# French translation of gtk-ardour. # Copyright (C) 2008 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # Alain Fréhel , 2005. # Christophe Combelles , 2005, 2006, 2007, 2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 22:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 10:59+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Baier" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "Sakari Bergen" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "J. Abelardo Gutierrez" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "Melvin Ray Herr" #: about.cc:144 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:145 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:146 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:147 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:148 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:149 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:150 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:151 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:152 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:153 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:154 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:155 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:156 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:157 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:158 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:159 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:160 msgid "Andreas Ruge" msgstr "Andreas Ruge" #: about.cc:161 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:162 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:163 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "Lincoln Spiteri" #: about.cc:164 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:165 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:166 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:167 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:168 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:169 msgid "Robin Gareus" msgstr "Lincoln Spiteri" #: about.cc:174 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "Français :\n" "\tChristophe Combelles \n" "\tAlain Fréhel \n" "\tMartin Blanchard\n" #: about.cc:175 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "allemand :\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:178 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "italien :\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:179 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "portugais :\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:180 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "portugais brésilien :\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:182 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "espagnol :\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:183 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "russe :\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:184 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "grec :\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:185 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" "Suédois:\n" "\t Petter Sundlöf \n" #: about.cc:186 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" "Polonais:\n" "\t Piotr Zaryk \n" #: about.cc:187 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" "Tchèque:\n" "\t Pavel Fric \n" #: about.cc:188 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" "Norvégien:\n" "\t Eivind Ødegård\n" #: about.cc:567 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "Copyright © 1999-20011 Paul Davis\n" #: about.cc:571 msgid "http://ardour.org/" msgstr "visitez http://www.ardour.org" #: about.cc:572 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:576 msgid "Config" msgstr "Configuration" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Chargement des menus depuis %1" #: actions.cc:86 #: actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé" #: actions.cc:93 #: actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI" #: add_route_dialog.cc:48 #: add_route_dialog.cc:255 #: editor_actions.cc:372 #: time_axis_view.cc:1381 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 #: add_route_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Couche n°" #: add_route_dialog.cc:50 #: add_route_dialog.cc:259 msgid "Tape" msgstr "Bande" #: add_route_dialog.cc:58 #: route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Ajouter piste ou bus..." #: add_route_dialog.cc:61 msgid "Track mode:" msgstr "Mode piste:" #: add_route_dialog.cc:95 #: ardour_ui.cc:1400 #: editor_ops.cc:6017 msgid "tracks" msgstr "pistes" #: add_route_dialog.cc:96 #: ardour_ui.cc:1400 #: editor_ops.cc:6023 msgid "busses" msgstr "bus" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "Ajouter:" #: add_route_dialog.cc:125 #: startup.cc:736 #: time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Sorties :" #: add_route_dialog.cc:135 #: bundle_manager.cc:191 #: region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom de la session :" #: add_route_dialog.cc:142 msgid "Configuration:" msgstr "Configuration:" #: add_route_dialog.cc:160 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: add_route_dialog.cc:197 #: add_route_dialog.cc:207 #: rc_option_editor.cc:1081 #: rc_option_editor.cc:1083 #: rc_option_editor.cc:1085 #: rc_option_editor.cc:1087 #: rc_option_editor.cc:1111 #: rc_option_editor.cc:1123 #: rc_option_editor.cc:1135 #: rc_option_editor.cc:1137 #: rc_option_editor.cc:1145 #: rc_option_editor.cc:1147 #: rc_option_editor.cc:1165 #: rc_option_editor.cc:1178 #: rc_option_editor.cc:1180 #: rc_option_editor.cc:1182 #: rc_option_editor.cc:1213 #: rc_option_editor.cc:1215 #: rc_option_editor.cc:1217 #: rc_option_editor.cc:1225 #: rc_option_editor.cc:1233 #: rc_option_editor.cc:1241 #: rc_option_editor.cc:1249 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:198 #: add_route_dialog.cc:205 #: add_route_dialog.cc:230 #: add_route_dialog.cc:327 #: editor_actions.cc:99 #: missing_file_dialog.cc:54 msgid "MIDI" msgstr "ports MIDI" #: add_route_dialog.cc:199 #: add_route_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:316 msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:320 msgid "Stereo" msgstr "stéréo" #: add_route_dialog.cc:351 msgid "3 Channel" msgstr "3 canaux" #: add_route_dialog.cc:355 msgid "4 Channel" msgstr "4 canaux" #: add_route_dialog.cc:359 msgid "5 Channel" msgstr "3 canaux" #: add_route_dialog.cc:363 msgid "6 Channel" msgstr "6 canaux" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "8 Channel" msgstr "8 canaux" #: add_route_dialog.cc:371 msgid "12 Channel" msgstr "12 canaux" #: add_route_dialog.cc:375 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:408 #: add_route_dialog.cc:422 #: route_group_menu.cc:81 msgid "New group..." msgstr "Nouveau groupe..." #: add_route_dialog.cc:412 #: route_group_menu.cc:85 msgid "No group" msgstr "Aucun groupe" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "Fichier inderterminé" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" "Ardour a trouvé le fichier aux emplacements suivants:\n" "\n" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "\n" "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir." #: ambiguous_file_dialog.cc:45 #: missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "source du signal" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "intervalles sélectionnés" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "régions sélectionnées" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modèle d'affichage" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "graphique composite pour chaque piste" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "graphique composite de toutes les pistes" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normaliser" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "fenêtre d'analyse FFT" #: analysis_window.cc:60 #: editor.cc:1803 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analyse du spectre" #: analysis_window.cc:67 #: editor_actions.cc:131 #: export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Piste" #: analysis_window.cc:68 #: editor_actions.cc:567 #: editor_route_groups.cc:71 #: mixer_ui.cc:103 #: mixer_ui.cc:1637 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Analyser les données" #: ardour_ui.cc:143 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "roll" #: ardour_ui.cc:144 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #: ardour_ui.cc:168 #: ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Punch In" msgstr "Punch In" #: ardour_ui.cc:169 #: ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui.cc:170 #: ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Auto Return" msgstr "retour auto" #: ardour_ui.cc:171 #: ardour_ui_ed.cc:390 msgid "Auto Play" msgstr "Lecture auto" #: ardour_ui.cc:172 #: ardour_ui_ed.cc:387 msgid "Auto Input" msgstr "monit. auto" #: ardour_ui.cc:173 #: ardour_ui_ed.cc:384 #: rc_option_editor.cc:903 msgid "Click" msgstr "Métronome" #: ardour_ui.cc:174 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "Horloge\n" "maître" #: ardour_ui.cc:176 msgid "AUDITION" msgstr "EN ÉCOUTE" #: ardour_ui.cc:177 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:179 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ardour_ui.cc:286 msgid "could not initialize %1." msgstr "impossible d'initialiser %1." #: ardour_ui.cc:374 msgid "Starting audio engine" msgstr "Démarrage du moteur audio" #: ardour_ui.cc:636 msgid "%1 could not start JACK" msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK" #: ardour_ui.cc:638 #: main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Impossible de se connecter à JACK" #: ardour_ui.cc:647 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Il y a plusieurs raisons possibles :\n" "\n" "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n" "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n" "\n" "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres." #: ardour_ui.cc:654 #: main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Il y a plusieurs raisons possibles :\n" "\n" "1) JACK n'est pas lancé.\n" "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n" "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n" "\n" "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK." #: ardour_ui.cc:715 #: startup.cc:574 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 est prêt à être utilisé." #: ardour_ui.cc:757 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite pour la quantité maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire disponible sur votre système.\n" "\n" "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits.conf." #: ardour_ui.cc:766 msgid "Do not show this window again" msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre" #: ardour_ui.cc:812 msgid "quit" msgstr "quitter" #: ardour_ui.cc:821 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n" "\n" "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n" "\n" "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »." #: ardour_ui.cc:863 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Créer une session" #: ardour_ui.cc:870 msgid "Don't %1" msgstr "Ne pas %1" #: ardour_ui.cc:872 msgid "Just %1" msgstr "%1 sans enregistrer" #: ardour_ui.cc:874 msgid "Save and %1" msgstr "Enregistrer et %1" #: ardour_ui.cc:886 msgid "session" msgstr "La session" #: ardour_ui.cc:888 msgid "snapshot" msgstr "Le cliché" #: ardour_ui.cc:890 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n" "\n" "Tous les changements seront perdus\n" "à moins de les enregistrer.\n" "\n" "Que voulez-vous faire ?" #: ardour_ui.cc:903 msgid "Prompter" msgstr "Question" #: ardour_ui.cc:966 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: ardour_ui.cc:973 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:977 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz/%4.1f ms" #: ardour_ui.cc:990 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP=%5.1f%%" #: ardour_ui.cc:1004 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffers: (lect=%%% enr=%%%)" #: ardour_ui.cc:1033 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Reste : +24h" #: ardour_ui.cc:1052 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds" #: ardour_ui.cc:1176 #: ardour_ui.cc:1185 #: startup.cc:946 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessions récentes" #: ardour_ui.cc:1268 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "%1 n'est pas connecté à JACK\n" "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions." #: ardour_ui.cc:1295 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir une session" #: ardour_ui.cc:1302 #: session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "La session" #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session." #: ardour_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio" #: ardour_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios" #: ardour_ui.cc:1363 #: ardour_ui.cc:1420 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n" "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n" "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n" "redémarrer JACK avec plus de ports." #: ardour_ui.cc:1387 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session." #: ardour_ui.cc:1397 #: ardour_ui.cc:1410 msgid "could not create a new audio track" msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio" #: ardour_ui.cc:1399 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2" #: ardour_ui.cc:1412 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios" #: ardour_ui.cc:1564 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n" "Rendez-vous dans le menu « Session »." #: ardour_ui.cc:1951 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n" "\n" "%1" #: ardour_ui.cc:1953 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n" "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n" "Vous devriez enregistrer la session\n" "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK." #: ardour_ui.cc:1978 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossible de lancer la session" #: ardour_ui.cc:2073 #: ardour_ui.cc:2074 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Prendre un cliché..." #: ardour_ui.cc:2075 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nom du nouveau cliché :" #: ardour_ui.cc:2098 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2104 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2116 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2117 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: ardour_ui.cc:2120 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ardour_ui.cc:2236 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui.cc:2237 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nom du modèle de session :" #: ardour_ui.cc:2238 msgid "-template" msgstr "-modèle" #: ardour_ui.cc:2285 #, fuzzy msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" "Bienvenue dans Ardour.\n" "\n" "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n" "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n" "\n" "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n" "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n" #: ardour_ui.cc:2304 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Cette session existe déjà :\n" "%1\n" "Voulez-vous l'ouvrir ?" #: ardour_ui.cc:2314 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Ouvrir une session" #: ardour_ui.cc:2509 #: ardour_ui.cc:2556 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n" "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'" #: ardour_ui.cc:2518 #: ardour_ui.cc:2565 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n" "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'" #: ardour_ui.cc:2548 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2643 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session" #: ardour_ui.cc:2658 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2659 #, fuzzy msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer." #: ardour_ui.cc:2680 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement" #: ardour_ui.cc:2686 msgid "Loading Error" msgstr "Erreur de chargement" #: ardour_ui.cc:2687 #, fuzzy msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer." #: ardour_ui.cc:2769 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »" #: ardour_ui.cc:2888 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé" #: ardour_ui.cc:2892 #: ardour_ui.cc:2902 #: ardour_ui.cc:3019 #: ardour_ui.cc:3026 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Nettoyer" #: ardour_ui.cc:2893 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n" "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n" "fichiers audio inutilisés pour exister." #: ardour_ui.cc:3014 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?" #: ardour_ui.cc:3021 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Le nettoyage est une opération destructrice.\n" "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n" "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds »." #: ardour_ui.cc:3029 msgid "CleanupDialog" msgstr "Fenêtre de nettoyage" #: ardour_ui.cc:3060 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "fichiers nettoyés" #: ardour_ui.cc:3061 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n" "%3. \n" "\n" "Vider la corbeille libérera\n" "un espace supplémentaire de\n" "%4 %5bytes.\n" #: ardour_ui.cc:3069 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n" "%3. \n" "\n" "Vider la corbeille libérera\n" "un espace supplémentaire de\n" "%4 %5bytes.\n" #: ardour_ui.cc:3096 msgid "deleted file" msgstr "fichier effacé" #: ardour_ui.cc:3097 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "%1%2Voici les fichiers effacés de \n" "%3,\n" "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés." #: ardour_ui.cc:3100 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "%1%2Voici les fichiers effacés de \n" "%3,\n" "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés." #: ardour_ui.cc:3170 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3249 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide." #: ardour_ui.cc:3278 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n" #: ardour_ui.cc:3297 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n" #: ardour_ui.cc:3337 msgid "Crash Recovery" msgstr "Récupération après un crash" #: ardour_ui.cc:3338 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n" "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n" "\n" "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n" #: ardour_ui.cc:3350 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorer les données" #: ardour_ui.cc:3351 msgid "Recover from crash" msgstr "Récupérer les données" #: ardour_ui.cc:3371 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage " #: ardour_ui.cc:3372 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n" "\n" "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n" #: ardour_ui.cc:3381 msgid "Do not load session" msgstr "Ne pas charger la session" #: ardour_ui.cc:3382 msgid "Load session anyway" msgstr "Charger quand-même la session" #: ardour_ui.cc:3403 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK" #: ardour_ui.cc:3416 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK" #: ardour_ui.cc:3643 msgid "Translations disabled" msgstr "Traductions désactivées" #: ardour_ui.cc:3643 msgid "Translations enabled" msgstr "Traduction activés" #: ardour_ui.cc:3647 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte." #: ardour_ui2.cc:71 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur" #: ardour_ui2.cc:76 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Play from playhead" msgstr "Démarrer la lecture" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Stop playback" msgstr "Stopper la lecture" #: ardour_ui2.cc:127 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Enregistrement" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play range/selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui2.cc:129 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Go to start of session" msgstr "début de la session" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Go to end of session" msgstr "fin de session" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Play loop range" msgstr "Lire la boucle" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Monitoring d'entrée automatique" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "activer/désactiver le métronome" #: ardour_ui2.cc:140 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?" #: ardour_ui2.cc:141 #: monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Actif lorsque quelque chose est en solo\n" "Cliquez pour désactiver tous les solos." #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n" "Cliquez pour stopper l'écoute." #: ardour_ui2.cc:143 #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Horloge principale" #: ardour_ui2.cc:144 #: editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Horloge secondaire" #: ardour_ui2.cc:176 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERREUR]: " #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[WARNING]: " msgstr "[AVERTISSEMENT]: " #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]: " #: ardour_ui2.cc:644 #: rc_option_editor.cc:792 #: rc_option_editor.cc:808 #: rc_option_editor.cc:811 #: rc_option_editor.cc:825 #: rc_option_editor.cc:842 #: rc_option_editor.cc:844 #: rc_option_editor.cc:846 #: rc_option_editor.cc:848 #: rc_option_editor.cc:852 #: rc_option_editor.cc:855 #: rc_option_editor.cc:863 #: rc_option_editor.cc:871 #: rc_option_editor.cc:879 #: rc_option_editor.cc:887 #: rc_option_editor.cc:895 #: rc_option_editor.cc:903 #: rc_option_editor.cc:905 #: session_option_editor.cc:248 #: session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 #: session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 #: session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ardour_ui_dependents.cc:72 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Éditeur de raccourcis clavier" #: ardour_ui_dependents.cc:74 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: ardour_ui_dependents.cc:79 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "sur le début de la session" #: ardour_ui_dialogs.cc:188 #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "fermer" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Session" #: ardour_ui_ed.cc:103 #: editor_actions.cc:127 #: editor_regions.cc:92 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Synchro" #: ardour_ui_ed.cc:104 #: engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Options" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ardour_ui_ed.cc:106 #, fuzzy msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Raccourci" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Format de fichiers audio" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "fichier" #: ardour_ui_ed.cc:109 #: export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "échantillon" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Surfaces de contrôle" #: ardour_ui_ed.cc:111 #: rc_option_editor.cc:1215 #: route_time_axis.cc:410 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:112 #: rc_option_editor.cc:811 msgid "Metering" msgstr "VU-mètre" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Taux de chute" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Temps de maintien" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "échantillons dénormalisés" #: ardour_ui_ed.cc:119 #: group_tabs.cc:306 #: route_time_axis.cc:1510 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Sessions récentes..." #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Ajouter piste ou bus..." #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Prendre un cliché..." #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "Meta-données" #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Éditer les méta-données..." #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importer les méta-données" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "la session vers un fichier audio..." #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exporter" #: ardour_ui_ed.cc:168 #: editor_export_audio.cc:62 #: export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "les fichiers audio inutilisés..." #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Vider la