# translation of gtk2_ardour.po to Polish # Copyright (C) YEAR "Paul Davis" # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Zaryk , 2008. #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n" "Last-Translator: Piotr Zaryk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:157 msgid "Dave Robillard" msgstr "Dave Robillard" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:172 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:173 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:176 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:177 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:178 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:180 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:181 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:182 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:183 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:565 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:569 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/" #: about.cc:570 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:574 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251 msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: add_route_dialog.cc:55 msgid "Aux" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Direct" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Tryb taśmowy" #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137 msgid "tracks" msgstr "ścieżki" #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143 msgid "busses" msgstr "szyny" #: add_route_dialog.cc:123 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Wyjścia" #: add_route_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: add_route_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupa" #: add_route_dialog.cc:200 msgid "Bus type:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:312 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:343 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 kanały" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 kanałów" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 kanałów" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Brak grupy" #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Brak grupy" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Źródło sygnału" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Zaznaczone zakresy" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Tryb wyświetlania" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizacja wartości" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno analizy FFT" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analiza spektrum" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Analizuj ponownie" #: ardour_ui.cc:135 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:136 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:162 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Punch In" msgstr "Wejście przełącznika" #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Punch Out" msgstr "Wyjście przełącznika" #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Auto Return" msgstr "Autopowracanie" #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Auto Play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Auto Input" msgstr "Wejście dźwięku" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827 msgid "Click" msgstr "Metronom" #: ardour_ui.cc:170 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "zarządzanie\n" "czasem" #: ardour_ui.cc:172 msgid "AUDITION" msgstr "ODSŁUCH" #: ardour_ui.cc:173 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:174 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ardour_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu." #: ardour_ui.cc:367 msgid "Starting audio engine" msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku" #: ardour_ui.cc:627 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:638 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n" "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n" "\n" "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia." #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) JACK nie jest uruchomiony.\n" "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez " "administratora.\n" "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n" "\n" "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)." #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour jest gotowy do użycia" #: ardour_ui.cc:747 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej " "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż " "faktycznie skończy się ona w systemie. \n" "\n" "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten " "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf" #: ardour_ui.cc:756 msgid "Do not show this window again" msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej" #: ardour_ui.cc:802 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Nie można zapisać sesji.\n" "\n" "Można ją zakończyć przy użyciu\n" "\n" "opcji \"Po prostu zakończ\"." #: ardour_ui.cc:853 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nowa Sesja" #: ardour_ui.cc:860 msgid "Don't %1" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui.cc:862 msgid "Just %1" msgstr "Po prostu %1" #: ardour_ui.cc:864 msgid "Save and %1" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui.cc:876 msgid "session" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:878 msgid "snapshot" msgstr "zrzut" #: ardour_ui.cc:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:893 msgid "Prompter" msgstr "Prompter" #: ardour_ui.cc:956 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ardour_ui.cc:963 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:980 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: ardour_ui.cc:994 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Bufory p:%%% c:%%%" #: ardour_ui.cc:1023 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Dysk: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:1042 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904 msgid "Recent Sessions" msgstr "Poprzednie sesje" #: ardour_ui.cc:1257 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour nie jest połączony z JACK.\n" "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji." #: ardour_ui.cc:1284 msgid "Open Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:1327 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1340 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1368 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391 msgid "could not create a new audio track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1380 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3" #: ardour_ui.cc:1393 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1545 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n" "przed rozpoczęciem nagrywania.\n" "Sprawdź menu Sesji." #: ardour_ui.cc:1929 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1931 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego " "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć " "ponownie z JACK." #: ardour_ui.cc:1956 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu." #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Zrzut" #: ardour_ui.cc:2053 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: ardour_ui.cc:2076 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2082 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2094 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2095 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?" #: ardour_ui.cc:2098 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2214 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nazwa szablonu miksu:" #: ardour_ui.cc:2216 msgid "-template" msgstr "-szablon" #: ardour_ui.cc:2263 msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2350 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Sesja\n" "%1\n" "już istnieje. Otworzyć ją?" #: ardour_ui.cc:2360 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2589 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2673 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..." #: ardour_ui.cc:2688 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2689 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2709 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie" #: ardour_ui.cc:2714 msgid "Loading Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: ardour_ui.cc:2715 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2789 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2901 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia" #: ardour_ui.cc:2905 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n" "sprawdź istniejące zrzuty.\n" "Wciąż mogą zawierać obszary\n" "wymagające obecności nieużywanych plików." #: ardour_ui.cc:2914 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui.cc:3022 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Na pewno wyczyścić?" #: ardour_ui.cc:3027 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n" "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n" "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu " "\"dead sounds\"." #: ardour_ui.cc:3033 msgid "Clean Up" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui.cc:3036 msgid "CleanupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: ardour_ui.cc:3067 msgid "cleaned files" msgstr "usunięte pliki" #: ardour_ui.cc:3068 msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3075 msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3101 msgid "deleted file" msgstr "usunięty plik" #: ardour_ui.cc:3102 msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3105 msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3176 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3254 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3283 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3302 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3343 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n" "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n" "został niespodziewanie wyłączony.\n" "\n" "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorowanie dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Recover from crash" msgstr "Przywróć dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3386 msgid "Do not load session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: ardour_ui.cc:3387 msgid "Load session anyway" msgstr "Załaduj sesję mimo to" #: ardour_ui.cc:3408 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK" #: ardour_ui.cc:3421 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3671 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: nie można ustawić edytora" #: ardour_ui2.cc:70 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: nie można ustawić miksera" #: ardour_ui2.cc:119 msgid "Play from playhead" msgstr "Odtwórz od położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:120 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: ardour_ui2.cc:121 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "nagrywanie" #: ardour_ui2.cc:122 msgid "Play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:123 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Go to start of session" msgstr "Przejdź do początku sesji" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Go to end of session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play loop range" msgstr "Zakres pętli" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas." #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:136 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Current transport speed" msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania" #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: ardour_ui2.cc:139 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87 msgid "Primary Clock" msgstr "Zegar podstawowy" #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zegar dodatkowy" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "[BŁAD]: " #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "[OSTRZEŻENIE]: " #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFORMACJA]: " #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "sprężyna" #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "koło" #: ardour_ui2.cc:641 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921 msgid "stop" msgstr "zatrz." #: ardour_ui2.cc:941 msgid "-0.55" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:68 msgid "Setup Editor" msgstr "Ustawianie edytora" #: ardour_ui_dependents.cc:70 msgid "Setup Mixer" msgstr "Ustawianie miksera" #: ardour_ui_dependents.cc:75 msgid "Reload Session History" msgstr "Wczytywanie historii sesji" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "zamknij" #: ardour_ui_ed.cc:96 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Cleanup" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:112 msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Audio File Format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "File Type" msgstr "Format pliku" #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Format próbkowania" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Control Surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735 msgid "Metering" msgstr "Ustawienia metrum" #: ardour_ui_ed.cc:109 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo zmniejszania" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Hold Time" msgstr "Czas przytrzymania" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Denormal Handling" msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych" #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz" #: ardour_ui_ed.cc:118 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Poprzednia" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Zrzut" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:152 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:155 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:158 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:164 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "Nieużywane zasoby" #: ardour_ui_ed.cc:168 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Opróżnij kosz" #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Opóźnienie" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ardour_ui_ed.cc:208 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maksymalizacja