr "fechar" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Novo envio" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Novo envio..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Controlos" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Tipo de ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Do início ao cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "estado de automatização" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Nivelar" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Última em cima" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Uso: " #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "segunda (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "octogésima (8)" #~ msgid "garbaged note type entry (%1)" #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pré\n" #~ "batimento" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pós\n" #~ "batimento" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "tempo\n" #~ "principal" #, fuzzy #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "AUDIÇÃO" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs" #, fuzzy #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%" #, fuzzy #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "espaço: 24hrs+" #, fuzzy #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Controlo de tempo?" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatização" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Eliminar com" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Mudo" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Activar todos" #, fuzzy #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "Usar controlo MIDI" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome" #, fuzzy #~ msgid "layer-display" #~ msgstr "Visualização" #, fuzzy #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " #~ "gráfico (GUI)" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desligado" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Menor" #~ msgid "quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid "session" #~ msgstr "sessão" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "captura" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Guardar modelo..." #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Limpeza" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Velocidade de transporte actual" #~ msgid "sprung" #~ msgstr "mola" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "roda" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "parado" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Reproduzir região seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Teclado/Rato" #~ msgid "goto" #~ msgstr "ir para" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Remover marcador" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Regravar" #, fuzzy #~ msgid "fixed time region copy" #~ msgstr "Arrastar cópia de região" #, fuzzy #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Arrastar cópia de região" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "alongamento temporal" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "extender selecção" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Apagar tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Apagar VUímetro" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "Separar canais" #~ msgid "input" #~ msgstr "entrada" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "inserir ficheiro audio" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Cortar região no intervalo" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Arrastar região" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "arrastar selecção" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "preencher região" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "preencher selecção" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicar região" #~ msgid "link" #~ msgstr "ligar" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Reiniciar tudo" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "mover marcador de tempo" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n" #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n" #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n" #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (modelo)" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "final de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "retorno\n" #~ "automático" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "reprodução\n" #~ "automática" #~ msgid "click" #~ msgstr "metrónomo" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: guardar sessão?" #~ msgid "open session" #~ msgstr "abrir sessão" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessões" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Sem fluxo" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n" #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "files were" #~ msgstr "ficheiros foram" #~ msgid "file was" #~ msgstr "ficheiro foi" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Acções teclado/rato" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Cabeçalho" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Dados" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..." #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "prefixo" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Faixas/barramentos" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Ligações" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "" #~ "Punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Monitorização física" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Monitorização lógica" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Monitorização externa" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Solo retido" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome" #~ msgid "gain" #~ msgstr "ganho" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Actual: %1" #~ msgid "track height" #~ msgstr "altura da faixa" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "apagar faixa" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "imagem" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "a imagem" #~ msgid "the width" #~ msgstr "a largura" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "height" #~ msgstr "altura" #~ msgid "the height" #~ msgstr "a altura" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "referência" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "a referência" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Quadros SMPTE" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de edição" #~ msgid "object" #~ msgstr "objecto" #~ msgid "listen" #~ msgstr "ouvir" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom (-)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visível" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Trechos" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Editor de região" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizar região" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Denormalizar" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Retocar p/frente" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Retocar p/trás" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Destruir" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Intervalo cíclico" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicar intervalo" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Regravar intervalo" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportar intervalo" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Colar no cursor de edição" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Colar no cursor do rato" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição" #~ msgid "draw gain automation" #~ msgstr "desenhar automatização de ganho" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... como região nova" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importar audio (copiar)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Mover cursor de edição" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoom (focagem)" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Edição ao final da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Edição ao final da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Edição no início do intervalo" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Edição no final do intervalo" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrar cursor de edição" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Comutar região" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicar região" #~ msgid "crop" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Acrescentar audio externo" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: em importação %1" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos" #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "selecção de teclado" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Esconder marcador" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: renomear marcador" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: renomear intervalo" #~ msgid "select on click" #~ msgstr "seleccionar com metrónomo" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "cancelar selecção" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "mover selecção" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Esta operação é destrutiva,\n" #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n" #~ "não podendo ser desfeita\n" #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "esta região" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Sim, elimine-as." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: renomear região" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizar" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: congelamento" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "colar trecho" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "limpar lista de reprodução" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nome para o trecho:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Esquecer" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: alongamento temporal" #~ msgid "best" #~ msgstr "excelente" #~ msgid "better" #~ msgstr "bom" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "intermédio" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "Tipo de marcadores CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Faixas específicas ..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportar" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (TOC)" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (CUE)" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n" #~ "Não são permitidos ficheiros!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho" #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 segundos" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 segundos" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 segundos" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 segundos" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 segundos" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Remover quadro" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Quadro de imagem" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Acrescentar entrada" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Acrescentar saída" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Remover entrada" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Desligar tudo" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Ligações disponíveis" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Adicionar nova localização" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: localizações" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n" #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n" #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new " #~ "%1\"" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " com libardour " #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: VUímetro" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# de %u-quadros" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "Velocidade variável" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " #~ "gráfico (GUI)" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*comentários*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Entrada" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Inverter polaridade" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour: mistura" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour: mistura: " #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Limite de portos" #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "Abrir sessão :" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: controlo de sessão" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "seleccionar directório" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: opções" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Directórios/Ficheiros" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "directório RAID de sessão" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Directórios da audioteca" #~ msgid "internal" #~ msgstr "interno" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Deslocamento SMPTE" #~ msgid "online" #~ msgstr "ligado" #~ msgid "offline" #~ msgstr "desligado" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n" #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n" #~ "qualquer outro painel de mistura." #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto " #~ "visual\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "" #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorama para o canal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: listas de reprodução" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "No.Entradas" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "No.Saídas" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "" #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n" #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n" #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n" #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n" #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n" #~ "a suportar este tipo de configuração." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "\n" #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n" #~ "não faz qualquer sentido.\n" #~ "\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n" #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n" #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "renomear redireccionamento" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visível" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproduzir" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "Envolvente" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução" #~ msgid "START:" #~ msgstr "Início:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "Final:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "Evanescer" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "Desvanecer" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: região" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: faixa/barramento" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "gravar alterado" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "grupo solo alterado" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "grupo mudo alterado" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "grupo gravar alterado" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardor: selecção de cor" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Novo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Acrescentar campo..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Remover campo" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome para a campo" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Integrar" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Compasso" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Batimento" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "seleccionar visualização de região" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via menu de Sessão" #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Modo de automatização de ganho" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de ganho" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica" #~ msgid "REC" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "aplay" #~ msgstr "aRepr" #~ msgid "no group" #~ msgstr "sem grupo" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "file" #~ msgstr "ficheiro" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Desvanecimento cruzado" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir desde" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "Canais" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "Formato de amostra" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "Frequência de amostragem" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "Qualidade de conversão" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "Tipo de extrapolação" #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "Exportar para ficheiro" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desligado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "A serem acrescentados" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "save" #~ msgstr "guardar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:" #~ msgid "spring" #~ msgstr "saltar" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "acompanhar\n" #~ "c.reprod." #~ msgid "rescan" #~ msgstr "refrescar" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "VUímetro" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Ligações de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Nome/regiões" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Cancelar limpeza" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importação audio em curso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão " #~ "carregada" #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "esconder" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas" #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding." #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida." #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\"" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Procurar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Acrescentar directório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Em importação" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foram acrescentados" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Não deve ser alcançada" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "URIs" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n" #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n" #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n" #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Escravo MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Sincronia JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas" #~ msgid "MIDI parameter control" #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós-encaminhamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis" #~ msgid "Recieve MMC" #~ msgstr "Receber MMC" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio" #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "Mover regiões entre faixas" #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: edição de tempo" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "desvanecimento" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar à esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar à direita" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui" #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "fora deste computador" #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "dentro deste computador" #~ msgid "Recorded audio is generated" #~ msgstr "Gravação audio gerada"