corbeille..." #: ardour_ui_ed.cc:182 #: rc_option_editor.cc:1105 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:183 #: route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:188 #: global_port_matrix.cc:180 #: io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:654 #: mixer_strip.cc:765 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ardour_ui_ed.cc:215 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fenêtres" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Plein écran" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 #: mixer_ui.cc:190 #: mixer_ui.cc:483 #: mixer_ui.cc:530 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ardour_ui_ed.cc:228 #: route_params_ui.cc:62 #: route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: ardour_ui_ed.cc:231 #: location_ui.cc:1124 msgid "Locations" msgstr "Repères et intervalles..." #: ardour_ui_ed.cc:233 #: ardour_ui_ed.cc:596 msgid "Big Clock" msgstr "Grande horloge..." #: ardour_ui_ed.cc:235 #: speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuration" #: ardour_ui_ed.cc:237 #: global_port_matrix.cc:152 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Connexion \"" #: ardour_ui_ed.cc:239 #: global_port_matrix.cc:155 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Connexion \"" #: ardour_ui_ed.cc:241 #: midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "About" msgstr "À propos..." #: ardour_ui_ed.cc:244 msgid "Chat" msgstr "Salon de discussion (anglais)" #: ardour_ui_ed.cc:245 #: automation_time_axis.cc:264 #: automation_time_axis.cc:323 #: automation_time_axis.cc:552 #: gain_meter.cc:212 #: generic_pluginui.cc:355 #: generic_pluginui.cc:625 #: panner_ui.cc:147 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ardour_ui_ed.cc:246 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Préférences" #: ardour_ui_ed.cc:247 #: theme_manager.cc:52 #: theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Apparence..." #: ardour_ui_ed.cc:248 #: keyeditor.cc:56 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: ardour_ui_ed.cc:249 #: bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Apparence..." #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Track" msgstr "Ajouter une piste audio" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Ajouter un bus audio" #: ardour_ui_ed.cc:256 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Ajouter une piste audio" #: ardour_ui_ed.cc:261 #: plugin_ui.cc:414 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ardour_ui_ed.cc:264 #: editor_actions.cc:345 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Détruire le dernier enregistr." #: ardour_ui_ed.cc:271 #: rc_option_editor.cc:909 #: rc_option_editor.cc:917 #: rc_option_editor.cc:925 #: rc_option_editor.cc:933 #: rc_option_editor.cc:941 #: rc_option_editor.cc:949 #: rc_option_editor.cc:957 #: rc_option_editor.cc:965 #: rc_option_editor.cc:973 msgid "Transport" msgstr "Commandes" #: ardour_ui_ed.cc:277 #: engine_dialog.cc:86 #: sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Roll" msgstr "Roll" #: ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Start/Stop" msgstr "Lecture/Arrêt" #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Lecture/Arrêt" #: ardour_ui_ed.cc:290 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Arrêt avec destruction" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Transition To Roll" msgstr "Lecture avant" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Lecture arrière" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Play Loop Range" msgstr "Lire la boucle" #: ardour_ui_ed.cc:311 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Définit la zone de sélection" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Enable Record" msgstr "enregistrement" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Start Recording" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rembobiner (lent)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rembobiner (rapide)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Forward" msgstr "Avance rapide" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avancer (lent)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avancer (rapide)" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Zero" msgstr "temps zéro" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Goto Start" msgstr "début" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Goto End" msgstr "fin" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Focus On Clock" msgstr "Se fixer sur l'horloge" #: ardour_ui_ed.cc:357 #: ardour_ui_ed.cc:366 #: editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "mesures:temps" #: ardour_ui_ed.cc:359 #: ardour_ui_ed.cc:368 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "minutes:secondes" #: ardour_ui_ed.cc:361 #: ardour_ui_ed.cc:370 #: audio_clock.cc:1980 #: editor.cc:246 #: editor_actions.cc:525 msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: ardour_ui_ed.cc:363 #: ardour_ui_ed.cc:372 #: audio_clock.cc:1981 msgid "Off" msgstr "(rien)" #: ardour_ui_ed.cc:381 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Sync début avec vidéo" #: ardour_ui_ed.cc:399 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Horloge maître" #: ardour_ui_ed.cc:406 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Percentage" msgstr "pourcentage" #: ardour_ui_ed.cc:414 #: shuttle_control.cc:151 msgid "Semitones" msgstr "demi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:418 msgid "Send MTC" msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Send MMC" msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Use MMC" msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:424 #: rc_option_editor.cc:1351 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:426 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:431 msgid "Enable Translations" msgstr "Activer les traductions" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 #: ardour_ui_options.cc:330 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "interne" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "interne" #: ardour_ui_options.cc:450 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "activer/désactiver le métronome" #: ardour_ui_options.cc:452 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:526 #: audio_clock.cc:527 #: session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "aucun" #: audio_clock.cc:1976 #: editor.cc:245 #: editor_actions.cc:526 #: export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 #: session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 #: session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 #: session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "Timecode" #: audio_clock.cc:1978 #: editor.cc:244 #: export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "mesures:temps" #: audio_clock.cc:1979 #: export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "minutes:secondes" #: audio_clock.cc:1985 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "placer la tête de lecture" #: audio_clock.cc:1986 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Se placer ici" #: audio_region_editor.cc:63 #: control_point_dialog.cc:48 #: processor_box.cc:340 #: rhythm_ferret.cc:109 #: rhythm_ferret.cc:114 #: rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "dB" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Couper le gain de la région" #: audio_region_editor.cc:76 #: export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Calculs en cours..." #: audio_region_view.cc:1037 msgid "add gain control point" msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain" #: audio_streamview.cc:138 #: editor_actions.cc:839 msgid "programming error: %1" msgstr "programming error: %1" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Cacher les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:185 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "afficher tous les fondus enchaînés" #: audio_time_axis.cc:459 msgid "Fader" msgstr "Atténuateur" #: audio_time_axis.cc:465 msgid "Pan" msgstr "panoramique" #: automation_line.cc:230 #: automation_line.cc:586 msgid "automation event move" msgstr "déplacement d'événement d'automatisation" #: automation_line.cc:400 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:613 #: automation_line.cc:633 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation" #: automation_line.cc:945 #: region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "retrait de point de contrôle" #: automation_region_view.cc:151 #: automation_time_axis.cc:627 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "ajouter un événement d'automatisation à " #: automation_time_axis.cc:139 msgid "automation state" msgstr "état de l'automatisation" #: automation_time_axis.cc:140 msgid "hide track" msgstr "cacher la piste" #: automation_time_axis.cc:266 #: automation_time_axis.cc:334 #: automation_time_axis.cc:557 #: editor.cc:1880 #: editor.cc:1957 #: editor_actions.cc:111 #: editor_actions.cc:1372 #: gain_meter.cc:215 #: generic_pluginui.cc:358 #: generic_pluginui.cc:627 #: panner_ui.cc:150 #: region_editor.cc:52 #: sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Lire" #: automation_time_axis.cc:268 #: automation_time_axis.cc:345 #: automation_time_axis.cc:562 #: gain_meter.cc:218 #: generic_pluginui.cc:361 #: generic_pluginui.cc:629 #: panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: automation_time_axis.cc:270 #: automation_time_axis.cc:356 #: automation_time_axis.cc:567 #: gain_meter.cc:221 #: generic_pluginui.cc:364 #: generic_pluginui.cc:631 #: panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "Reprise" #: automation_time_axis.cc:367 #: generic_pluginui.cc:367 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:407 msgid "clear automation" msgstr "effacer l'automatisation" #: automation_time_axis.cc:541 #: editor_actions.cc:564 #: editor_markers.cc:843 #: location_ui.cc:54 #: route_time_axis.cc:715 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: automation_time_axis.cc:543 #: crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: automation_time_axis.cc:572 msgid "State" msgstr "État" #: automation_time_axis.cc:587 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Déconnecter" #: automation_time_axis.cc:593 #: editor.cc:1273 #: editor.cc:1280 #: editor.cc:1338 #: editor.cc:1344 #: export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: automation_time_axis.cc:599 #: rhythm_ferret.cc:94 #: route_time_axis.cc:650 #: shuttle_control.cc:170 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Sélection" #: bundle_manager.cc:204 #: bundle_manager.cc:208 #: mixer_strip.cc:151 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: bundle_manager.cc:205 #: bundle_manager.cc:210 #: bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:159 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: bundle_manager.cc:261 #: editor.cc:1921 #: editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: bundle_manager.cc:262 #: editor_actions.cc:355 #: plugin_ui.cc:415 #: processor_box.cc:1958 #: route_time_axis.cc:720 msgid "Delete" msgstr "Enlever" #: bundle_manager.cc:268 #: bundle_manager.cc:433 #: editor_route_groups.cc:62 #: editor_routes.cc:162 #: midi_list_editor.cc:52 #: rc_option_editor.cc:654 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Nouvelle..." #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "Grouper" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 voies" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "renommer" #: canvas-simpleline.c:111 #: canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:112 #: canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle" #: canvas-simpleline.c:121 #: canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "y1" #: canvas-simpleline.c:122 #: canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle" #: canvas-simpleline.c:132 #: canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "x2" #: canvas-simpleline.c:133 #: canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle" #: canvas-simpleline.c:142 #: canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "y2" #: canvas-simpleline.c:143 #: canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "couleur RGBA" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "couleur de la ligne" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "contour" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "nombre de pixels du contour" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "surligner quoi" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "quels contours surligner (masque)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "remplir" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "remplir le rectangle" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "dessiner" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "dessiner un rectangle" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "couleur RGBA contour" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "couleur du contour" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "couleur RGBA remplissage" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "couleur du remplissage" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Configuration" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "retrait de point de contrôle" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valeur de note :" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: crossfade_edit.cc:80 #: latency_gui.cc:70 #: panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: crossfade_edit.cc:81 #: editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "descente (brute)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "descente" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "montée (brute)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "montée" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Avec pré-roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Avec post-roll" #: crossfade_edit.cc:96 #: editor_actions.cc:1287 #: editor_regions.cc:93 msgid "Fade In" msgstr "Type de montée" #: crossfade_edit.cc:97 #: editor_actions.cc:1292 #: editor_regions.cc:94 msgid "Fade Out" msgstr "Type de descente" #: crossfade_edit.cc:180 #: editor_actions.cc:561 msgid "Audition" msgstr "écoute" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: edit_note_dialog.cc:37 msgid "Note" msgstr "Note" #: edit_note_dialog.cc:48 #: midi_list_editor.cc:50 #: patch_change_dialog.cc:59 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "nb de voies" #: edit_note_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch shift" #: edit_note_dialog.cc:68 #: step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 #: patch_change_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Timecode" #: edit_note_dialog.cc:88 #: editor_regions.cc:91 #: location_ui.cc:316 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Longueur :" #: edit_note_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "modifier le tempo" #: editor.cc:144 #: editor.cc:3365 msgid "CD Frames" msgstr "trames de CD" #: editor.cc:145 #: editor.cc:3367 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:146 #: editor.cc:3369 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:147 #: editor.cc:3371 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor.cc:148 #: editor.cc:3373 msgid "Seconds" msgstr "secondes" #: editor.cc:149 #: editor.cc:3375 msgid "Minutes" msgstr "minutes" #: editor.cc:150 #: editor.cc:3349 #: quantize_dialog.cc:39 #: quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:151 #: editor.cc:3347 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:152 #: editor.cc:3345 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:153 #: editor.cc:3343 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:154 #: editor.cc:3341 #: quantize_dialog.cc:40 #: quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:155 #: editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:156 #: editor.cc:3337 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:157 #: editor.cc:3335 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:158 #: editor.cc:3333 #: quantize_dialog.cc:41 #: quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:159 #: editor.cc:3331 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:160 #: editor.cc:3329 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "16ème de temps" #: editor.cc:161 #: editor.cc:3327 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "8ème de temps" #: editor.cc:162 #: editor.cc:3325 #: quantize_dialog.cc:42 #: quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "quart de temps" #: editor.cc:163 #: editor.cc:3323 #: quantize_dialog.cc:43 #: quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "tiers de temps" #: editor.cc:164 #: editor.cc:3321 #: quantize_dialog.cc:44 #: quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "32ème de temps" #: editor.cc:165 #: editor.cc:3351 #: quantize_dialog.cc:45 #: quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "temps" #: editor.cc:166 #: editor.cc:3353 msgid "Bars" msgstr "mesures" #: editor.cc:167 #: editor.cc:3355 msgid "Marks" msgstr "Repères" #: editor.cc:168 #: editor.cc:3357 msgid "Region starts" msgstr "débuts de régions" #: editor.cc:169 #: editor.cc:3359 msgid "Region ends" msgstr "fins de régions" #: editor.cc:170 #: editor.cc:3363 msgid "Region syncs" msgstr "synchro de régions" #: editor.cc:171 #: editor.cc:3361 msgid "Region bounds" msgstr "limites de régions" #: editor.cc:176 #: editor.cc:3391 #: editor_actions.cc:472 msgid "No Grid" msgstr "Pas de grille" #: editor.cc:177 #: editor.cc:3393 #: editor_actions.cc:473 #: quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: editor.cc:178 #: editor.cc:3395 #: editor_actions.cc:474 msgid "Magnetic" msgstr "Magnétique" #: editor.cc:183 #: editor.cc:193 #: editor.cc:3434 #: editor.cc:3459 #: editor_actions.cc:110 #: editor_actions.cc:455 msgid "Playhead" msgstr "tête de lecture" #: editor.cc:184 #: editor.cc:3432 #: editor_actions.cc:457 msgid "Marker" msgstr "Repère" #: editor.cc:185 #: editor.cc:194 #: editor.cc:3461 #: editor_actions.cc:456 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: editor.cc:190 #: editor.cc:3453 msgid "Left" msgstr "gauche" #: editor.cc:191 #: editor.cc:3455 msgid "Right" msgstr "droite" #: editor.cc:192 #: editor.cc:3457 msgid "Center" msgstr "centre" #: editor.cc:195 #: editor.cc:2988 #: editor.cc:3463 msgid "Edit point" msgstr "Point d'édition" #: editor.cc:201 msgid "Mushy" msgstr "Bouillonnant" #: editor.cc:202 msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: editor.cc:203 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Mélange polyphonique équilibré" #: editor.cc:204 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Percussion atonale à sons stables" #: editor.cc:205 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "instrumental monophonique précis" #: editor.cc:206 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "Percussion solo atonale" #: editor.cc:207 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité" #: editor.cc:243 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:247 #: editor_actions.cc:128 #: editor_actions.cc:518 msgid "Tempo" msgstr "tempo" #: editor.cc:248 #: editor_actions.cc:519 msgid "Meter" msgstr "mesure" #: editor.cc:249 msgid "Location Markers" msgstr "repères" #: editor.cc:250 msgid "Range Markers" msgstr "intervalles" #: editor.cc:251 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "boucle et punch-in/out" #: editor.cc:252 #: editor_actions.cc:522 msgid "CD Markers" msgstr "Marqueurs de CD" #: editor.cc:267 msgid "mode" msgstr "mode" #: editor.cc:268 msgid "automation" msgstr "automatisation" #: editor.cc:271 #: editor_actions.cc:627 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:547 #: editor_regions.cc:88 msgid "Regions" msgstr "Régions" #: editor.cc:548 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Clichés" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Groupes" #: editor.cc:551 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "intervalles" #: editor.cc:690 #: editor.cc:5370 #: rc_option_editor.cc:983 #: rc_option_editor.cc:991 #: rc_option_editor.cc:999 #: rc_option_editor.cc:1007 #: rc_option_editor.cc:1015 #: rc_option_editor.cc:1023 #: rc_option_editor.cc:1041 #: rc_option_editor.cc:1053 #: rc_option_editor.cc:1055 #: rc_option_editor.cc:1063 #: rc_option_editor.cc:1071 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: editor.cc:1160 #: editor.cc:1170 #: editor.cc:4451 #: editor.cc:4478 #: editor_actions.cc:123 #: editor_actions.cc:1320 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: editor.cc:1176 #: editor.cc:1186 #: editor_actions.cc:124 msgid "Punch" msgstr "Punch in/out" #: editor.cc:1252 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #: editor.cc:1264 #: editor.cc:1330 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: editor.cc:1266 #: editor.cc:1332 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: editor.cc:1274 #: editor.cc:1290 #: editor.cc:1339 #: editor.cc:1354 msgid "Slowest" msgstr "Très lent" #: editor.cc:1299 #: editor.cc:1363 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: editor.cc:1308 #: editor.cc:1372 #: sfdb_ui.cc:1323 #: sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: editor.cc:1317 #: editor.cc:1381 #: sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Très rapide" #: editor.cc:1392 #: route_time_axis.cc:1889 #: selection.cc:881 #: selection.cc:925 msgid "programming error: " msgstr "programming error: " #: editor.cc:1500 #: editor.cc:1508 #: editor_ops.cc:3297 msgid "Freeze" msgstr "Bloquer" #: editor.cc:1504 msgid "Unfreeze" msgstr "Débloquer" #: editor.cc:1697 #: editor_actions.cc:1259 #: mixer_strip.cc:1730 #: route_time_axis.cc:195 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: editor.cc:1699 msgid "Unmute" msgstr "Réactiver" #: editor.cc:1703 #: editor_markers.cc:917 #: group_tabs.cc:310 #: processor_box.cc:1981 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Édition" #: editor.cc:1708 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Convertir en fondu rapide" #: editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Convertir en fondu long" #: editor.cc:1721 msgid "Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: editor.cc:1756 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "régions sélectionnées" #: editor.cc:1799 #: editor_markers.cc:879 msgid "Play Range" msgstr "lire l'intervalle" #: editor.cc:1800 #: editor_markers.cc:883 msgid "Loop Range" msgstr "lire en boucle" #: editor.cc:1809 #: editor_actions.cc:319 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor.cc:1816 #: editor_actions.cc:326 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor.cc:1823 #: editor_actions.cc:333 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor.cc:1830 #: editor_actions.cc:340 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Convertir en region (sur place)" #: editor.cc:1837 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)" #: editor.cc:1840 #: editor_markers.cc:902 msgid "Select All in Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor.cc:1843 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Boucle" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Punch in→out" #: editor.cc:1847 msgid "Add Range Markers" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor.cc:1850 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Raccourcir la région à la zone" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste" #: editor.cc:1852 #: editor_actions.cc:277 msgid "Duplicate Range" msgstr "dupliquer la zone de sélection" #: editor.cc:1855 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "dupliquer la zone de sélection" #: editor.cc:1856 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "étendre à la fin de la région" #: editor.cc:1858 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1859 #: editor_actions.cc:283 #: editor_markers.cc:891 #: export_dialog.cc:386 msgid "Export Range" msgstr "Exporter la zone de sélection..." #: editor.cc:1874 #: editor.cc:1955 #: editor_actions.cc:269 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Lire depuis le point d'édition" #: editor.cc:1875 #: editor.cc:1956 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Lire depuis le début" #: editor.cc:1876 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Lire la région" #: editor.cc:1878 msgid "Loop Region" msgstr "Lire la région en boucle" #: editor.cc:1888 #: editor.cc:1965 