edytora" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587 msgid "Big Clock" msgstr "Duży zegar" #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "About" msgstr "O programie" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: ardour_ui_ed.cc:237 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56 msgid "Theme Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Add Audio Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:247 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Usuń ostatnie nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889 #: rc_option_editor.cc:897 msgid "Transport" msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie" #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:271 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Transition To Roll" msgstr "Do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Od tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Play Loop Range" msgstr "Odtwórz zakres pętli" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Play Selection" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Enable Record" msgstr "Włącz nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Rewind" msgstr "Przewiń do tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Przewiń do przodu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Przewiń do przodu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Goto Zero" msgstr "Do punktu zerowego" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Goto Start" msgstr "Do początku" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Goto End" msgstr "Do końca" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takty i uderzenia" #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuty i Sekundy" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271 #: editor_actions.cc:592 msgid "Samples" msgstr "Próbki" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Punch In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:388 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synchronizuj początek z wideo" #: ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Zarządzanie czasem" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Percentage" msgstr "Procenty" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Semitones" msgstr "Półtony" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Send MTC" msgstr "Wysyłanie MTC" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Send MMC" msgstr "Wysyłanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Use MMC" msgstr "Używanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:417 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "ST" #: ardour_ui_options.cc:480 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106 msgid "none" msgstr "brak" #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593 msgid "Timecode" msgstr "Zegar" #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Uderzenia" #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuty i sekundy" #: audio_clock.cc:1965 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Ustaw głowicę" #: audio_clock.cc:1966 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Przenieś tutaj" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Anulowanie..." #: audio_region_view.cc:1070 msgid "add gain control point" msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903 msgid "programming error: %1" msgstr "błąd programowania: %1" #: audio_time_axis.cc:182 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: audio_time_axis.cc:435 msgid "Fader" msgstr "Wzmocnienie" #: audio_time_axis.cc:441 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588 msgid "automation event move" msgstr "przesuń zdarzenie automatyki" #: automation_line.cc:401 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "przeciągnij zakres automatyki" #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy" #: automation_time_axis.cc:125 msgid "automation state" msgstr "stan automatyki" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "hide track" msgstr "ukryj ścieżkę" #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183 msgid "Write" msgstr "Zapisz" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186 msgid "Touch" msgstr "Dotyk" #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "wyczyść automatyzację" #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: automation_time_axis.cc:552 msgid "State" msgstr "Stan" #: automation_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Rozłącz" #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Zaznaczenie" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:161 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59 #: editor_markers.cc:696 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Utwórz" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanały" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "kolor rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "kolor linii" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "piksele konturu" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "szerokość konturu w pikselach" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "kontur" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "granice do konturu (maska)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "wypełnij" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "wypełnij prostokąt" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "rysuj" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "rysuj prostokąt" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "kolor rgba konturu" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "kolor konturu" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "kolor rgba wypełnienia" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "kolor wypełnienia" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Wartość nuty:" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64 msgid "Fade" msgstr "Przejścia" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Wyjście (suche)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Wyjście" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Wejście (suche)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "Wejście" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Z Pre-roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Z Post-roll" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Stopniowe wzmocnienie" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Stopniowe wyciszenie" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628 msgid "Audition" msgstr "Odsłuch" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: edit_note_dialog.cc:57 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zegar" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Długość:" #: edit_note_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "zmień tempo" #: editor.cc:143 editor.cc:3473 msgid "CD Frames" msgstr "Klatki CD" #: editor.cc:144 editor.cc:3475 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:145 editor.cc:3477 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:146 editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:147 editor.cc:3481 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor.cc:148 editor.cc:3483 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3455 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:151 editor.cc:3453 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:152 editor.cc:3451 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3447 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:155 editor.cc:3445 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3443 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3439 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:159 editor.cc:3437 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:160 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Uderzenia/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Uderzenia" #: editor.cc:165 editor.cc:3461 msgid "Bars" msgstr "Takty" #: editor.cc:166 editor.cc:3463 msgid "Marks" msgstr "Znaczniki" #: editor.cc:167 editor.cc:3465 msgid "Region starts" msgstr "Początek obszaru" #: editor.cc:168 editor.cc:3467 msgid "Region ends" msgstr "Koniec obszaru" #: editor.cc:169 editor.cc:3471 msgid "Region syncs" msgstr "Synchronizacja obszaru" #: editor.cc:170 editor.cc:3469 msgid "Region bounds" msgstr "Granice obszaru" #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541 msgid "No Grid" msgstr "Bez siatki" #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543 msgid "Magnetic" msgstr "Przyciąganie" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524 msgid "Playhead" msgstr "Głowica" #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525 msgid "Mouse" msgstr "Wskaźnik myszy" #: editor.cc:189 editor.cc:3561 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: editor.cc:190 editor.cc:3563 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: editor.cc:191 editor.cc:3565 msgid "Center" msgstr "Środek" #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571 msgid "Edit point" msgstr "Punkt edycji" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "Płynnie" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:268 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586 msgid "Meter" msgstr "Metrum" #: editor.cc:274 msgid "Location Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor.cc:275 msgid "Range Markers" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:276 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589 msgid "CD Markers" msgstr "Znaczniki CD" #: editor.cc:292 msgid "mode" msgstr "tryb" #: editor.cc:293 msgid "automation" msgstr "automatyka" #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Obszar" #: editor.cc:569 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor.cc:572 msgid "Snapshots" msgstr "Zrzuty" #: editor.cc:575 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Zmiany grup" #: editor.cc:578 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99 msgid "Punch" msgstr "Przełącznik" #: editor.cc:1330 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1342 editor.cc:1408 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: editor.cc:1344 editor.cc:1410 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432 msgid "Slowest" msgstr "Najwolniej" #: editor.cc:1377 editor.cc:1441 msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320 msgid "Fastest" msgstr "Najszybciej" #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "błąd programowania:" #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546 msgid "Freeze" msgstr "Zamroź" #: editor.cc:1582 msgid "Unfreeze" msgstr "Odmroź" #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198 msgid "Mute" msgstr "Wyciszenie" #: editor.cc:1766 msgid "Unmute" msgstr "Wył. wyciszenie" #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Edycja" #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konwertuj na krótki" #: editor.cc:1777 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konwertuj na długi" #: editor.cc:1788 msgid "Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor.cc:1827 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658 msgid "Play Range" msgstr "Odtwórz zakres" #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662 msgid "Loop Range" msgstr "Zapętl zakres" #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru" #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru " #: editor.cc:1870 msgid "Convert to region in-place" msgstr "" #: editor.cc:1871 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681 msgid "Select All in Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Przytnij obszar do zakresu" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Wypełnij zakres obszarem" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1890 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1892 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670 #: export_dialog.cc:383 msgid "Export Range" msgstr "Eksport zakresu" #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Od punktu edycji" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Od początku" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Obszar" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "Zapętl obszar" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710 msgid "Select All" msgstr "Wszystko" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli" #: editor.cc:1928 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Wszystko za głowicą" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Wszystko przed głowicą" #: editor.cc:1934 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1935 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji" #: editor.cc:1936 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56 msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Wstaw zaznaczony obszar" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Wstaw istniejący plik" #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68 msgid "Nudge" msgstr "Pchnij" #: editor.cc:2992 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2993 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor.cc:2994 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Ustawia zakres powiększania" #: editor.cc:2995 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Rozciąga i kurczy obszary" #: editor.cc:2996 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Odtwarza określone obszary" #: editor.cc:2997 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2998 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2999 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3000 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód" #: editor.cc:3001 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył" #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom to Session" msgstr "Dopasuj do sesji" #: editor.cc:3005 msgid "Zoom focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor.cc:3006 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Ścieżki" #: editor.cc:3007 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: editor.cc:3008 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3009 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor.cc:3011 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:3012 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:3013 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb dźwięku" #: editor.cc:3146 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: editor.cc:3236 msgid "Undo (%1)" msgstr "Cofnij (%1)" #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: editor.cc:3245 msgid "Redo (%1)" msgstr "Powtórz (%1)" #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: editor.cc:3271 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Liczba duplikatów:" #: editor.cc:3929 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: editor.cc:3930 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3940 msgid "Delete playlist" msgstr "Usuń listę odtwarzania" #: editor.cc:3941 msgid "Keep playlist" msgstr "Zachowaj listę odtwarzania" #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: editor.cc:4121 msgid "new playlists" msgstr "nowe listy odtwarzania" #: editor.cc:4137 msgid "copy playlists" msgstr "skopiuj listy odtwarzania" #: editor.cc:4152 msgid "clear playlists" msgstr "wyczyść listy odtwarzania" #: editor.cc:4779 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych" #: editor_actions.cc:57 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatyczne łączenie" #: editor_actions.cc:58 msgid "Crossfades" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: editor_actions.cc:60 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:61 msgid "Select Range Operations" msgstr "Operacje na zakresach" #: editor_actions.cc:62 msgid "Select Regions" msgstr "Zaznacz obszary" #: editor_actions.cc:63 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt edycji" #: editor_actions.cc:65 #, fuzzy msgid "Latch" msgstr "Opóźnienie" #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "Obszar" #: editor_actions.cc:67 msgid "Layering" msgstr "Warstwy" #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204 #: panner_ui.cc:907 msgid "Trim" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587 msgid "Ranges" msgstr "Zakresy" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 #: session_option_editor.cc:174 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Przejścia" #: editor_actions.cc:75 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109 msgid "Zoom Focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor_actions.cc:77 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Wskaźnik myszy" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: editor_actions.cc:80 msgid "Meter falloff" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: editor_actions.cc:81 msgid "Meter hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: editor_actions.cc:82 msgid "Misc Options" msgstr "Różne" #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorowanie" #: editor_actions.cc:84 msgid "Active Mark" msgstr "Wskaźnik" #: editor_actions.cc:88 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:89 msgid "Region operations" msgstr "Operacje na obszarach" #: editor_actions.cc:91 msgid "Rulers" msgstr "Linijki" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:93 msgid "Scroll" msgstr "Przewijanie" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341 msgid "Separate" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:101 msgid "Subframes" msgstr "Podklatki" #: editor_actions.cc:104 msgid "Timecode fps" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor_actions.cc:105 msgid "Height" msgstr "Rozmiar" #: editor_actions.cc:107 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: editor_actions.cc:108 msgid "View" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:110 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: editor_actions.cc:116 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mikser obok edytora" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Edytor" #: editor_actions.cc:123 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:127 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:129 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:139 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Do początku zakresu" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Do końca zakresu" #: editor_actions.cc:174 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Głowica do początku zakresu" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Głowica do końca zakresu" #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712 msgid "Deselect All" msgstr "Nic" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_actions.cc:198 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Wszystko w zakresie pętli" #: editor_actions.cc:203 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: editor_actions.cc:214 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Zapisz i %1" #: editor_actions.cc:221 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Przejdź do znacznika 1" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Do następnego znacznika" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Do poprzedniego znacznika" #: editor_actions.cc:237 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Pchnij następny do przodu" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Pchnij następny do tyłu" #: editor_actions.cc:245 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:247 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Do siatki z przodu" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Do siatki z tyłu" #: editor_actions.cc:261 msgid "Zoom to Region" msgstr "Powiększanie do obszaru" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:275 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Przewiń ścieżki do góry" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Przewiń ścieżki na dół" #: editor_actions.cc:281 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Przesuń ścieżki w górę" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Backward" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: editor_actions.cc:292 msgid "goto" msgstr "przejdź do" #: editor_actions.cc:294 msgid "Center Playhead" msgstr "Wyśrodkuj" #: editor_actions.cc:296 msgid "Center Active Marker" msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #: editor_actions.cc:299 msgid "Playhead Forward" msgstr "Głowica do przodu" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Backward" msgstr "Głowica do tyłu" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Od punktu edycji i powróć" #: editor_actions.cc:319 msgid "Play Edit Range" msgstr "Zaznaczenie" #: editor_actions.cc:320 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Pędzel" #: editor_actions.cc:323 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:325 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:336 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj obszar" #: editor_actions.cc:345 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:349 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:368 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt" #: editor_actions.cc:371 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Długo" #: editor_actions.cc:375 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Do następnego przejścia" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Do poprzedniego przejścia" #: editor_actions.cc:383 msgid "Start Range" msgstr "Rozpocznij zakres" #: editor_actions.cc:385 msgid "Finish Range" msgstr "Zakończ zakres" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Zakończ dodawanie zakresu" #: editor_actions.cc:395 msgid "Follow Playhead" msgstr "Podążanie za głowicą" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Czas wstawienia" #: editor_actions.cc:406 msgid "Toggle Active" msgstr "Przełącz aktywność" #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: editor_actions.cc:417 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: editor_actions.cc:420 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: editor_actions.cc:424 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: editor_actions.cc:428 msgid "Large" msgstr "Duży" #: editor_actions.cc:436 msgid "Small" msgstr "Mały" #: editor_actions.cc:441 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: editor_actions.cc:449 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Do lewej" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Do prawej" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Do środka" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:457 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:459 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:465 msgid "Object Tool" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:472 msgid "Range Tool" msgstr "Narzędzie zakresów" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:486 msgid "Gain Tool" msgstr "Narzędzie wzmocnienia" #: editor_actions.cc:493 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększenia" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Odsłuch" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie" #: editor_actions.cc:514 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Edycja" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Zmień punkt edycji" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)" #: editor_actions.cc:531 msgid "Splice" msgstr "Klocek" #: editor_actions.cc:533 msgid "Slide" msgstr "Ślizg" #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: editor_actions.cc:535 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: editor_actions.cc:537 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Przyciąganie" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:545 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:546 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:551 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Do klatek cd" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: editor_actions.cc:559 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Przyciągaj do wskaźnika" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Do szesnastek" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Do trzeciej części nuty" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Do uderzeń" #: editor_actions.cc:575 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Do znaczników" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Do końca obszaru" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Do synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Do granic obszaru" #: editor_actions.cc:590 msgid "Loop/Punch" msgstr "Pętla/przełącznik" #: editor_actions.cc:594 msgid "Min:Sec" msgstr "Minuty i sekundy" #: editor_actions.cc:626 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027 msgid "Show All" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:635 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: editor_actions.cc:637 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: editor_actions.cc:639 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Region Length" msgstr "Według długości obszaru" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Position" msgstr "Według pozycji obszaru" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Start in File" msgstr "Według początku obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region End in File" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Source File Name" msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Source File Length" msgstr "Według długości pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Według systemu plików źródła" #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: editor_actions.cc:670 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Ekspor sesji" #: editor_actions.cc:677 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:679 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:681 msgid "Show Measures" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:685 msgid "Show Logo" msgstr "Wyświetlanie logo" #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "błąd programowania: %1: %2" #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1307 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Przenieś na wierzch" #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1313 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Przenieś na spód" #: editor_actions.cc:1316 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "usuń synchronizację" #: editor_actions.cc:1335 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizuj" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: editor_actions.cc:1341 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Ustaw obszary mono" #: editor_actions.cc:1344 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1347 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1350 msgid "Transpose" msgstr "Transponuj" #: editor_actions.cc:1353 msgid "Opaque" msgstr "Mętna" #: editor_actions.cc:1377 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Powiel" #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fill Track" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711 msgid "Set Loop Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor_actions.cc:1393 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_actions.cc:1397 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1402 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1406 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:1409 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Zamknij" #: editor_actions.cc:1412 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Eksportuj" #: editor_actions.cc:1421 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:1425 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_actions.cc:1426 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_actions.cc:1427 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: editor_actions.cc:1437 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Ustawianie edytora" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1444 msgid "Bounce" msgstr "Zgraj" #: editor_actions.cc:1446 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analiza spektrum" #: editor_actions.cc:1448 msgid "Reset Envelope" msgstr "Resetuj obwiednię" #: editor_actions.cc:1450 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Resetuj wszystko" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Envelope Visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_actions.cc:1462 msgid "Envelope Active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1467 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1468 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1469 msgid "Set Range Selection" msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1471 msgid "Nudge Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:1472 msgid "Nudge Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:1477 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1484 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1488 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Do pętli" #: editor_actions.cc:1489 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1491 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1492 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1499 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:1505 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: editor_actions.cc:1506 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1507 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: editor_actions.cc:1508 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Początek do punktu edycji" #: editor_actions.cc:1509 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Podziel w punkcie edycji" #: editor_actions.cc:1514 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1525 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1530 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1544 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1548 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz " "sesji." #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:237 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:337 msgid "Cancel Import" msgstr "Anuluj import" #: editor_audio_import.cc:583 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:591 msgid "Cancel entire import" msgstr "Anuluj cały import" #: editor_audio_import.cc:592 msgid "Don't embed it" msgstr "Nie osadzaj tego" #: editor_audio_import.cc:593 msgid "Embed all without questions" msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań" #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości " "próbkowania sesji!" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Embed it anyway" msgstr "Osadź mimo to" #: editor_audio_import.cc:671 msgid "could not open %1" msgstr "nie można otworzyć %1" #: editor_audio_import.cc:871 #, fuzzy msgid "insert file" msgstr "wstaw plik dźwiękowy" #: editor_canvas.cc:114 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214 #: editor_routes.cc:1219 msgid "editor" msgstr "edytor" #: editor_drag.cc:820 msgid "fixed time region copy" msgstr "" #: editor_drag.cc:822 msgid "region copy" msgstr "" #: editor_drag.cc:894 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:896 msgid "region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275 msgid "insert region" msgstr "wstaw obszar" #: editor_drag.cc:1807 msgid "copy meter mark" msgstr "skopiuj oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:1818 msgid "move meter mark" msgstr "przesuń oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:1897 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiuj znacznik tempa" #: editor_drag.cc:1908 msgid "move tempo mark" msgstr "przesuń znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2108 msgid "change fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_drag.cc:2224 msgid "change fade out length" msgstr "" #: editor_drag.cc:2543 msgid "move marker" msgstr "przesuń znacznik" #: editor_drag.cc:2970 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_drag.cc:3053 msgid "timestretch" msgstr "rozciąganie w czasie" #: editor_drag.cc:3061 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3497 msgid "new range marker" msgstr "nowy znacznik zakresu" #: editor_route_groups.cc:51 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Przejdź" #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875 msgid "M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:64 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ustaw" #: editor_route_groups.cc:65 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284 msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260 #: editor_mouse.cc:2387 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Okno" #: editor_markers.cc:106 msgid "start" msgstr "" #: editor_markers.cc:107 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947 msgid "add marker" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790 msgid "remove marker" msgstr "usuń znacznik" #: editor_markers.cc:611 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: editor_markers.cc:612 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Odtwórz stąd" #: editor_markers.cc:613 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Przesuń znacznik do głowicy" #: editor_markers.cc:617 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: editor_markers.cc:659 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:660 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:664 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy" #: editor_markers.cc:666 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia" #: editor_markers.cc:674 msgid "Hide Range" msgstr "Ukryj zakres" #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093 msgid "Rename Range" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: editor_markers.cc:676 msgid "Remove Range" msgstr "Usuń zakres" #: editor_markers.cc:680 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_markers.cc:683 msgid "Select Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_markers.cc:712 msgid "Set Punch Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834 msgid "New Name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_markers.cc:1091 msgid "Rename Mark" msgstr "Zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1113 msgid "rename marker" msgstr "zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1136 msgid "set loop range" msgstr "ustaw zakres pętli" #: editor_markers.cc:1142 msgid "set punch range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: editor_mouse.cc:159 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2321 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2350 msgid "End point trim" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2417 msgid "Name for region:" msgstr "Nazwa obszaru:" #: editor_mouse.cc:2543 msgid "Drag region brush" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2584 msgid "selection grab" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2627 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2639 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy" #: editor_ops.cc:125 msgid "split" msgstr "podziel" #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276 msgid "extend selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: editor_ops.cc:318 msgid "nudge regions forward" msgstr "pchnij obszary do przodu" #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426 msgid "nudge location forward" msgstr "pchnij pozycję do przodu" #: editor_ops.cc:399 msgid "nudge regions backward" msgstr "pchnij obszar do tyłu" #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512 msgid "nudge forward" msgstr "pchnij do przodu" #: editor_ops.cc:577 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1836 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_ops.cc:1923 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_ops.cc:2092 msgid "clear markers" msgstr "wyczyść znaczniki" #: editor_ops.cc:2105 msgid "clear ranges" msgstr "wyczyść zakresy" #: editor_ops.cc:2125 msgid "clear locations" msgstr "wyczyść położenia" #: editor_ops.cc:2196 msgid "insert dragged region" msgstr "wstaw przeciągnięty obszar" #: editor_ops.cc:2445 msgid "Rename Region" msgstr "Zmień nazwę obszaru" #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394 msgid "New name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_ops.cc:2757 msgid "separate" msgstr "oddziel" #: editor_ops.cc:2868 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_ops.cc:2988 msgid "trim to selection" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_ops.cc:3032 msgid "region fill" msgstr "wypełnienie obszaru" #: editor_ops.cc:3086 msgid "fill selection" msgstr "wypełnij zaznaczenie" #: editor_ops.cc:3122 msgid "set sync point" msgstr "ustaw punkt synchronizacji" #: editor_ops.cc:3146 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:3168 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:3191 msgid "align selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:3265 msgid "align selection (relative)" msgstr "" #: editor_ops.cc:3299 msgid "align region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim front" msgstr "przytnij przód" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim back" msgstr "przytnij tył" #: editor_ops.cc:3378 msgid "trim to loop" msgstr "przytnij do pętli" #: editor_ops.cc:3388 msgid "trim to punch" msgstr "przytnij do przełącznika" #: editor_ops.cc:3450 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "przycięty obszar" #: editor_ops.cc:3546 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3573 msgid "bounce range" msgstr "zgraj zakres" #: editor_ops.cc:3666 msgid "cut" msgstr "wytnij" #: editor_ops.cc:3669 msgid "copy" msgstr "skopiuj" #: editor_ops.cc:3672 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: editor_ops.cc:3730 msgid " objects" msgstr "obiekty" #: editor_ops.cc:3766 msgid " range" msgstr " zakres" #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857 msgid "remove region" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850 msgid "paste" msgstr "wklej" #: editor_ops.cc:4187 msgid "duplicate region" msgstr "duplikuj obszar" #: editor_ops.cc:4234 msgid "duplicate selection" msgstr "duplikuj zaznaczenie" #: editor_ops.cc:4315 msgid "nudge track" msgstr "pchnij ścieżkę" #: editor_ops.cc:4350 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1360 msgid "No, do nothing." msgstr "Nie usuwaj niczego" #: editor_ops.cc:4354 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Tak, usuń go." #: editor_ops.cc:4356 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: editor_ops.cc:4417 msgid "normalize" msgstr "normalizuj" #: editor_ops.cc:4524 msgid "reverse regions" msgstr "odwróć obszary" #: editor_ops.cc:4554 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4612 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Zablokuj" #: editor_ops.cc:4768 msgid "reset region gain" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4797 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_ops.cc:4824 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_ops.cc:4851 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:4875 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "wypełnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4900 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "zmień długość obszaru" #: editor_ops.cc:4961 msgid "set fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:4968 msgid "set fade out length" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:5013 msgid "set fade in shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:5044 msgid "set fade out shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:5074 msgid "set fade in active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: editor_ops.cc:5103 msgid "set fade out active" msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #: editor_ops.cc:5400 msgid "set loop range from selection" msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5422 msgid "set loop range from edit range" msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5451 msgid "set loop range from region" msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze" #: editor_ops.cc:5469 msgid "set punch range from selection" msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5486 msgid "set punch range from edit range" msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5510 msgid "set punch range from region" msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze" #: editor_ops.cc:5586 msgid "Add new marker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: editor_ops.cc:5587 msgid "Set global tempo" msgstr "Ustaw ogólne tempo" #: editor_ops.cc:5590 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5591 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5617 msgid "set tempo from region" msgstr "Ustaw tempo dla obszaru" #: editor_ops.cc:5645 msgid "split regions" msgstr "podziel obszary" #: editor_ops.cc:5685 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5692 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5693 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5695 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5698 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5819 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5852 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_ops.cc:5872 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_ops.cc:5877 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "w" #: editor_ops.cc:5889 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5903 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6139 msgid "track" msgstr "ścieżka" #: editor_ops.cc:6145 msgid "bus" msgstr "szyna" #: editor_ops.cc:6150 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6155 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6161 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" #: editor_ops.cc:6168 msgid "Yes, remove them." msgstr "Tak, usuń je." #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361 msgid "Yes, remove it." msgstr "Tak, usuń." #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:6233 msgid "insert time" msgstr "wstaw czas" #: editor_ops.cc:6341 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6459 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6480 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6482 msgid "mute region" msgstr "wycisz obszar" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: editor_regions.cc:346 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr "(BRAK)" #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Powiel" #: editor_regions.cc:1030 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr "(BRAK)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "SCMS" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028 msgid "Hide All" msgstr "Ukryj wszystko" #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:383 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:384 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:385 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:336 msgid "New location marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_rulers.cc:337 msgid "Clear all locations" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: editor_rulers.cc:338 msgid "Unhide locations" msgstr "Wyświetl położenia" #: editor_rulers.cc:343 msgid "Clear all ranges" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: editor_rulers.cc:344 msgid "Unhide ranges" msgstr "Wyświetl zakresy" #: editor_rulers.cc:354 msgid "New CD track marker" msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)" #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nowe tempo" #: editor_rulers.cc:360 msgid "Clear tempo" msgstr "Wyczyść tempo" #: editor_rulers.cc:365 msgid "New Meter" msgstr "Nowe metrum" #: editor_rulers.cc:366 msgid "Clear meter" msgstr "Wyczyść metrum" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: editor_selection.cc:1225 msgid "select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: editor_selection.cc:1308 msgid "select all within" msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz" #: editor_selection.cc:1368 msgid "set selection from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1408 msgid "select all from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1439 msgid "select all from punch" msgstr "" #: editor_selection.cc:1470 msgid "select all from loop" msgstr "" #: editor_selection.cc:1484 msgid "select all after cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1489 msgid "select all before cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1524 msgid "select all after edit" msgstr "Zaznacz wszystko za edycją" #: editor_selection.cc:1529 msgid "select all before edit" msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją" #: editor_selection.cc:1660 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1666 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Usuń punkt synchronizacji" #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "dodaj" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "dodaj znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:274 msgid "add meter mark" msgstr "dodaj oznaczenie metrum" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375 #: editor_tempodisplay.cc:394 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336 msgid "done" msgstr "ukończono" #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357 msgid "replace tempo mark" msgstr "zamień znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443 msgid "remove tempo mark" msgstr "usuń znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:426 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:251 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:336 msgid "time stretch" msgstr "rozciąganie w czasie" #: engine_dialog.cc:72 msgid "Realtime" msgstr "Tryb czasu rzeczywistego" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Do not lock memory" msgstr "Bez blokowania pamięci" #: engine_dialog.cc:74 msgid "Unlock memory" msgstr "Odblokowanie pamięci" #: engine_dialog.cc:75 msgid "No zombies" msgstr "Brak zombi" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitorowanie portów" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Force 16 bit" msgstr "Wymuszanie 16 bitów" #: engine_dialog.cc:78 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorowanie H/W" #: engine_dialog.cc:79 msgid "H/W metering" msgstr "Odmierzanie H/W" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Verbose output" msgstr "Złożone wyjście" #: engine_dialog.cc:100 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:101 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:102 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:103 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:104 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "Brak" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582 msgid "Shaped" msgstr "Shaped" #: engine_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978 msgid "Playback only" msgstr "Tylko odtwarzanie" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980 msgid "Recording only" msgstr "Tylko nagrywanie" #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "rysuj" #: engine_dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interfejs" #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261 msgid "Sample rate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: engine_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Rozmiar bufora" #: engine_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Liczba buforów" #: engine_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Przybliżone opóźnienie" #: engine_dialog.cc:219 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Tryb dźwięku" #: engine_dialog.cc:262 msgid "Realtime Priority" msgstr "Priorytet" #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Client timeout" msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta" #: engine_dialog.cc:306 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Liczba portów" #: engine_dialog.cc:312 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Rodzaj ditheringu" #: engine_dialog.cc:329 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować " "ponownie." #: engine_dialog.cc:337 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: engine_dialog.cc:350 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: engine_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: engine_dialog.cc:361 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Kanały wejściowe" #: engine_dialog.cc:366 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Kanały wyjściowe" #: engine_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Próbki" #: engine_dialog.cc:379 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:395 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: engine_dialog.cc:397 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:792 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:805 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:907 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\"" #: engine_dialog.cc:1013 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1080 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1096 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1260 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1348 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)" #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: export_channel_selector.cc:48 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:454 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:458 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:462 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Kanały wyjściowe" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: export_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zarządzanie czasem" #: export_dialog.cc:165 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: export_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: export_dialog.cc:201 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:267 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:301 msgid "Stop Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_dialog.cc:333 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:342 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:372 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Ekspor sesji" #: export_dialog.cc:410 msgid "Export Region" msgstr "Eksportuj obszar" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Źródło sygnału" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizuj" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "początek przycięcia" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "koniec przycięcia" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Ustawienia metrum" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Średnio" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opcje wizualne" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Położenia" #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Zresetuj" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803 msgid "Fader automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804 msgid "Fader automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:312 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878 #: route_time_axis.cc:2369 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:86 msgid "Presets" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:191 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:319 msgid "Automation control" msgstr "Kontrola automatyzacji" #: generic_pluginui.cc:326 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Eksportuj" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Zaznaczenie" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nowa kopia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Subgroup" msgstr "Brak grupy" #: group_tabs.cc:312 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Zaznacz" #: group_tabs.cc:319 msgid "Activate All" msgstr "Włącz wszystko" #: group_tabs.cc:320 msgid "Disable All" msgstr "Wyłącz wszystko" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Największy rozmiar" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Wyświetl pozycję" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Zarządzanie czasem" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Zaznaczone obszary" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Pozostanie w pozycji" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Usuń" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "podziel" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "przesuń znacznik" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "miejsce zmiany metrum" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "wstaw czas" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 wejście" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 wyjście" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "własny" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:34 msgid "Remove shortcut" msgstr "Usuń skrót" #: keyeditor.cc:44 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: keyeditor.cc:45 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: keyeditor.cc:65 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:270 msgid "Command-" msgstr "Komenda " #: keyeditor.cc:271 msgid "Option-" msgstr "Opcja " #: keyeditor.cc:272 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:273 msgid "Control-" msgstr "Sterowanie " #: latency_gui.cc:20 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Próbki" #: latency_gui.cc:21 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:22 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Przed naciskiem" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Do następnego znacznika" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "przesuń znacznik" #: location_ui.cc:425 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Znacznik" #: location_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Dodaj nowy zakres" #: location_ui.cc:678 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: location_ui.cc:700 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:735 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:966 msgid "add range marker" msgstr "dodaj znacznik zakresu" #: main.cc:249 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: main.cc:258 main.cc:435 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: main.cc:425 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:462 main.cc:478 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:465 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:480 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:566 msgid " (built using " msgstr " (skompilowany przy użyciu " #: main.cc:569 msgid " and GCC version " msgstr " oraz GCC w wesji " #: main.cc:579 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: main.cc:580 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, " "Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:582 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI" #: main.cc:583 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:584 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać" #: main.cc:585 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej." #: main.cc:594 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:600 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI" #: marker.cc:257 msgid "MarkerText" msgstr "Tekst znacznika" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Dodaj port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nazwa portu" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1527 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1679 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: midi_region_view.cc:1695 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "usunięty plik" #: midi_region_view.cc:2055 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Usuń zakres" #: midi_region_view.cc:2267 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2485 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2538 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponuj" #: midi_region_view.cc:2572 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_region_view.cc:2641 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Pchnij" #: midi_region_view.cc:2656 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Kanały wejściowe" #: midi_time_axis.cc:336 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Wyświetl wszystko" #: midi_time_axis.cc:340 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Zawartość:" #: midi_time_axis.cc:344 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr " zakres" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Tryb standardowy" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "3 kanały" #: midi_time_axis.cc:348 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:429 msgid "Program Change" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:687 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:701 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:706 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: midi_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Ścieżka" #: midi_time_axis.cc:1027 #, fuzzy msgid "create region" msgstr "usuń obszar" #: midi_tracer.cc:44 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Przewijanie" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Włącz nagrywanie" #: midi_tracer.cc:60 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Wszystko za głowicą" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "Ardour cannot find the %1 file\n" "\n" "%2\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%3\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655 