# French translation of gtk-ardour. # Copyright (C) 2008 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # Alain Fréhel , 2005. # Christophe Combelles , 2005, 2006, 2007, 2008 # # #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:157 msgid "Dave Robillard" msgstr "Dave Robillard" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:172 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "français :\n" "\tChristophe Combelles \n" "\tAlain Fréhel \n" #: about.cc:173 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "allemand :\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:176 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "italien :\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:177 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "portugais :\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:178 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "portugais brésilien :\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:180 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "espagnol :\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:181 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "russe :\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:182 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "grec :\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:183 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:565 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:569 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "visitez http://www.ardour.org" #: about.cc:570 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:574 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Couche n°" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251 msgid "Tape" msgstr "Bande" #: add_route_dialog.cc:55 msgid "Aux" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Direct" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Ajouter piste ou bus..." #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Mode bande" #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137 msgid "tracks" msgstr "pistes" #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143 msgid "busses" msgstr "bus" #: add_route_dialog.cc:123 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Sorties :" #: add_route_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Configuration" #: add_route_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Groupe" #: add_route_dialog.cc:200 msgid "Bus type:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "ports MIDI" #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112 msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:312 msgid "Stereo" msgstr "stéréo" #: add_route_dialog.cc:343 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 voies" #: add_route_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 voies" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 voies" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 voies" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 voies" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 voies" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "Aucun groupe" #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "Aucun groupe" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "source du signal" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "intervalles sélectionnés" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "régions sélectionnées" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modèle d'affichage" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "graphique composite pour chaque piste" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "graphique composite de toutes les pistes" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normaliser" #: analysis_window.cc:59 #, fuzzy msgid "FFT analysis window" msgstr "fenêtre d'analyse" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analyse" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Piste" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: analysis_window.cc:135 #, fuzzy msgid "Re-analyze data" msgstr "analyser les données" #: ardour_ui.cc:135 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "roll" #: ardour_ui.cc:136 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #: ardour_ui.cc:162 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Punch In" msgstr "Punch In" #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Auto Return" msgstr "retour auto" #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Auto Play" msgstr "Lecture auto" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Auto Input" msgstr "monit. auto" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827 msgid "Click" msgstr "Métronome" #: ardour_ui.cc:170 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "Horloge\n" "maître" #: ardour_ui.cc:172 msgid "AUDITION" msgstr "EN ÉCOUTE" #: ardour_ui.cc:173 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:174 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ardour_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "impossible d'initialiser Ardour." #: ardour_ui.cc:367 msgid "Starting audio engine" msgstr "Démarrage du moteur audio" #: ardour_ui.cc:627 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack" #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Impossible de se connecter à JACK" #: ardour_ui.cc:638 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Il y a plusieurs raisons possibles :\n" "\n" "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n" "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n" "\n" "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres." #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Il y a plusieurs raisons possibles :\n" "\n" "1) JACK n'est pas lancé.\n" "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n" "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n" "\n" "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK." #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:747 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité " "maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute " "la mémoire disponible sur votre système.\n" "\n" "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et " "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits." "conf." #: ardour_ui.cc:756 msgid "Do not show this window again" msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre" #: ardour_ui.cc:802 msgid "quit" msgstr "quitter" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n" "\n" "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n" "\n" "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »." #: ardour_ui.cc:853 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Créer une session" #: ardour_ui.cc:860 msgid "Don't %1" msgstr "Ne pas %1" #: ardour_ui.cc:862 msgid "Just %1" msgstr "%1 sans enregistrer" #: ardour_ui.cc:864 msgid "Save and %1" msgstr "Enregistrer et %1" #: ardour_ui.cc:876 msgid "session" msgstr "La session" #: ardour_ui.cc:878 msgid "snapshot" msgstr "Le cliché" #: ardour_ui.cc:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n" "\n" "Tous les changements seront perdus\n" "à moins de les enregistrer.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ardour_ui.cc:893 msgid "Prompter" msgstr "Question" #: ardour_ui.cc:956 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: ardour_ui.cc:963 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz/%4.1f ms" #: ardour_ui.cc:980 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP=%5.1f%%" #: ardour_ui.cc:994 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffers: (lect=%%% enr=%%%)" #: ardour_ui.cc:1023 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Reste : +24h" #: ardour_ui.cc:1042 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds" #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessions récentes" #: ardour_ui.cc:1257 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour n'est pas connecté à JACK\n" "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions." #: ardour_ui.cc:1284 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir une session" #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "La session" #: ardour_ui.cc:1327 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session." #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio" #: ardour_ui.cc:1340 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios" #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n" "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n" "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n" "redémarrer JACK avec plus de ports." #: ardour_ui.cc:1368 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session." #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391 msgid "could not create a new audio track" msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio" #: ardour_ui.cc:1380 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2" #: ardour_ui.cc:1393 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios" #: ardour_ui.cc:1545 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n" "Rendez-vous dans le menu « Session »." #: ardour_ui.cc:1929 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1931 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n" "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n" "Vous devriez enregistrer la session\n" "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK." #: ardour_ui.cc:1956 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossible de lancer la session" #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Prendre un cliché..." #: ardour_ui.cc:2053 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nom du nouveau cliché :" #: ardour_ui.cc:2076 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2082 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2094 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2095 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: ardour_ui.cc:2098 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2214 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nom du modèle de session :" #: ardour_ui.cc:2216 msgid "-template" msgstr "-modèle" #: ardour_ui.cc:2263 #, fuzzy msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" "Bienvenue dans Ardour.\n" "\n" "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n" "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n" "\n" "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n" "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n" #: ardour_ui.cc:2350 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Cette session existe déjà :\n" "%1\n" "Voulez-vous l'ouvrir ?" #: ardour_ui.cc:2360 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Ouvrir une session" #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2589 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2673 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session" #: ardour_ui.cc:2688 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2689 #, fuzzy msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer." #: ardour_ui.cc:2709 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement" #: ardour_ui.cc:2714 msgid "Loading Error" msgstr "Erreur de chargement" #: ardour_ui.cc:2715 #, fuzzy msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer." #: ardour_ui.cc:2789 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »" #: ardour_ui.cc:2901 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé" #: ardour_ui.cc:2905 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n" "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n" "fichiers audio inutilisés pour exister." #: ardour_ui.cc:2914 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui.cc:3022 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?" #: ardour_ui.cc:3027 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Le nettoyage est une opération destructrice.\n" "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n" "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds " "»." #: ardour_ui.cc:3033 msgid "Clean Up" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui.cc:3036 msgid "CleanupDialog" msgstr "Fenêtre de nettoyage" #: ardour_ui.cc:3067 msgid "cleaned files" msgstr "fichiers nettoyés" #: ardour_ui.cc:3068 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n" "%3. \n" "\n" "Vider la corbeille libérera\n" "un espace supplémentaire de\n" "%4 %5bytes.\n" #: ardour_ui.cc:3075 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n" "%3. \n" "\n" "Vider la corbeille libérera\n" "un espace supplémentaire de\n" "%4 %5bytes.\n" #: ardour_ui.cc:3101 msgid "deleted file" msgstr "fichier effacé" #: ardour_ui.cc:3102 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "%1%2Voici les fichiers effacés de \n" "%3,\n" "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés." #: ardour_ui.cc:3105 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "%1%2Voici les fichiers effacés de \n" "%3,\n" "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés." #: ardour_ui.cc:3176 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3254 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide." #: ardour_ui.cc:3283 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n" #: ardour_ui.cc:3302 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Crash Recovery" msgstr "Récupération après un crash" #: ardour_ui.cc:3343 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n" "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n" "\n" "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorer les données" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Recover from crash" msgstr "Récupérer les données" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage " #: ardour_ui.cc:3377 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n" "\n" "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n" #: ardour_ui.cc:3386 msgid "Do not load session" msgstr "Ne pas charger la session" #: ardour_ui.cc:3387 msgid "Load session anyway" msgstr "Charger quand-même la session" #: ardour_ui.cc:3408 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK" #: ardour_ui.cc:3421 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3671 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur" #: ardour_ui2.cc:70 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage" #: ardour_ui2.cc:119 msgid "Play from playhead" msgstr "Démarrer la lecture" #: ardour_ui2.cc:120 msgid "Stop playback" msgstr "Stopper la lecture" #: ardour_ui2.cc:121 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Enregistrement" #: ardour_ui2.cc:122 msgid "Play range/selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui2.cc:123 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Go to start of session" msgstr "début de la session" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Go to end of session" msgstr "fin de session" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play loop range" msgstr "Lire la boucle" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Monitoring d'entrée automatique" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "activer/désactiver le métronome" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Variateur de vitesse" #: ardour_ui2.cc:136 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Current transport speed" msgstr "Vitesse de lecture actuelle" #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Actif lorsque quelque chose est en solo\n" "Cliquez pour désactiver tous les solos." #: ardour_ui2.cc:139 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n" "Cliquez pour stopper l'écoute." #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Horloge principale" #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Horloge secondaire" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERREUR]: " #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "[AVERTISSEMENT]: " #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]: " #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "ressort" #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "molette" #: ardour_ui2.cc:641 msgid "Maximum speed" msgstr "Vitesse maximale" #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921 msgid "stop" msgstr "Stop" #: ardour_ui2.cc:941 msgid "-0.55" msgstr "-0.55" #: ardour_ui_dependents.cc:68 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Éditeur de raccourcis clavier" #: ardour_ui_dependents.cc:70 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: ardour_ui_dependents.cc:75 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "sur le début de la session" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "fermer" #: ardour_ui_ed.cc:96 msgid "Session" msgstr "Session" #: ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:112 msgid "Sync" msgstr "Synchro" #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396 msgid "Options" msgstr "Options" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ardour_ui_ed.cc:102 #, fuzzy msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Raccourci" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Audio File Format" msgstr "Format de fichiers audio" #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "File Type" msgstr "fichier" #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "échantillon" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Control Surfaces" msgstr "Surfaces de contrôle" #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735 msgid "Metering" msgstr "VU-mètre" #: ardour_ui_ed.cc:109 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Taux de chute" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Hold Time" msgstr "Temps de maintien" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Denormal Handling" msgstr "échantillons dénormalisés" #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ardour_ui_ed.cc:118 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Sessions récentes..." #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Ajouter piste ou bus..." #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Prendre un cliché..." #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save Template..