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Sélectionner tout dans la piste" #: editor.cc:1889 #: editor.cc:1966 #: editor_actions.cc:178 #: processor_box.cc:1966 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: editor.cc:1890 #: editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverser la sélection dans la piste" #: editor.cc:1891 #: editor.cc:1968 #: editor_actions.cc:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Créer l'intervalle de boucle" #: editor.cc:1894 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out" #: editor.cc:1896 #: editor.cc:1970 #: editor_actions.cc:181 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Tout après le point d'édition" #: editor.cc:1897 #: editor.cc:1971 #: editor_actions.cc:182 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Tout avant le point d'édition" #: editor.cc:1898 #: editor.cc:1972 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Tout après la tête de lecture" #: editor.cc:1899 #: editor.cc:1973 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Tout avant la tête de lecture" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition" #: editor.cc:1901 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit." #: editor.cc:1902 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition" #: editor.cc:1904 #: editor.cc:1975 #: editor_actions.cc:120 #: editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: editor.cc:1912 #: editor.cc:1983 #: editor_actions.cc:297 #: processor_box.cc:1951 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: editor.cc:1913 #: editor.cc:1984 #: editor_actions.cc:299 #: processor_box.cc:1954 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: editor.cc:1914 #: editor.cc:1985 #: editor_actions.cc:300 #: processor_box.cc:1962 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: editor.cc:1918 #: editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: editor.cc:1919 msgid "Align Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor.cc:1926 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Insérer la région sélectionnée" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Insérer des fichiers audio externes" #: editor.cc:1936 #: editor.cc:1992 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Décaler toute la piste à droite" #: editor.cc:1937 #: editor.cc:1993 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition" #: editor.cc:1938 #: editor.cc:1994 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Décaler toute la piste à droite" #: editor.cc:1939 #: editor.cc:1995 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition" #: editor.cc:1941 #: editor.cc:1997 #: editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "décaler" #: editor.cc:2970 msgid "Select/Move Objects" msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets" #: editor.cc:2971 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Couper le gain de la région" #: editor.cc:2972 msgid "Select Zoom Range" msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom" #: editor.cc:2973 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "pour étirer ou contracter des régions" #: editor.cc:2974 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "pour écouter les régions une par une" #: editor.cc:2975 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets" #: editor.cc:2976 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2977 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2978 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)" #: editor.cc:2979 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)" #: editor.cc:2980 #: editor_actions.cc:230 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: editor.cc:2981 #: editor_actions.cc:229 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: editor.cc:2982 #: editor_actions.cc:231 msgid "Zoom to Session" msgstr "Montrer toute la session" #: editor.cc:2983 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoomer vers" #: editor.cc:2984 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: editor.cc:2985 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Autres pistes" #: editor.cc:2986 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Unités d'align/grille" #: editor.cc:2987 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Mode d'alignement/grille" #: editor.cc:2989 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2990 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2991 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Mode" #: editor.cc:3123 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "URL incorrecte transmise" #: editor.cc:3195 #: editor_actions.cc:279 #: rc_option_editor.cc:844 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: editor.cc:3197 msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #: editor.cc:3204 #: editor_actions.cc:280 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: editor.cc:3206 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #: editor.cc:3231 #: editor.cc:3255 #: editor_actions.cc:100 #: editor_actions.cc:1301 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: editor.cc:3232 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Nombre de duplications :" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Lire la zone de sélection" #: editor.cc:3835 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n" "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n" "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés." #: editor.cc:3845 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: editor.cc:3846 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Garder la liste de lecture" #: editor.cc:3847 #: editor_audio_import.cc:624 #: editor_ops.cc:5411 #: processor_box.cc:1728 #: processor_box.cc:1753 #: sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 #: tempo_dialog.cc:57 #: tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: editor.cc:4031 msgid "new playlists" msgstr "nouvelles listes de lecture" #: editor.cc:4047 msgid "copy playlists" msgstr "copier les listes de lecture" #: editor.cc:4062 msgid "clear playlists" msgstr "effacer les listes de lecture" #: editor.cc:4719 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session" #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Connexions automatiques" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Fondus enchaînés" #: editor_actions.cc:86 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: editor_actions.cc:87 msgid "Select Range Operations" msgstr "Opérations sur zone de sélection" #: editor_actions.cc:88 msgid "Select Regions" msgstr "Sélection de régions" #: editor_actions.cc:89 msgid "Edit Point" msgstr "Point d'édition" #: editor_actions.cc:91 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 #: region_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Régions" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Empilement des régions" #: editor_actions.cc:95 #: gain_meter.cc:144 #: gain_meter.cc:706 #: panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Rogner" #: editor_actions.cc:96 #: editor_actions.cc:115 #: monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "outil de gain" #: editor_actions.cc:97 #: editor_actions.cc:520 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Zone de sélection" #: editor_actions.cc:98 #: editor_actions.cc:1297 #: session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 #: session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 #: session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 #: session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Fondu" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "Lien" #: editor_actions.cc:102 #: editor_actions.cc:134 #, fuzzy msgid "Zoom Focus" msgstr "zoomer vers" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placement aux repères" #: editor_actions.cc:104 #: editor_actions.cc:521 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Repère" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "Taux de chute du VU-mètre" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Options" #: editor_actions.cc:108 #: rc_option_editor.cc:1085 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Actif" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Pullup / Pulldown" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "régions" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:117 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Affichage" #: editor_actions.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "défiler en avant" #: editor_actions.cc:122 #: editor_actions.cc:285 msgid "Separate" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:125 #: mixer_strip.cc:1735 #: route_time_axis.cc:194 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:126 msgid "Subframes" msgstr "Sous-trames" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "Timecode (trames/s)" #: editor_actions.cc:130 #: route_time_axis.cc:434 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Affichage" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom avant" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Afficher la tranche de mix" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Éditeur..." #: editor_actions.cc:146 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:149 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "début de la région suivante" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "fin de la région suivante" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "synchro de la région suivante" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "début de la région précédente" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "fin de la région précédente" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "synchro de la région précédente" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:160 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "vers limite de région suiv." #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "vers limite de région préc." #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "vers début de région suivante" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "vers fin de région suivante" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "vers sync. de la région suivante" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "vers début de la région précédente" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "vers fin de la région précédente" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "vers sync. de la région précédente" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "vers début de région" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "vers fin de région" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "début de la région" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "fin de la région" #: editor_actions.cc:179 #: processor_box.cc:1968 msgid "Deselect All" msgstr "désélectionner tout" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "tout dans l'intervalle" #: editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Définit la zone de sélection" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "tout dans l'intervalle de boucle" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Sélectionner piste/bus suivant" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Sélectionner piste/bus précédent" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Enregistrer et %1" #: editor_actions.cc:206 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:212 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Se placer au repère 1" #: editor_actions.cc:216 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Aller au repère suivant" #: editor_actions.cc:217 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Aller au repère précédent" #: editor_actions.cc:218 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "créer un repère à la tête de lecture" #: editor_actions.cc:220 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "décaler suivant vers la droite" #: editor_actions.cc:221 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "décaler suivant vers la gauche" #: editor_actions.cc:223 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant" #: editor_actions.cc:224 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Aller au repère suivant" #: editor_actions.cc:226 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Aller au repère précédent" #: editor_actions.cc:232 msgid "Zoom to Region" msgstr "Montrer toute la session" #: editor_actions.cc:233 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Commuter l'état du zoom" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Autres pistes" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "défiler vers le bas" #: editor_actions.cc:244 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "monter d'une page" #: editor_actions.cc:246 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "descendre d'une page" #: editor_actions.cc:248 msgid "Step Tracks Up" msgstr "défiler vers le haut" #: editor_actions.cc:250 msgid "Step Tracks Down" msgstr "défiler vers le bas" #: editor_actions.cc:253 msgid "Scroll Backward" msgstr "défiler en arrière" #: editor_actions.cc:254 msgid "Scroll Forward" msgstr "défiler en avant" #: editor_actions.cc:255 msgid "Center Playhead" msgstr "centrer sur la tête de lecture" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Placer le point d'édition" #: editor_actions.cc:258 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "tête de lecture en avant" #: editor_actions.cc:259 msgid "Playhead Backward" msgstr "tête de lecture en arrière" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "début de la région" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Lire les régions sélectionnées" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir" #: editor_actions.cc:272 msgid "Play Edit Range" msgstr "Lire l'intervalle d'édition" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "sur le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "écoute à la souris" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exporter la région" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "séparer la région" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "séparer la région" #: editor_actions.cc:294 #: editor_actions.cc:310 msgid "Crop" msgstr "Découper" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Définir le tempo = zone de sélection" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Long" #: editor_actions.cc:307 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Avancer à l'éphémère suivant" #: editor_actions.cc:308 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Reculer à l'éphémère précédent" #: editor_actions.cc:312 msgid "Start Range" msgstr "Zone de début" #: editor_actions.cc:313 msgid "Finish Range" msgstr "Zone de fin" #: editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle" #: editor_actions.cc:344 msgid "Follow Playhead" msgstr "suivre la tête de lecture" #: editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "vers la tête de lecture" #: editor_actions.cc:349 #: insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Insérer une région" #: editor_actions.cc:352 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Commuter la montée" #: editor_actions.cc:357 #: editor_actions.cc:1225 #: editor_markers.cc:862 #: editor_markers.cc:918 #: editor_snapshots.cc:123 #: group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1378 #: route_time_axis.cc:717 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: editor_actions.cc:361 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: editor_actions.cc:363 #: time_axis_view.cc:1378 msgid "Largest" msgstr "Énorme" #: editor_actions.cc:366 #: time_axis_view.cc:1379 msgid "Larger" msgstr "Grand" #: editor_actions.cc:369 #: time_axis_view.cc:1380 msgid "Large" msgstr "Très grand" #: editor_actions.cc:375 #: time_axis_view.cc:1383 msgid "Small" msgstr "Très petit" #: editor_actions.cc:379 #: time_axis_view.cc:1382 msgid "Smaller" msgstr "Petit" #: editor_actions.cc:386 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "la gauche" #: editor_actions.cc:387 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "la droite" #: editor_actions.cc:388 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "le centre" #: editor_actions.cc:389 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "la tête de lecture" #: editor_actions.cc:390 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "la souris" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:396 msgid "Object Tool" msgstr "outil d'objet" #: editor_actions.cc:403 msgid "Range Tool" msgstr "outil de zone de sélection" #: editor_actions.cc:410 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "outil d'objet" #: editor_actions.cc:417 msgid "Gain Tool" msgstr "outil de gain" #: editor_actions.cc:424 msgid "Zoom Tool" msgstr "outil de zoom" #: editor_actions.cc:431 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "écoute" #: editor_actions.cc:438 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "outil d'étirement/contraction" #: editor_actions.cc:445 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:447 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Édition" #: editor_actions.cc:459 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Changer le point d'édition" #: editor_actions.cc:460 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)" #: editor_actions.cc:462 msgid "Splice" msgstr "Collant" #: editor_actions.cc:464 msgid "Slide" msgstr "Glissant" #: editor_actions.cc:465 #: editor_actions.cc:1246 #: editor_markers.cc:846 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: editor_actions.cc:466 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: editor_actions.cc:468 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "aligner sur" #: editor_actions.cc:469 msgid "Snap Mode" msgstr "mode d'alignement" #: editor_actions.cc:476 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Mode d'alignement suivant" #: editor_actions.cc:477 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Choix d'alignement suivant" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "aligner sur la trame" #: editor_actions.cc:483 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "aligner sur la trame de CD" #: editor_actions.cc:484 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "aligner sur les secondes" #: editor_actions.cc:485 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "aligner sur les minutes" #: editor_actions.cc:486 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "aligner sur les secondes" #: editor_actions.cc:487 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "aligner sur les minutes" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "aligner sur les 32ème de seconde" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "aligner sur le curseur d'édition" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:493 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "aligner sur un 16ème de temps" #: editor_actions.cc:494 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "aligner sur les quart de temps" #: editor_actions.cc:495 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "aligner sur les 8ème de temps" #: editor_actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "aligner sur les quart de temps" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "aligner sur les triolets" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "aligner sur la trame" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "les temps" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "les mesures" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "aligner sur le repère" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "aligner sur le début de région" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "aligner sur la fin de région" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "aligne sur la synchro de région" #: editor_actions.cc:511 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "aligner sur les limites de région" #: editor_actions.cc:513 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "montrer les barres de mesures" #: editor_actions.cc:523 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "boucle et punch-in/out" #: editor_actions.cc:527 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "h:min:sec" #: editor_actions.cc:559 msgid "Sort" msgstr "trier" #: editor_actions.cc:570 #: editor_routes.cc:385 #: mixer_ui.cc:1010 msgid "Show All" msgstr "Tout montrer" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "afficher les régions automatiques" #: editor_actions.cc:573 msgid "Ascending" msgstr "croissant" #: editor_actions.cc:575 msgid "Descending" msgstr "décroissant" #: editor_actions.cc:578 msgid "By Region Name" msgstr "par nom de région" #: editor_actions.cc:580 msgid "By Region Length" msgstr "par longueur de région" #: editor_actions.cc:582 msgid "By Region Position" msgstr "par position de région" #: editor_actions.cc:584 msgid "By Region Timestamp" msgstr "par date de région" #: editor_actions.cc:586 msgid "By Region Start in File" msgstr "par début de région (dans le fichier)" #: editor_actions.cc:588 msgid "By Region End in File" msgstr "par fin de région (dans le fichier)" #: editor_actions.cc:590 msgid "By Source File Name" msgstr "par nom de fichier source" #: editor_actions.cc:592 msgid "By Source File Length" msgstr "par longueur de fichier source" #: editor_actions.cc:594 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "par date de création du fichier source" #: editor_actions.cc:596 msgid "By Source Filesystem" msgstr "par système de fichier source" #: editor_actions.cc:599 #, fuzzy msgid "Delete Unused" msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche" #: editor_actions.cc:603 #: editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 #: session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importer" #: editor_actions.cc:606 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_actions.cc:609 #: session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exporter la session..." #: editor_actions.cc:612 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "afficher tout" #: editor_actions.cc:614 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:616 msgid "Show Measures" msgstr "montrer les barres de mesures" #: editor_actions.cc:620 msgid "Show Logo" msgstr "Afficher le logo" #: editor_actions.cc:828 #: editor_actions.cc:967 #: editor_actions.cc:978 #: editor_actions.cc:1031 #: editor_actions.cc:1042 #: editor_actions.cc:1089 #: editor_actions.cc:1099 #: editor_regions.cc:1528 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programming error: %1: %2" #: editor_actions.cc:1228 #: mixer_strip.cc:1355 #: route_time_axis.cc:1506 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renommer" #: editor_actions.cc:1231 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1234 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Monter tout en haut" #: editor_actions.cc:1237 #: gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "inférieur" #: editor_actions.cc:1240 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Descendre tout en bas" #: editor_actions.cc:1243 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Remettre à sa position d'origine" #: editor_actions.cc:1251 #: editor_markers.cc:853 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Coller aux mesures/temps" #: editor_actions.cc:1256 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "enlever le point de synchro" #: editor_actions.cc:1262 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normaliser" #: editor_actions.cc:1265 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: editor_actions.cc:1268 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Créer des régions mono" #: editor_actions.cc:1271 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Booster le gain de la région" #: editor_actions.cc:1274 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Couper le gain de la région" #: editor_actions.cc:1277 #, fuzzy msgid "Pitch Shift..." msgstr "Pitch shift" #: editor_actions.cc:1280 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transposer" #: editor_actions.cc:1283 msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: editor_actions.cc:1307 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-dupliquer" #: editor_actions.cc:1312 msgid "Fill Track" msgstr "Remplir la piste" #: editor_actions.cc:1316 #: editor_markers.cc:932 msgid "Set