From bcab77225765a35217505ce668404ae8a8feb999 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Davis Date: Wed, 2 Jan 2013 23:47:12 +0000 Subject: new norwegian and and updated german libs/ardour translations git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13753 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf --- libs/gtkmm2ext/po/de.po | 101 ++ libs/gtkmm2ext/po/nn.po | 3481 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 3582 insertions(+) create mode 100644 libs/gtkmm2ext/po/de.po create mode 100644 libs/gtkmm2ext/po/nn.po (limited to 'libs/gtkmm2ext/po') diff --git a/libs/gtkmm2ext/po/de.po b/libs/gtkmm2ext/po/de.po new file mode 100644 index 0000000000..83f2ce55b7 --- /dev/null +++ b/libs/gtkmm2ext/po/de.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# Copyright (C) YEAR "Paul Davis" +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Edgar Aichinger , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-20 10:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Edgar Aichinger \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: actions.cc:386 +msgid "Unknown action name: %1" +msgstr "Unbekannter Aktionsname: %1" + +#: binding_proxy.cc:84 +msgid "operate controller now" +msgstr "Jetzt den Kontroller bedienen" + +#: bindable_button.cc:48 +msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" +msgstr "" +"Die Schaltfläche kann den Status eines nichtexistenten Kontroller-Zieles " +"nicht beobachten" + +#: gtk_ui.cc:107 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: gtk_ui.cc:361 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Shortcut: " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kurzbefehl: " + +#: gtk_ui.cc:633 +msgid "Press To Exit" +msgstr "Zum Beenden drücken" + +#: gtk_ui.cc:669 +msgid "I'm sorry %1, I can't do that" +msgstr "Leider kann ich das nicht tun, lieber %1" + +#: keyboard.cc:68 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: keyboard.cc:69 keyboard.cc:72 keyboard.cc:85 keyboard.cc:89 +msgid "Control" +msgstr "Strg" + +#: keyboard.cc:70 keyboard.cc:73 keyboard.cc:87 keyboard.cc:90 +msgid "Key|Shift" +msgstr "Key|Shift" + +#: keyboard.cc:71 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: keyboard.cc:86 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: keyboard.cc:88 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:523 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: keyboard.cc:534 +msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." +msgstr "" +"Die Tastenkürzel-Datei für Ardour \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder " +"enthält Fehler." + +#: tearoff.cc:57 +msgid "Click to tear this into its own window" +msgstr "Klicken, um in ein eigenes Fenster abzureißen" + +#: tearoff.cc:63 +msgid "Click to put this back in the main window" +msgstr "Klicken, um an das Hauptfenster anzudocken" + +#: textviewer.cc:34 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + diff --git a/libs/gtkmm2ext/po/nn.po b/libs/gtkmm2ext/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000000..7f97ba649f --- /dev/null +++ b/libs/gtkmm2ext/po/nn.po @@ -0,0 +1,3481 @@ +# translation of libardour.pot to Nynorsk +# Copyright (C) 2010 "Paul Davis" +# This file is distributed under the same license as the Ardour package. +# +# +# Eivind Ødegård , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libardour\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-22 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-01 20:30+0100\n" +"Last-Translator: Eivind Ødegård \n" +"Language-Team: Nynorsk \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" +"X-Poedit-Country: NORWAY\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: amp.cc:60 +#: automatable.cc:160 +msgid "Fader" +msgstr "Volumkontroll" + +#: audio_diskstream.cc:244 +msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" +msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste" + +#: audio_diskstream.cc:296 +msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!" + +#: audio_diskstream.cc:781 +#: audio_diskstream.cc:791 +msgid "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved attfylling" + +#: audio_diskstream.cc:947 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3" + +#: audio_diskstream.cc:1316 +#: audio_diskstream.cc:1333 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk" + +#: audio_diskstream.cc:1376 +msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!" + +#: audio_diskstream.cc:1470 +msgid "%1: could not create region for complete audio file" +msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil" + +#: audio_diskstream.cc:1504 +msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" +msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!" + +#: audio_diskstream.cc:1612 +msgid "programmer error: %1" +msgstr "programmerarfeil: %1" + +#: audio_diskstream.cc:1838 +msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" +msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd" + +#: audio_diskstream.cc:1852 +#: midi_diskstream.cc:1178 +msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" +msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett" + +#: audio_diskstream.cc:2133 +msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" +msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2" + +#: audio_diskstream.cc:2155 +msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" +msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle" + +#: audio_diskstream.cc:2179 +msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" +msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder" + +#: audio_library.cc:71 +msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" +msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra" + +#: audio_playlist.cc:504 +msgid "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" - crossfade discarded" +msgstr "Gamal overtoning inneheld ein innkomande bolk som ikkje finst i spelelista «%1» - overtoninga ignorert" + +#: audio_playlist.cc:520 +msgid "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" - crossfade discarded" +msgstr "Gamal overtoning inneheld ein utgåande bolk som ikkje finst i spelelista «%1» - overtoninga ignorert" + +#: audio_playlist_importer.cc:68 +msgid "Audio Playlists" +msgstr "Lydspelelister" + +#: audio_playlist_importer.cc:161 +msgid "region" +msgstr "bolk" + +#: audio_playlist_importer.cc:163 +msgid "regions" +msgstr "bolkar" + +#: audio_playlist_importer.cc:174 +#: audio_track_importer.cc:245 +msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." +msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn." + +#: audio_playlist_importer.cc:183 +msgid "badly-formed XML in imported playlist" +msgstr "feilforma XML i den importerte spelelista" + +#: audio_playlist_importer.cc:265 +msgid "Audio Playlists (unused)" +msgstr "Lydspelelister (ubrukte)" + +#: audio_playlist_source.cc:171 +#: audiosource.cc:913 +#: file_source.cc:527 +#: midi_playlist_source.cc:144 +#: midi_playlist_source.cc:152 +#: midi_playlist_source.cc:159 +#: midi_source.cc:365 +#: plugin_insert.cc:644 +#: session.cc:2447 +#: session.cc:2480 +#: session.cc:3625 +#: session_handle.cc:87 +#: sndfilesource.cc:121 +msgid "programming error: %1" +msgstr "Programmeringsfeil: %1" + +#: audio_region_importer.cc:75 +msgid "Audio Regions" +msgstr "Lydbolkar" + +#: audio_region_importer.cc:145 +msgid "Length: " +msgstr "Lengd:" + +#: audio_region_importer.cc:147 +msgid "" +"\n" +"Position: " +msgstr "" +"\n" +"Posisjon:" + +#: audio_region_importer.cc:149 +msgid "" +"\n" +"Channels: " +msgstr "" +"\n" +"Kanalar:" + +#: audio_track.cc:167 +msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" +msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2" + +#: audio_track.cc:169 +msgid "in 1" +msgstr "inn 1" + +#: audio_track.cc:170 +msgid "No input bundles available as a replacement" +msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting" + +#: audio_track.cc:174 +msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" +msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for" + +#: audio_track.cc:183 +msgid "improper input channel list in XML node (%1)" +msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)" + +#: audio_track_importer.cc:69 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Lydspor" + +#: audio_track_importer.cc:254 +#: audio_track_importer.cc:260 +msgid "badly-formed XML in imported track" +msgstr "feilforma XML i det importerte sporet" + +#: audio_track_importer.cc:288 +msgid "Error Importing Audio track %1" +msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1" + +#: audioanalyser.cc:31 +msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" +msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\"" + +#: audioanalyser.cc:51 +msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" +msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta" + +#: audioengine.cc:186 +msgid "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that supports jack_port_type_get_buffer_size()" +msgstr "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar jack_port_type_get_buffer_size()" + +#: audioengine.cc:190 +msgid "Connect session to engine" +msgstr "Kople økta til maskin" + +#: audioengine.cc:844 +msgid "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus names" +msgstr "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor eller bussar" + +#: audioengine.cc:846 +msgid "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK with more ports if you need this many tracks." +msgstr "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt med nok portar viss du treng så mange spor." + +#: audioengine.cc:849 +msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" +msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2" + +#: audioengine.cc:879 +msgid "unable to create port: %1" +msgstr "greidde ikkje laga port: %1" + +#: audioengine.cc:933 +msgid "connect called before engine was started" +msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta" + +#: audioengine.cc:959 +msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" +msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)." + +#: audioengine.cc:974 +#: audioengine.cc:1005 +msgid "disconnect called before engine was started" +msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta" + +#: audioengine.cc:1053 +msgid "get_port_by_name() called before engine was started" +msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta" + +#: audioengine.cc:1105 +msgid "get_ports called before engine was started" +msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta" + +#: audioengine.cc:1428 +msgid "failed to connect to JACK" +msgstr "greidde ikkje kopla til JACK" + +#: audioregion.cc:1636 +msgid "" +"You have requested an operation that requires audio analysis.\n" +"\n" +"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that transient data must be generated every time it is required.\n" +"\n" +"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and restart.\n" +"\n" +"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in this and future transient-detection operations.\n" +msgstr "" +"Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n" +"\n" +"Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på nytt kvar gong det krevst.