msgid "pre" msgstr "przed" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: mixer_strip.cc:154 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:162 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:195 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:206 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Zegar" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Brak grupy" #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651 msgid "input" msgstr "wejście" #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659 msgid "post" msgstr "za" #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze" #: mixer_strip.cc:585 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Wysyłanie MTC" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247 msgid "*Comments*" msgstr "*Komentarze*" #: mixer_strip.cc:614 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekundy" #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1129 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "rozłączono" #: mixer_strip.cc:1302 msgid ": comment editor" msgstr ": edytor komentarzy" #: mixer_strip.cc:1378 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1381 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1423 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: mixer_strip.cc:1433 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID zdalnego sterowania" #: mixer_strip.cc:1774 msgid "Rec" msgstr "Nagr" #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:96 msgid "Strips" msgstr "Pas" #: mixer_ui.cc:122 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1055 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1137 msgid "-all-" msgstr "-wszystko-" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Średnio" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Odsłuch" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Użycie:" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów " "klawiaturowych\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, " "domyślna to ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do " "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner.cc:133 #, fuzzy msgid "C" msgstr "CD" #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415 msgid "Bypass" msgstr "Pomiń" #: panner2d.cc:661 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274 msgid "link" msgstr "łącze" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:82 msgid "panning link control" msgstr "kontrola łączenia panoramowania" #: panner_ui.cc:84 msgid "panning link direction" msgstr "kierunek łączenia panoramowania" #: panner_ui.cc:415 #, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "panorama kanału %zu" #: panner_ui.cc:540 msgid "Reset all" msgstr "Resetuj wszystko" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista odtwarzania dla %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "nieokreślono" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importuj" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Rodzaj zawiera" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Biblioteka zawiera" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Ukryte" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Ukryj" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Odsłuch" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Wtyczki do podłączenia" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Wstaw wtyczkę" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nowa wtyczka..." #: plugin_selector.cc:609 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_ui.cc:98 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:110 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugin_ui.cc:417 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Wtyczki" #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:448 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:521 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nowy przysył" #: plugin_ui.cc:532 msgid "Name of New Preset:" msgstr "" #: plugin_ui.cc:585 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:333 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "szyna" #: port_group.cc:335 msgid "System" msgstr "" #: port_group.cc:337 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:455 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:458 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:461 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:464 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:468 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:471 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:474 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:477 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Opóźnienie" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Wyjście" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nazwa portu" #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Szyny" #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Wejścia" #: port_matrix.cc:412 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Zmień nazwę" #: port_matrix.cc:441 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Usuń znak" #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Resetuj wszystko" #: port_matrix.cc:488 msgid "Rescan" msgstr "Skanuj ponownie" #: port_matrix.cc:489 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:874 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Usuń" #: port_matrix.cc:889 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:902 #, fuzzy msgid "channel" msgstr " " #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: processor_box.cc:406 msgid "New send" msgstr "Nowy wysył" #: processor_box.cc:407 msgid "Show send controls" msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu" #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:760 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:766 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:768 #, fuzzy msgid "MIDI input(s)\n" msgstr "Wejścia" #: processor_box.cc:771 msgid "audio input(s)\n" msgstr "" #: processor_box.cc:774 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:776 #, fuzzy msgid "MIDI channel(s)\n" msgstr "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:779 #, fuzzy msgid "audio channel(s)\n" msgstr "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:782 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:817 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:941 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "Wstaw wtyczkę" #: processor_box.cc:1073 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1283 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: processor_box.cc:1314 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1418 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1476 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Tak, usuń je wszystkie" #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Usuń znacznik" #: processor_box.cc:1497 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1500 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1675 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nowa wtyczka..." #: processor_box.cc:1678 msgid "New Insert" msgstr "Nowy przysył" #: processor_box.cc:1681 msgid "New Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1685 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1687 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: processor_box.cc:1689 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:1691 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:1717 msgid "Activate all" msgstr "Włącz wszystko" #: processor_box.cc:1719 msgid "Deactivate all" msgstr "Wyłącz wszystko" #: processor_box.cc:1721 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Wtyczki" #: processor_box.cc:1957 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Uderzenia/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Uderzenia/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Format pliku" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Długość:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Wartość progowa" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Do początku obszaru" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Do sekund" #: rc_option_editor.cc:43 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia" #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: rc_option_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:81 msgid "Choose Click" msgstr "Wybór dźwięku" #: rc_option_editor.cc:99 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:126 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limit historii operacji" #: rc_option_editor.cc:127 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Zapisywanie historii operacji" #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Komenda " #: rc_option_editor.cc:282 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316 msgid "+ button" msgstr "i przycisk:" #: rc_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:336 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:353 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Układ klawiatury" #: rc_option_editor.cc:456 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Skalowanie czcionki" #: rc_option_editor.cc:508 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:521 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: rc_option_editor.cc:587 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:708 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferencje" #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262 #: session_option_editor.cc:269 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: rc_option_editor.cc:716 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:725 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:726 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Dostępne porty" #: rc_option_editor.cc:729 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:739 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758 msgid "off" msgstr "wył" #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Krótko" #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Średnio" #: rc_option_editor.cc:747 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:753 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: rc_option_editor.cc:759 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Najwolniej" #: rc_option_editor.cc:760 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:762 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:763 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Szybciej" #: rc_option_editor.cc:764 msgid "fastest" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: rc_option_editor.cc:790 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa" #: rc_option_editor.cc:798 #, fuzzy msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora" #: rc_option_editor.cc:806 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiowanie importowanych plików" #: rc_option_editor.cc:814 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:822 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu" #: rc_option_editor.cc:844 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun" #: rc_option_editor.cc:852 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun" #: rc_option_editor.cc:860 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:876 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:884 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:892 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:962 msgid "linear" msgstr "linearna" #: rc_option_editor.cc:963 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: rc_option_editor.cc:969 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradycyjny" #: rc_option_editor.cc:975 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Poprawiony" #: rc_option_editor.cc:982 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1133 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Odsłuch" #: rc_option_editor.cc:989 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Rozmiar bufora" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 #, fuzzy msgid "Monitoring handled by" msgstr "Monitorowanie" #: rc_option_editor.cc:1016 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1017 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Klatki audio" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1034 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie" #: rc_option_editor.cc:1041 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Połączenia" #: rc_option_editor.cc:1046 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1053 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1058 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1059 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: rc_option_editor.cc:1064 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Cofnij normalizację" #: rc_option_editor.cc:1069 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: rc_option_editor.cc:1076 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1086 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Użyj FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1090 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Użyj DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1094 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1104 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania" #: rc_option_editor.cc:1112 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania" #: rc_option_editor.cc:1120 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: rc_option_editor.cc:1128 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1136 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1146 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1161 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Pozycja" #: rc_option_editor.cc:1166 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Przekierowania przed potencjometrem" #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1182 msgid "Show solo muting" msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1216 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Łącz wyjścia ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Kontrola parametrów" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1265 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1273 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1303 