Loop Range" msgstr "Boucle" #: editor_actions.cc:1323 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Punch in→out" #: editor_actions.cc:1327 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor_actions.cc:1332 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Ajoute des repères d'intervalle" #: editor_actions.cc:1336 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "les mesures" #: editor_actions.cc:1339 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fermer" #: editor_actions.cc:1342 #, fuzzy msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Fureteur de rythme" #: editor_actions.cc:1345 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exporter" #: editor_actions.cc:1351 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:1355 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Définir la durée de montée" #: editor_actions.cc:1356 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Définir la durée de descente" #: editor_actions.cc:1357 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Définir le tempo = région" #: editor_actions.cc:1362 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Découper les régions au début des percussions" #: editor_actions.cc:1367 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Options..." #: editor_actions.cc:1370 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: editor_actions.cc:1374 msgid "Bounce" msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)" #: editor_actions.cc:1376 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analyze du spectre..." #: editor_actions.cc:1378 msgid "Reset Envelope" msgstr "Réinitialiser l'enveloppe" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Réinitialiser tout" #: editor_actions.cc:1385 msgid "Envelope Visible" msgstr "Enveloppe Visible" #: editor_actions.cc:1392 msgid "Envelope Active" msgstr "Enveloppe Active" #: editor_actions.cc:1396 #: quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1397 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1398 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1400 msgid "Set Range Selection" msgstr "zone de sélection depuis la région" #: editor_actions.cc:1402 msgid "Nudge Forward" msgstr "décaler vers la droite" #: editor_actions.cc:1403 msgid "Nudge Backward" msgstr "Décaler vers la gauche" #: editor_actions.cc:1408 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture" #: editor_actions.cc:1419 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Rogner aux repères de boucle" #: editor_actions.cc:1420 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Rogner aux points de punch" #: editor_actions.cc:1422 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Rogner aux points de punch" #: editor_actions.cc:1423 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_actions.cc:1430 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)" #: editor_actions.cc:1436 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Placer la synchro de région" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1438 msgid "Split" msgstr "Séparer" #: editor_actions.cc:1439 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition" #: editor_actions.cc:1440 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition" #: editor_actions.cc:1445 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "aligner le début des régions" #: editor_actions.cc:1452 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "aligner relativement le début des régions" #: editor_actions.cc:1456 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Aligner" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:1468 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "aligner les synchro des régions" #: editor_actions.cc:1475 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Aligner relativement" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 #: editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé une session." #: editor_audio_import.cc:89 #: editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Importer" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?" msgstr "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que nouveau fichier, ou l'ignorer?" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?" msgstr "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme un nouveau fichier source, ou l'ignorer?" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Annuler l'importation" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Annuler toute l'importation" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Ne pas le lier" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Lier tout sans poser de question" #: editor_audio_import.cc:599 #: editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: editor_audio_import.cc:600 #: editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle de la session !" #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Lier quand même" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "impossible d'ouvrir %1" #: editor_drag.cc:401 #: editor_routes.cc:431 #: editor_routes.cc:470 #: editor_routes.cc:537 #: editor_routes.cc:538 #: editor_routes.cc:708 #: editor_routes.cc:719 #: editor_routes.cc:1054 #: editor_routes.cc:1231 #: editor_routes.cc:1236 msgid "editor" msgstr "éditeur" #: editor_drag.cc:872 msgid "fixed time region copy" msgstr "Copie verticale de région" #: editor_drag.cc:874 msgid "region copy" msgstr "Copie de région" #: editor_drag.cc:946 msgid "fixed time region drag" msgstr "Déplacement vertical de région" #: editor_drag.cc:1932 msgid "copy meter mark" msgstr "copier l'indicateur de mesure" #: editor_drag.cc:1943 msgid "move meter mark" msgstr "déplacer l'indicateur de mesure" #: editor_drag.cc:2025 msgid "copy tempo mark" msgstr "copier le changement tempo" #: editor_drag.cc:2036 msgid "move tempo mark" msgstr "déplacer le changement tempo" #: editor_drag.cc:2234 msgid "change fade in length" msgstr "modifier la durée de montée" #: editor_drag.cc:2357 msgid "change fade out length" msgstr "modifier la durée de descente" #: editor_drag.cc:2673 msgid "move marker" msgstr "déplacer le repère" #: editor_drag.cc:3106 msgid "rubberband selection" msgstr "sélection élastique" #: editor_drag.cc:3187 msgid "timestretch" msgstr "déformation temporelle" #: editor_drag.cc:3195 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3641 msgid "new range marker" msgstr "nouvel intervalle" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Sélectionner tout dans la piste" #: editor_route_groups.cc:64 #: editor_regions.cc:96 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Aller" #: editor_route_groups.cc:65 #: mixer_strip.cc:1750 #: mono_panner.cc:214 #: stereo_panner.cc:233 #: stereo_panner.cc:260 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 #: editor_regions.cc:97 #: gain_meter.cc:674 #: mixer_strip.cc:1751 #: panner_ui.cc:556 #: stereo_panner.cc:255 msgid "M" msgstr "M" #: editor_route_groups.cc:67 #: mixer_strip.cc:1755 msgid "S" msgstr "S" #: editor_route_groups.cc:68 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Définir" #: editor_route_groups.cc:69 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:395 #: mixer_ui.cc:1298 msgid "unnamed" msgstr "(sans nom)" #: editor_export_audio.cc:89 #: editor_markers.cc:671 #: editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:944 #: editor_markers.cc:962 #: editor_markers.cc:980 #: editor_markers.cc:999 #: editor_markers.cc:1018 #: editor_markers.cc:1048 #: editor_markers.cc:1079 #: editor_markers.cc:1109 #: editor_markers.cc:1137 #: editor_markers.cc:1176 #: editor_markers.cc:1201 #: editor_markers.cc:1225 #: editor_markers.cc:1269 #: editor_markers.cc:1295 #: editor_markers.cc:1472 #: editor_mouse.cc:2284 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_export_audio.cc:157 msgid "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that track." msgstr "" #: editor_export_audio.cc:160 #: editor_ops.cc:3327 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:158 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Fenêtres" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Démarrer" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Rembobiner" #: editor_markers.cc:647 #: editor_ops.cc:1673 #: editor_ops.cc:1693 #: editor_ops.cc:1717 #: editor_ops.cc:1744 #: location_ui.cc:1020 msgid "add marker" msgstr "ajouter un repère" #: editor_markers.cc:689 #: location_ui.cc:856 msgid "remove marker" msgstr "enlever le repère" #: editor_markers.cc:835 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Se placer ici" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Lire à partir ici" #: editor_markers.cc:837 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture" #: editor_markers.cc:841 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Découper la région" #: editor_markers.cc:844 #: editor_markers.cc:1321 #: editor_mouse.cc:2316 #: editor_snapshots.cc:125 #: processor_box.cc:1527 #: processor_box.cc:1964 #: route_time_axis.cc:1003 #: route_ui.cc:1446 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: editor_markers.cc:880 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "placer la tête de lecture ici" #: editor_markers.cc:881 msgid "Play from Range Mark" msgstr "lire depuis ce repère" #: editor_markers.cc:885 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "placer sur la tête de lecture" #: editor_markers.cc:887 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "aligner sur la zone de sélection" #: editor_markers.cc:895 msgid "Hide Range" msgstr "cacher" #: editor_markers.cc:896 #: editor_markers.cc:1314 msgid "Rename Range" msgstr "renommer" #: editor_markers.cc:897 msgid "Remove Range" msgstr "enlever" #: editor_markers.cc:901 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "séparer la région" #: editor_markers.cc:904 msgid "Select Range" msgstr "Définit la zone de sélection" #: editor_markers.cc:933 msgid "Set Punch Range" msgstr "Punch in→out" #: editor_markers.cc:1309 #: editor_ops.cc:1628 msgid "New Name:" msgstr "nouveau nom :" #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Mark" msgstr "renommer le repère" #: editor_markers.cc:1334 msgid "rename marker" msgstr "renommer le repère" #: editor_markers.cc:1357 msgid "set loop range" msgstr "définir l'intervalle de boucle" #: editor_markers.cc:1363 msgid "set punch range" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: editor_mouse.cc:165 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1" #: editor_mouse.cc:2066 #: editor_mouse.cc:2085 #: editor_mouse.cc:2098 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!" msgstr "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!" #: editor_mouse.cc:2218 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Rogner le début" #: editor_mouse.cc:2247 msgid "End point trim" msgstr "Rogner la fin" #: editor_mouse.cc:2314 msgid "Name for region:" msgstr "Nom de la région :" #: editor_mouse.cc:2524 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2537 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "pour travailler sur la zone de sélection" #: editor_ops.cc:133 msgid "split" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:249 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "étendre la sélection" #: editor_ops.cc:291 msgid "nudge regions forward" msgstr "décaler les régions vers la droite" #: editor_ops.cc:314 #: editor_ops.cc:399 msgid "nudge location forward" msgstr "décaler l'emplacement vers la droite" #: editor_ops.cc:372 msgid "nudge regions backward" msgstr "décaler les régions vers la gauche" #: editor_ops.cc:461 #: editor_ops.cc:485 msgid "nudge forward" msgstr "décaler vers la droite" #: editor_ops.cc:550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1630 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nouveau repère temporel" #: editor_ops.cc:1717 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "ajouter un repère" #: editor_ops.cc:1823 msgid "clear markers" msgstr "effacer les repères" #: editor_ops.cc:1836 msgid "clear ranges" msgstr "effacer les intervalles" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "effacer les repères temporels" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "glissé-déposé de région" #: editor_ops.cc:2006 msgid "insert region" msgstr "insertion de région" #: editor_ops.cc:2176 msgid "Rename Region" msgstr "renommer la région" #: editor_ops.cc:2178 #: processor_box.cc:1525 #: route_ui.cc:1444 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom :" #: editor_ops.cc:2488 msgid "separate" msgstr "séparer" #: editor_ops.cc:2601 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "séparer la région" #: editor_ops.cc:2721 msgid "trim to selection" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_ops.cc:2855 msgid "set sync point" msgstr "Placer le point de sync." #: editor_ops.cc:2879 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "enlever la région" #: editor_ops.cc:2901 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "placer la synchro de région" #: editor_ops.cc:2903 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "placer la synchro de région" #: editor_ops.cc:2924 msgid "align selection" msgstr "aligner la sélection" #: editor_ops.cc:2998 msgid "align selection (relative)" msgstr "aligner la sélection (relatif)" #: editor_ops.cc:3032 msgid "align region" msgstr "aligner la région" #: editor_ops.cc:3088 msgid "trim front" msgstr "Rogner en avant" #: editor_ops.cc:3088 msgid "trim back" msgstr "Rogner en arrière" #: editor_ops.cc:3116 msgid "trim to loop" msgstr "rogner à la sélection" #: editor_ops.cc:3126 msgid "trim to punch" msgstr "rogner au punch" #: editor_ops.cc:3188 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "région rognée" #: editor_ops.cc:3285 msgid "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "annuler le blocage" #: editor_ops.cc:3297 msgid "Cancel Freeze" msgstr "annuler le blocage" #: editor_ops.cc:3324 msgid "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that track." msgstr "" #: editor_ops.cc:3337 msgid "bounce range" msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)" #: editor_ops.cc:3430 msgid "cut" msgstr "couper" #: editor_ops.cc:3433 msgid "copy" msgstr "copier" #: editor_ops.cc:3436 msgid "clear" msgstr "effacer" #: editor_ops.cc:3494 msgid " objects" msgstr " objets" #: editor_ops.cc:3530 msgid " range" msgstr " intervalle" #: editor_ops.cc:3603 #: editor_ops.cc:3621 msgid "remove region" msgstr "enlever la région" #: editor_ops.cc:4007 msgid "duplicate selection" msgstr "dupliquer la sélection" #: editor_ops.cc:4088 msgid "nudge track" msgstr "décaler la piste" #: editor_ops.cc:4123 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n" "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)" #: editor_ops.cc:4126 #: editor_ops.cc:6046 #: editor_regions.cc:424 #: editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1409 msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire" #: editor_ops.cc:4127 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Oui, la détruire" #: editor_ops.cc:4129 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Enlever la dernière capture" #: editor_ops.cc:4190 msgid "normalize" msgstr "normaliser" #: editor_ops.cc:4285 msgid "reverse regions" msgstr "inverser les régions" #: editor_ops.cc:4319 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4377 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "vers la liste des régions..." #: editor_ops.cc:4563 msgid "reset region gain" msgstr "réinitialiser le gain" #: editor_ops.cc:4592 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Enveloppe Visible" #: editor_ops.cc:4619 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Enveloppe Active" #: editor_ops.cc:4646 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_ops.cc:4670 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: editor_ops.cc:4695 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "changer la longueur de la région" #: editor_ops.cc:4756 msgid "set fade in length" msgstr "définir la durée de montée" #: editor_ops.cc:4763 msgid "set fade out length" msgstr "définir la durée de descente" #: editor_ops.cc:4808 msgid "set fade in shape" msgstr "définir la forme de la montée" #: editor_ops.cc:4839 msgid "set fade out shape" msgstr "définir la forme de la descente" #: editor_ops.cc:4869 msgid "set fade in active" msgstr "active la montée" #: editor_ops.cc:4898 msgid "set fade out active" msgstr "active la descente" #: editor_ops.cc:5195 msgid "set loop range from selection" msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle" #: editor_ops.cc:5217 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition" #: editor_ops.cc:5246 msgid "set loop range from region" msgstr "Définir la boucle depuis la région" #: editor_ops.cc:5264 msgid "set punch range from selection" msgstr "Définir le punch depuis la sélection" #: editor_ops.cc:5281 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle" #: editor_ops.cc:5305 msgid "set punch range from region" msgstr "Définir le punch depuis la région" #: editor_ops.cc:5412 msgid "Add new marker" msgstr "ajouter un repère" #: editor_ops.cc:5413 msgid "Set global tempo" msgstr "Définir le tempo global" #: editor_ops.cc:5416 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5417 #, fuzzy msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?" #: editor_ops.cc:5443 msgid "set tempo from region" msgstr "Définir le tempo depuis la région" #: editor_ops.cc:5471 msgid "split regions" msgstr "Séparer les régions" #: editor_ops.cc:5513 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Vous allez séparer\n" "%1\n" "en %2 parties.\n" "Cela peut prendre un certain temps." #: editor_ops.cc:5520 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5521 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5523 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la division" #: editor_ops.cc:5526 msgid "Excessive split?" msgstr "Trop de divisions?" #: editor_ops.cc:5662 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5697 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "aligner sur le début de région" #: editor_ops.cc:5736 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Booster le gain de la région" #: editor_ops.cc:5741 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Fondu enchaîné" #: editor_ops.cc:5751 #: editor_ops.cc:5763 #: rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:155 #: session_option_editor.cc:164 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "m" #: editor_ops.cc:5753 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5767 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "O" #: editor_ops.cc:5782 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "réinitialiser le gain" #: editor_ops.cc:5995 #: route_ui.cc:1383 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6000 #: route_ui.cc:1388 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6019 #, fuzzy msgid "track" msgstr "pistes" #: editor_ops.cc:6025 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "abs" #: editor_ops.cc:6030 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6035 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6041 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_ops.cc:6048 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Oui, supprimer" #: editor_ops.cc:6050 #: editor_snapshots.cc:160 #: route_ui.cc:1410 msgid "Yes, remove it." msgstr "Oui, supprimer" #: editor_ops.cc:6055 #: editor_ops.cc:6057 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Supprimer" #: editor_ops.cc:6113 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Insérer un fichier audio" #: editor_ops.cc:6247 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes" #: editor_ops.cc:6367 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6388 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "rendre la région muette" #: editor_ops.cc:6390 msgid "mute region" msgstr "rendre la région muette" #: editor_regions.cc:89 #: gtk-custom-ruler.c:152 #: location_ui.cc:322 msgid "Position" msgstr "position" #: editor_regions.cc:90 #: editor_regions.cc:806 #: midi_list_editor.cc:55 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:95 #: mono_panner.cc:195 #: stereo_panner.cc:235 #: stereo_panner.cc:258 msgid "L" msgstr "L" #: editor_regions.cc:98 msgid "O" msgstr "O" #: editor_regions.cc:273 #: editor_regions.cc:278 #: editor_regions.cc:280 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: editor_regions.cc:352 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr " (MANQUANT)" #: editor_regions.cc:421 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n" "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)" #: editor_regions.cc:425 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Oui, supprimer" #: editor_regions.cc:427 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "régions sélectionnées" #: editor_regions.cc:773 #: editor_regions.cc:787 #: editor_regions.cc:801 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:804 #: engine_dialog.cc:85 #: midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: editor_regions.cc:822 #: editor_regions.cc:845 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multi-dupliquer" #: editor_regions.cc:919 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr " (MANQUANT)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "S" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 #: mixer_ui.cc:1011 msgid "Hide All" msgstr "Tout cacher" #: editor_routes.cc:387 #: mixer_ui.cc:1012 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Afficher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:388 #: mixer_ui.cc:1013 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "cacher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:389 #: mixer_ui.cc:1014 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "afficher tous les bus" #: editor_routes.cc:390 #: mixer_ui.cc:1015 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "cacher tous les bus" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Afficher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "cacher toutes les pistes" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nouveau repère temporel" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Supprimer tous les repères temporels" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Réafficher les repères temporels" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Supprimer tous les intervalles" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Réafficher les intervalles" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Nouveau marqueur de CD" #: editor_rulers.cc:363 #: tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nouveau tempo" #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Nouveau type de mesure" #: editor_selection.cc:823 #: editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "sélection de régions" #: editor_selection.cc:1245 msgid "select all" msgstr "sélectionner tout" #: editor_selection.cc:1328 msgid "select all within" msgstr "sélectionner tout dedans" #: editor_selection.cc:1386 msgid "set selection from range" msgstr "intervalle → zone de sélection" #: editor_selection.cc:1426 msgid "select all from range" msgstr "sélectionner tout à partir de la zone" #: editor_selection.cc:1457 msgid "select all from punch" msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out" #: editor_selection.cc:1488 msgid "select all from loop" msgstr "sélectionner tout depuis la boucle" #: editor_selection.cc:1502 msgid "select all after cursor" msgstr "sélectionner tout après le curseur" #: editor_selection.cc:1507 msgid "select all before cursor" msgstr "sélectionner tout avant le curseur" #: editor_selection.cc:1542 msgid "select all after edit" msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition" #: editor_selection.cc:1547 msgid "select all before edit" msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition" #: editor_selection.cc:1678 msgid "No edit range defined" msgstr "Aucune plage d'édition définie" #: editor_selection.cc:1684 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n" "mais il n'y a aucun repère sélectionné." #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nouveau nom du cliché" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Enlever le point de synchro" #: editor_tempodisplay.cc:211 #: editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "ajouter" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "ajouter un changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure" #: editor_tempodisplay.cc:294 #: editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_tempodisplay.cc:299 #: editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_tempodisplay.cc:311 #: editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "terminé" #: editor_tempodisplay.cc:329 #: editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "remplacer le changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:403 #: editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:413 #: editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "enlever le changement de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_timefx.cc:252 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread" #: editor_timefx.cc:337 msgid "pitch shift" msgstr "pitch shift" #: editor_timefx.cc:337 msgid "time stretch" msgstr "étirement temporel" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Temps réel" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Déverrouiller la mémoire" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Pas de zombie" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Fournir des ports de monitoring" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Forcer 16 bits" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitoring matériel" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "VU-mètre matériel" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "sortie détaillée" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:128 #: engine_dialog.cc:133 #: engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 #: midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "(aucun)" #: engine_dialog.cc:129 #: engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangulaire" #: engine_dialog.cc:130 #: engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: engine_dialog.cc:131 #: engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Remodelé" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils" #: engine_dialog.cc:159 #: engine_dialog.cc:522 #: engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "Lecture seulement" #: engine_dialog.cc:160 #: engine_dialog.cc:524 #: engine_dialog.cc:995 msgid "Recording only" msgstr "Enregistrement seulement" #: engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 #: engine_dialog.cc:602 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "dessiner" #: engine_dialog.cc:176 msgid "Driver:" msgstr "Pilote:" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interface" #: engine_dialog.cc:188 #: sfdb_ui.cc:148 #: sfdb_ui.cc:260 #: sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Échantillonnage" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon:" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Number of buffers:" msgstr "Nombre de tampons:" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "Latence approximative:" #: engine_dialog.cc:223 msgid "Audio mode:" msgstr "Mode audio:" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Priorité temps réel" #: engine_dialog.cc:295 #: engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "délai d'expiration client" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Number of ports:" msgstr "Nombre de ports:" #: engine_dialog.cc:316 msgid "MIDI driver:" msgstr "Pilote MIDI:" #: engine_dialog.cc:323 msgid "Dither:" msgstr "Interpolation:" #: engine_dialog.cc:333 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et recommencez" #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Input device:" msgstr "Interface d'entrée:" #: engine_dialog.cc:359 msgid "Output device:" msgstr "Interface de sortie:" #: engine_dialog.cc:365 msgid "Input channels:" msgstr "Canaux d'entrée:" #: engine_dialog.cc:370 msgid "Output channels:" msgstr "Canaux de sortie:" #: engine_dialog.cc:375 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latence matérielle en entrée:" #: engine_dialog.cc:379 #: engine_dialog.cc:387 msgid "samples" msgstr "échantillons" #: engine_dialog.cc:383 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latence matérielle en sortie:" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Interface audio" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: engine_dialog.cc:502 #: engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil" #: engine_dialog.cc:506 #: engine_dialog.cc:559 #: engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y enregistrer les paramètres" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n" "d'enregistrer en même temps.\n" "\n" "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n" "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n" "interface audio appropriée.\n" "\n" "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n" "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n" "\n" "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n" "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n" "le périphérique correspondant." #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Aucun périphérique audio approprié" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\"" #: engine_dialog.cc:1028 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe pas (%1)" #: export_channel_selector.cc:48 #: sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Nb de voies :" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "Séparer en fichiers mono" #: export_channel_selector.cc:183 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "voies en sortie" #: export_dialog.cc:45 msgid "Some already existing files will be overwritten." msgstr "Des fichiers existants vont être écrasés." #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Audio" #: export_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Horloge maître" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "nb de voies" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Options..." #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "L'export a echoué!\n" "Regardez les Log pour plus d'informations." #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "Fichier qui vont être écrasés" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Arrêter l'exportation" #: export_dialog.cc:336 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:339 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:345 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:363 #: export_dialog.cc:365 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: export_dialog.cc:375 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: export_dialog.cc:377 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Attention: " #: export_dialog.cc:400 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exporter la session..." #: export_dialog.cc:413 msgid "Export Region" msgstr "Exporter la région" #: export_dialog.cc:423 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "source du signal" #: export_dialog.cc:438 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Arrêter l'exportation" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 msgid "Session Name" msgstr "Nom de la session" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "La session" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "Dossier:" #: export_filename_selector.cc:39 #: session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "Choisir l'export du dossier" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "exporter vers un fichier" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "exporter vers un fichier" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 #: normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normaliser" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "rogner le début de la sélection" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "Ajouter du silence au début:" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "rogner la fin de la sélection" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "Ajouter du silence à la fin:" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format de fichiers audio" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Conversion :" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Interpolation" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "Meilleure (sinc)" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Moyen" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Rapide (sinc)" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Options d'affichage" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Repères et intervalles..." #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Réinitialiser" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "vers" #: gain_meter.cc:129 #: gain_meter.cc:386 #: gain_meter.cc:771 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:135 #: gain_meter.cc:817 msgid "Fader automation mode" msgstr "mode d'automatisation du gain" #: gain_meter.cc:136 #: gain_meter.cc:818 msgid "Fader automation type" msgstr "type d'automatisation du gain" #: gain_meter.cc:145 #: gain_meter.cc:710 #: panner_ui.cc:175 #: panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "abs" #: gain_meter.cc:314 msgid "-Inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:677 #: mixer_strip.cc:1762 #: panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2429 msgid "P" msgstr "P" #: gain_meter.cc:680 #: panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "T" #: gain_meter.cc:683 #: panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "W" #: generic_pluginui.cc:87 msgid "Presets" msgstr "réglages préféfinis" #: generic_pluginui.cc:193 msgid "Controls" msgstr "contrôles" #: generic_pluginui.cc:234 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le port %1" #: generic_pluginui.cc:321 msgid "Automation control" msgstr "contrôle d'automatisation" #: generic_pluginui.cc:328 msgid "Mgnual" msgstr "Manuel" #: global_port_matrix.cc:186 #: io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "port" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Sélection" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "Enregistrement activé..." #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nouvelle copie" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "ajouter un groupe" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Sélectionner" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Activer tout" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "désactiver tout" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "limite inférieure de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "supérieur" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "limite supérieure de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "position du repère sur la règle" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "taille max" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "taille max de la règle" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "afficher la position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "dessiner la position actuelle de la règle" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Horloge maître" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "régions sélectionnées" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "par position de région" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Supprimer" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "séparer" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "régions sélectionnées" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "déplacer le repère" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Déplacer le repère sélectionné" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "changt source VU-mètre" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Insérer une région" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "programming error: %1 %2" #: io_selector.cc:216 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "inverser la sélection" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "entrée %1" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "sortie %1" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "votre propre" #: keyboard.cc:134 #: keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!" #: keyboard.cc:137 #: keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis par défaut." #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Enlever le raccourci" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Action" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci" #: keyeditor.cc:299 msgid "Command-" msgstr "Commande-" #: keyeditor.cc:300 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: keyeditor.cc:301 msgid "Shift-" msgstr "Maj-" #: keyeditor.cc:302 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: latency_gui.cc:38 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Échantillons" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "ms" #: latency_gui.cc:40 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:149 #: rhythm_ferret.cc:258 #: sfdb_ui.cc:1444 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programming error: %1 (%2)" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "Joindre" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-accentuation" #: location_ui.cc:86 #: location_ui.cc:87 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)" #: location_ui.cc:89 #: location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture" #: location_ui.cc:311 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:313 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Rogner le début" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Rogner la fin" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Aller au repère suivant" #: location_ui.cc:321 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "déplacer le repère" #: location_ui.cc:480 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session" #: location_ui.cc:725 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Repère" #: location_ui.cc:726 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "ajouter un intervalle" #: location_ui.cc:740 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "boucle et punch-in/out" #: location_ui.cc:765 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:800 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1039 msgid "add range marker" msgstr "ajouter un intervalle" #: main.cc:234 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface graphique" #: main.cc:243 #: main.cc:383 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1" #: main.cc:373 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus" #: main.cc:410 #: main.cc:426 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:413 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:428 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:519 msgid " (built using " msgstr " (construit avec " #: main.cc:522 msgid " and GCC version " msgstr " et GCC version " #: main.cc:532 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #: main.cc:533 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" msgstr "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:535 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE" #: main.cc:536 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "pas même de COMMERCIALISATION\n" "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER." #: main.cc:537 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer " #: main.cc:538 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de distribution." #: main.cc:547 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:553 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "MarkerText" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "Tout" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nom du port" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1610 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1675 #: midi_region_view.cc:1695 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "modification de la sourdine" #: midi_region_view.cc:1727 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1743 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "modification de la sourdine" #: midi_region_view.cc:1754 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "définir l'intervalle de punch in/out" #: midi_region_view.cc:1803 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "étendre la sélection" #: midi_region_view.cc:1819 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "fichier effacé" #: midi_region_view.cc:2189 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "enlever" #: midi_region_view.cc:2414 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2632 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "sélection de zone" #: midi_region_view.cc:2685 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transposer" #: midi_region_view.cc:2719 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "modifier la durée de descente" #: midi_region_view.cc:2788 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "décaler" #: midi_region_view.cc:2803 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "voies en entrée" #: midi_region_view.cc:2994 #: midi_region_view.cc:2996 msgid "paste" msgstr "coller" #: midi_time_axis.cc:358 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "afficher tout" #: midi_time_axis.cc:362 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Contenu :" #: midi_time_axis.cc:366 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr " intervalle" #: midi_time_axis.cc:367 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Mode normal" #: midi_time_axis.cc:368 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "Séparer les voies" #: midi_time_axis.cc:370 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "ports MIDI" #: midi_time_axis.cc:453 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:455 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:466 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "contrôles" #: midi_time_axis.cc:469 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:522 #: midi_time_axis.cc:649 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Cacher les fondus enchaînés" #: midi_time_axis.cc:525 #: midi_time_axis.cc:652 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "afficher tous les fondus enchaînés" #: midi_time_axis.cc:535 #: midi_time_axis.cc:662 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Voies : %1" #: midi_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "contrôles" #: midi_time_axis.cc:738 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:743 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Début de percussion" #: midi_time_axis.cc:761 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: midi_time_axis.cc:766 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "nb de voies" #: midi_time_axis.cc:771 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Couleur" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Lecture auto" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 #: rc_option_editor.cc:657 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "enregistrement" #: midi_tracer.cc:59 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "Fichier manquant!" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Ne pas charger la session" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "pas d'anti-crénelage" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "Ignorer ce fichier" #: missing_file_dialog.cc:51 msgid "audio" msgstr "audio" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n" "\n" "%3\n" "\n" "dans les dossiers suivants:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugins" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_strip.cc:91 #: mixer_strip.cc:115 #: mixer_strip.cc:1576 msgid "pre" msgstr "pré" #: mixer_strip.cc:152 msgid "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:166 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "tupni" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Horloge" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Aucun groupe" #: mixer_strip.cc:554 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: mixer_strip.cc:578 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "secondes" #: mixer_strip.cc:636 #: mixer_strip.cc:749 #: processor_box.cc:1894 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible" #: mixer_strip.cc:1093 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "déconnecté" #: mixer_strip.cc:1228 msgid ": comment editor" msgstr ": éditeur de commentaires" #: mixer_strip.cc:1307 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: mixer_strip.cc:1310 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1352 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "commentaires" #: mixer_strip.cc:1354 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: mixer_strip.cc:1358 #: route_group_dialog.cc:38 #: route_time_axis.cc:703 msgid "Active" msgstr "Actif" #: mixer_strip.cc:1365 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Régler la latence..." #: mixer_strip.cc:1368 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protège contre les dénormalisations" #: mixer_strip.cc:1374 #: route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Identifiant de contrôleur" #: mixer_strip.cc:1572 #, fuzzy msgid "in" msgstr "outil de gain" #: mixer_strip.cc:1580 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1584 #, fuzzy msgid "out" msgstr "À propos..." #: mixer_strip.cc:1589 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1729 msgid "Rec" msgstr "Enreg." #: mixer_strip.cc:1739 #: monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1742 #: monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1759 #: route_time_axis.cc:2426 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: mixer_ui.cc:337 #: mixer_ui.cc:338 #: mixer_ui.cc:392 #: mixer_ui.cc:404 #: mixer_ui.cc:754 #: mixer_ui.cc:757 #: mixer_ui.cc:795 #: mixer_ui.cc:918 msgid "signal" msgstr "signal" #: mixer_ui.cc:1038 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !" #: mixer_ui.cc:1122 msgid "-all-" msgstr "-(tout)-" #: mixer_ui.cc:1636 msgid "Strips" msgstr "Tranches" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Moyen" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "écoute" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Actif lorsque quelque chose est en solo\n" "Cliquez pour désactiver tous les solos." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n" "Cliquez pour stopper l'écoute." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:638 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Bus de monitoring à " #: monitor_section.cc:643 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Bus de monitoring à " #: monitor_section.cc:648 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Bus de monitoring à " #: monitor_section.cc:653 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panoramique de la voie %zu" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "Encourager le développement d'Ardour" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Je souhaite faire un don" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Je souhaite m'abonner" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Je suis déjà abonné!" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Me demander lors du prochain export" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Ne plus me poser la question" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nouvelle insertion" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nom du nouveau réglage :" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "normaliser la région" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "normaliser la région" #: normalize_dialog.cc:49 #: strip_silence_dialog.cc:71 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Utilisation :" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Affiche les informations de version\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Affiche ce message\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis clavier possibles\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid " -c, --name Use a specific jack client name, default is ardour\n" msgstr " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. La valeur par défaut est « ardour »\n" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une session existante\n" #: opts.cc:63 msgid " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus d'Ardour menus\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la ligne de commande\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles spécifiques\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode synchrone\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n" #: opts.cc:72 msgid " -E, --save Load the specified session, save it to and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:780 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:782 #: panner_ui.cc:395 #: plugin_ui.cc:416 msgid "Bypass" msgstr "Court-circuiter" #: panner2d.cc:786 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "mode d'automatisation du panoramique" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Type d'automatisation de panoramique" #: panner_ui.cc:308 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listes de lecture groupées par piste" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Liste de lecture pour %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Autres pistes" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "non assigné" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importer" #: plugin_eq_gui.cc:75 #: plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "échelle en dB" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "montrer les barres de mesures" #: plugin_selector.cc:55 #: plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Le nom contient" #: plugin_selector.cc:56 #: plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Le type contient" #: plugin_selector.cc:57 #: plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Le nom de l'auteur contient" #: plugin_selector.cc:58 #: plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Le nom de l'auteur contient" #: plugin_selector.cc:59 #: plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "La bibliothèque contient" #: plugin_selector.cc:60 #: plugin_selector.cc:214 #: plugin_selector.cc:502 msgid "Favorites only" msgstr "Seulement les favoris" #: plugin_selector.cc:61 #: plugin_selector.cc:218 #: plugin_selector.cc:502 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Caché" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestion des plugins" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Cacher" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugins disponibles" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "écoute" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Ajouter un bus audio" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "ports MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "# Sortie MIDI" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugins à connecter" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Ajouter un plugin à la liste" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Retirer un plugin de la liste" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Insérer des plugins" #: plugin_selector.cc:461 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n" "\n" "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log" #: plugin_selector.cc:606 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: plugin_selector.cc:608 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nouveau plugin..." #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Créateur" #: plugin_selector.cc:615 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Catégorie" #: plugin_ui.cc:101 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !" #: plugin_ui.cc:110 #: plugin_ui.cc:256 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)" msgstr "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans cette version d'ardour)" #: plugin_ui.cc:113 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur" #: plugin_ui.cc:327 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:413 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugin_ui.cc:419 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Plugins" #: plugin_ui.cc:460 #: plugin_ui.cc:609 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut" msgstr "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère habituellement comme des raccourcis" #: plugin_ui.cc:461 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin" #: plugin_ui.cc:498 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "latence (%1 échantillons)" #: plugin_ui.cc:500 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Latence (trames/période)" #: plugin_ui.cc:511 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: plugin_ui.cc:541 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé" #: plugin_ui.cc:616 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "bus" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 pistes" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "trames audio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Divers" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Interpolation" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "Entrée de l'horloge MIDI" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "Sortie de l'horloge MIDI" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitoring" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "système:" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Sortie" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 #: port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Non connecté au moteur audio" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "Aucun signal détecté" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "Recherche..." #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nom du port" #: port_matrix.cc:321 #: port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Bus :" #: port_matrix.cc:322 #: port_matrix.cc:341 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Entrées :" #: port_matrix.cc:415 #: port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Ajouter %s %s" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renommer" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "enlever le repère" #: port_matrix.cc:469 #: port_matrix.cc:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Réinitialiser tout" #: port_matrix.cc:502 msgid "Rescan" msgstr "Rafraîchir" #: port_matrix.cc:503 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Port removal not allowed" msgstr "Suppression de ports non authorisée" #: port_matrix.cc:706 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:897 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Supprimer" #: port_matrix.cc:912 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "sélectionner tout depuis la boucle" #: port_matrix.cc:925 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "voies" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible" #: processor_box.cc:598 msgid "New send" msgstr "Nouveau départ" #: processor_box.cc:599 msgid "Show send controls" msgstr "Afficher les contrôles de départ" #: processor_box.cc:942 #: processor_box.cc:1312 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Incompatibilité du plugin" #: processor_box.cc:945 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:951 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "Ce plugin possède:\n" #: processor_box.cc:954 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "entrée %1" msgstr[1] "entrée %1" #: processor_box.cc:958 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "entrée %1" msgstr[1] "entrée %1" #: processor_box.cc:961 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:964 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "voies en entrée" msgstr[1] "voies en entrée" #: processor_box.cc:968 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "voies en entrée" msgstr[1] "voies en entrée" #: processor_box.cc:971 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n" #: processor_box.cc:1008 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1" #: processor_box.cc:1315 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n" "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n" "pas correctement." #: processor_box.cc:1524 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renommer la piste" #: processor_box.cc:1555 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé" #: processor_box.cc:1667 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n" "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n" "ne correspond pas à la configuration de cette piste." #: processor_box.cc:1725 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1729 #: processor_box.cc:1754 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Oui, les enlever" #: processor_box.cc:1731 #: processor_box.cc:1756 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Enlever le repère" #: processor_box.cc:1746 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1749 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: processor_box.cc:1931 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nouveau plugin..." #: processor_box.cc:1934 msgid "New Insert" msgstr "Nouvelle insertion" #: processor_box.cc:1937 msgid "New Send ..." msgstr "Nouveau départ..." #: processor_box.cc:1941 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nouveau départ..." #: processor_box.cc:1943 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Supprimer tous les intervalles" #: processor_box.cc:1945 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: processor_box.cc:1947 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Effacer les types de mesure" #: processor_box.cc:1973 msgid "Activate all" msgstr "activer tout" #: processor_box.cc:1975 msgid "Deactivate all" msgstr "désactiver tout" #: processor_box.cc:1977 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugins" #: processor_box.cc:2213 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (par %3)" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "lire l'intervalle" #: patch_change_dialog.cc:68 #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "Programme" #: patch_change_dialog.cc:76 #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 #: quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "8ème de temps" #: quantize_dialog.cc:38 #: quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "quart de temps" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "fichier" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Longueur :" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Seuil" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "aligner sur le début de région" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "aligner sur les secondes" #: rc_option_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "son du clic :" #: rc_option_editor.cc:70 #: rc_option_editor.cc:78 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Parcourir" #: rc_option_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "son du clic accentué :" #: rc_option_editor.cc:104 msgid "Choose Click" msgstr "choix du clic" #: rc_option_editor.cc:122 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "choix du clic accentué" #: rc_option_editor.cc:149 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation" #: rc_option_editor.cc:150 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation" #: rc_option_editor.cc:159 #: rc_option_editor.cc:167 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Commande-" #: rc_option_editor.cc:308 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: rc_option_editor.cc:315 #: rc_option_editor.cc:342 #: rc_option_editor.cc:370 msgid "+ button" msgstr "avec le bouton de la souris n°" #: rc_option_editor.cc:335 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche" #: rc_option_editor.cc:363 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Insérer une région" #: rc_option_editor.cc:391 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche" #: rc_option_editor.cc:408 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:532 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:584 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:597 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:658 msgid "Feedback" msgstr "Envoi des commandes à l'appareil" #: rc_option_editor.cc:663 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:784 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Préférences" #: rc_option_editor.cc:792 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:796 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:801 msgid "all but one processor" msgstr "Tous les processeurs sauf un" #: rc_option_editor.cc:802 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Ports disponibles" #: rc_option_editor.cc:805 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processeurs" #: rc_option_editor.cc:815 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre" #: rc_option_editor.cc:820 #: rc_option_editor.cc:834 msgid "off" msgstr "stop" #: rc_option_editor.cc:821 #: session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Court" #: rc_option_editor.cc:822 #: rc_option_editor.cc:837 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Moyen" #: rc_option_editor.cc:823 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:829 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Taux de chute du VU-mètre" #: rc_option_editor.cc:835 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Très lent" #: rc_option_editor.cc:836 msgid "slow" msgstr "lent" #: rc_option_editor.cc:838 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "la plus rapide" #: rc_option_editor.cc:839 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Plus rapide" #: rc_option_editor.cc:840 msgid "fastest" msgstr "la plus rapide" #: rc_option_editor.cc:858 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr." #: rc_option_editor.cc:866 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Sauvegardes de secours périodiques" #: rc_option_editor.cc:874 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage" #: rc_option_editor.cc:882 msgid "Always copy imported files" msgstr "Toujours recopier les fichiers importés" #: rc_option_editor.cc:890 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Tranches de mix étroites" #: rc_option_editor.cc:898 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "ajouter un repère" #: rc_option_editor.cc:912 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt" #: rc_option_editor.cc:920 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)" #: rc_option_editor.cc:928 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:936 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "fin de session" #: rc_option_editor.cc:944 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:952 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition" #: rc_option_editor.cc:960 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition" #: rc_option_editor.cc:968 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:976 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide" #: rc_option_editor.cc:986 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverser la sélection dans la piste" #: rc_option_editor.cc:994 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1002 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1010 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1018 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1026 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "afficher les régions automatiques" #: rc_option_editor.cc:1033 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forme d'onde" #: rc_option_editor.cc:1038 msgid "linear" msgstr "linéaire" #: rc_option_editor.cc:1039 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "logarithmique" #: rc_option_editor.cc:1045 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forme d'onde" #: rc_option_editor.cc:1050 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Traditionnel" #: rc_option_editor.cc:1051 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Redressé" #: rc_option_editor.cc:1058 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1066 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1074 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "taille du tampon" #: rc_option_editor.cc:1090 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1097 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitoring" #: rc_option_editor.cc:1108 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour : " #: rc_option_editor.cc:1109 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "trames audio" #: rc_option_editor.cc:1115 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1120 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Enlever le repère" #: rc_option_editor.cc:1121 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1127 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1132 msgid "post-fader but before post-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1133 #, fuzzy msgid "after post-fader processors" msgstr "Enlever le repère" #: rc_option_editor.cc:1140 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Mode bande" #: rc_option_editor.cc:1145 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1150 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Pistes ardour → bus général" #: rc_option_editor.cc:1157 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Connexions..." #: rc_option_editor.cc:1162 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: rc_option_editor.cc:1163 #: rc_option_editor.cc:1176 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Manuel" #: rc_option_editor.cc:1169 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1174 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "relier aux entrées matérielles" #: rc_option_editor.cc:1175 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "relier les sorties..." #: rc_option_editor.cc:1180 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Dénormaliser" #: rc_option_editor.cc:1185 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Protège contre les dénormalisations" #: rc_option_editor.cc:1192 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Aucun traitement" #: rc_option_editor.cc:1197 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Aucun traitement" #: rc_option_editor.cc:1202 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Utiliser FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1206 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Utiliser DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1210 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1220 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements" #: rc_option_editor.cc:1228 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement" #: rc_option_editor.cc:1236 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "active la montée" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1252 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région" #: rc_option_editor.cc:1259 #: rc_option_editor.cc:1274 #: rc_option_editor.cc:1286 #: rc_option_editor.cc:1290 #: rc_option_editor.cc:1298 #: rc_option_editor.cc:1306 #: rc_option_editor.cc:1314 #: rc_option_editor.cc:1316 #: rc_option_editor.cc:1324 #: rc_option_editor.cc:1332 #: rc_option_editor.cc:1340 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via le bus" #: rc_option_editor.cc:1262 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1278 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "position" #: rc_option_editor.cc:1283 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1284 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Redirections pré-atténuation" #: rc_option_editor.cc:1293 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1301 msgid "Show solo muting" msgstr "Le solo montre les sourdines" #: rc_option_editor.cc:1309 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1314 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1327 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1335 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Pas de sorties automatiques" #: rc_option_editor.cc:1343 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1348 #: rc_option_editor.cc:1356 #: rc_option_editor.cc:1364 #: rc_option_editor.cc:1373 #: rc_option_editor.cc:1381 #: rc_option_editor.cc:1389 #: rc_option_editor.cc:1397 #: rc_option_editor.cc:1406 #: rc_option_editor.cc:1415 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Réception des contrôles MIDI" #: rc_option_editor.cc:1359 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: rc_option_editor.cc:1367 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1376 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1384 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1392 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Envoi des réponses MIDI" #: rc_option_editor.cc:1400 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée" #: rc_option_editor.cc:1409 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie" #: rc_option_editor.cc:1418 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1426 #: rc_option_editor.cc:1439 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Surfaces de contrôle" #: rc_option_editor.cc:1430 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Surfaces de contrôle" #: rc_option_editor.cc:1435 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "identifiant assigné manuellement" #: rc_option_editor.cc:1436 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "identifiant donné par la Console de mixage" #: rc_option_editor.cc:1437 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "identifiant donné par l'Éditeur" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "écouter cette région" #: region_editor.cc:89 #: region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "position" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: region_editor.cc:93 #: sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:99 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Fichiers" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "source du signal" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Région %1" #: region_editor.cc:275 msgid "change region start position" msgstr "changer le début de la région" #: region_editor.cc:291 msgid "change region end position" msgstr "changer la fin de la région" #: region_editor.cc:311 msgid "change region length" msgstr "changer la longueur de la région" #: region_editor.cc:405 #: region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "changer la fin de la région" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "par nom de région" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Piste" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Lire la région en boucle" #: region_view.cc:272 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:288 #: region_view.cc:307 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minutes" #: region_view.cc:291 #: region_view.cc:310 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "ms" #: region_view.cc:294 #: region_view.cc:313 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:297 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:299 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:316 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "retour auto" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Début de percussion" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Début de note" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "position" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Split region" msgstr "Séparer la région" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Découper la région" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Conformer la région" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Fureteur de rythme" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: rhythm_ferret.cc:98 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Placer la synchro de région" #: rhythm_ferret.cc:102 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Écart déclenchant (ms)" #: rhythm_ferret.cc:107 #: strip_silence_dialog.cc:69 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:112 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:117 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Seuil" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Séparer en régions" #: route_group_dialog.cc:35 #: route_time_axis.cc:196 #: route_time_axis.cc:679 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Groupe" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Aligner relativement" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Enregistrement seulement" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "état de l'automatisation" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Fenêtre