\n" +"\n" +"Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n" +"\n" +"Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n" + +#: audiosource.cc:199 +msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" +msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)" + +#: audiosource.cc:226 +msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" +msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\"" + +#: audiosource.cc:366 +msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" +msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning" + +#: audiosource.cc:387 +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)" +msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:463 +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)" +msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:587 +msgid "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" +msgstr "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av %4 (%5)" + +#: audiosource.cc:667 +msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" +msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)" + +#: audiosource.cc:706 +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)" +msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:773 +#: audiosource.cc:886 +msgid "%1: could not write peak file data (%2)" +msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)" + +#: audiosource.cc:924 +msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" +msgstr "kan ikkje korta ned toppfila %1 til %2 (feil: %3)" + +#: auditioner.cc:87 +msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" +msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt" + +#: auditioner.cc:135 +msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported" +msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno" + +#: auditioner.cc:160 +msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" +msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar" + +#: automatable.cc:83 +msgid "Automation node has no path property" +msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar" + +#: automatable.cc:103 +msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" +msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)" + +#: automatable.cc:131 +msgid "cannot load automation data from %2" +msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2" + +#: automation_list.cc:353 +msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" +msgstr "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle punkt" + +#: automation_list.cc:399 +msgid "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)" + +#: automation_list.cc:405 +msgid "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar over)" + +#: automation_list.cc:421 +msgid "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" +msgstr "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg bort frå." + +#: butler.cc:91 +msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" +msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)" + +#: butler.cc:97 +#: butler.cc:103 +msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)" +msgstr "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)" + +#: butler.cc:109 +msgid "Session: could not create butler thread" +msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd" + +#: butler.cc:156 +msgid "poll on butler request pipe failed (%1)" +msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)" + +#: butler.cc:163 +msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2" +msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2" + +#: butler.cc:201 +msgid "Error reading from butler request pipe" +msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr" + +#: butler.cc:248 +msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" +msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1" + +#: butler.cc:285 +msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" +msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1" + +#: control_protocol_manager.cc:131 +msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" +msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring" + +#: control_protocol_manager.cc:136 +msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" +msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp" + +#: control_protocol_manager.cc:196 +msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" +msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1" + +#: control_protocol_manager.cc:217 +msgid "looking for control protocols in %1\n" +msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n" + +#: control_protocol_manager.cc:242 +msgid "Control protocol %1 not usable" +msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande" + +#: control_protocol_manager.cc:259 +msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"" +msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga" + +#: control_protocol_manager.cc:277 +msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)" + +#: control_protocol_manager.cc:285 +msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon." + +#: cycle_timer.cc:38 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo" + +#: cycle_timer.cc:50 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo" + +#: cycle_timer.cc:73 +msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo" + +#: data_type.cc:27 +#: io.cc:1345 +msgid "audio" +msgstr "lyd" + +#: data_type.cc:28 +#: session.cc:1639 +#: session.cc:1642 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: data_type.cc:29 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: delivery.cc:114 +msgid "main outs" +msgstr "hovudutgangar" + +#: delivery.cc:117 +#: send.cc:61 +msgid "listen" +msgstr "høyr på" + +#: diskstream.cc:303 +msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" +msgstr "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)" + +#: export_channel.cc:110 +msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" +msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen" + +#: export_failed.cc:32 +msgid "Export failed: %1" +msgstr "Eksportfeil: %1" + +#: export_filename.cc:117 +msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" +msgstr "Eksisterande eksportmappe for denne økta (%1) finst ikkje - ignorert" + +#: export_filename.cc:222 +msgid "No Time" +msgstr "Inga tid" + +#: export_filename.cc:231 +msgid "Invalid time format" +msgstr "Ugyldig tidsformat" + +#: export_filename.cc:240 +msgid "No Date" +msgstr "Ingen dato" + +#: export_filename.cc:255 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Ugyldig datoformat" + +#: export_format_manager.cc:57 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: export_format_manager.cc:66 +msgid "DVD-A" +msgstr "DVD-A" + +#: export_format_manager.cc:80 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: export_format_manager.cc:91 +msgid "Something else" +msgstr "Noko anna" + +#: export_format_manager.cc:110 +msgid "Any" +msgstr "Alt" + +#: export_format_manager.cc:111 +msgid "Lossless (linear PCM)" +msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)" + +#: export_format_manager.cc:112 +msgid "Lossy compression" +msgstr "Komprimering med tap" + +#: export_format_manager.cc:113 +msgid "Lossless compression" +msgstr "Tapsfri komprimering" + +#: export_format_manager.cc:207 +#: export_format_specification.cc:575 +msgid "Session rate" +msgstr "Øktrate" + +#: export_format_specification.cc:533 +msgid "normalize" +msgstr "normaliser" + +#: export_format_specification.cc:537 +msgid "trim" +msgstr "skjer til" + +#: export_format_specification.cc:539 +msgid "trim start" +msgstr "start tilskjering" + +#: export_format_specification.cc:541 +msgid "trim end" +msgstr "slutt tilskjering" + +#: export_formats.cc:49 +msgid "Shaped Noise" +msgstr "Forma støy" + +#: export_formats.cc:50 +msgid "Triangular" +msgstr "Trekant" + +#: export_formats.cc:51 +msgid "Rectangular" +msgstr "Firkant" + +#: export_formats.cc:52 +#: session.cc:4836 +#: session.cc:4852 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: export_formats.cc:159 +msgid "8bit" +msgstr "8-bit" + +#: export_formats.cc:161 +msgid "16bit" +msgstr "16-bit" + +#: export_formats.cc:163 +msgid "24bit" +msgstr "24-bit" + +#: export_formats.cc:165 +msgid "32bit" +msgstr "32-bit" + +#: export_formats.cc:167 +msgid "float" +msgstr "flyttal" + +#: export_formats.cc:169 +msgid "double" +msgstr "dobbel" + +#: export_formats.cc:171 +msgid "8bit unsigned" +msgstr "8bit usignert" + +#: export_formats.cc:173 +msgid "Vorbis sample format" +msgstr "Vorbis-punktformat" + +#: export_formats.cc:175 +msgid "No sample format" +msgstr "Ikkje noko punktformat" + +#: export_handler.cc:313 +msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" +msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil" + +#: export_handler.cc:395 +#: export_handler.cc:398 +msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1" +msgstr "greidde ikkje skriva ei TOC/CUE-fil: %1" + +#: export_handler.cc:620 +#: export_handler.cc:678 +msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" +msgstr "Greier ikkje omdanna %1 til Latin-1-tekst" + +#: export_profile_manager.cc:94 +msgid "Searching for export formats in %1" +msgstr "Leitar etter eksportformat i %1" + +#: export_profile_manager.cc:100 +msgid "Unable to create export format directory %1: %2" +msgstr "Greier ikkje laga eksportformatmappa %1 : %2" + +#: export_profile_manager.cc:258 +msgid "Unable to remove export preset %1: %2" +msgstr "Greier ikkje fjerna eksportoppsettet %1: %2" + +#: export_profile_manager.cc:348 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: export_profile_manager.cc:466 +msgid "Session" +msgstr "Økt" + +#: export_profile_manager.cc:587 +msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" +msgstr "kan ikkje døypa om eksportformatet frå %1 til %2: %3" + +#: export_profile_manager.cc:619 +msgid "Unable to remove export profile %1: %2" +msgstr "Greier ikkje fjerna eksportprofilen %1: %2" + +#: export_profile_manager.cc:636 +msgid "empty format" +msgstr "tomt format" + +#: export_profile_manager.cc:805 +msgid "No timespan has been selected!" +msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!" + +#: export_profile_manager.cc:809 +msgid "No channels have been selected!" +msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!" + +#: export_profile_manager.cc:813 +msgid "Some channels are empty" +msgstr "Nokre av kanalane er tomme" + +#: export_profile_manager.cc:846 +msgid "No format selected!" +msgstr "Du har ikkje valt noko format!" + +#: export_profile_manager.cc:848 +msgid "All channels are empty!" +msgstr "Alle kanalane er tomme!" + +#: export_profile_manager.cc:850 +msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" +msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!" + +#: export_profile_manager.cc:853 +msgid "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel configuration" +msgstr "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt" + +#: file_source.cc:196 +#: session_state.cc:2885 +msgid "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" +msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn" + +#: file_source.cc:205 +msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)" + +#: file_source.cc:248 +#: file_source.cc:376 +msgid "FileSource: search path not set" +msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp" + +#: file_source.cc:311 +#: file_source.cc:446 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" +msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2" + +#: file_source.cc:438 +msgid "" +"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" +"\t" +msgstr "" +"Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n" +"\t" + +#: file_source.cc:492 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" +msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2" + +#: file_source.cc:499 +msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" +msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2" + +#: file_source.cc:533 +msgid "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to continue working, but please report this to the developers." +msgstr "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til utviklarane." + +#: file_source.cc:538 +msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" +msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)" + +#: filesystem_paths.cc:73 +msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" +msgstr "Greier ikkje laga oppsettsmappa %1 - kan ikkje køyra" + +#: filesystem_paths.cc:78 +msgid "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" +msgstr "Oppsettsmappa %1 finst allereie, men er ikkje ei mappe/katalog - kan ikkje køyra" + +#: filesystem_paths.cc:91 +msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" +msgstr "ARDOUR_DLL_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n" + +#: filesystem_paths.cc:107 +msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n" +msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n" + +#: filesystem_paths.cc:127 +msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n" +msgstr "ARDOUR_DATA_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n" + +#: filter.cc:66 +msgid "filter: error creating name for new file based on %1" +msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1" + +#: filter.cc:78 +msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" +msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)" + +#: find_session.cc:32 +msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" +msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)" + +#: find_session.cc:44 +msgid "cannot check session path %1 (%2)" +msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)" + +#: find_session.cc:70 +msgid "cannot check statefile %1 (%2)" +msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)" + +#: find_session.cc:106 +msgid "%1 is not a snapshot file" +msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil" + +#: find_session.cc:123 +msgid "cannot determine current working directory (%1)" +msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)" + +#: find_session.cc:140 +msgid "unknown file type for session %1" +msgstr "ukjend filtype for økta %1" + +#: globals.cc:203 +msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" +msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\"" + +#: globals.cc:205 +msgid "Could not set system