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1309 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera" #: rc_option_editor.cc:1310 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora" #: rc_option_editor.cc:1316 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Układ klawiatury" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "przesłuchaj ten obszar" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozycja" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:89 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Pliki" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Źródło sygnału" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Obszar %1" #: region_editor.cc:260 msgid "change region start position" msgstr "zmień pozycję początkową obszaru" #: region_editor.cc:276 msgid "change region end position" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_editor.cc:296 msgid "change region length" msgstr "zmień długość obszaru" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Ścieżka" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Zapętl obszar" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autopowracanie" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Wystąpienie nuty" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Pozycja" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Set tempo map" msgstr "Ustawienie mapy tempa" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform region" msgstr "Dostosowanie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: rhythm_ferret.cc:101 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Przerwa wywołania (ms)" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78 msgid "Threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:111 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:116 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: rhythm_ferret.cc:125 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: rhythm_ferret.cc:339 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Edycja grupy" #: route_group_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: route_group_dialog.cc:38 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Tylko nagrywanie" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: route_group_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: route_group_dialog.cc:70 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: %u samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "BRAK ŚCIEŻKI" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Brak zaznaczonego szlaku" #: route_time_axis.cc:110 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:111 msgid "p" msgstr "L" #: route_time_axis.cc:112 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:177 msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550 msgid "Automation" msgstr "Automatyka" #: route_time_axis.cc:407 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Wyświetl całą automatykę" #: route_time_axis.cc:410 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę" #: route_time_axis.cc:413 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Ukryj całą automatykę" #: route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:464 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:466 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:469 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: route_time_axis.cc:479 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:493 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: route_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: route_time_axis.cc:507 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: route_time_axis.cc:512 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: route_time_axis.cc:538 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: route_time_axis.cc:955 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:956 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1041 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1094 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1285 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #: route_time_axis.cc:1288 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1465 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nowa kopia" #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nowe tempo" #: route_time_axis.cc:1470 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Skopiuj" #: route_time_axis.cc:1475 msgid "Clear Current" msgstr "Wyczyść aktualną" #: route_time_axis.cc:1478 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Wybierz spośród wszystkich..." #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2251 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2254 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Usuń" #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2358 msgid "r" msgstr "n" #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324 #: strip_silence_dialog.cc:331 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2376 msgid "m" msgstr "w" #: route_ui.cc:127 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Ukryj tę ścieżkę" #: route_ui.cc:134 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:142 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:147 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:525 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania" #: route_ui.cc:591 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "Ustawianie edytora" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:664 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "Copy track gains to sends" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: route_ui.cc:668 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:669 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1064 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1071 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1093 msgid "Pre Fader" msgstr "Przed potencjometrem" #: route_ui.cc:1099 msgid "Post Fader" msgstr "Za potencjometrem" #: route_ui.cc:1105 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1111 msgid "Main Outs" msgstr "Główne wyjścia" #: route_ui.cc:1239 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: route_ui.cc:1355 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1357 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Usuń znak" #: route_ui.cc:1367 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Usuń" #: route_ui.cc:1390 msgid "Rename Track" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: route_ui.cc:1392 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Zmień nazwę" #: route_ui.cc:1547 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Opóźnienie" #: route_ui.cc:1560 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1566 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Zapisz szablon" #: route_ui.cc:1567 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Szablon:" #: route_ui.cc:1635 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1692 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: send_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Wysyłanie MTC" #: session_import_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Komentarze" #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:216 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupa" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentarze" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Skopiuj" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Ścieżki" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatyka" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " zakres" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operacje na obszarach" #: session_option_editor.cc:44 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 na klatkę" #: session_option_editor.cc:49 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100Hz" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "External sync source" msgstr "Źródło synchronizacji pozycji" #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:75 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:76 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:77 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:78 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:79 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:80 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:81 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:82 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:83 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:84 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:90 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:97 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:102 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:104 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:109 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:110 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:118 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:123 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty" #: session_option_editor.cc:129 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:138 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Tworzenie automatyczne" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Średnio" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: session_option_editor.cc:187 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Format próbkowania" #: session_option_editor.cc:192 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:193 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Format pliku" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:206 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:207 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:208 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "wyczyść położenia" #: session_option_editor.cc:214 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:219 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Warstwy" #: session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Późniejsza jest wyżej" #: session_option_editor.cc:237 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:238 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:242 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:246 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:256 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:264 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:271 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112 msgid "as new tracks" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105 msgid "to selected tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "as new tape tracks" msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe" #: sfdb_ui.cc:93 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:120 msgid "Auto-play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informacje o pliku dźwiękowym" #: sfdb_ui.cc:138 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:140 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523 msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" #: sfdb_ui.cc:315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:322 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:" #: sfdb_ui.cc:398 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:418 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834 msgid "Start Downloading" msgstr "Rozpocznij pobieranie" #: sfdb_ui.cc:442 msgid "Audio files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: sfdb_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:448 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:464 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądanie plików" #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: sfdb_ui.cc:500 msgid "Search Tags" msgstr "Wyszukiwanie etykiet" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:736 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:772 msgid "Cancelling.." msgstr "Anulowanie..." #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359 msgid "one track per file" msgstr "jedna ścieżka na plik" #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360 msgid "one track per channel" msgstr "jedna ścieżka na kanał" #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361 msgid "sequence files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343 msgid "merge files" msgstr "połącz pliki" #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346 msgid "one region per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347 msgid "one region per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362 msgid "all files in one region" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1089 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1227 msgid "Copy files to session" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Punkt edycji" #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Głowica" #: sfdb_ui.cc:1246 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "od początku sesji" #: sfdb_ui.cc:1251 msgid "Add files:" msgstr "Dodaj pliki:" #: sfdb_ui.cc:1273 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Wstaw:" #: sfdb_ui.cc:1286 msgid "Mapping:" msgstr "Mapowanie:" #: sfdb_ui.cc:1304 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Quick" msgstr "Szybka" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Wczytywanie..." #: startup.cc:63 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:64 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:65 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:69 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:254 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: startup.cc:266 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:290 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:311 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:317 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:339 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:379 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:402 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:404 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:414 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:417 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:439 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:449 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:489 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:644 