de nettoyage" #: route_group_dialog.cc:74 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:164 msgid "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Pistes / Bus" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !" #: route_params_ui.cc:263 #: route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "PAS DE PISTE" #: route_params_ui.cc:616 #: route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Aucune route sélectionnée" #: route_time_axis.cc:112 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:113 msgid "p" msgstr "p" #: route_time_axis.cc:114 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:172 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:174 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #: route_time_axis.cc:197 #: route_time_axis.cc:661 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: route_time_axis.cc:198 #: route_time_axis.cc:682 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: route_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "afficher toute l'automatisation" #: route_time_axis.cc:399 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "afficher l'automatisation existante" #: route_time_axis.cc:402 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "cacher toute l'automatisation" #: route_time_axis.cc:428 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Couleur" #: route_time_axis.cc:482 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:489 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:498 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Couche n°" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "relier les sorties..." #: route_time_axis.cc:576 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "aligner avec le contenu actuel" #: route_time_axis.cc:579 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "aligner avec l'enregistrement" #: route_time_axis.cc:587 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "aligner avec le contenu actuel" #: route_time_axis.cc:592 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "aligner avec l'enregistrement" #: route_time_axis.cc:597 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: route_time_axis.cc:638 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Mode bande" #: route_time_axis.cc:644 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Mode d'alignement/grille" #: route_time_axis.cc:655 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Couleur" #: route_time_axis.cc:1000 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1001 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1086 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1087 #: route_time_axis.cc:1140 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1139 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: route_time_axis.cc:1330 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà" #: route_time_axis.cc:1333 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1" #: route_time_axis.cc:1511 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nouvelle copie" #: route_time_axis.cc:1515 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nouveau tempo" #: route_time_axis.cc:1516 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copier" #: route_time_axis.cc:1521 msgid "Clear Current" msgstr "Effacer actuelle" #: route_time_axis.cc:1524 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Choisir..." #: route_time_axis.cc:2224 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2311 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2314 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Supprimer" #: route_time_axis.cc:2364 #: route_time_axis.cc:2400 #, fuzzy msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!" #: route_time_axis.cc:2418 msgid "r" msgstr "r" #: route_time_axis.cc:2433 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2436 msgid "m" msgstr "m" #: route_ui.cc:125 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Cacher la piste" #: route_ui.cc:132 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:140 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Activé l'enregistrement sur cette piste" #: route_ui.cc:145 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:522 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement" #: route_ui.cc:588 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "vers le point d'édition" #: route_ui.cc:661 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:669 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:673 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:677 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:681 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:684 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:688 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: route_ui.cc:691 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session" #: route_ui.cc:692 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:693 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "bloquer le solo" #: route_ui.cc:1096 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "bloquer le solo" #: route_ui.cc:1118 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré-atténuation" #: route_ui.cc:1124 msgid "Post Fader" msgstr "Post-atténuation" #: route_ui.cc:1130 msgid "Control Outs" msgstr "Sorties de contrôle" #: route_ui.cc:1136 msgid "Main Outs" msgstr "Sorties principales" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Lire la zone de sélection" #: route_ui.cc:1404 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:1406 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n" "(cela ne pourra pas être annulé)" #: route_ui.cc:1414 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "enlever le repère" #: route_ui.cc:1416 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Supprimer" #: route_ui.cc:1440 msgid "Rename Track" msgstr "Renommer la piste" #: route_ui.cc:1442 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renommer" #: route_ui.cc:1586 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latence (trames/période)" #: route_ui.cc:1599 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1605 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Enregistrer comme modèle..." #: route_ui.cc:1606 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Modèle de session :" #: route_ui.cc:1673 msgid "Remote Control ID" msgstr "Identifiant de contrôleur" #: route_ui.cc:1679 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Identifiant de contrôleur" #: route_ui.cc:1730 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1732 msgid "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Supprimer tous les repères temporels" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "sélection du fichier de session" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exporter la session..." #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "commentaires" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #: session_import_dialog.cc:127 #: session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exporter la session..." #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "champ" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Groupe" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "commentaires" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Copyright" msgstr "Droits d'auteur" #: session_metadata_dialog.cc:545 #: session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "vers nouvelles pistes..." #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatisation" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Console de mixage..." #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " intervalle" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Console de mixage..." #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "sur le début de la session" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "sur le début de la session" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 #, fuzzy msgid "Import all from:" msgstr "importer vers des régions multiples" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "régions" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Source de synchro de position" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Timecode (trames/s)" #: session_option_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Timecode (trames/s)" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 par trame" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100Hz" #: session_option_editor.cc:93 #, fuzzy msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Pullup / Pulldown" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:106 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:107 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Timecode (trames/s)" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "décalage négatif" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "durée du fondu court (ms)" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "longueur du fondu destructif (ms)" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "créé automatiquement" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Fondus enchaînés" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "active la montée" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "par fin de région (dans le fichier)" #: session_option_editor.cc:204 #: session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 #: session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 #: session_option_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Moyen" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format de fichiers audio" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "échantillon" #: session_option_editor.cc:213 msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bits à virgule flottante" #: session_option_editor.cc:214 #, fuzzy msgid "24-bit integer" msgstr "24 bits à entiers signés" #: session_option_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "16-bit integer" msgstr "24 bits à entiers signés" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "fichier" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "effacer les repères temporels" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Empilement des régions" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "ultérieures au dessus" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "déplacées/ajoutées au dessus" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "ajoutées au dessus" #: session_option_editor.cc:263 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "mode d'automatisation du panoramique" #: sfdb_ui.cc:87 #: sfdb_ui.cc:107 #: sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "comme nouvelles pistes" #: sfdb_ui.cc:89 #: sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées" #: sfdb_ui.cc:91 #: sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "ajouter à la liste des régions" #: sfdb_ui.cc:93 #: sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programming error: unknown import mode string %1" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Lecture auto" #: sfdb_ui.cc:130 #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informations sur le fichier audio" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "Horodatage :" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: sfdb_ui.cc:182 #: sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : " #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: " #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: sfdb_ui.cc:424 #: sfdb_ui.cc:838 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Audio" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Tout" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Tout" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Parcours des fichiers" #: sfdb_ui.cc:495 #: sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Recherche de tags" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " #: sfdb_ui.cc:776 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Annuler" #: sfdb_ui.cc:1007 #: sfdb_ui.cc:1302 #: sfdb_ui.cc:1345 #: sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "une piste par fichier" #: sfdb_ui.cc:1010 #: sfdb_ui.cc:1346 #: sfdb_ui.cc:1364 msgid "one track per channel" msgstr "une piste par canal" #: sfdb_ui.cc:1018 #: sfdb_ui.cc:1348 #: sfdb_ui.cc:1365 msgid "sequence files" msgstr "régions alignées" #: sfdb_ui.cc:1021 #: sfdb_ui.cc:1353 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "tout dans une région" #: sfdb_ui.cc:1022 #: sfdb_ui.cc:1347 msgid "merge files" msgstr "fusionner les fichiers" #: sfdb_ui.cc:1028 #: sfdb_ui.cc:1350 msgid "one region per file" msgstr "une région par fichier" #: sfdb_ui.cc:1031 #: sfdb_ui.cc:1351 msgid "one region per channel" msgstr "une région par voie" #: sfdb_ui.cc:1036 #: sfdb_ui.cc:1352 #: sfdb_ui.cc:1366 msgid "all files in one region" msgstr "tout dans une région" #: sfdb_ui.cc:1093 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "un des fichiers sélectionnés\n" "ne peut pas être utilisé par Ardour" #: sfdb_ui.cc:1231 msgid "Copy files to session" msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session" #: sfdb_ui.cc:1247 #: sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "utiliser l'horodatage du fichier" #: sfdb_ui.cc:1248 #: sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Point d'édition" #: sfdb_ui.cc:1249 #: sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "tête de lecture" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "sur le début de la session" #: sfdb_ui.cc:1255 msgid "Add files:" msgstr "Ajouter des fichiers :" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Insérer :" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "Placement :" #: sfdb_ui.cc:1308 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Conversion :" #: sfdb_ui.cc:1320 #: sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "la meilleure" #: sfdb_ui.cc:1321 #: sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "bonne" #: sfdb_ui.cc:1322 #: sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "rapide" #: shuttle_control.cc:51 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Variateur de vitesse" #: shuttle_control.cc:147 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "pourcentage" #: shuttle_control.cc:155 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:161 #: shuttle_control.cc:536 #, fuzzy, c-format msgid "Sprung" msgstr "ressort" #: shuttle_control.cc:165 #: shuttle_control.cc:539 #, fuzzy, c-format msgid "Wheel" msgstr "molette" #: shuttle_control.cc:199 msgid "Maximum speed" msgstr "Vitesse maximale" #: shuttle_control.cc:499 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Lire" #: shuttle_control.cc:514 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "demi-tons" #: shuttle_control.cc:516 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "demi-tons" #: shuttle_control.cc:521 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "Arrêter" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Chargement d'Ardour..." #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "ajouter un repère" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "enlever le repère" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Ouvrir une session" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Import de fichiers audio dans la session" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n" "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options" #: startup.cc:153 msgid "" "Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still many issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" "Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA\n" "\n" "There are still many issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" #: startup.cc:179 msgid "This is an ALPHA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:296 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Configuration audio et MIDI" #: startup.cc:308 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" "%1 est une station audio numérique.\n" "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n" "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n" "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n" "\n" "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n" "à vous en servir." #: startup.cc:332 msgid "Welcome to %1" msgstr "Bienvenue dans Ardour" #: startup.cc:353 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions" #: startup.cc:359 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n" "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de l'audio.\n" "\n" "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n" "\n" "(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur par défaut)" #: startup.cc:381 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions." #: startup.cc:401 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n" "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n" "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa configuration.\n" "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n" "Choisissez celle qui correspond à votre configuration.\n" "\n" "(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)" #: startup.cc:421 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Choix du mode de monitoring" #: startup.cc:444 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:446 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:456 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:459 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:481 msgid "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:491 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:531 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:686 msgid "Session name:" msgstr "Nom de la session:" #: startup.cc:709 msgid "Create session folder in:" msgstr "Créer le dossier dans:" #: startup.cc:716 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition" #: startup.cc:748 msgid "Use this template" msgstr "Choix du modèle" #: startup.cc:751 msgid "no template" msgstr "Pas de modèle" #: startup.cc:779 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:791 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "choix du modèle" #: startup.cc:817 msgid "New Session" msgstr "Créer une session" #: startup.cc:969 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "sélection du fichier de session" #: startup.cc:978 msgid "Browse:" msgstr "Autre session :" #: startup.cc:987 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "sélection du fichier de session" #: startup.cc:1013 #: startup.cc:1014 #: startup.cc:1015 msgid "channels" msgstr "canaux" #: startup.cc:1029 msgid "Busses" msgstr "Bus :" #: startup.cc:1030 msgid "Inputs" msgstr "Entrées :" #: startup.cc:1031 msgid "Outputs" msgstr "Sorties :" #: startup.cc:1039 msgid "Create master bus" msgstr "Bus de sortie à" #: startup.cc:1049 msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement" #: startup.cc:1056 #: startup.cc:1115 msgid "Use only" msgstr "Utiliser seulement" #: startup.cc:1109 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement" #: startup.cc:1131 msgid "... to master bus" msgstr "...au bus général" #: startup.cc:1141 msgid "... to physical outputs" msgstr "...aux sorties matérielles" #: startup.cc:1190 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Options avancées de session" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Envoi des commandes à l'appareil" #: step_entry.cc:82 #: step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "aligner sur les 32ème de seconde" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 #: step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 #: step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Octaves" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "insérer un fragment" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Insérer une région" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "définir la durée de descente" #: step_entry.cc:612 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "définir la durée de montée" #: step_entry.cc:614 #: step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Définir la durée de descente" #: step_entry.cc:618 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "vers fin de la région précédente" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "modifier la durée de descente" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "modifier la durée de descente" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:650 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:652 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Définir la durée de montée" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 #: step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Commuter le mode d'édition" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Bascule Enregistrement piste 1" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Linéaire strict" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "définir la durée de montée" #: tempo_dialog.cc:42 #: tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 #: tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 #: tempo_dialog.cc:83 #: tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "noire (1)" #: tempo_dialog.cc:73 #: tempo_dialog.cc:85 #: tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "croche (2)" #: tempo_dialog.cc:74 #: tempo_dialog.cc:87 #: tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "triolet (3)" #: tempo_dialog.cc:75 #: tempo_dialog.cc:89 #: tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 #: tempo_dialog.cc:287 #: tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "double croche (4)" #: tempo_dialog.cc:76 #: tempo_dialog.cc:91 #: tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "huitième (8)" #: tempo_dialog.cc:77 #: tempo_dialog.cc:93 #: tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "seizième (16)" #: tempo_dialog.cc:78 #: tempo_dialog.cc:95 #: tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trente-deuxième (32)" #: tempo_dialog.cc:103 msgid "Beats per minute:" msgstr "Battements par minute :" #: tempo_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Le tempo démarre à :" #: tempo_dialog.cc:217 #: tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note endommagée (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valeur de note :" #: tempo_dialog.cc:299 msgid "Beats per bar:" msgstr "Battements par mesure :" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Le repère de mesure démarre à :" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Objet" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: theme_manager.cc:197 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de %3 sera étrange." #: time_axis_view.cc:125 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:1047 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM" #: time_axis_view_item.cc:326 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "rapide, basse qualité" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "pas d'anti-crénelage" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Linéaire strict" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "TimeFXDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Pitch shift" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Étirer/Contracter" #: time_fx_dialog.cc:114 #: transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "Octaves:" #: time_fx_dialog.cc:118 #: transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "Demi-tons" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cents" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 #: time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "TimeFXButton" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Étirer/Contracter" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Bus :" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transposer" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transposer" #: ui_config.cc:83 #: ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique" #: ui_config.cc:86 #: ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique « %1 »" #: ui_config.cc:91 #: ui_config.cc:122 #, fuzzy msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement." #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface graphique" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface graphique" #: ui_config.cc:145 #, fuzzy msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement." #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 #, fuzzy msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)" #: utils.cc:200 #: utils.cc:243 msgid "bad XPM header %1" msgstr "mauvais entête XPM %1" #: utils.cc:382 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »" #: utils.cc:405 #: utils.cc:455 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge" #: utils.cc:441 #: utils.cc:493 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du rouge" #: utils.cc:742 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #: utils.cc:769 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1" #: verbose_cursor.cc:41 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "VerboseCanvasCursor" #~ msgid "% " #~ msgstr "% " #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..." #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Nettoyer" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle" #~ msgid "stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "-0.55" #~ msgstr "-0.55" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Nettoyer" #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Lire la zone de sélection" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP=%5.1f%%" #~ msgid "ST" #~ msgstr "½ton" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "étendre à la fin de la région" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "étendre au début de la région" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Souris" #~ msgid "goto" #~ msgstr "aller à" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Enlever le repère" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "brosse à la souris" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "étendre la sélection" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Effacer le tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Effacer les types de mesure" #~ msgid "input" #~ msgstr "entrée" #~ msgid "Click to Add/Edit Comments" #~ msgstr "ajouter ou modifier des commentaires" #~ msgid "*Comments*" #~ msgstr "*commentaires*" #~ msgid "Cmt" #~ msgstr "Cmt" #~ msgid "*Cmt*" #~ msgstr "*Cmt*" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation" #~ msgid "programming error: %1 %2" #~ msgstr "programming error: %1 %2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Insérer un fichier audio" #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Déplacement de région" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "capture de sélection" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "remplissage" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "remplir la sélection" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "dupliquer la région" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Aucun groupe" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "enlever la région" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "lier" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "direction de la liaison" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Réinitialiser tout" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Entrées" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Définir la carte du tempo" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n" #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "programmer error: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Config manuelle" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nom (modèle)" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessions Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "La patience est une vertu.