open files limit to %1" +msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1" + +#: globals.cc:209 +msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" +msgstr "Maskina di er avgrensa til at %1 berre kan opna %2 filer" + +#: globals.cc:213 +msgid "Could not get system open files limit (%1)" +msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)" + +#: globals.cc:264 +msgid "Loading configuration" +msgstr "Lastar oppsettet" + +#: import.cc:207 +msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" +msgstr "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!" + +#: import.cc:238 +msgid "Unable to create file %1 during import" +msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!" + +#: import.cc:264 +msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" +msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz" + +#: import.cc:270 +msgid "Copying %1" +msgstr "Kopierer%1" + +#: import.cc:447 +msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" +msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data" + +#: import.cc:454 +msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available" +msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det" + +#: import.cc:500 +msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" +msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\"" + +#: import.cc:511 +msgid "Import: error opening MIDI file" +msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil" + +#: import.cc:550 +msgid "Loading MIDI file %1" +msgstr "Lastar MIDI-fila %1" + +#: import.cc:615 +msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" +msgstr "Greidde ikkje fjerna nokre filer etter mislukka/avbroten import" + +#: instrument_info.cc:40 +#: instrument_info.cc:62 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: instrument_info.cc:205 +msgid "preset %1 (bank %2)" +msgstr "førehandsoppsett %1 (bank %2)" + +#: internal_send.cc:278 +#: internal_send.cc:279 +msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" +msgstr "%1 - finn ingen spor/buss med ID-en %2 å kopla til" + +#: io.cc:208 +msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" +msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2" + +#: io.cc:343 +#: io.cc:428 +msgid "IO: cannot register input port %1" +msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1" + +#: io.cc:348 +#: io.cc:433 +msgid "IO: cannot register output port %1" +msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1" + +#: io.cc:591 +#: io.cc:647 +msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" +msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet" + +#: io.cc:706 +msgid "in" +msgstr "inn" + +#: io.cc:706 +msgid "out" +msgstr "ut" + +#: io.cc:707 +msgid "input" +msgstr "inngang" + +#: io.cc:707 +msgid "output" +msgstr "utgang" + +#: io.cc:717 +msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" +msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3" + +#: io.cc:783 +msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" +msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden" + +#: io.cc:786 +msgid "No %1 bundles available as a replacement" +msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting" + +#: io.cc:889 +msgid "%1: cannot create I/O ports" +msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar" + +#: io.cc:1017 +#: io.cc:1121 +msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" +msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\"" + +#: io.cc:1022 +#: io.cc:1126 +msgid "bad input string in XML node \"%1\"" +msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\"" + +#: io.cc:1060 +msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" +msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\"" + +#: io.cc:1065 +msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" +msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\"" + +#: io.cc:1347 +msgid "midi" +msgstr "midi" + +#: io.cc:1410 +#, c-format +msgid "%s %u" +msgstr "%s %u" + +#: io.cc:1457 +#, c-format +msgid "%s in" +msgstr " %s inn" + +#: io.cc:1459 +#, c-format +msgid "%s out" +msgstr "%s ut" + +#: io.cc:1534 +#: session.cc:491 +#: session.cc:520 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: io.cc:1536 +#: session.cc:504 +#: session.cc:534 +msgid "L" +msgstr "V" + +#: io.cc:1536 +#: session.cc:506 +#: session.cc:536 +msgid "R" +msgstr "H" + +#: io.cc:1538 +#: io.cc:1544 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ladspa_plugin.cc:87 +msgid "LADSPA: module has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon" + +#: ladspa_plugin.cc:92 +msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" +msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!" + +#: ladspa_plugin.cc:99 +msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" +msgstr "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden" + +#: ladspa_plugin.cc:296 +msgid "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change in the plugin design, and presets may beinvalid" +msgstr "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle ferdigprogram kan vera ugyldige." + +#: ladspa_plugin.cc:373 +#: ladspa_plugin.cc:418 +msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" +msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state" + +#: ladspa_plugin.cc:386 +#: ladspa_plugin.cc:431 +msgid "LADSPA: no ladspa port number" +msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer" + +#: ladspa_plugin.cc:392 +#: ladspa_plugin.cc:437 +msgid "LADSPA: no ladspa port data" +msgstr "LADSPA: ingen portdata" + +#: ladspa_plugin.cc:707 +msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" +msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\"" + +#: ladspa_plugin.cc:817 +msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." +msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett." + +#: ladspa_plugin.cc:854 +#: ladspa_plugin.cc:860 +msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" +msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)" + +#: ladspa_plugin.cc:867 +msgid "Error saving presets file %1." +msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1." + +#: ladspa_plugin.cc:905 +msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." +msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett." + +#: location.cc:296 +msgid "You cannot put a CD marker at this position" +msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her" + +#: location.cc:418 +msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" +msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state" + +#: location.cc:423 +msgid "XML node for Location has no ID information" +msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon" + +#: location.cc:427 +msgid "XML node for Location has no name information" +msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon" + +#: location.cc:434 +msgid "XML node for Location has no start information" +msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon" + +#: location.cc:445 +msgid "XML node for Location has no end information" +msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon" + +#: location.cc:452 +msgid "XML node for Location has no flags information" +msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon" + +#: location.cc:626 +msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" +msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad" + +#: location.cc:797 +msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" +msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state" + +#: location.cc:810 +#: session.cc:4337 +#: session_state.cc:1108 +msgid "session" +msgstr "økt" + +#: location.cc:875 +msgid "could not load location from session file - ignored" +msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over" + +#: location_importer.cc:61 +msgid "Locations" +msgstr "Plasseringar" + +#: location_importer.cc:123 +msgid "Location: " +msgstr "Plassering:" + +#: location_importer.cc:125 +msgid "" +"Range\n" +"start: " +msgstr "" +"Bolk-\n" +"start:" + +#: location_importer.cc:126 +msgid "" +"\n" +"end: " +msgstr "" +"\n" +"slutten:" + +#: location_importer.cc:146 +msgid "" +"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n" +"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:" + +#: location_importer.cc:157 +msgid "" +"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n" +"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:" + +#: location_importer.cc:168 +msgid "" +"A location with that name already exists.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"Det finst alt ei plassering med det namnet.\n" +"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:" + +#: ltc_slave.cc:269 +msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." +msgstr "Rammeraten for økta er endra frå %1 til LTC %2" + +#: ltc_slave.cc:283 +msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." +msgstr "Økt- og LTC-rammerate passar ikkje. LTC: %1 Økt: %2" + +#: ltc_slave.cc:592 +#, c-format +msgid "flywheel" +msgstr "svinghjul" + +#: midi_diskstream.cc:162 +msgid "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" +msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3" + +#: midi_diskstream.cc:215 +msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist" +msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste" + +#: midi_diskstream.cc:268 +msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!" + +#: midi_diskstream.cc:612 +msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3" + +#: midi_diskstream.cc:753 +msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk" + +#: midi_diskstream.cc:786 +msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!" + +#: midi_diskstream.cc:875 +msgid "%1: could not create region for complete midi file" +msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil" + +#: midi_diskstream.cc:912 +msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" +msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!" + +#: midi_diskstream.cc:1141 +msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" +msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd" + +#: midi_model.cc:619 +msgid "No NoteID found for note property change - ignored" +msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå" + +#: midi_model.cc:875 +msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" +msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå" + +#: midi_model.cc:1953 +msgid "transpose" +msgstr "transponer" + +#: midi_source.cc:123 +msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" +msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle" + +#: midi_source.cc:130 +msgid "Missing style property on InterpolationStyle" +msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle" + +#: midi_source.cc:142 +msgid "Missing parameter property on AutomationState" +msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle" + +#: midi_source.cc:149 +msgid "Missing state property on AutomationState" +msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState" + +#: monitor_processor.cc:53 +msgid "monitor dim" +msgstr "dim lytting" + +#: monitor_processor.cc:54 +msgid "monitor cut" +msgstr "kutt lytting" + +#: monitor_processor.cc:55 +msgid "monitor mono" +msgstr "lytting i mono" + +#: monitor_processor.cc:58 +msgid "monitor dim level" +msgstr "dimnivå lytting" + +#: monitor_processor.cc:62 +msgid "monitor solo boost level" +msgstr "soloaukingsnivå for lytting" + +#: monitor_processor.cc:512 +msgid "cut control %1" +msgstr "kutt kontroll %1" + +#: monitor_processor.cc:513 +msgid "dim control" +msgstr "dim kontroll" + +#: monitor_processor.cc:514 +msgid "polarity control" +msgstr "polaritetskontroll" + +#: monitor_processor.cc:515 +msgid "solo control" +msgstr "solo kontroll" + +#: mtc_slave.cc:235 +msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" +msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv." + +#: mtc_slave.cc:359 +msgid "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used instead" +msgstr "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden" + +#: mtc_slave.cc:379 +msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." +msgstr "Rammeraten for økta justert frå %1 til MTC: %2" + +#: mtc_slave.cc:393 +msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2." +msgstr "Økt- og MTC-rammeraten passar ikkje. MTC: %1 Ardour: %2" + +#: operations.cc:24 +msgid "capture" +msgstr "opptak" + +#: operations.cc:25 +msgid "paste" +msgstr "lim inn" + +#: operations.cc:26 +msgid "duplicate region" +msgstr "klon bolken" + +#: operations.cc:27 +msgid "insert file" +msgstr "set inn fil" + +#: operations.cc:28 +msgid "insert region" +msgstr "set inn bolk" + +#: operations.cc:29 +msgid "drag region brush" +msgstr "bolkdragingsbørste" + +#: operations.cc:30 +msgid "region drag" +msgstr "bolkdraging" + +#: operations.cc:31 +msgid "selection