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:152 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:155 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:158 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "la session vers un fichier audio..." #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ardour_ui_ed.cc:164 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "les fichiers audio inutilisés..." #: ardour_ui_ed.cc:168 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Vider la corbeille..." #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:208 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fenêtres" #: ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Plein écran" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057 msgid "Locations" msgstr "Repères et intervalles..." #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587 msgid "Big Clock" msgstr "Grande horloge..." #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Connexion \"" #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Connexion \"" #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "About" msgstr "À propos..." #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ardour_ui_ed.cc:237 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Préférences" #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56 msgid "Theme Manager" msgstr "Apparence..." #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Apparence..." #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Add Audio Track" msgstr "Ajouter une piste audio" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Ajouter un bus audio" #: ardour_ui_ed.cc:247 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Ajouter une piste audio" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Détruire le dernier enregistr." #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889 #: rc_option_editor.cc:897 msgid "Transport" msgstr "Commandes" #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ardour_ui_ed.cc:271 msgid "Roll" msgstr "Roll" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start/Stop" msgstr "Lecture/Arrêt" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Lecture/Arrêt" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Arrêt avec destruction" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Transition To Roll" msgstr "Lecture avant" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Lecture arrière" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Play Loop Range" msgstr "Lire la boucle" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Play Selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Enable Record" msgstr "enregistrement" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Start Recording" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rembobiner (lent)" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rembobiner (rapide)" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Forward" msgstr "Avance rapide" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avancer (lent)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avancer (rapide)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Goto Zero" msgstr "temps zéro" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Goto Start" msgstr "début" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Goto End" msgstr "fin" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Focus On Clock" msgstr "Se fixer sur l'horloge" #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "mesures:temps" #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "minutes:secondes" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271 #: editor_actions.cc:592 msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961 msgid "Off" msgstr "(rien)" #: ardour_ui_ed.cc:372 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui_ed.cc:388 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Sync début avec vidéo" #: ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Horloge maître" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Percentage" msgstr "pourcentage" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Semitones" msgstr "demi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Send MTC" msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Send MMC" msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Use MMC" msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:417 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "interne" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "interne" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "½ton" #: ardour_ui_options.cc:480 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "activer/désactiver le métronome" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106 msgid "none" msgstr "aucun" #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593 msgid "Timecode" msgstr "Timecode" #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "mesures:temps" #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "minutes:secondes" #: audio_clock.cc:1965 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "placer la tête de lecture" #: audio_clock.cc:1966 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Se placer ici" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Couper le gain de la région" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1070 msgid "add gain control point" msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903 msgid "programming error: %1" msgstr "programming error: %1" #: audio_time_axis.cc:182 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Cacher les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "afficher tous les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:435 msgid "Fader" msgstr "Atténuateur" #: audio_time_axis.cc:441 msgid "Pan" msgstr "panoramique" #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588 msgid "automation event move" msgstr "déplacement d'événement d'automatisation" #: automation_line.cc:401 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation" #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "retrait de point de contrôle" #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "ajouter un événement d'automatisation à " #: automation_time_axis.cc:125 msgid "automation state" msgstr "état de l'automatisation" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "hide track" msgstr "cacher la piste" #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186 msgid "Play" msgstr "Lire" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183 msgid "Write" msgstr "écrire" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186 msgid "Touch" msgstr "Reprise" #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "effacer l'automatisation" #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: automation_time_axis.cc:552 msgid "State" msgstr "État" #: automation_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Déconnecter" #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom de la session :" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Sélection" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:161 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59 #: editor_markers.cc:696 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565 msgid "Delete" msgstr "Enlever" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Nouvelle..." #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 voies" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "renommer" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "y1" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "x2" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "y2" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "couleur RGBA" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "couleur de la ligne" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "contour" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "nombre de pixels du contour" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "surligner quoi" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "quels contours surligner (masque)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "remplir" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "remplir le rectangle" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "dessiner" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "dessiner un rectangle" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "couleur RGBA contour" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "couleur du contour" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "couleur RGBA remplissage" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "couleur du remplissage" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Configuration" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "retrait de point de contrôle" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valeur de note :" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "descente (brute)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "descente" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "montée (brute)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "montée" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Avec pré-roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Avec post-roll" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Type de montée" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Type de descente" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628 msgid "Audition" msgstr "écoute" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "nb de voies" #: edit_note_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch shift" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Timecode" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Longueur :" #: edit_note_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "modifier le tempo" #: editor.cc:143 editor.cc:3473 msgid "CD Frames" msgstr "trames de CD" #: editor.cc:144 editor.cc:3475 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:145 editor.cc:3477 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:146 editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:147 editor.cc:3481 msgid "Seconds" msgstr "secondes" #: editor.cc:148 editor.cc:3483 msgid "Minutes" msgstr "minutes" #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:150 editor.cc:3455 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:151 editor.cc:3453 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:152 editor.cc:3451 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:154 editor.cc:3447 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:155 editor.cc:3445 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:156 editor.cc:3443 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:158 editor.cc:3439 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:159 editor.cc:3437 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:160 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "tiers de temps" #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "temps" #: editor.cc:165 editor.cc:3461 msgid "Bars" msgstr "mesures" #: editor.cc:166 editor.cc:3463 msgid "Marks" msgstr "Repères" #: editor.cc:167 editor.cc:3465 msgid "Region starts" msgstr "débuts de régions" #: editor.cc:168 editor.cc:3467 msgid "Region ends" msgstr "fins de régions" #: editor.cc:169 editor.cc:3471 msgid "Region syncs" msgstr "synchro de régions" #: editor.cc:170 editor.cc:3469 msgid "Region bounds" msgstr "limites de régions" #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541 msgid "No Grid" msgstr "Pas de grille" #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543 msgid "Magnetic" msgstr "Magnétique" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524 msgid "Playhead" msgstr "tête de lecture" #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526 msgid "Marker" msgstr "Repère" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: editor.cc:189 editor.cc:3561 msgid "Left" msgstr "gauche" #: editor.cc:190 editor.cc:3563 msgid "Right" msgstr "droite" #: editor.cc:191 editor.cc:3565 msgid "Center" msgstr "centre" #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571 msgid "Edit point" msgstr "Point d'édition" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "Bouillonnant" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Mélange polyphonique équilibré" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Percussion atonale à sons stables" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "instrumental monophonique précis" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "Percussion solo atonale" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:268 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585 msgid "Tempo" msgstr "tempo" #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586 msgid "Meter" msgstr "mesure" #: editor.cc:274 msgid "Location Markers" msgstr "repères" #: editor.cc:275 msgid "Range Markers" msgstr "intervalles" #: editor.cc:276 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "boucle et punch-in/out" #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589 msgid "CD Markers" msgstr "Marqueurs de CD" #: editor.cc:292 msgid "mode" msgstr "mode" #: editor.cc:293 msgid "automation" msgstr "automatisation" #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Régions" #: editor.cc:569 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: editor.cc:572 msgid "Snapshots" msgstr "Clichés" #: editor.cc:575 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Groupes" #: editor.cc:578 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "intervalles" #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99 msgid "Punch" msgstr "Punch in/out" #: editor.cc:1330 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #: editor.cc:1342 editor.cc:1408 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: editor.cc:1344 editor.cc:1410 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432 msgid "Slowest" msgstr "Très lent" #: editor.cc:1377 editor.cc:1441 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320 msgid "Fastest" msgstr "Très rapide" #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "programming error: " #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546 msgid "Freeze" msgstr "Bloquer" #: editor.cc:1582 msgid "Unfreeze" msgstr "Débloquer" #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: editor.cc:1766 msgid "Unmute" msgstr "Réactiver" #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Édition" #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Convertir en fondu rapide" #: editor.cc:1777 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Convertir en fondu long" #: editor.cc:1788 msgid "Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: editor.cc:1827 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "régions sélectionnées" #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658 msgid "Play Range" msgstr "lire l'intervalle" #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662 msgid "Loop Range" msgstr "lire en boucle" #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "étendre à la fin de la région" #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "étendre au début de la région" #: editor.cc:1870 msgid "Convert to region in-place" msgstr "Convertir en region (sur place)" #: editor.cc:1871 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681 msgid "Select All in Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Boucle" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Punch in→out" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Raccourcir la région à la zone" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328 msgid "Duplicate Range" msgstr "dupliquer la zone de sélection" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "dupliquer la zone de sélection" #: editor.cc:1890 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "étendre à la fin de la région" #: editor.cc:1892 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670 #: export_dialog.cc:383 msgid "Export Range" msgstr "Exporter la zone de sélection..." #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Lire depuis le point d'édition" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Lire depuis le début" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Lire la région" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "Lire la région en boucle" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Sélectionner tout dans la piste" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverser la sélection dans la piste" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Créer l'intervalle de boucle" #: editor.cc:1928 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Tout après le point d'édition" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Tout avant le point d'édition" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Tout après la tête de lecture" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Tout avant la tête de lecture" #: editor.cc:1934 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition" #: editor.cc:1935 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit." #: editor.cc:1936 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Insérer la région sélectionnée" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Insérer des fichiers audio externes" #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Décaler toute la piste à droite" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Décaler toute la piste à droite" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68 msgid "Nudge" msgstr "décaler" #: editor.cc:2992 msgid "Select/Move Objects" msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets" #: editor.cc:2993 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Couper le gain de la région" #: editor.cc:2994 msgid "Select Zoom Range" msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom" #: editor.cc:2995 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "pour étirer ou contracter des régions" #: editor.cc:2996 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "pour écouter les régions une par une" #: editor.cc:2997 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets" #: editor.cc:2998 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2999 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3000 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)" #: editor.cc:3001 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)" #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom to Session" msgstr "Montrer toute la session" #: editor.cc:3005 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoomer vers" #: editor.cc:3006 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: editor.cc:3007 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Autres pistes" #: editor.cc:3008 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Unités d'align/grille" #: editor.cc:3009 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Mode d'alignement/grille" #: editor.cc:3011 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:3012 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:3013 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Mode" #: editor.cc:3146 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "URL incorrecte transmise" #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: editor.cc:3236 msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: editor.cc:3245 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: editor.cc:3271 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Nombre de duplications :" #: editor.cc:3929 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Lire la zone de sélection" #: editor.cc:3930 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n" "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n" "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés." #: editor.cc:3940 msgid "Delete playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: editor.cc:3941 msgid "Keep playlist" msgstr "Garder la liste de lecture" #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: editor.cc:4121 msgid "new playlists" msgstr "nouvelles listes de lecture" #: editor.cc:4137 msgid "copy playlists" msgstr "copier les listes de lecture" #: editor.cc:4152 msgid "clear playlists" msgstr "effacer les listes de lecture" #: editor.cc:4779 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session" #: editor_actions.cc:57 msgid "Autoconnect" msgstr "Connexions automatiques" #: editor_actions.cc:58 msgid "Crossfades" msgstr "Fondus enchaînés" #: editor_actions.cc:60 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: editor_actions.cc:61 msgid "Select Range Operations" msgstr "Opérations sur zone de sélection" #: editor_actions.cc:62 msgid "Select Regions" msgstr "Sélection de régions" #: editor_actions.cc:63 msgid "Edit Point" msgstr "Point d'édition" #: editor_actions.cc:65 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Régions" #: editor_actions.cc:67 msgid "Layering" msgstr "Empilement des régions" #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204 #: panner_ui.cc:907 msgid "Trim" msgstr "Rogner" #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "outil de gain" #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Zone de sélection" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 #: session_option_editor.cc:174 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Fondu" #: editor_actions.cc:75 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Zoom Focus" msgstr "zoomer vers" #: editor_actions.cc:77 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Souris" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placement aux repères" #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Repère" #: editor_actions.cc:80 msgid "Meter falloff" msgstr "Taux de chute du VU-mètre" #: editor_actions.cc:81 msgid "Meter hold" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: editor_actions.cc:82 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Options" #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Actif" #: editor_actions.cc:88 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Pullup / Pulldown" #: editor_actions.cc:89 msgid "Region operations" msgstr "régions" #: editor_actions.cc:91 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Affichage" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "défiler en avant" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341 msgid "Separate" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:101 msgid "Subframes" msgstr "Sous-trames" #: editor_actions.cc:104 msgid "Timecode fps" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor_actions.cc:105 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: editor_actions.cc:107 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: editor_actions.cc:108 msgid "View" msgstr "Affichage" #: editor_actions.