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sesja" #: startup.cc:667 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Położenie folderu:" #: startup.cc:674 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: startup.cc:706 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-szablon" #: startup.cc:737 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:749 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:775 msgid "New Session" msgstr "Nowa Sesja" #: startup.cc:927 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:936 msgid "Browse:" msgstr "Położenie:" #: startup.cc:945 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973 msgid "channels" msgstr " " #: startup.cc:987 msgid "Busses" msgstr "Szyny" #: startup.cc:988 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: startup.cc:989 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: startup.cc:997 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: startup.cc:1007 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: startup.cc:1014 startup.cc:1073 msgid "Use only" msgstr "Ilość używanych kanałów:" #: startup.cc:1067 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: startup.cc:1089 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "do głównej szyny" #: startup.cc:1099 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "do wyjść fizycznych" #: startup.cc:1148 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktawy" #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:637 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:639 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:641 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:671 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:673 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:675 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:680 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: step_entry.cc:682 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Liniowe" #: strip_silence_dialog.cc:88 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: strip_silence_dialog.cc:111 msgid "Silent segments:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:116 msgid "Shortest silence:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:121 msgid "Shortest audible:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:343 msgid "Full silence" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "cała nuta (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "półnuta (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "trzecia część nuty (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "ćwierćnuta (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "ósemka (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "szesnastka (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trzydziestodwójka (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Uderzeń na minutę:" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Wartość nuty:" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Uderzeń na takt:" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Początek metrum w takcie:" #: theme_manager.cc:52 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:53 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: theme_manager.cc:61 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: theme_manager.cc:196 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:122 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1024 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Szybko i niedokładnie" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Liniowe" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "Okno rozciągania w czasie" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch" msgstr "Rozciąganie w czasie" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktawy" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Półtony" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Rozciągnij/skurcz" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Szyny" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:195 utils.cc:238 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:377 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:400 utils.cc:450 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:436 utils.cc:488 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:770 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: utils.cc:797 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n" #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n" #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się " #~ "więcej.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Ręczne Ustawienia" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn" #~ msgid "Busses" #~ msgstr "Szyny" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nazwa (szablon)" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Zegar podstawowy" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "zegar dodatkowy" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sesje Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n" #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "Czyszczenie" #~ msgid "files were" #~ msgstr "pliki były" #~ msgid "file was" #~ msgstr "plik był" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importuj/Eksportuj" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Używanie DC bias" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Sprzętowe" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Programowe" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Rozszerzone" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie" #, fuzzy #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Kontrola automatyzacji" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAZWA:" #~ msgid "play" #~ msgstr "odtwórz" #~ msgid "START:" #~ msgstr "POCZĄTEK:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "KONIEC:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "gain" #~ msgstr "wzmocnienie" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "track height" #~ msgstr "rozmiar wyświetlania" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "wyczyść ścieżkę" #~ msgid "width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "the width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "szerokość rysowania" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "zarysowana szerokość" #~ msgid "height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "the height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9" #, fuzzy #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #, fuzzy #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Play Selected Region(s)" #~ msgstr "Zaznaczone obszary" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplikuj" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Powiel" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Usuń synchronizację" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Przesuń do przodu" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Przesuń do tyłu" #, fuzzy #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Takty:Uderzenia" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Do klatek SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Do sekund SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Do minut SMPTE" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 na klatkę" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Dodaj istniejące audio" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importowanie %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Klatki SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "Sekundy SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "Minuty SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragmenty" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Okno zmiany obszaru" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Pozycja początkowa" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Do tyłu" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Odtwórz zakres" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Zapętl zakres" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Zaznasz cały obszar" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplikuj zakres" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Zgraj zakres" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Eksportuj zakres" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Od punktu edycji" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Wszystko przed głowicą" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Edycja klockowa" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Edycja ślizgowa" #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Edycja zablokowana" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Dodaj grupę" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "przesuń obszar(y)" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "przesuń zaznaczenie" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "te obszary" #~ msgid "this region" #~ msgstr "ten obszar" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Tak, usuń je." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizuj" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "wklej fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?" #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Przesuń" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nazwa fragmentu:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Utwórz fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Zapomnij" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Półtony (12TET)" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "najlepsza" #~ msgid "better" #~ msgstr "lepsza" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "średnia" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Jakość konwersji" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Określone ścieżki..." #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: " #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "Eksportowanie zakresów" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Eksport do katalogu" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy." #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "Eksportowanie obszaru" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekundy" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekunda" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekundy" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekundy" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekundy" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekundy" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Czas trwania (s)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Usuń klatkę" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Rozłącz wszystkie" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Dostępne połączenia" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on " #~ "błędy." #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Edytor skrótów" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Dodaj nowe położenie" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentarze" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*komentarze*" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Wejście" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Odwróć polaryzację" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Poprzednie:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Kontrola sesji" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Wybieranie folderu" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "Ujemne" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Położenia/Pliki" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Klawiatura/Mysz" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Położenie sesji RAID" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Ilość operacji:" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wejścia" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wyjścia" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "połączono" #~ msgid "offline" #~ msgstr "rozłączono" #~ msgid "output" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n" #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n" #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n" #~ "pas miksera." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Wejść" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Wyjść" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej " #~ "ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analiza" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Ścieżki/szyny" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania" #~ msgid "mute change" #~ msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "Wybieranie koloru" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "od punktu edycji" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "od głowicy" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Uderzenie" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nazwa:" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Połączenia wejściowe" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Połączenia wyjściowe" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nowe wejście" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nowe wyjście" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Dodaj port" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "wejście %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "wyjście %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Do środka" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Ustaw punkt edycji" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Odwróć obszar" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizuj obszar" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analizuj zakres" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n" #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Wskaźnik" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Ile razy powielić?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Przesuń wskaźnik" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Przytnij" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Ukryj znak" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "anuluj zaznaczenie" #~ msgid "set region sync position" #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: " #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Jednostka audio"