grab" +msgstr "ta tak i utval" + +#: operations.cc:32 +msgid "region fill" +msgstr "bolkfylling" + +#: operations.cc:33 +msgid "fill selection" +msgstr "fyll utvalet" + +#: operations.cc:34 +msgid "create region" +msgstr "lag ein bolk" + +#: operations.cc:35 +msgid "region copy" +msgstr "bolkkopi" + +#: operations.cc:36 +msgid "fixed time region copy" +msgstr "fast tid-bolkkopi" + +#: pannable.cc:207 +msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" +msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert" + +#: panner_manager.cc:76 +msgid "looking for panners in %1" +msgstr "ser etter panoreringar i %1" + +#: panner_manager.cc:99 +msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2" +msgstr "Fann panoreringar: «%1» i %2" + +#: panner_manager.cc:116 +msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)" + +#: panner_manager.cc:123 +msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon." + +#: panner_manager.cc:186 +msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" +msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2" + +#: panner_shell.cc:179 +msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" +msgstr "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. Hoppa over." + +#: panner_shell.cc:185 +msgid "panner plugin node has no type information!" +msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!" + +#: playlist.cc:2059 +msgid "region state node has no ID, ignored" +msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå" + +#: playlist.cc:2077 +msgid "Playlist: cannot create region from XML" +msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML" + +#: playlist_source.cc:99 +msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" +msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!" + +#: playlist_source.cc:118 +msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" +msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!" + +#: plugin_insert.cc:599 +msgid "programming error: " +msgstr "programmeringsfeil: " + +#: plugin_insert.cc:908 +msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" +msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet" + +#: plugin_insert.cc:923 +msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" +msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden" + +#: plugin_insert.cc:951 +msgid "Plugin has no unique ID field" +msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt" + +#: plugin_insert.cc:960 +msgid "" +"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" +"Perhaps it was removed or moved since it was last used." +msgstr "" +"Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n" +"Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt." + +#: plugin_insert.cc:1076 +msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" +msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer" + +#: plugin_insert.cc:1083 +msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" +msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd" + +#: plugin_insert.cc:1119 +msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" +msgstr "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå han." + +#: plugin_manager.cc:161 +msgid "Discovering Plugins" +msgstr "Finn innstikk" + +#: plugin_manager.cc:334 +msgid "Could not parse rdf file: %1" +msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1" + +#: plugin_manager.cc:373 +msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)" + +#: plugin_manager.cc:380 +msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon." + +#: plugin_manager.cc:600 +msgid "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time" +msgstr "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i Ardour nett no." + +#: plugin_manager.cc:704 +msgid "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time" +msgstr "linuxVST-utvidinga %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i Ardour nett no." + +#: plugin_manager.cc:865 +msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" +msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt" + +#: plugin_manager.cc:882 +msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" +msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over" + +#: port.cc:367 +msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK" +msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla" + +#: port.cc:450 +msgid "could not reregister %1" +msgstr "greidde ikkje registrera %1." + +#: port_insert.cc:43 +msgid "insert %1" +msgstr "set inn %1" + +#: port_insert.cc:198 +msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" +msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet" + +#: port_insert.cc:203 +msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" +msgstr "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping" + +#: processor.cc:207 +msgid "No %1 property flag in element %2" +msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2" + +#: processor.cc:216 +msgid "No child node with active property" +msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap" + +#: rc_configuration.cc:93 +msgid "Loading system configuration file %1" +msgstr "Lastar systemoppsettfila %1" + +#: rc_configuration.cc:97 +msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" +msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\"" + +#: rc_configuration.cc:102 +msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg." + +#: rc_configuration.cc:106 +msgid "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there as an error installing %1" +msgstr "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 vart installert." + +#: rc_configuration.cc:121 +msgid "Loading user configuration file %1" +msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1" + +#: rc_configuration.cc:125 +msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" +msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\"" + +#: rc_configuration.cc:130 +msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg." + +#: rc_configuration.cc:134 +msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." +msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt." + +#: rc_configuration.cc:151 +msgid "Config file %1 not saved" +msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra" + +#: recent_sessions.cc:54 +msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" +msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)" + +#: region_factory.cc:67 +#: region_factory.cc:109 +#: region_factory.cc:150 +#: region_factory.cc:192 +msgid "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" +msgstr "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent bolktype" + +#: region_factory.cc:554 +msgid "%1 compound-%2 (%3)" +msgstr "%1 samansett-%2 (%3)" + +#: region_factory.cc:556 +msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" +msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)" + +#: region_factory.cc:618 +msgid "cannot create new name for region \"%1\"" +msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\"" + +#: resampled_source.cc:98 +msgid "Import: %1" +msgstr "Import: %1" + +#: resampled_source.cc:128 +msgid "Import: src_new() failed : %1" +msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1" + +#: return.cc:41 +msgid "return %1" +msgstr "retur %1" + +#: route.cc:1110 +#: route.cc:2560 +msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" +msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over" + +#: route.cc:1122 +msgid "processor could not be created. Ignored." +msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over." + +#: route.cc:1993 +#: route.cc:2213 +msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" +msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]" + +#: route.cc:2052 +msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" +msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!" + +#: route.cc:2116 +#: route.cc:2120 +#: route.cc:2327 +#: route.cc:2331 +msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." +msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over." + +#: route_group.cc:476 +msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" +msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no" + +#: rb_effect.cc:233 +#: rb_effect.cc:274 +msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" +msgstr "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)" + +#: rb_effect.cc:303 +#: rb_effect.cc:325 +msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" +msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1" + +#: rb_effect.cc:332 +msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." +msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane" + +#: send.cc:59 +msgid "aux %1" +msgstr "aux %1" + +#: send.cc:63 +msgid "send %1" +msgstr "send %1" + +#: send.cc:65 +msgid "programming error: send created using role %1" +msgstr "programmeringsfeil: laga send med rolla %1" + +#: session.cc:344 +msgid "Set block size and sample rate" +msgstr "Set blokkstorleik og punktrate" + +#: session.cc:349 +msgid "Using configuration" +msgstr "Bruker oppsett" + +#: session.cc:374 +msgid "LTC In" +msgstr "LTC inn" + +#: session.cc:375 +msgid "LTC Out" +msgstr "LTC ut" + +#: session.cc:401 +msgid "LTC-in" +msgstr "LTC-inn" + +#: session.cc:402 +msgid "LTC-out" +msgstr "LTC-ut" + +#: session.cc:431 +msgid "could not setup Click I/O" +msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U" + +#: session.cc:458 +msgid "cannot setup Click I/O" +msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U" + +#: session.cc:461 +msgid "Compute I/O Latencies" +msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar" + +#: session.cc:467 +msgid "Set up standard connections" +msgstr "Set opp standartilkoplingar" + +#: session.cc:488 +#, c-format +msgid "out %" +msgstr "ut %" + +#: session.cc:502 +#, c-format +msgid "out %+%" +msgstr "ut %+%" + +#: session.cc:517 +#, c-format +msgid "in %" +msgstr "inn %" + +#: session.cc:531 +#, c-format +msgid "in %+%" +msgstr "inn %+%" + +#: session.cc:567 +msgid "Setup signal flow and plugins" +msgstr "Set opp signalflyt og innstikk" + +#: session.cc:611 +msgid "Connect to engine" +msgstr "Kople til maskin" + +#: session.cc:642 +msgid "cannot connect master output %1 to %2" +msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2" + +#: session.cc:701 +msgid "monitor" +msgstr "lytting" + +#: session.cc:746 +msgid "cannot connect control input %1 to %2" +msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2" + +#: session.cc:766 +msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" +msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)" + +#: session.cc:797 +msgid "cannot connect control output %1 to %2" +msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2" + +#: session.cc:861 +msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" +msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar." + +#: session.cc:1040 +msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" +msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)" + +#: session.cc:1080 +msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" +msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel" + +#: session.cc:1393 +msgid "feedback loop setup between %1 and %2" +msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2" + +#: session.cc:1691 +msgid "Session: could not create new midi track." +msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor." + +#: session.cc:1697 +msgid "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK with ports if you need this many tracks." +msgstr "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt med nok portar viss du treng så mange spor." + +#: session.cc:1874 +#: session.cc:1877 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: session.cc:1901 +#: session.cc:1909 +#: session.cc:1986 +#: session.cc:1994 +msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" +msgstr "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet" + +#: session.cc:1932 +msgid "Session: could not create new audio track." +msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor." + +#: session.cc:1964 +#: session.cc:1967 +msgid "Bus" +msgstr "Buss" + +#: session.cc:2017 +msgid "Session: could not create new audio route." +msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute." + +#: session.cc:2070 +msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" +msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!" + +#: session.cc:2091 +msgid "Session: cannot create track/bus from template description" +msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa" + +#: session.cc:2117 +msgid "Session: could not create new route from template" +msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen" + +#: session.cc:2146 +msgid "Adding new tracks/busses failed" +msgstr "Greidde ikkje leggja til nye spor/bussar" + +#: session.cc:3247 +msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" +msgstr "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om" + +#: session.cc:3367 +#: session.cc:3425 +msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." +msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange." + +#: session.cc:3815 +msgid "send ID %1 appears to be in use already" +msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før" + +#: session.cc:3827 +msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" +msgstr "aux-send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før" + +#: session.cc:3839 +msgid "return ID %1 appears to be in use already" +msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før" + +#: session.cc:3851 +msgid "insert ID %1 appears to be in use already" +msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før" + +#: session.cc:3978 +msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" +msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)" + +#: session.cc:4007 +msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" +msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\"" + +#: session.cc:4017 +msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" +msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2" + +#: session_click.cc:161 +msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" +msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)" + +#: session_click.cc:174 +msgid "cannot read data from click soundfile" +msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila" + +#: session_command.cc:87 +msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=" +msgstr "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id=" + +#: session_command.cc:148 +msgid "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" +msgstr "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2" + +#: session_command.cc:177 +msgid "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" +msgstr "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 id = %2" + +#: session_directory.cc:59 +msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" +msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2" + +#: session_directory.cc:76 +msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" +msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1" + +#: session_events.cc:184 +msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." +msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)." + +#: session_export.cc:126 +msgid "%1: cannot seek to %2 for export" +msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering" + +#: session_export.cc:183 +msgid "Export ended unexpectedly: %1" +msgstr "Eksporten avslutta uventa: %1" + +#: session_ltc.cc:219 +msgid "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder of this session." +msgstr "LTC-omkoding: ugyldig rammerate - LTC-omodinga blir skrudd av for resten av økta." + +#: session_midi.cc:397 +msgid "Session: could not send full MIDI time code" +msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode" + +#: session_midi.cc:483 +msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" +msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)" + +#: session_playlists.cc:378 +#: session_playlists.cc:397 +msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." +msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa." + +#: session_process.cc:135 +msgid "Session: error in no roll for %1" +msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1" + +#: session_process.cc:1157 +msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" +msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)" + +#: session_state.cc:139 +msgid "Could not use path %1 (%s)" +msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)" + +#: session_state.cc:267 +msgid "solo cut control (dB)" +msgstr "solokutt-kontroll (dB)" + +#: session_state.cc:360 +msgid "Reset Remote Controls" +msgstr "Still tilbake fjernkontrollar" + +#: session_state.cc:385 +msgid "Session loading complete" +msgstr "Ferdig å lasta økta." + +#: session_state.cc:452 +msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)" + +#: session_state.cc:459 +msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)" + +#: session_state.cc:466 +msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)" + +#: session_state.cc:473 +msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)" + +#: session_state.cc:480 +msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)" + +#: session_state.cc:487 +msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)" + +#: session_state.cc:494 +msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)" + +#: session_state.cc:501 +msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greidde ikkje laga eksternmappa «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:515 +msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:548 +msgid "Could not open %1 for writing session template" +msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal" + +#: session_state.cc:554 +msgid "Could not open session template %1 for reading" +msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han" + +#: session_state.cc:573 +msgid "master" +msgstr "master" + +#: session_state.cc:636 +msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Greidde ikkje fjerna ventande opptaksstatus på stigen «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:660 +msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" +msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)" + +#: session_state.cc:688 +msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Greidde ikkje fjerna tilstandsfil på stigen «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:759 +msgid "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O connections. Session not saved" +msgstr "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra" + +#: session_state.cc:808 +msgid "state could not be saved to %1" +msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1" + +#: session_state.cc:810 +#: session_state.cc:821 +msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Greidde ikkje fjerna mellombels tilstandsfil på stigen «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:818 +msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" +msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2" + +#: session_state.cc:886 +msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!" +msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!" + +#: session_state.cc:898 +msgid "Could not understand ardour file %1" +msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1" + +#: session_state.cc:907 +msgid "Session file %1 is not a session" +msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt" + +#: session_state.cc:941 +msgid "" +"Copying old session file %1 to %2\n" +"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" +msgstr "" +"Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n" +"Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av" + +#: session_state.cc:1202 +msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" +msgstr "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen" + +#: session_state.cc:1251 +msgid "Session: XML state has no options section" +msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar" + +#: session_state.cc:1256 +msgid "Session: XML state has no metadata section" +msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata" + +#: session_state.cc:1267 +msgid "Session: XML state has no sources section" +msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder" + +#: session_state.cc:1274 +msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" +msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart" + +#: session_state.cc:1281 +msgid "Session: XML state has no locations section" +msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader" + +#: session_state.cc:1307 +msgid "Session: XML state has no Regions section" +msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar" + +#: session_state.cc:1314 +msgid "Session: XML state has no playlists section" +msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister" + +#: session_state.cc:1334 +msgid "Session: XML state has no bundles section" +msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar" + +#: session_state.cc:1346 +msgid "Session: XML state has no diskstreams section" +msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar" + +#: session_state.cc:1354 +msgid "Session: XML state has no routes section" +msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter" + +#: session_state.cc:1366 +msgid "Session: XML state has no route groups section" +msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper" + +#: session_state.cc:1375 +msgid "Session: XML state has no edit groups section" +msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering" + +#: session_state.cc:1382 +msgid "Session: XML state has no mix groups section" +msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper" + +#: session_state.cc:1390 +msgid "Session: XML state has no click section" +msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk" + +#: session_state.cc:1438 +msgid "Session: cannot create Route from XML description." +msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa." + +#: session_state.cc:1442 +msgid "Loaded track/bus %1" +msgstr "Lasta spor/buss %1" + +#: session_state.cc:1540 +msgid "Could not find diskstream for route" +msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute" + +#: session_state.cc:1594 +msgid "Session: cannot create Region from XML description." +msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa." + +#: session_state.cc:1598 +msgid "Can not load state for region '%1'" +msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'" + +#: session_state.cc:1634 +msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" +msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert" + +#: session_state.cc:1662 +msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)" +msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)" + +#: session_state.cc:1674 +msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" +msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1" + +#: session_state.cc:1736 +msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" +msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)" + +#: session_state.cc:1744 +#: session_state.cc:1765 +#: session_state.cc:1785 +msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1" + +#: session_state.cc:1750 +#: session_state.cc:1771 +#: session_state.cc:1791 +msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =%1" +msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei lydfil" + +#: session_state.cc:1814 +msgid "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; ignored" +msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser bort frå" + +#: session_state.cc:1848 +msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" +msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)" + +#: session_state.cc:1856 +msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1" + +#: session_state.cc:1862 +msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" +msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som ikkje er ei midi-fil" + +#: session_state.cc:1930 +msgid "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many existing files with similar names" +msgstr "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst for mange med same namnet" + +#: session_state.cc:1953 +msgid "Session: cannot create Source from XML description." +msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa." + +#: session_state.cc:1987 +msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." +msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille." + +#: session_state.cc:2010 +msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." +msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane." + +#: session_state.cc:2027 +msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" +msgstr "Greidde ikkje laga malmappa «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:2040 +msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" +msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon" + +#: session_state.cc:2046 +msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" +msgstr "Greidde ikkje laga mappa for øktmalar «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:2056 +msgid "template not saved" +msgstr "malen vart ikkje lagra" + +#: session_state.cc:2066 +msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" +msgstr "Greidde ikkje laga malmappa for utvidingstilstandar i økta «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:2261 +msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file" +msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila" + +#: session_state.cc:2803 +#: session_state.cc:2809 +msgid "Cannot expand path %1 (%2)" +msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)" + +#: session_state.cc:2862 +msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)" + +#: session_state.cc:2901 +msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)" + +#: session_state.cc:2919 +msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" +msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)" + +#: session_state.cc:3221 +msgid "could not backup old history file, current history not saved" +msgstr "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie vart ikkje lagra." + +#: session_state.cc:3234 +msgid "history could not be saved to %1" +msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1" + +#: session_state.cc:3237 +msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Greidde ikkje fjerna historiefila på stigen «%1» (%2)" + +#: session_state.cc:3241 +msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" +msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)" + +#: session_state.cc:3266 +msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." +msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta." + +#: session_state.cc:3272 +msgid "Could not understand session history file \"%1\"" +msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\"" + +#: session_state.cc:3314 +msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" +msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand" + +#: session_state.cc:3325 +msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" +msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand" + +#: session_state.cc:3336 +msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" +msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand" + +#: session_state.cc:3344 +msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." +msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt." + +#: session_state.cc:3596 +msgid "Session: unknown diskstream type in XML" +msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML" + +#: session_state.cc:3601 +msgid "Session: could not load diskstream via XML state" +msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand" + +#: session_time.cc:215 +msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback" +msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet" + +#: session_transport.cc:168 +msgid "Cannot loop - no loop range defined" +msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde" + +#: session_transport.cc:726 +msgid "" +"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" +"Recommend changing the configured options" +msgstr "" +"Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n" +"Me rår til at du endrar innstillingane." + +#: session_transport.cc:1093 +msgid "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport control" +msgstr "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-transportkontrollen" + +#: smf_source.cc:252 +msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer" +msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage" + +#: smf_source.cc:263 +msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer" +msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage" + +#: smf_source.cc:410 +msgid "cannot open MIDI file %1 for write" +msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving" + +#: sndfile_helpers.cc:32 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: sndfile_helpers.cc:33 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: sndfile_helpers.cc:34 +msgid "CAF" +msgstr "CAF" + +#: sndfile_helpers.cc:35 +msgid "W64 (64 bit WAV)" +msgstr "W64 (64-bits WAV)" + +#: sndfile_helpers.cc:36 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: sndfile_helpers.cc:37 +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Ogg/Vorbis" + +#: sndfile_helpers.cc:38 +msgid "raw (no header)" +msgstr "rå fil (utan tittellinje)" + +#: sndfile_helpers.cc:43 +msgid ".wav" +msgstr ".wav" + +#: sndfile_helpers.cc:44 +msgid ".aiff" +msgstr ".aiff" + +#: sndfile_helpers.cc:45 +msgid ".caf" +msgstr ".caf" + +#: sndfile_helpers.cc:46 +msgid ".w64" +msgstr ".w64" + +#: sndfile_helpers.cc:47 +msgid ".flac" +msgstr ".flac" + +#: sndfile_helpers.cc:48 +msgid ".ogg" +msgstr ".ogg" + +#: sndfile_helpers.cc:49 +msgid ".raw" +msgstr ".raw" + +#: sndfile_helpers.cc:64 +msgid "Signed 16 bit PCM" +msgstr "Signert 16bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:65 +msgid "Signed 24 bit PCM" +msgstr "Signert 24bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:66 +msgid "Signed 32 bit PCM" +msgstr "Signert 32bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:67 +msgid "Signed 8 bit PCM" +msgstr "Signert 8bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:68 +msgid "32 bit float" +msgstr "32-bit flytpunkt" + +#: sndfile_helpers.cc:81 +msgid "Little-endian (Intel)" +msgstr "Liten endian (Intel)" + +#: sndfile_helpers.cc:82 +msgid "Big-endian (PowerPC)" +msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)" + +#: sndfilesource.cc:201 +msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" +msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)" + +#: sndfilesource.cc:209 +msgid "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number" +msgstr "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer" + +#: sndfilesource.cc:248 +#: sndfilesource.cc:564 +#: sndfilesource.cc:588 +msgid "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info for this file" +msgstr "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar over kringkastingsinformasjonen for denne fila" + +#: sndfilesource.cc:295 +msgid "could not allocate file %1 for reading." +msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa" + +#: sndfilesource.cc:330 +msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" +msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)" + +#: sndfilesource.cc:340 +msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" +msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5, ret var %6)" + +#: sndfilesource.cc:384 +#: sndfilesource.cc:413 +msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)" + +#: sndfilesource.cc:389 +#: utils.cc:592 +#: utils.cc:616 +#: utils.cc:630 +#: utils.cc:649 +msgid "programming error: %1 %2" +msgstr "programmeringsfeil: %1 %2" + +#: sndfilesource.cc:516 +msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)" + +#: sndfilesource.cc:521 +msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)" +msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)" + +#: sndfilesource.cc:527 +msgid "could not allocate file %1 to write header" +msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet" + +#: sndfilesource.cc:541 +msgid "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)" + +#: sndfilesource.cc:546 +msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" +msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)" + +#: sndfilesource.cc:607 +msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3" +msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3" + +#: sndfilesource.cc:720 +msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" +msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)" + +#: sndfilesource.cc:733 +#: sndfilesource.cc:783 +#: sndfilesource.cc:790 +msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" +msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)" + +#: sndfilesource.cc:813 +msgid "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change start time." +msgstr "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra starttid." + +#: speakers.cc:239 +msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" +msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken" + +#: speakers.cc:245 +msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored" +msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje medteken" + +#: speakers.cc:251 +msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored" +msgstr "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken" + +#: tape_file_matcher.cc:46 +msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" +msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)" + +#: tempo.cc:79 +msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" +msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap" + +#: tempo.cc:87 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" +msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi" + +#: tempo.cc:94 +msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" +msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap" + +#: tempo.cc:99 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" +msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi" + +#: tempo.cc:108 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi" + +#: tempo.cc:114 +msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" +msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap" + +#: tempo.cc:124 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value" +msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg «taktavvik»-verdi" + +#: tempo.cc:201 +msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" +msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap" + +#: tempo.cc:209 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" +msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi" + +#: tempo.cc:219 +msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" property" +msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen «slag per takt»-eigenskap eller «delar per takt»-eigenskap" + +#: tempo.cc:225 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" value" +msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg «slag per takt»- eller «delar per takt»-verdi" + +#: tempo.cc:230 +msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" +msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap" + +#: tempo.cc:235 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi" + +#: tempo.cc:240 +msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" +msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap" + +#: tempo.cc:387 +msgid "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from %1 to %2" +msgstr "Taktartsendringar kan berre stå i fyrste slaget i takta. Flyttar frå %1 til %2" + +#: tempo.cc:649 +msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" +msgstr "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1" + +#: tempo.cc:679 +#: tempo.cc:695 +msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" +msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!" + +#: tempo.cc:809 +#: tempo.cc:1782 +msgid "programming error: unhandled MetricSection type" +msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type" + +#: tempo.cc:1100 +msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n" +msgstr "tempokartet spurte for BBT-tid på ramma %1\n" + +#: tempo.cc:1143 +msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" +msgstr "tempokartet spurde etter rammetid ved takt < 1 (%1)\n" + +#: tempo.cc:1597 +#: tempo.cc:1611 +msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." +msgstr "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den gamle." + +#: tempo.cc:1632 +msgid "Multiple meter definitions found at %1" +msgstr "Fann fleire taktartsdefinisjonar ved %1" + +#: tempo.cc:1637 +msgid "Multiple tempo definitions found at %1" +msgstr "Fann fleire tempodefinisjonar ved %1" + +#: tempo_map_importer.cc:52 +msgid "Tempo map" +msgstr "Tempokart" + +#: tempo_map_importer.cc:60 +msgid "Tempo Map" +msgstr "Tempokart" + +#: tempo_map_importer.cc:80 +msgid "Tempo marks: " +msgstr "Tempomerke:" + +#: tempo_map_importer.cc:80 +msgid "" +"\n" +"Meter marks: " +msgstr "" +"\n" +"Taktmerke:" + +#: tempo_map_importer.cc:89 +msgid "" +"This will replace the current tempo map!