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom avant" #: editor_actions.cc:116 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Afficher la tranche de mix" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Éditeur..." #: editor_actions.cc:123 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:127 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:129 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "début de la région suivante" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "fin de la région suivante" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "synchro de la région suivante" #: editor_actions.cc:139 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "début de la région précédente" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "fin de la région précédente" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "synchro de la région précédente" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "vers début de région suivante" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "vers fin de région suivante" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "vers sync. de la région suivante" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "vers début de la région précédente" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "vers fin de la région précédente" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "vers sync. de la région précédente" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "vers début de région" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "vers fin de région" #: editor_actions.cc:174 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "début de la région" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "fin de la région" #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712 msgid "Deselect All" msgstr "désélectionner tout" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Définit la zone de sélection" #: editor_actions.cc:198 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "tout dans l'intervalle de boucle" #: editor_actions.cc:203 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Sélectionner piste/bus suivant" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Sélectionner piste/bus précédent" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: editor_actions.cc:214 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Enregistrer et %1" #: editor_actions.cc:221 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Se placer au repère 1" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Aller au repère suivant" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Aller au repère précédent" #: editor_actions.cc:237 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "créer un repère à la tête de lecture" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "décaler suivant vers la droite" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "décaler suivant vers la gauche" #: editor_actions.cc:245 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant" #: editor_actions.cc:247 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Aller au repère suivant" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Aller au repère précédent" #: editor_actions.cc:261 msgid "Zoom to Region" msgstr "Montrer toute la session" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Commuter l'état du zoom" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "défiler vers le bas" #: editor_actions.cc:275 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "monter d'une page" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "descendre d'une page" #: editor_actions.cc:281 msgid "Step Tracks Up" msgstr "défiler vers le haut" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "défiler vers le bas" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Backward" msgstr "défiler en arrière" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Forward" msgstr "défiler en avant" #: editor_actions.cc:292 msgid "goto" msgstr "aller à" #: editor_actions.cc:294 msgid "Center Playhead" msgstr "centrer sur la tête de lecture" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Center Active Marker" msgstr "Enlever le repère" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "tête de lecture en avant" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Backward" msgstr "tête de lecture en arrière" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "début de la région" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir" #: editor_actions.cc:319 msgid "Play Edit Range" msgstr "Lire l'intervalle d'édition" #: editor_actions.cc:320 msgid "Brush at Mouse" msgstr "brosse à la souris" #: editor_actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "sur le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:325 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "écoute à la souris" #: editor_actions.cc:336 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exporter la région" #: editor_actions.cc:345 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "séparer la région" #: editor_actions.cc:349 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "séparer la région" #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380 msgid "Crop" msgstr "Découper" #: editor_actions.cc:368 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Définir le tempo = zone de sélection" #: editor_actions.cc:371 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Long" #: editor_actions.cc:375 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Avancer à l'éphémère suivant" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Reculer à l'éphémère précédent" #: editor_actions.cc:383 msgid "Start Range" msgstr "Zone de début" #: editor_actions.cc:385 msgid "Finish Range" msgstr "Zone de fin" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle" #: editor_actions.cc:395 msgid "Follow Playhead" msgstr "suivre la tête de lecture" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "vers la tête de lecture" #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Insérer une région" #: editor_actions.cc:406 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Commuter la montée" #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: editor_actions.cc:417 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: editor_actions.cc:420 msgid "Largest" msgstr "Énorme" #: editor_actions.cc:424 msgid "Larger" msgstr "Grand" #: editor_actions.cc:428 msgid "Large" msgstr "Très grand" #: editor_actions.cc:436 msgid "Small" msgstr "Très petit" #: editor_actions.cc:441 msgid "Smaller" msgstr "Petit" #: editor_actions.cc:449 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "la gauche" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "la droite" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "le centre" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "la tête de lecture" #: editor_actions.cc:457 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "la souris" #: editor_actions.cc:459 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:465 msgid "Object Tool" msgstr "outil d'objet" #: editor_actions.cc:472 msgid "Range Tool" msgstr "outil de zone de sélection" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "outil d'objet" #: editor_actions.cc:486 msgid "Gain Tool" msgstr "outil de gain" #: editor_actions.cc:493 msgid "Zoom Tool" msgstr "outil de zoom" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "écoute" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "outil d'étirement/contraction" #: editor_actions.cc:514 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Édition" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Changer le point d'édition" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)" #: editor_actions.cc:531 msgid "Splice" msgstr "Collant" #: editor_actions.cc:533 msgid "Slide" msgstr "Glissant" #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: editor_actions.cc:535 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: editor_actions.cc:537 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "aligner sur" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap Mode" msgstr "mode d'alignement" #: editor_actions.cc:545 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Mode d'alignement suivant" #: editor_actions.cc:546 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Choix d'alignement suivant" #: editor_actions.cc:551 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "aligner sur la trame" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "aligner sur la trame de CD" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "aligner sur les secondes" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "aligner sur les minutes" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "aligner sur les secondes" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "aligner sur les minutes" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "aligner sur les 32ème de seconde" #: editor_actions.cc:559 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "aligner sur le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "aligner sur un 16ème de temps" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "aligner sur les quart de temps" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "aligner sur les quart de temps" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "aligner sur les triolets" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "aligner sur la trame" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "les temps" #: editor_actions.cc:575 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "les mesures" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "aligner sur le repère" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "aligner sur le début de région" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "aligner sur la fin de région" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "aligne sur la synchro de région" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "aligner sur les limites de région" #: editor_actions.cc:590 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "boucle et punch-in/out" #: editor_actions.cc:594 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "h:min:sec" #: editor_actions.cc:626 msgid "Sort" msgstr "trier" #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027 msgid "Show All" msgstr "Tout montrer" #: editor_actions.cc:635 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "afficher les régions automatiques" #: editor_actions.cc:637 msgid "Ascending" msgstr "croissant" #: editor_actions.cc:639 msgid "Descending" msgstr "décroissant" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Region Name" msgstr "par nom de région" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Region Length" msgstr "par longueur de région" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Position" msgstr "par position de région" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Timestamp" msgstr "par date de région" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Start in File" msgstr "par début de région (dans le fichier)" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region End in File" msgstr "par fin de région (dans le fichier)" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Source File Name" msgstr "par nom de fichier source" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Source File Length" msgstr "par longueur de fichier source" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "par date de création du fichier source" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source Filesystem" msgstr "par système de fichier source" #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importer" #: editor_actions.cc:670 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exporter la session..." #: editor_actions.cc:677 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "afficher tout" #: editor_actions.cc:679 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:681 msgid "Show Measures" msgstr "montrer les barres de mesures" #: editor_actions.cc:685 msgid "Show Logo" msgstr "Afficher le logo" #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programming error: %1: %2" #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renommer" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1307 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Monter tout en haut" #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "inférieur" #: editor_actions.cc:1313 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Descendre tout en bas" #: editor_actions.cc:1316 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Remettre à sa position d'origine" #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Coller aux mesures/temps" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "enlever le point de synchro" #: editor_actions.cc:1335 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normaliser" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: editor_actions.cc:1341 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Créer des régions mono" #: editor_actions.cc:1344 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Booster le gain de la région" #: editor_actions.cc:1347 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Couper le gain de la région" #: editor_actions.cc:1350 msgid "Transpose" msgstr "Transposer" #: editor_actions.cc:1353 msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: editor_actions.cc:1377 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-dupliquer" #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fill Track" msgstr "Remplir la piste" #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711 msgid "Set Loop Range" msgstr "Boucle" #: editor_actions.cc:1393 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Punch in→out" #: editor_actions.cc:1397 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor_actions.cc:1402 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor_actions.cc:1406 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "les mesures" #: editor_actions.cc:1409 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fermer" #: editor_actions.cc:1412 #, fuzzy msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Fureteur de rythme" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exporter" #: editor_actions.cc:1421 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:1425 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Définir la durée de montée" #: editor_actions.cc:1426 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Définir la durée de descente" #: editor_actions.cc:1427 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Définir le tempo = région" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Découper les régions au début des percussions" #: editor_actions.cc:1437 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Options..." #: editor_actions.cc:1440 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1444 msgid "Bounce" msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)" #: editor_actions.cc:1446 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1448 msgid "Reset Envelope" msgstr "Réinitialiser l'enveloppe" #: editor_actions.cc:1450 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Réinitialiser tout" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Envelope Visible" msgstr "Enveloppe Visible" #: editor_actions.cc:1462 msgid "Envelope Active" msgstr "Enveloppe Active" #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1467 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1468 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1469 msgid "Set Range Selection" msgstr "zone de sélection depuis la région" #: editor_actions.cc:1471 msgid "Nudge Forward" msgstr "décaler vers la droite" #: editor_actions.cc:1472 msgid "Nudge Backward" msgstr "Décaler vers la gauche" #: editor_actions.cc:1477 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture" #: editor_actions.cc:1484 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture" #: editor_actions.cc:1488 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Rogner aux repères de boucle" #: editor_actions.cc:1489 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Rogner aux points de punch" #: editor_actions.cc:1491 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Rogner aux points de punch" #: editor_actions.cc:1492 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_actions.cc:1499 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)" #: editor_actions.cc:1505 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Placer la synchro de région" #: editor_actions.cc:1506 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1507 msgid "Split" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:1508 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition" #: editor_actions.cc:1509 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition" #: editor_actions.cc:1514 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "aligner le début des régions" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "aligner relativement le début des régions" #: editor_actions.cc:1525 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Aligner" #: editor_actions.cc:1530 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "aligner les synchro des régions" #: editor_actions.cc:1544 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:1548 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé " "une session." #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Importer" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:237 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:337 msgid "Cancel Import" msgstr "Annuler l'importation" #: editor_audio_import.cc:583 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)" #: editor_audio_import.cc:591 msgid "Cancel entire import" msgstr "Annuler toute l'importation" #: editor_audio_import.cc:592 msgid "Don't embed it" msgstr "Ne pas le lier" #: editor_audio_import.cc:593 msgid "Embed all without questions" msgstr "Lier tout sans poser de question" #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle " "de la session !" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Embed it anyway" msgstr "Lier quand même" #: editor_audio_import.cc:671 msgid "could not open %1" msgstr "impossible d'ouvrir %1" #: editor_audio_import.cc:871 #, fuzzy msgid "insert file" msgstr "Insérer un fichier audio" #: editor_canvas.cc:114 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "VerboseCanvasCursor" #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214 #: editor_routes.cc:1219 msgid "editor" msgstr "éditeur" #: editor_drag.cc:820 msgid "fixed time region copy" msgstr "Copie verticale de région" #: editor_drag.cc:822 msgid "region copy" msgstr "Copie de région" #: editor_drag.cc:894 msgid "fixed time region drag" msgstr "Déplacement vertical de région" #: editor_drag.cc:896 msgid "region drag" msgstr "Déplacement de région" #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275 msgid "insert region" msgstr "insertion de région" #: editor_drag.cc:1807 msgid "copy meter mark" msgstr "copier l'indicateur de mesure" #: editor_drag.cc:1818 msgid "move meter mark" msgstr "déplacer l'indicateur de mesure" #: editor_drag.cc:1897 msgid "copy tempo mark" msgstr "copier le changement tempo" #: editor_drag.cc:1908 msgid "move tempo mark" msgstr "déplacer le changement tempo" #: editor_drag.cc:2108 msgid "change fade in length" msgstr "modifier la durée de montée" #: editor_drag.cc:2224 msgid "change fade out length" msgstr "modifier la durée de descente" #: editor_drag.cc:2543 msgid "move marker" msgstr "déplacer le repère" #: editor_drag.cc:2970 msgid "rubberband selection" msgstr "sélection élastique" #: editor_drag.cc:3053 msgid "timestretch" msgstr "déformation temporelle" #: editor_drag.cc:3061 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3497 msgid "new range marker" msgstr "nouvel intervalle" #: editor_route_groups.cc:51 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Sélectionner tout dans la piste" #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Aller" #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875 msgid "M" msgstr "M" #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800 msgid "S" msgstr "S" #: editor_route_groups.cc:64 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Définir" #: editor_route_groups.cc:65 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284 msgid "unnamed" msgstr "(sans nom)" #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260 #: editor_mouse.cc:2387 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Fenêtres" #: editor_markers.cc:106 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Démarrer" #: editor_markers.cc:107 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Rembobiner" #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947 msgid "add marker" msgstr "ajouter un repère" #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790 msgid "remove marker" msgstr "enlever le repère" #: editor_markers.cc:611 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Se placer ici" #: editor_markers.cc:612 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Lire à partir ici" #: editor_markers.cc:613 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture" #: editor_markers.cc:617 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Découper la région" #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: editor_markers.cc:659 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "placer la tête de lecture ici" #: editor_markers.cc:660 msgid "Play from Range Mark" msgstr "lire depuis ce repère" #: editor_markers.cc:664 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "placer sur la tête de lecture" #: editor_markers.cc:666 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "aligner sur la zone de sélection" #: editor_markers.cc:674 msgid "Hide Range" msgstr "cacher" #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093 msgid "Rename Range" msgstr "renommer" #: editor_markers.cc:676 msgid "Remove Range" msgstr "enlever" #: editor_markers.cc:680 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "séparer la région" #: editor_markers.cc:683 msgid "Select Range" msgstr "Définit la zone de sélection" #: editor_markers.cc:712 msgid "Set Punch Range" msgstr "Punch in→out" #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834 msgid "New Name:" msgstr "nouveau nom :" #: editor_markers.cc:1091 msgid "Rename Mark" msgstr "renommer le repère" #: editor_markers.cc:1113 msgid "rename marker" msgstr "renommer le repère" #: editor_markers.cc:1136 msgid "set loop range" msgstr "définir l'intervalle de boucle" #: editor_markers.cc:1142 msgid "set punch range" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: editor_mouse.cc:159 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1" #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2321 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Rogner le début" #: editor_mouse.cc:2350 msgid "End point trim" msgstr "Rogner la fin" #: editor_mouse.cc:2417 msgid "Name for region:" msgstr "Nom de la région :" #: editor_mouse.cc:2543 msgid "Drag region brush" msgstr "brosse de glissé-déposé de région" #: editor_mouse.cc:2584 msgid "selection grab" msgstr "capture de sélection" #: editor_mouse.cc:2627 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2639 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "pour travailler sur la zone de sélection" #: editor_ops.cc:125 msgid "split" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276 msgid "extend selection" msgstr "étendre la sélection" #: editor_ops.cc:318 msgid "nudge regions forward" msgstr "décaler les régions vers la droite" #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426 msgid "nudge location forward" msgstr "décaler l'emplacement vers la droite" #: editor_ops.cc:399 msgid "nudge regions backward" msgstr "décaler les régions vers la gauche" #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512 msgid "nudge forward" msgstr "décaler vers la droite" #: editor_ops.cc:577 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1836 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nouveau repère temporel" #: editor_ops.cc:1923 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "ajouter un repère" #: editor_ops.cc:2092 msgid "clear markers" msgstr "effacer les repères" #: editor_ops.cc:2105 msgid "clear ranges" msgstr "effacer les intervalles" #: editor_ops.cc:2125 msgid "clear locations" msgstr "effacer les repères temporels" #: editor_ops.cc:2196 msgid "insert dragged region" msgstr "glissé-déposé de région" #: editor_ops.cc:2445 msgid "Rename Region" msgstr "renommer la région" #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom :" #: editor_ops.cc:2757 msgid "separate" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:2868 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "séparer la région" #: editor_ops.cc:2988 msgid "trim to selection" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_ops.cc:3032 msgid "region fill" msgstr "remplissage" #: editor_ops.cc:3086 msgid "fill selection" msgstr "remplir la sélection" #: editor_ops.cc:3122 msgid "set sync point" msgstr "Placer le point de sync." #: editor_ops.cc:3146 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "enlever la région" #: editor_ops.cc:3168 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "placer la synchro de région" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "placer la synchro de région" #: editor_ops.cc:3191 msgid "align selection" msgstr "aligner la sélection" #: editor_ops.cc:3265 msgid "align selection (relative)" msgstr "aligner la sélection (relatif)" #: editor_ops.cc:3299 msgid "align region" msgstr "aligner la région" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim front" msgstr "Rogner en avant" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim back" msgstr "Rogner en arrière" #: editor_ops.cc:3378 msgid "trim to loop" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_ops.cc:3388 msgid "trim to punch" msgstr "rogner au punch" #: editor_ops.cc:3450 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "région rognée" #: editor_ops.cc:3546 msgid "Cancel Freeze" msgstr "annuler le blocage" #: editor_ops.cc:3573 msgid "bounce range" msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)" #: editor_ops.cc:3666 msgid "cut" msgstr "couper" #: editor_ops.cc:3669 msgid "copy" msgstr "copier" #: editor_ops.cc:3672 msgid "clear" msgstr "effacer" #: editor_ops.cc:3730 msgid " objects" msgstr " objets" #: editor_ops.cc:3766 msgid " range" msgstr " intervalle" #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857 msgid "remove region" msgstr "enlever la région" #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850 msgid "paste" msgstr "coller" #: editor_ops.cc:4187 msgid "duplicate region" msgstr "dupliquer la région" #: editor_ops.cc:4234 msgid "duplicate selection" msgstr "dupliquer la sélection" #: editor_ops.cc:4315 msgid "nudge track" msgstr "décaler la piste" #: editor_ops.cc:4350 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n" "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)" #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1360 msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire" #: editor_ops.cc:4354 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Oui, la détruire" #: editor_ops.cc:4356 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Enlever la dernière capture" #: editor_ops.cc:4417 msgid "normalize" msgstr "normaliser" #: editor_ops.cc:4524 msgid "reverse regions" msgstr "inverser les régions" #: editor_ops.cc:4554 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4612 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "vers la liste des régions..." #: editor_ops.cc:4768 msgid "reset region gain" msgstr "réinitialiser le gain" #: editor_ops.cc:4797 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Enveloppe Visible" #: editor_ops.cc:4824 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Enveloppe Active" #: editor_ops.cc:4851 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_ops.cc:4875 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_ops.cc:4900 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "changer la longueur de la région" #: editor_ops.cc:4961 msgid "set fade in length" msgstr "définir la durée de montée" #: editor_ops.cc:4968 msgid "set fade out length" msgstr "définir la durée de descente" #: editor_ops.cc:5013 msgid "set fade in shape" msgstr "définir la forme de la montée" #: editor_ops.cc:5044 msgid "set fade out shape" msgstr "définir la forme de la descente" #: editor_ops.cc:5074 msgid "set fade in active" msgstr "active la montée" #: editor_ops.cc:5103 msgid "set fade out active" msgstr "active la descente" #: editor_ops.cc:5400 msgid "set loop range from selection" msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle" #: editor_ops.cc:5422 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition" #: editor_ops.cc:5451 msgid "set loop range from region" msgstr "Définir la boucle depuis la région" #: editor_ops.cc:5469 msgid "set punch range from selection" msgstr "Définir le punch depuis la sélection" #: editor_ops.cc:5486 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle" #: editor_ops.cc:5510 msgid "set punch range from region" msgstr "Définir le punch depuis la région" #: editor_ops.cc:5586 msgid "Add new marker" msgstr "ajouter un repère" #: editor_ops.cc:5587 msgid "Set global tempo" msgstr "Définir le tempo global" #: editor_ops.cc:5590 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5591 #, fuzzy msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?" #: editor_ops.cc:5617 msgid "set tempo from region" msgstr "Définir le tempo depuis la région" #: editor_ops.cc:5645 msgid "split regions" msgstr "Séparer les régions" #: editor_ops.cc:5685 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5692 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5693 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5695 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5698 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5819 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5852 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "aligner sur le début de région" #: editor_ops.cc:5872 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Booster le gain de la région" #: editor_ops.cc:5877 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Fondu enchaîné" #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "m" #: editor_ops.cc:5889 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5903 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "O" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "réinitialiser le gain" #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6139 #, fuzzy msgid "track" msgstr "pistes" #: editor_ops.cc:6145 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "abs" #: editor_ops.cc:6150 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6155 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6168 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Oui, supprimer" #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361 msgid "Yes, remove it." msgstr "Oui, supprimer" #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Supprimer" #: editor_ops.cc:6233 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Insérer un fichier audio" #: editor_ops.cc:6341 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6459 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6480 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "rendre la région muette" #: editor_ops.cc:6482 msgid "mute region" msgstr "rendre la région muette" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "position" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277 msgid "L" msgstr "L" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "O" #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: editor_regions.cc:346 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr " (MANQUANT)" #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multi-dupliquer" #: editor_regions.cc:1030 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr " (MANQUANT)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "S" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028 msgid "Hide All" msgstr "Tout cacher" #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Afficher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "cacher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "afficher tous les bus" #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "cacher tous les bus" #: editor_routes.cc:383 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Afficher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:384 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "cacher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:385 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:336 msgid "New location marker" msgstr "Nouveau repère temporel" #: editor_rulers.cc:337 msgid "Clear all locations" msgstr "Supprimer tous les repères temporels" #: editor_rulers.cc:338 msgid "Unhide locations" msgstr "Réafficher les repères temporels" #: editor_rulers.cc:343 msgid "Clear all ranges" msgstr "Supprimer tous les intervalles" #: editor_rulers.cc:344 msgid "Unhide ranges" msgstr "Réafficher les intervalles" #: editor_rulers.cc:354 msgid "New CD track marker" msgstr "Nouveau marqueur de CD" #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nouveau tempo" #: editor_rulers.cc:360 msgid "Clear tempo" msgstr "Effacer le tempo" #: editor_rulers.cc:365 msgid "New Meter" msgstr "Nouveau type de mesure" #: editor_rulers.cc:366 msgid "Clear meter" msgstr "Effacer les types de mesure" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "sélection de régions" #: editor_selection.cc:1225 msgid "select all" msgstr "sélectionner tout" #: editor_selection.cc:1308 msgid "select all within" msgstr "sélectionner tout dedans" #: editor_selection.cc:1368 msgid "set selection from range" msgstr "intervalle → zone de sélection" #: editor_selection.cc:1408 msgid "select all from range" msgstr "sélectionner tout à partir de la zone" #: editor_selection.cc:1439 msgid "select all from punch" msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out" #: editor_selection.cc:1470 msgid "select all from loop" msgstr "sélectionner tout depuis la boucle" #: editor_selection.cc:1484 msgid "select all after cursor" msgstr "sélectionner tout après le curseur" #: editor_selection.cc:1489 msgid "select all before cursor" msgstr "sélectionner tout avant le curseur" #: editor_selection.cc:1524 msgid "select all after edit" msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition" #: editor_selection.cc:1529 msgid "select all before edit" msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition" #: editor_selection.cc:1660 msgid "No edit range defined" msgstr "Aucune plage d'édition définie" #: editor_selection.cc:1666 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n" "mais il n'y a aucun repère sélectionné." #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nouveau nom du cliché" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Enlever le point de synchro" #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "ajouter" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "ajouter un changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:274 msgid "add meter mark" msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375 #: editor_tempodisplay.cc:394 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336 msgid "done" msgstr "terminé" #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357 msgid "replace tempo mark" msgstr "remplacer le changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443 msgid "remove tempo mark" msgstr "enlever le changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:426 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_timefx.cc:251 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread" #: editor_timefx.cc:336 msgid "pitch shift" msgstr "pitch shift" #: editor_timefx.cc:336 msgid "time stretch" msgstr "étirement temporel" #: engine_dialog.cc:72 msgid "Realtime" msgstr "Temps réel" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Do not lock memory" msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire" #: engine_dialog.cc:74 msgid "Unlock memory" msgstr "Déverrouiller la mémoire" #: engine_dialog.cc:75 msgid "No zombies" msgstr "Pas de zombie" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Fournir des ports de monitoring" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Force 16 bit" msgstr "Forcer 16 bits" #: engine_dialog.cc:78 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitoring matériel" #: engine_dialog.cc:79 msgid "H/W metering" msgstr "VU-mètre matériel" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Verbose output" msgstr "sortie détaillée" #: engine_dialog.cc:100 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:101 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:102 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:103 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:104 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "(aucun)" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578 msgid "Triangular" msgstr "Triangulaire" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582 msgid "Shaped" msgstr "Remodelé" #: engine_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil" #: engine_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils" #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978 msgid "Playback only" msgstr "Lecture seulement" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980 msgid "Recording only" msgstr "Enregistrement seulement" #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "dessiner" #: engine_dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Pilote" #: engine_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interface" #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261 msgid "Sample rate:" msgstr "Échantillonnage" #: engine_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "taille du tampon" #: engine_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "nombre de tampons" #: engine_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Latence approximative" #: engine_dialog.cc:219 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Mode" #: engine_dialog.cc:262 msgid "Realtime Priority" msgstr "Priorité temps réel" #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Client timeout" msgstr "délai d'expiration client" #: engine_dialog.cc:306 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Nombre de ports" #: engine_dialog.cc:312 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Pilote" #: engine_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Interpolation" #: engine_dialog.cc:329 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et " "recommencez" #: engine_dialog.cc:337 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: engine_dialog.cc:350 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Interface d'entrée" #: engine_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Interface de sortie" #: engine_dialog.cc:361 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "voies en entrée" #: engine_dialog.cc:366 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "voies en sortie" #: engine_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)" #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Échantillons" #: engine_dialog.cc:379 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)" #: engine_dialog.cc:395 msgid "Device" msgstr "Interface audio" #: engine_dialog.cc:397 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils" #: engine_dialog.cc:649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y " "enregistrer les paramètres" #: engine_dialog.cc:792 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n" "d'enregistrer en même temps.