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n" #~ "La session ne peut pas être chargée." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour : nettoyage" #~ msgid "files were" #~ msgstr " " #~ msgid "file was" #~ msgstr " " #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il " #~ "contient des erreurs." #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Import/Export" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Souris" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Contenu" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..." #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Pistes et bus..." #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Plusieurs solos possibles" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Monitoring matériel" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Monitoring logiciel" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Monitoring externe" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "Solo en direct" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NOM :" #~ msgid "play" #~ msgstr "lire" #~ msgid "START:" #~ msgstr "début :" #~ msgid "END:" #~ msgstr "fin :" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "longueur :" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes" #~ msgid "gain" #~ msgstr "gain" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panoramique" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "track height" #~ msgstr "hauteur de piste" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "effacer la piste" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "pixbuf" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "le pixbuf" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "width" #~ msgstr "largeur" #~ msgid "the width" #~ msgstr "la largeur" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "largeur" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "largeur dessinée" #~ msgid "height" #~ msgstr "hauteur" #~ msgid "the height" #~ msgstr "la hauteur" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ancre" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "l'ancre" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lier la sélection région/piste" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Se placer au repère 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Se placer au repère 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Se placer au repère 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Se placer au repère 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Se placer au repère 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Se placer au repère 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Se placer au repère 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Se placer au repère 9" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "vers le centre" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Début au point d'édition" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Point d'édition à la fin" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Définir le punch depuis la région" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Commuter la descente" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "aligner la fin des régions" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "région muette/active" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Dupliquer la région" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multi-dupliquer la région" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "inverser la région" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Séparer au point d'édition" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "importer des fichiers audio" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "formes d'onde" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr." #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 par trame" #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" #~ msgstr "" #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames " #~ "par trame : %1" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Ajouter l'audio existant" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importation de %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "trames SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "secondes SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "minutes SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragments" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Éditeur de région..." #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Placer le point de synchro" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analyse la région" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Décaler à droite" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Décaler à gauche" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Lire" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Lire en boucle" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analyse la zone de sélection" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "sélection → boucle" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "sélection → punch" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Dupliquer" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "sélection → nouveau fragment" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Insérer un fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Alignement magnétique" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "adjacent" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "superposable" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a rien à exporter.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles" #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgid "programming error: no MarkerView selected" #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Déverrouiller" #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgid "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "déplacement de régions" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "déplacement sélection" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n" #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n" #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "ces régions" #~ msgid "this region" #~ msgstr "cette région" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Oui, les détruire." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturaliser" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit." #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit." #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "coller le fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "effacer la liste de lecture" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "Commute la montée" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "Commute la descente" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "nom du fragment :" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "créer un fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Abandonner" #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "demi-tons" #~ msgid "TimeFXProgress" #~ msgstr "TimeFXProgress" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "échantillonnage" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "la meilleure" #~ msgid "better" #~ msgstr "bonne" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "moyenne" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stéréo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "descripteur de CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "ordre des bits" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "conversion" #~ msgid "Dither Type" #~ msgstr "interpolation" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Pistes spécifiques..." #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « " #~ "%1 »" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour : export de régions" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "exporter vers un dossier" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)" #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "ardour : export d'une région" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain" #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0,5 seconde" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 seconde" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1,5 secondes" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 secondes" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2,5 secondes" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 secondes" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "durée (s)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Enlever une trame" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Trame d'image" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Ajouter une entrée" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Ajouter une sortie" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Enlever une entrée" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Enlever une sortie" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Déconnecter tout" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Connexions disponibles" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "ajouter un repère temporel" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "molette" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commentaires" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "commentaires" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion" #~ msgid " Input" #~ msgstr " entrée" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "inverser la polarité" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Sessions récentes :" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "ardour : gestion des sessions" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "sélection d'un dossier" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Chemins/Fichiers" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Clavier/Souris" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Décalage SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "présence" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "voir entrée\n" #~ "dans la console" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "voir sortie\n" #~ "dans la console" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "" #~ "MIDI Parameter\n" #~ "Control" #~ msgstr "" #~ "param.\n" #~ "MIDI" #~ msgid "online" #~ msgstr "actif" #~ msgid "offline" #~ msgstr "inactif" #~ msgid "output" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions " #~ "spécifiques\n" #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme " #~ "n'importe\n" #~ "quelle autre tranche de mixage." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "ajout d'événement de pan." #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour : plugins" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "nb d'entrées" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "nb de sorties" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin" #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n" #~ "\n" #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 " #~ "voies actives.\n" #~ "\n" #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n" #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n" #~ "\n" #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n" #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n" #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n" #~ "\n" #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "renommer la redirection" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette " #~ "piste ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette " #~ "piste ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Pistes et Bus" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Redirections post-atténuation" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "hauteur de piste" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "modification du solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "changt solo de groupe" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "changt sourdine de groupe" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour : sélection de couleur" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "nouveau nom :" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Lire" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "au point d'édition" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "sur la tête de lecture" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Mesure" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Temps" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trente-deuxième (32)" #~ msgid "TimeAxisViewItemName" #~ msgstr "TimeAxisViewItemName" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n" #~ "(cela ne pourra pas être annulé)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nouveau nom :" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour : connexions" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Connexions en entrée" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connexions en sortie" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nouvelle entrée" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nouvelle sortie" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Ajouter un port" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "entrée %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "sortie %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »" #~ msgid "could not load command line session \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n" #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "curseur d'édition" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "trames" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Coller au curseur d'édition" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris" #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to" #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "curseur d'édition" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "début de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "fin de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "synchro de la région suivante" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "début de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "fin de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "synchro de la région précédente" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "début de la région" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "fin de la région" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "sur la tête de lecture" #~ msgid "crop" #~ msgstr "recadrer" #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "sélection au clavier" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "cacher le repère" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "annuler la sélection" #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition" #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Unité audio" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Couleurs..." #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..." #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..." #~ msgid "Import as a %1 region" #~ msgstr "Importer comme région %1" #~ msgid "multichannel" #~ msgstr "multivoies" #~ msgid "" #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n" #~ "Voulez-vous :" #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!" #~ msgstr "" #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier " #~ "ardour.colors !" #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!" #~ msgstr "" #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier " #~ "ardour.colors !" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence " #~ "bizarre.\n" #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface " #~ "utilisateur" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Calques/Fondus" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "tags séparées par des virgules" #~ msgid "Length: n/a" #~ msgstr "Longueur : n/a" #~ msgid "Format: n/a" #~ msgstr "Format : n/a" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Voies : n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Timecode : n/a" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Timecode : %1" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Lier" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)" #~ msgid "Autuo Play" #~ msgstr "lecture auto" #~ msgid "programming error: impossible control method" #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_cleanup" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Local" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..." #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "préfixe de début" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour : horloge" #~ msgid "SMPTE" #~ msgstr "SMPTE" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Aligné sur :" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "visible" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "Ardour : éditeur" #~ msgid "ardour_editor" #~ msgstr "ardour_editor" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "Ardour : éditeur : " #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Détruire" #~ msgid "" #~ "Current Zoom Range\n" #~ "(Width of visible area)" #~ msgstr "durée de la zone visible" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "...comme nouvelle région" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "à gauche" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "à droite" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "au centre" #~ msgid "Focus Playhead" #~ msgstr "suivre tête de lecture" #~ msgid "Focus Edit Cursor" #~ msgstr "suivre curseur d'édition" #~ msgid "SMPTE fps" #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "repère à la tête de lecture" #~ msgid "" #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in " #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong." #~ msgstr "" #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans " #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour : renommer le repère" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle" #~ msgid "select on click" #~ msgstr "sélectionner au clic" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour : renommer la région" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour : blocage de la piste" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour : déformation temporelle" #~ msgid "ardour_export" #~ msgstr "ardour_export" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs" #~ msgid "cannot find images for fader rail" #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »" #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)" #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la " #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est " #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte " #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »." #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »" #~ msgid "ardour_locations" #~ msgstr "ardour_locations" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)" #~ msgid "mute" #~ msgstr "muet" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour : console de mixage" #~ msgid "ardour_mixer" #~ msgstr "ardour_mixer" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour : console de mixage : " #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour : éditeur d'options" #~ msgid "ardour_option_editor" #~ msgstr "ardour_option_editor" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour : listes de lecture" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour " #~ msgid "ardour: %1" #~ msgstr "ardour : %1" #~ msgid "active" #~ msgstr "active" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visible" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "enveloppe" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "Assourdir cette région" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "empêche toute modification de cette région" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "montée" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "descente" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour : région " #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus" #~ msgid "ardour_route_parameters" #~ msgstr "ardour_route_parameters" #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Ajouter un champ..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Enlever le champ" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "résolution" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nom du champ :" #~ msgid "channel1" #~ msgstr "voie 1" #~ msgid "channel2" #~ msgstr "voie 2"