\n" +"Are you shure you want to do this?" +msgstr "" +"Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n" +"Er du sikker på at du vil gjera dette?" + +#: user_bundle.cc:28 +msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" +msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap" + +#: user_bundle.cc:40 +#: user_bundle.cc:61 +#, c-format +msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" +msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen" + +#: user_bundle.cc:45 +msgid "Node for Channel has no \"name\" property" +msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap" + +#: user_bundle.cc:51 +msgid "Node for Channel has no \"type\" property" +msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap" + +#: user_bundle.cc:66 +msgid "Node for Port has no \"name\" property" +msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap" + +#: utils.cc:453 +#: utils.cc:477 +msgid "Splice" +msgstr "Splitt" + +#: utils.cc:455 +#: utils.cc:470 +msgid "Slide" +msgstr "Gli" + +#: utils.cc:457 +#: utils.cc:473 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: utils.cc:460 +msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" +msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\"" + +#: utils.cc:484 +#: utils.cc:513 +msgid "MIDI Timecode" +msgstr "MIDI-tidskode" + +#: utils.cc:484 +#: utils.cc:511 +msgid "MTC" +msgstr "MTC" + +#: utils.cc:488 +#: utils.cc:520 +msgid "MIDI Clock" +msgstr "MIDI-klokke" + +#: utils.cc:492 +#: utils.cc:507 +#: utils.cc:527 +msgid "JACK" +msgstr "JACK" + +#: utils.cc:496 +msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" +msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\"" + +#: utils.cc:518 +msgid "M-Clock" +msgstr "M-klokke" + +#: utils.cc:524 +msgid "LTC" +msgstr "LTC" + +#: utils.cc:684 +msgid "programming error: unknown native header format: %1" +msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\"" + +#: utils.cc:699 +msgid "cannot open directory %1 (%2)" +msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio " +#~ "playlist" +#~ msgstr "" +#~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i " +#~ "lydspelelista" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist" +#~ msgstr "" +#~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista" + +#~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored." +#~ msgstr "" +#~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå." + +#~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored" +#~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå" + +#~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state" +#~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her" + +#~ msgid "" +#~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map" +#~ msgstr "" +#~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i " +#~ "bolkkartet" + +#~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state" +#~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her" + +#~ msgid "" +#~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map" +#~ msgstr "" +#~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i " +#~ "bolkkartet" + +#~ msgid "old-style crossfade information - no position information" +#~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon" + +#~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!" +#~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!" + +#~ msgid "%1 will be limited to %2 open files" +#~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer" + +#~ msgid "midiui" +#~ msgstr "midibrukarflate" + +#~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\"" +#~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\"" + +#~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information" +#~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon" + +#~ msgid "Cannot become GUI app" +#~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program" + +#~ msgid "" +#~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look " +#~ "broken." +#~ msgstr "" +#~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå " +#~ "øydelagt ut." + +#~ msgid "signal" +#~ msgstr "signal" + +#~ msgid "Midi" +#~ msgstr "Midi" + +#~ msgid "editor" +#~ msgstr "redigering" + +#~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed" +#~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn" + +#~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description." +#~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa." + +#~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)" +#~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)" + +#~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)" +#~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)" + +#~ msgid "path (%1) is ambiguous" +#~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig" + +#~ msgid "Could not move capture file from %1" +#~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1" + +#~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size" +#~ msgstr "" +#~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken" + +#~ msgid "Pan %1" +#~ msgstr "Pan %1" + +#~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)" +#~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)" + +#~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs" +#~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar" + +#~ msgid "direction" +#~ msgstr "retning" + +#~ msgid "" +#~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) " +#~ "[%3]" +#~ msgstr "" +#~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 " +#~ "(hoppa over) [%3]" + +#~ msgid "programming error:" +#~ msgstr "programmeringsfeil: " + +#~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)" +#~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)" + +#~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\"" + +#~ msgid "" +#~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = " +#~ "%2)" +#~ msgstr "" +#~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon " +#~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)" + +#~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1" +#~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "lr" +#~ msgstr "vh" + +#~ msgid "width" +#~ msgstr "breidd" + +#~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)" +#~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)" + +#~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile" +#~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila" + +#~ msgid "Reset Control Protocols" +#~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar" + +#~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)" +#~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)" + +#~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)" +#~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)" + +#~ msgid "could not allocate file %1" +#~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1" + +#~ msgid "" +#~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3" +#~ msgstr "" +#~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå " +#~ "spelelista, ramme %3" + +#~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources" +#~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder" + +#~ msgid "register input port called before engine was started" +#~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta" + +#~ msgid "register output port called before engine was started" +#~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta" + +#~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)" +#~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)." + +#~ msgid "" +#~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now." +#~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no." + +#~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)" +#~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)" + +#~ msgid "" +#~ "This is an old Ardour session that does not have\n" +#~ "sufficient information for rendered FX" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n" +#~ "nok informasjon for oppteikna effektar" + +#~ msgid "in 1+2" +#~ msgstr "inn 1+2" + +#~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session" +#~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\"" + +#~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!" +#~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1" + +#~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)" +#~ msgstr "" +#~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)" + +#~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property" +#~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar" + +#~ msgid "Starting OSC" +#~ msgstr "Startar OSC" + +#~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible" +#~ msgstr "" +#~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje " +#~ "mogleg." + +#~ msgid "Configuring MIDI ports" +#~ msgstr "Set opp MIDI-portar" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "standard" + +#~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)" +#~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)" + +#~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)" +#~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)" + +#~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)" + +#~ msgid "" +#~ "converting %1\n" +#~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n" +#~ "(%4 of %5)" +#~ msgstr "" +#~ "omdannar %1\n" +#~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n" +#~ "(%4 av %5)" + +#~ msgid "" +#~ "converting %1\n" +#~ "(%2 of %3)" +#~ msgstr "" +#~ "omdannar %1\n" +#~ "(%2 av %3)" + +#~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information" +#~ msgstr "" +#~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon" + +#~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node" +#~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt" + +#~ msgid "" +#~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information" +#~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon" + +#~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\"" +#~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\"" + +#~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\"" +#~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\"" + +#~ msgid "no version information in automation event file \"%1\"" +#~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\"" + +#~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)" +#~ msgstr "" +#~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)" + +#~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node" +#~ msgstr "" +#~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande " +#~ "tilstandsnode" + +#~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node" +#~ msgstr "" +#~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande " +#~ "tilstandsnode" + +#~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)" +#~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1" + +#~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections" +#~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar" + +#~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored" +#~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over" + +#~ msgid "playlist const copy constructor called" +#~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla" + +#~ msgid "playlist non-const copy constructor called" +#~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla" + +#~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist" +#~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista" + +#~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML" +#~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML" + +#~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n" +#~ msgstr "" +#~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-" +#~ "funksjonen!\n" + +#~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored" +#~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå" + +#~ msgid "%1: cannot load automation data from XML" +#~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML" + +#~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object" +#~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet" + +#~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node" +#~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt" + +#~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field" +#~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet" + +#~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field" +#~ msgstr "" +#~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet" + +#~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)" +#~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)" + +#~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)" +#~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)" + +#~ msgid "Send construction failed" +#~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka" + +#~ msgid "Insert XML node has no type property" +#~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar" + +#~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)" +#~ msgstr "" +#~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)" + +#~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)" +#~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)" + +#~ msgid "could not connect %1 to %2" +#~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2" + +#~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node" +#~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt" + +#~ msgid "cannot setup master inputs" +#~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar" + +#~ msgid "Master Out" +#~ msgstr "Master ut" + +#~ msgid "Catch up with send/insert state" +#~ msgstr "Ta att send/omvegstatus" + +#~ msgid "OSC startup" +#~ msgstr "OSC-oppstart" + +#~ msgid "cannot set up master