\n" "\n" "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n" "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n" "interface audio appropriée.\n" "\n" "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n" "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n" "\n" "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n" "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n" "le périphérique correspondant." #: engine_dialog.cc:805 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Aucun périphérique audio approprié" #: engine_dialog.cc:907 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »" #: engine_dialog.cc:1013 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour" #: engine_dialog.cc:1080 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1096 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1260 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète" #: engine_dialog.cc:1348 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe " "pas (%1)" #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142 msgid "Channels:" msgstr "Nb de voies :" #: export_channel_selector.cc:48 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: export_channel_selector.cc:454 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:458 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:462 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "voies en sortie" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Audio" #: export_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Horloge maître" #: export_dialog.cc:165 msgid "Channels" msgstr "nb de voies" #: export_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Options..." #: export_dialog.cc:201 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:267 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:301 msgid "Stop Export" msgstr "Arrêter l'exportation" #: export_dialog.cc:333 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:342 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:372 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exporter la session..." #: export_dialog.cc:410 msgid "Export Region" msgstr "Exporter la région" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "source du signal" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Session" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "La session" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "exporter vers un fichier" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "exporter vers un fichier" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normaliser" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "rogner le début de la sélection" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "rogner la fin de la sélection" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format de fichiers audio" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Conversion :" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Interpolation" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Moyen" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Options d'affichage" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Repères et intervalles..." #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Réinitialiser" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803 msgid "Fader automation mode" msgstr "mode d'automatisation du gain" #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804 msgid "Fader automation type" msgstr "type d'automatisation du gain" #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911 msgid "Abs" msgstr "abs" #: gain_meter.cc:312 msgid "-Inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878 #: route_time_axis.cc:2369 msgid "P" msgstr "P" #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881 msgid "T" msgstr "T" #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884 msgid "W" msgstr "W" #: generic_pluginui.cc:86 msgid "Presets" msgstr "réglages préféfinis" #: generic_pluginui.cc:191 msgid "Controls" msgstr "contrôles" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le " "port %1" #: generic_pluginui.cc:319 msgid "Automation control" msgstr "contrôle d'automatisation" #: generic_pluginui.cc:326 msgid "Mgnual" msgstr "Manuel" #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "port" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Sélection" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nouvelle copie" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Subgroup" msgstr "Aucun groupe" #: group_tabs.cc:312 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Sélectionner" #: group_tabs.cc:319 msgid "Activate All" msgstr "Activer tout" #: group_tabs.cc:320 msgid "Disable All" msgstr "désactiver tout" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "limite inférieure de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "supérieur" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "limite supérieure de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "position du repère sur la règle" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "taille max" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "taille max de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "afficher la position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "dessiner la position actuelle de la règle" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Horloge maître" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "régions sélectionnées" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "par position de région" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Supprimer" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "séparer" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "régions sélectionnées" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "déplacer le repère" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "changt source VU-mètre" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Insérer une région" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "programming error: %1 %2" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "inverser la sélection" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "entrée %1" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "sortie %1" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis " "par défaut." #: keyeditor.cc:34 msgid "Remove shortcut" msgstr "Enlever le raccourci" #: keyeditor.cc:44 msgid "Action" msgstr "Action" #: keyeditor.cc:45 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: keyeditor.cc:65 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci" #: keyeditor.cc:270 msgid "Command-" msgstr "Commande-" #: keyeditor.cc:271 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: keyeditor.cc:272 msgid "Shift-" msgstr "Maj-" #: keyeditor.cc:273 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: latency_gui.cc:20 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Échantillons" #: latency_gui.cc:21 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "ms" #: latency_gui.cc:22 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programming error: %1 (%2)" #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-accentuation" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Rogner le début" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Rogner la fin" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Aller au repère suivant" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "déplacer le repère" #: location_ui.cc:425 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session" #: location_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Repère" #: location_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "ajouter un intervalle" #: location_ui.cc:678 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "boucle et punch-in/out" #: location_ui.cc:700 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:735 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:966 msgid "add range marker" msgstr "ajouter un intervalle" #: main.cc:249 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "" "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de " "l'interface graphique" #: main.cc:258 main.cc:435 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1" #: main.cc:425 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus" #: main.cc:462 main.cc:478 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:465 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:480 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:566 msgid " (built using " msgstr " (construit avec " #: main.cc:569 msgid " and GCC version " msgstr " et GCC version " #: main.cc:579 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #: main.cc:580 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett " "Viren, Joel Baker" #: main.cc:582 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE" #: main.cc:583 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "pas même de COMMERCIALISATION\n" "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER." #: main.cc:584 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer " #: main.cc:585 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de " "distribution." #: main.cc:594 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:600 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour" #: marker.cc:257 msgid "MarkerText" msgstr "MarkerText" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nom du port" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1527 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1679 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "étendre la sélection" #: midi_region_view.cc:1695 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "fichier effacé" #: midi_region_view.cc:2055 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "enlever" #: midi_region_view.cc:2267 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2485 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "sélection de zone" #: midi_region_view.cc:2538 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transposer" #: midi_region_view.cc:2572 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "modifier la durée de descente" #: midi_region_view.cc:2641 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "décaler" #: midi_region_view.cc:2656 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "voies en entrée" #: midi_time_axis.cc:336 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "afficher tout" #: midi_time_axis.cc:340 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Contenu :" #: midi_time_axis.cc:344 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr " intervalle" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Mode normal" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "Séparer les voies" #: midi_time_axis.cc:348 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "ports MIDI" #: midi_time_axis.cc:429 msgid "Program Change" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "contrôles" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Cacher les fondus enchaînés" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "afficher tous les fondus enchaînés" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Voies : %1" #: midi_time_axis.cc:687 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "contrôles" #: midi_time_axis.cc:701 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:706 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Début de percussion" #: midi_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "nb de voies" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Couleur" #: midi_time_axis.cc:1027 #, fuzzy msgid "create region" msgstr "enlever la région" #: midi_tracer.cc:44 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Lecture auto" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "enregistrement" #: midi_tracer.cc:60 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Ne pas charger la session" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "pas d'anti-crénelage" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "Ardour cannot find the %1 file\n" "\n" "%2\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%3\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655 msgid "pre" msgstr "pré" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250 msgid "Comments" msgstr "commentaires" #: mixer_strip.cc:154 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:162 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition" #: mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "tupni" #: mixer_strip.cc:195 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:206 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Horloge" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Aucun groupe" #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651 msgid "input" msgstr "entrée" #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "ajouter ou modifier des commentaires" #: mixer_strip.cc:585 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247 msgid "*Comments*" msgstr "*commentaires*" #: mixer_strip.cc:614 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "secondes" #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260 msgid "Cmt" msgstr "Cmt" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257 msgid "*Cmt*" msgstr "*Cmt*" #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible" #: mixer_strip.cc:1129 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "déconnecté" #: mixer_strip.cc:1302 msgid ": comment editor" msgstr ": éditeur de commentaires" #: mixer_strip.cc:1378 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: mixer_strip.cc:1381 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1423 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555 msgid "Active" msgstr "Actif" #: mixer_strip.cc:1433 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protège contre les dénormalisations" #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Identifiant de contrôleur" #: mixer_strip.cc:1774 msgid "Rec" msgstr "Enreg." #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:96 msgid "Strips" msgstr "Tranches" #: mixer_ui.cc:122 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935 msgid "signal" msgstr "signal" #: mixer_ui.cc:1055 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !" #: mixer_ui.cc:1137 msgid "-all-" msgstr "-(tout)-" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Moyen" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "écoute" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Actif lorsque quelque chose est en solo\n" "Cliquez pour désactiver tous les solos." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n" "Cliquez pour stopper l'écoute." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Bus de monitoring à " #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "normaliser la région" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "normaliser la région" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Utilisation :" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr "" " -v, --version Affiche les informations de version\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Affiche ce message\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis " "clavier possibles\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. " "La valeur par défaut est « ardour »\n" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une " "session existante\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus " "d'Ardour menus\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la " "ligne de commande\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles " "spécifiques\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode " "synchrone\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr "" "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers " "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner.cc:133 #, fuzzy msgid "C" msgstr "CD" #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415 msgid "Bypass" msgstr "Court-circuiter" #: panner2d.cc:661 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274 msgid "link" msgstr "lier" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "mode d'automatisation du panoramique" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Type d'automatisation de panoramique" #: panner_ui.cc:82 msgid "panning link control" msgstr "liaison gauche–droite du panoramique" #: panner_ui.cc:84 msgid "panning link direction" msgstr "direction de la liaison" #: panner_ui.cc:415 #, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "panoramique de la voie %zu" #: panner_ui.cc:540 msgid "Reset all" msgstr "Réinitialiser tout" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listes de lecture groupées par piste" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Liste de lecture pour %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Autres pistes" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "non assigné" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importer" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Le nom contient" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Le type contient" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Le nom de l'auteur contient" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Le nom de l'auteur contient" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "La bibliothèque contient" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Caché" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Cacher" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugins disponibles" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "écoute" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Ajouter un bus audio" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "ports MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugins à connecter" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Ajouter un plugin à la liste" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Retirer un plugin de la liste" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Insérer des plugins" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nouveau plugin..." #: plugin_selector.cc:609 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Créateur" #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Catégorie" #: plugin_ui.cc:98 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !" #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans " "cette version d'ardour)" #: plugin_ui.cc:110 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur" #: plugin_ui.cc:336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugin_ui.cc:417 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Plugins" #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:448 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:521 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé" #: plugin_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nouvelle insertion" #: plugin_ui.cc:532 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Nom du nouveau réglage :" #: plugin_ui.cc:585 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:333 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bus" #: port_group.cc:335 msgid "System" msgstr "" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Interpolation" #: port_group.cc:455 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:458 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: port_group.cc:461 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:464 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:468 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:471 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: port_group.cc:474 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:477 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Sortie" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Non connecté au moteur audio" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nom du port" #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Bus :" #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Entrées :" #: port_matrix.cc:412 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renommer" #: port_matrix.cc:441 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "enlever le repère" #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Réinitialiser tout" #: port_matrix.cc:488 msgid "Rescan" msgstr "Rafraîchir" #: port_matrix.cc:489 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:874 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Supprimer" #: port_matrix.cc:889 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "sélectionner tout depuis la boucle" #: port_matrix.cc:902 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "voies" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible" #: processor_box.cc:406 msgid "New send" msgstr "Nouveau départ" #: processor_box.cc:407 msgid "Show send controls" msgstr "Afficher les contrôles de départ" #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:760 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:766 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:768 #, fuzzy msgid "MIDI input(s)\n" msgstr "Entrées" #: processor_box.cc:771 msgid "audio input(s)\n" msgstr "" #: processor_box.cc:774 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:776 #, fuzzy msgid "MIDI channel(s)\n" msgstr "voies en entrée" #: processor_box.cc:779 #, fuzzy msgid "audio channel(s)\n" msgstr "voies en entrée" #: processor_box.cc:782 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:817 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1" #: processor_box.cc:941 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation" #: processor_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n" "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n" "pas correctement." #: processor_box.cc:1283 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renommer la piste" #: processor_box.cc:1314 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1418 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n" "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n" "ne correspond pas à la configuration de cette piste." #: processor_box.cc:1476 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Oui, les enlever" #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Enlever le repère" #: processor_box.cc:1497 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1500 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1675 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nouveau plugin..." #: processor_box.cc:1678 msgid "New Insert" msgstr "Nouvelle insertion" #: processor_box.cc:1681 msgid "New Send ..." msgstr "Nouveau départ..." #: processor_box.cc:1685 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nouveau départ..." #: processor_box.cc:1687 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Supprimer tous les intervalles" #: processor_box.cc:1689 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: processor_box.cc:1691 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: processor_box.cc:1717 msgid "Activate all" msgstr "activer tout" #: processor_box.cc:1719 msgid "Deactivate all" msgstr "désactiver tout" #: processor_box.cc:1721 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugins" #: processor_box.cc:1957 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (par %3)" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "8ème de temps" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "quart de temps" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "fichier" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Longueur :" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Seuil" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "aligner sur le début de région" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "aligner sur les secondes" #: rc_option_editor.cc:43 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "son du clic :" #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Parcourir" #: rc_option_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "son du clic accentué :" #: rc_option_editor.cc:81 msgid "Choose Click" msgstr "choix du clic" #: rc_option_editor.cc:99 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "choix du clic accentué" #: rc_option_editor.cc:126 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation" #: rc_option_editor.cc:127 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation" #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Commande-" #: rc_option_editor.cc:282 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316 msgid "+ button" msgstr "avec le bouton de la souris n°" #: rc_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche" #: rc_option_editor.cc:336 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche" #: rc_option_editor.cc:353 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:456 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:508 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:521 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Feedback" msgstr "Envoi des commandes à l'appareil" #: rc_option_editor.cc:587 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:708 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Préférences" #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262 #: session_option_editor.cc:269 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: rc_option_editor.cc:716 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:725 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:726 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Ports disponibles" #: rc_option_editor.cc:729 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:739 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758 msgid "off" msgstr "stop" #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Court" #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Moyen" #: rc_option_editor.cc:747 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:753 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Taux de chute du VU-mètre" #: rc_option_editor.cc:759 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Très lent" #: rc_option_editor.cc:760 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:762 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "la plus rapide" #: rc_option_editor.cc:763 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Plus rapide" #: rc_option_editor.cc:764 msgid "fastest" msgstr "la plus rapide" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr." #: rc_option_editor.cc:790 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Sauvegardes de secours périodiques" #: rc_option_editor.cc:798 #, fuzzy msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage" #: rc_option_editor.cc:806 msgid "Always copy imported files" msgstr "Toujours recopier les fichiers importés" #: rc_option_editor.cc:814 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Tranches de mix étroites" #: rc_option_editor.cc:822 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "ajouter un repère" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt" #: rc_option_editor.cc:844 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)" #: rc_option_editor.cc:852 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:860 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "fin de session" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:876 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition" #: rc_option_editor.cc:884 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition" #: rc_option_editor.cc:892 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverser la sélection dans la piste" #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "afficher les régions automatiques" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forme d'onde" #: rc_option_editor.cc:962 msgid "linear" msgstr "linéaire" #: rc_option_editor.cc:963 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "logarithmique" #: rc_option_editor.cc:969 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forme d'onde" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Traditionnel" #: rc_option_editor.cc:975 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Redressé" #: rc_option_editor.cc:982 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1133 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "écoute" #: rc_option_editor.cc:989 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "taille du tampon" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 #, fuzzy msgid "Monitoring handled by" msgstr "Monitoring" #: rc_option_editor.cc:1016 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour : " #: rc_option_editor.cc:1017 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "trames audio" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Mode bande" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1034 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Pistes ardour → bus général" #: rc_option_editor.cc:1041 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Connexions..." #: rc_option_editor.cc:1046 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Manuel" #: rc_option_editor.cc:1053 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1058 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: rc_option_editor.cc:1059 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "relier les sorties..." #: rc_option_editor.cc:1064 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Dénormaliser" #: rc_option_editor.cc:1069 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Protège contre les dénormalisations" #: rc_option_editor.cc:1076 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Aucun traitement" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Aucun traitement" #: rc_option_editor.cc:1086 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Utiliser FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1090 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Utiliser DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1094 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1104 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements" #: rc_option_editor.cc:1112 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement" #: rc_option_editor.cc:1120 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "active la montée" #: rc_option_editor.cc:1128 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1136 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via le bus" #: rc_option_editor.cc:1146 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1161 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "position" #: rc_option_editor.cc:1166 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Redirections pré-atténuation" #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1182 msgid "Show solo muting" msgstr "Le solo montre les sourdines" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1216 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Pas de sorties automatiques" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: rc_option_editor.cc:1248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1265 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: rc_option_editor.cc:1273 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Surfaces de contrôle" #: rc_option_editor.cc:1303 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Surfaces de contrôle" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "identifiant assigné manuellement" #: rc_option_editor.cc:1309 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "identifiant donné par la Console de mixage" #: rc_option_editor.cc:1310 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "identifiant donné par l'Éditeur" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Keyboard" msgstr "" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "écouter cette région" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "position" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:89 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Fichiers" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "source du signal" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Région %1" #: region_editor.cc:260 msgid "change region start position" msgstr "changer le début de la région" #: region_editor.cc:276 msgid "change region end position" msgstr "changer la fin de la région" #: region_editor.cc:296 msgid "change region length" msgstr "changer la longueur de la région" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "changer la fin de la région" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "par nom de région" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Piste" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Lire la région en boucle" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "retour auto" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Début de percussion" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Début de note" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "position" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Découper la région" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Set tempo map" msgstr "Définir la carte du tempo" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform region" msgstr "Conformer la région" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Fureteur de rythme" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: rhythm_ferret.cc:97 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Placer la synchro de région" #: rhythm_ferret.cc:101 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Écart déclenchant (ms)" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:111 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:116 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: rhythm_ferret.cc:125 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: rhythm_ferret.cc:339 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Séparer en régions" #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Groupe" #: route_group_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Aligner relativement" #: route_group_dialog.cc:38 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Enregistrement seulement" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: route_group_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Fenêtre de nettoyage" #: route_group_dialog.cc:70 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: %u samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "PAS DE PISTE" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Aucune route sélectionnée" #: route_time_axis.cc:110 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:111 msgid "p" msgstr "p" #: route_time_axis.cc:112 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:177 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: route_time_axis.cc:407 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "afficher toute l'automatisation" #: route_time_axis.cc:410 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "afficher l'automatisation existante" #: route_time_axis.cc:413 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "cacher toute l'automatisation" #: route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Couleur" #: route_time_axis.cc:464 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:466 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:469 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Couche n°" #: route_time_axis.cc:479 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "aligner avec le contenu actuel" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "aligner avec l'enregistrement" #: route_time_axis.cc:493 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: route_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: route_time_axis.cc:507 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Mode bande" #: route_time_axis.cc:512 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Mode d'alignement/grille" #: route_time_axis.cc:538 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Couleur" #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programming error: %1 %2" #: route_time_axis.cc:955 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:956 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1041 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1094 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1285 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà" #: route_time_axis.cc:1288 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1465 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nouvelle copie" #: route_time_axis.cc:1469 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nouveau tempo" #: route_time_axis.cc:1470 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copier" #: route_time_axis.cc:1475 msgid "Clear Current" msgstr "Effacer actuelle" #: route_time_axis.cc:1478 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Choisir..." #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2251 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2254 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Supprimer" #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340 #, fuzzy msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!" #: route_time_axis.cc:2358 msgid "r" msgstr "r" #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324 #: strip_silence_dialog.cc:331 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2376 msgid "m" msgstr "m" #: route_ui.cc:127 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Cacher la piste" #: route_ui.cc:134 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:142 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:147 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:525 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement" #: route_ui.cc:591 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "vers le point d'édition" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:664 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "Copy track gains to sends" msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session" #: route_ui.cc:668 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:669 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1064 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "bloquer le solo" #: route_ui.cc:1071 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "bloquer le solo" #: route_ui.cc:1093 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré-atténuation" #: route_ui.cc:1099 msgid "Post Fader" msgstr "Post-atténuation" #: route_ui.cc:1105 msgid "Control Outs" msgstr "Sorties de contrôle" #: route_ui.cc:1111 msgid "Main Outs" msgstr "Sorties principales" #: route_ui.cc:1239 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: route_ui.cc:1355 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:1357 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "enlever le repère" #: route_ui.cc:1367 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Supprimer" #: route_ui.cc:1390 msgid "Rename Track" msgstr "Renommer la piste" #: route_ui.cc:1392 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renommer" #: route_ui.cc:1547 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: route_ui.cc:1560 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1566 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: route_ui.cc:1567 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Modèle de session :" #: route_ui.cc:1635 msgid "Remote Control ID" msgstr "Identifiant de contrôleur" #: route_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Identifiant de contrôleur" #: route_ui.cc:1692 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "sélection du fichier de session" #: send_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: session_import_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exporter la session..." #: session_import_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "commentaires" #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exporter la session..." #: session_import_dialog.cc:216 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "champ" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Groupe" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "commentaires" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copier" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatisation" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Console de mixage..." #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " intervalle" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "sur le début de la session" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "sur le début de la session" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 #, fuzzy msgid "Import all from:" msgstr "importer vers des régions multiples" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "régions" #: session_option_editor.cc:44 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 par trame" #: session_option_editor.cc:49 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100Hz" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "External sync source" msgstr "Source de synchro de position" #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Timecode (trames/s)" #: session_option_editor.cc:75 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:76 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:77 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:78 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:79 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:80 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:81 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:82 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:83 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:84 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon" #: session_option_editor.cc:97 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Pullup / Pulldown" #: session_option_editor.cc:102 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:104 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:109 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:110 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:118 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:123 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)" #: session_option_editor.cc:129 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "durée du fondu court (ms)" #: session_option_editor.cc:138 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "longueur du fondu destructif (ms)" #: session_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "créé automatiquement" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "active la montée" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "par fin de région (dans le fichier)" #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Moyen" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format de fichiers audio" #: session_option_editor.cc:187 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "échantillon" #: session_option_editor.cc:192 msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bits à virgule flottante" #: session_option_editor.cc:193 #, fuzzy msgid "24-bit integer" msgstr "24 bits à entiers signés" #: session_option_editor.cc:194 #, fuzzy msgid "16-bit integer" msgstr "24 bits à entiers signés" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "fichier" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:206 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:207 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:208 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "effacer les repères temporels" #: session_option_editor.cc:214 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:219 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Empilement des régions" #: session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "ultérieures au dessus" #: session_option_editor.cc:237 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "déplacées/ajoutées au dessus" #: session_option_editor.cc:238 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "ajoutées au dessus" #: session_option_editor.cc:242 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:246 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:256 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:264 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:271 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "mode d'automatisation du panoramique" #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112 msgid "as new tracks" msgstr "comme nouvelles pistes" #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105 msgid "to selected tracks" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 msgid "to region list" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "as new tape tracks" msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes" #: sfdb_ui.cc:93 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programming error: unknown import mode string %1" #: sfdb_ui.cc:120 msgid "Auto-play" msgstr "Lecture auto" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informations sur le fichier audio" #: sfdb_ui.cc:138 msgid "Timestamp:" msgstr "Horodatage :" #: sfdb_ui.cc:140 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: sfdb_ui.cc:315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:322 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)." #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : " #: sfdb_ui.cc:398 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: " #: sfdb_ui.cc:418 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: sfdb_ui.cc:442 msgid "Audio files" msgstr "Audio" #: sfdb_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Tout" #: sfdb_ui.cc:448 msgid "All files" msgstr "Tout" #: sfdb_ui.cc:464 msgid "Browse Files" msgstr "Parcours des fichiers" #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: sfdb_ui.cc:500 msgid "Search Tags" msgstr "Recherche de tags" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:736 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " #: sfdb_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Annuler" #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359 msgid "one track per file" msgstr "une piste par fichier" #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360 msgid "one track per channel" msgstr "une piste par canal" #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361 msgid "sequence files" msgstr "régions alignées" #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "tout dans une région" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343 msgid "merge files" msgstr "fusionner les fichiers" #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346 msgid "one region per file" msgstr "une région par fichier" #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347 msgid "one region per channel" msgstr "une région par voie" #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362 msgid "all files in one region" msgstr "tout dans une région" #: sfdb_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "un des fichiers sélectionnés\n" "ne peut pas être utilisé par Ardour" #: sfdb_ui.cc:1227 msgid "Copy files to session" msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session" #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "utiliser l'horodatage du fichier" #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Point d'édition" #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "tête de lecture" #: sfdb_ui.cc:1246 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "sur le début de la session" #: sfdb_ui.cc:1251 msgid "Add files:" msgstr "Ajouter des fichiers :" #: sfdb_ui.cc:1273 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Insérer :" #: sfdb_ui.cc:1286 msgid "Mapping:" msgstr "Placement :" #: sfdb_ui.cc:1304 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Conversion :" #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415 msgid "Best" msgstr "la meilleure" #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417 msgid "Good" msgstr "bonne" #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Quick" msgstr "rapide" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Chargement d'Ardour..." #: startup.cc:63 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Ouvrir une session" #: startup.cc:64 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Import de fichiers audio dans la session" #: startup.cc:65 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:69 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:254 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Config audio" #: startup.cc:266 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:290 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:311 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:317 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:339 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:379 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:402 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:404 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:414 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:417 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:439 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:449 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:489 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:644 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Session" #: startup.cc:667 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Créer le dossier dans :" #: startup.cc:674 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition" #: startup.cc:706 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "choix du modèle" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-modèle" #: startup.cc:737 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:749 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "choix du modèle" #: startup.cc:775 msgid "New Session" msgstr "Créer une session" #: startup.cc:927 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "sélection du fichier de session" #: startup.cc:936 msgid "Browse:" msgstr "Autre session :" #: startup.cc:945 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "sélection du fichier de session" #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973 msgid "channels" msgstr "voies" #: startup.cc:987 msgid "Busses" msgstr "Bus :" #: startup.cc:988 msgid "Inputs" msgstr "Entrées :" #: startup.cc:989 msgid "Outputs" msgstr "Sorties :" #: startup.cc:997 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Bus de sortie à " #: startup.cc:1007 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: startup.cc:1014 startup.cc:1073 msgid "Use only" msgstr "Utiliser seulement" #: startup.cc:1067 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "relier les sorties..." #: startup.cc:1089 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "...au bus général" #: startup.cc:1099 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "...aux sorties matérielles" #: startup.cc:1148 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Options..." #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Envoi des commandes à l'appareil" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "aligner sur les 32ème de seconde" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Octaves" #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "insérer un fragment" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "définir la durée de montée" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Définir la durée de descente" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "vers fin de la région précédente" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "modifier la durée de descente" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "modifier la durée de descente" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:637 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:639 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:641 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: step_entry.cc:671 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:673 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: step_entry.cc:675 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:680 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: step_entry.cc:682 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Linéaire strict" #: strip_silence_dialog.cc:88 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "définir la durée de montée" #: strip_silence_dialog.cc:111 msgid "Silent segments:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:116 msgid "Shortest silence:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:121 msgid "Shortest audible:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:343 msgid "Full silence" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "noire (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "croche (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "triolet (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "double croche (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "huitième (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "seizième (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trente-deuxième (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Battements par minute :" #: tempo_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Le tempo démarre à :" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note endommagée (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valeur de note :" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Battements par mesure :" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Le repère de mesure démarre à :" #: theme_manager.cc:52 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:53 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 msgid "Object" msgstr "Objet" #: theme_manager.cc:61 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: theme_manager.cc:196 #, fuzzy msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». " "Ardour va avoir l'air bizzare" #: time_axis_view.cc:122 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:1024 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "rapide, basse qualité" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "pas d'anti-crénelage" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Linéaire strict" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "TimeFXDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch shift" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch" msgstr "Étirer / Contracter" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Octaves" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "demi-tons" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cents" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "TimeFXButton" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Étirer/Contracter" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Bus :" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface " "graphique « %1 »" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 #, fuzzy msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface " "graphique n'a pas pu être chargé correctement." #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface " "graphique" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de " "l'interface graphique" #: ui_config.cc:145 #, fuzzy msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de " "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement." #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 #, fuzzy msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)" #: utils.cc:195 utils.cc:238 msgid "bad XPM header %1" msgstr "mauvais entête XPM %1" #: utils.cc:377 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »" #: utils.cc:400 utils.cc:450 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge" #: utils.cc:436 utils.cc:488 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du " "rouge" #: utils.cc:770 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #: utils.cc:797 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n" #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "programmer error: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Config manuelle" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Pistes" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nom (modèle)" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessions Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "La patience est une vertu.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n" #~ "La session ne peut pas être chargée." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour : nettoyage" #~ msgid "files were" #~ msgstr " " #~ msgid "file was" #~ msgstr " " #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il " #~ "contient des erreurs." #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Import/Export" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Souris" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Contenu" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..." #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Pistes et bus..." #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Plusieurs solos possibles" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Monitoring matériel" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Monitoring logiciel" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Monitoring externe" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "Solo en direct" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NOM :" #~ msgid "play" #~ msgstr "lire" #~ msgid "START:" #~ msgstr "début :" #~ msgid "END:" #~ msgstr "fin :" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "longueur :" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes" #~ msgid "gain" #~ msgstr "gain" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panoramique" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "track height" #~ msgstr "hauteur de piste" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "effacer la piste" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "pixbuf" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "le pixbuf" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "width" #~ msgstr "largeur" #~ msgid "the width" #~ msgstr "la largeur" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "largeur" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "largeur dessinée" #~ msgid "height" #~ msgstr "hauteur" #~ msgid "the height" #~ msgstr "la hauteur" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ancre" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "l'ancre" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lier la sélection région/piste" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Se placer au repère 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Se placer au repère 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Se placer au repère 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Se placer au repère 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Se placer au repère 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Se placer au repère 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Se placer au repère 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Se placer au repère 9" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "vers le centre" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Début au point d'édition" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Point d'édition à la fin" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Définir le punch depuis la région" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Commuter la descente" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "aligner la fin des régions" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions" #~ msgid "Play Selected Region(s)" #~ msgstr "Lire les régions sélectionnées" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "région muette/active" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Placer le point d'édition" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Dupliquer la région" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multi-dupliquer la région" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "inverser la région" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Séparer au point d'édition" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "importer des fichiers audio" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "formes d'onde" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr." #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 par trame" #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" #~ msgstr "" #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames " #~ "par trame : %1" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Ajouter l'audio existant" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importation de %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "trames SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "secondes SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "minutes SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragments" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Éditeur de région..." #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Placer le point de synchro" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analyse la région" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Décaler à droite" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Décaler à gauche" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Lire" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Lire en boucle" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analyse la zone de sélection" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "sélection → boucle" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "sélection → punch" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Dupliquer" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "sélection → nouveau fragment" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Insérer un fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Alignement magnétique" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "adjacent" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "superposable" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "ajouter un groupe" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a rien à exporter.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles" #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgid "programming error: no MarkerView selected" #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Déverrouiller" #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgid "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "déplacement de régions" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "déplacement sélection" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n" #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n" #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "ces régions" #~ msgid "this region" #~ msgstr "cette région" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Oui, les détruire." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturaliser" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit." #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit." #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "coller le fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "effacer la liste de lecture" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "Commute la montée" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "Commute la descente" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "nom du fragment :" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "créer un fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Abandonner" #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "demi-tons" #~ msgid "TimeFXProgress" #~ msgstr "TimeFXProgress" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "échantillonnage" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "la meilleure" #~ msgid "better" #~ msgstr "bonne" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "moyenne" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stéréo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "descripteur de CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "ordre des bits" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "conversion" #~ msgid "Dither Type" #~ msgstr "interpolation" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Pistes spécifiques..." #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « " #~ "%1 »" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour : export de régions" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "exporter vers un dossier" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)" #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "ardour : export d'une région" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain" #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0,5 seconde" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 seconde" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1,5 secondes" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 secondes" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2,5 secondes" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 secondes" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "durée (s)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Enlever une trame" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Trame d'image" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Ajouter une entrée" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Ajouter une sortie" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Enlever une entrée" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Enlever une sortie" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Déconnecter tout" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Connexions disponibles" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "ajouter un repère temporel" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "molette" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commentaires" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "commentaires" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion" #~ msgid " Input" #~ msgstr " entrée" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "inverser la polarité" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Sessions récentes :" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "ardour : gestion des sessions" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "sélection d'un dossier" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "décalage négatif" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Chemins/Fichiers" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Clavier/Souris" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Décalage SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "présence" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "voir entrée\n" #~ "dans la console" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "voir sortie\n" #~ "dans la console" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "" #~ "MIDI Parameter\n" #~ "Control" #~ msgstr "" #~ "param.\n" #~ "MIDI" #~ msgid "online" #~ msgstr "actif" #~ msgid "offline" #~ msgstr "inactif" #~ msgid "output" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions " #~ "spécifiques\n" #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme " #~ "n'importe\n" #~ "quelle autre tranche de mixage." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "ajout d'événement de pan." #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour : plugins" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "nb d'entrées" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "nb de sorties" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin" #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n" #~ "\n" #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 " #~ "voies actives.\n" #~ "\n" #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n" #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n" #~ "\n" #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n" #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n" #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n" #~ "\n" #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "renommer la redirection" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette " #~ "piste ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette " #~ "piste ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Pistes et Bus" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Redirections post-atténuation" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "hauteur de piste" #~ msgid "mute change" #~ msgstr "modification de la sourdine" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "modification du solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "changt solo de groupe" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "changt sourdine de groupe" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour : sélection de couleur" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "nouveau nom :" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Lire" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "au point d'édition" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "sur la tête de lecture" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Mesure" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Temps" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trente-deuxième (32)" #~ msgid "TimeAxisViewItemName" #~ msgstr "TimeAxisViewItemName" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nouveau nom :" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour : connexions" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Connexions en entrée" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connexions en sortie" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nouvelle entrée" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nouvelle sortie" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Ajouter un port" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "entrée %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "sortie %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »" #~ msgid "could not load command line session \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n" #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "curseur d'édition" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "trames" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Coller au curseur d'édition" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris" #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to" #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "curseur d'édition" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "début de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "fin de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "synchro de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "début de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "fin de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "synchro de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "début de la région" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "fin de la région" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "sur la tête de lecture" #~ msgid "crop" #~ msgstr "recadrer" #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "sélection au clavier" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "cacher le repère" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "annuler la sélection" #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition" #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Unité audio" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Couleurs..." #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..." #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..." #~ msgid "Import as a %1 region" #~ msgstr "Importer comme région %1" #~ msgid "multichannel" #~ msgstr "multivoies" #~ msgid "" #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n" #~ "Voulez-vous :" #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!" #~ msgstr "" #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier " #~ "ardour.colors !" #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!" #~ msgstr "" #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier " #~ "ardour.colors !" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence " #~ "bizarre.\n" #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface " #~ "utilisateur" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Calques/Fondus" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "tags séparées par des virgules" #~ msgid "Length: n/a" #~ msgstr "Longueur : n/a" #~ msgid "Format: n/a" #~ msgstr "Format : n/a" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Voies : n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Timecode : n/a" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Timecode : %1" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Lier" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)" #~ msgid "Autuo Play" #~ msgstr "lecture auto" #~ msgid "programming error: impossible control method" #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_cleanup" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Local" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..." #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "préfixe de début" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour : horloge" #~ msgid "SMPTE" #~ msgstr "SMPTE" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Aligné sur :" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "visible" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "Ardour : éditeur" #~ msgid "ardour_editor" #~ msgstr "ardour_editor" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "Ardour : éditeur : " #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Détruire" #~ msgid "" #~ "Current Zoom Range\n" #~ "(Width of visible area)" #~ msgstr "durée de la zone visible" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "...comme nouvelle région" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "à gauche" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "à droite" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "au centre" #~ msgid "Focus Playhead" #~ msgstr "suivre tête de lecture" #~ msgid "Focus Edit Cursor" #~ msgstr "suivre curseur d'édition" #~ msgid "SMPTE fps" #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "repère à la tête de lecture" #~ msgid "" #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in " #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong." #~ msgstr "" #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans " #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour : renommer le repère" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle" #~ msgid "select on click" #~ msgstr "sélectionner au clic" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour : renommer la région" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour : blocage de la piste" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour : déformation temporelle" #~ msgid "ardour_export" #~ msgstr "ardour_export" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs" #~ msgid "cannot find images for fader rail" #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »" #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)" #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la " #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est " #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte " #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »." #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »" #~ msgid "ardour_locations" #~ msgstr "ardour_locations" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)" #~ msgid "mute" #~ msgstr "muet" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour : console de mixage" #~ msgid "ardour_mixer" #~ msgstr "ardour_mixer" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour : console de mixage : " #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour : éditeur d'options" #~ msgid "ardour_option_editor" #~ msgstr "ardour_option_editor" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour : listes de lecture" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour " #~ msgid "ardour: %1" #~ msgstr "ardour : %1" #~ msgid "active" #~ msgstr "active" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visible" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "enveloppe" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "Assourdir cette région" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "empêche toute modification de cette région" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "montée" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "descente" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour : région " #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus" #~ msgid "ardour_route_parameters" #~ msgstr "ardour_route_parameters" #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Ajouter un champ..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Enlever le champ" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "résolution" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nom du champ :" #~ msgid "channel1" #~ msgstr "voie 1" #~ msgid "channel2" #~ msgstr "voie 2"