outputs" +#~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar" + +#~ msgid "" +#~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost " +#~ "a region." +#~ msgstr "" +#~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du " +#~ "har mista ein bolk." + +#~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!" +#~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!" + +#~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!" +#~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!" + +#~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!" +#~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!" + +#~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)" +#~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)" + +#~ msgid "" +#~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 " +#~ "exist" +#~ msgstr "" +#~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det " +#~ "finst berre %2" + +#~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring" +#~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå" + +#~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored" +#~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå" + +#~ msgid "" +#~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command" +#~ msgstr "" +#~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile " +#~ "kommandoen" + +#~ msgid "" +#~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state " +#~ "command, ignored" +#~ msgstr "" +#~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn " +#~ "rutestatuskommando, såg bort frå" + +#~ msgid "" +#~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå " +#~ "heile kommandoen" + +#~ msgid "Export: no output file specified" +#~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil" + +#~ msgid "illegal frame range in export specification" +#~ msgstr "ulovleg " + +#~ msgid "Bad data width size. Report me!" +#~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!" + +#~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)" +#~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)" + +#~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1" +#~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1" + +#~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output" +#~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila" + +#~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)" +#~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)" + +#~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset" +#~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast" + +#~ msgid "unknown port %1 requested for MTC" +#~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1" + +#~ msgid "Error reading from MIDI port %1" +#~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1" + +#~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3" +#~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3" + +#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)" +#~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)" + +#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr " +#~ "(%1)" + +#~ msgid "Session: could not create transport thread" +#~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd" + +#~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)" +#~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)" + +#~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)" +#~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)" + +#~ msgid "Error on transport thread request pipe" +#~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr" + +#~ msgid "Error reading from transport request pipe" +#~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr" + +#~ msgid "start" +#~ msgstr "start" + +#~ msgid "Session: XML state has no connections section" +#~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar" + +#~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored" +#~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over" + +#~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored" +#~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over" + +#~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)" +#~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)" + +#~ msgid "could not remove corrupt history file %1" +#~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1" + +#~ msgid "Loading history from '%1'." +#~ msgstr "Lastar historie frå '%1'." + +#~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings" +#~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar" + +#~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible." +#~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg." + +#~ msgid "" +#~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for " +#~ "this file" +#~ msgstr "" +#~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar " +#~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila" + +#~ msgid "Internal" +#~ msgstr "Intern" + +#~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state" +#~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen" + +#~ msgid "no support for presets using chunks at this time" +#~ msgstr "" +#~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken" + +#~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers" +#~ msgstr "" +#~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane" + +#~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\"" +#~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\"" + +#~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins" +#~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram" + +#~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2" +#~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2" + +#~ msgid "Could not create XML version of property list" +#~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista" + +#~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)" +#~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)" + +#~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort " +#~ "frå innstikket" + +#~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit" +#~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit" + +#~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size" +#~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming" + +#~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)" +#~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)" + +#~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored" +#~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet" + +#~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)" +#~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)" + +#~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)" +#~ msgstr "" +#~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)" + +#~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!" +#~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!" + +#~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!" +#~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!" + +#~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!" +#~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!" + +#~ msgid "" +#~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. " +#~ "Consider paying for a newer version" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. " +#~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson" + +#~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state" +#~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state" + +#~ msgid "" +#~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. " +#~ "Consider paying for a newer version" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av " +#~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson" + +#~ msgid "" +#~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. " +#~ "Consider paying for a newer version" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. " +#~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson" + +#~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)" +#~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)" + +#~ msgid "Saving plugin state to %1 failed" +#~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1" + +#~ msgid "" +#~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. " +#~ "Consider paying for a newer version" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av " +#~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson" + +#~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)" +#~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)" + +#~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1" +#~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1" + +#~ msgid "Checking AudioUnit: %1" +#~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1" + +#~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored" +#~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå" + +#~ msgid "could not save AU cache to %1" +#~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1" + +#~ msgid "initial state" +#~ msgstr "opphavstilstand" + +#~ msgid "xfade change" +#~ msgstr "overtoningsendring" + +#~ msgid "region modified" +#~ msgstr "bolk endra" + +#~ msgid "cannot activate JACK client" +#~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten" + +#~ msgid "get_nth_physical called before engine was started" +#~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta" + +#~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection" +#~ msgstr "" +#~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til " +#~ "JACK-klienten" + +#~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started" +#~ msgstr "" +#~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta" + +#~ msgid "Unable to connect to JACK server" +#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren" + +#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" +#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\"" + +#~ msgid "JACK server started" +#~ msgstr "JACK-tenaren er starta" + +#~ msgid "cannot shutdown connection to JACK" +#~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK" + +#~ msgid "fade in change" +#~ msgstr "inntoningsendring" + +#~ msgid "envelope change" +#~ msgstr "omhyllingsendring" + +#~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)" +#~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)" + +#~ msgid "Error on peak thread request pipe" +#~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr" + +#~ msgid "Error reading from peak request pipe" +#~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr" + +#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)" +#~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)" + +#~ msgid "AudioSource: could not create peak thread" +#~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd" + +#~ msgid "initial" +#~ msgstr "fyrste" + +#~ msgid "cleared" +#~ msgstr "tom" + +#~ msgid "added event" +#~ msgstr "la til hending" + +#~ msgid "removed event" +#~ msgstr "fjerna hending" + +#~ msgid "removed multiple events" +#~ msgstr "fjerna fleire hendingar" + +#~ msgid "removed range" +#~ msgstr "fjerna område" + +#~ msgid "event range adjusted" +#~ msgstr "justert hendingsområde" + +#~ msgid "event adjusted" +#~ msgstr "justert hending" + +#~ msgid "cut/copy/clear" +#~ msgstr "klypp/kopier/tøm" + +#~ msgid "copy" +#~ msgstr "kopier" + +#~ msgid "active changed" +#~ msgstr "endra på/av" + +#~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable." +#~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege." + +#, fuzzy +#~ msgid "resampling audio" +#~ msgstr "samplar om lyd" + +#~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\"" +#~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\"" + +#~ msgid "" +#~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1" +#~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1" + +#~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1" +#~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1" + +#~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1" +#~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1" + +#~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field" +#~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet" + +#~ msgid "PortInsert: cannot add input port" +#~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport" + +#~ msgid "PortInsert: cannot add output port" +#~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport" + +#~ msgid "%s/out %u" +#~ msgstr "%s/ut %u" + +#~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2" +#~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen" + +#~ msgid "No output connections available as a replacement" +#~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting" + +#~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\"" +#~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\"" + +#~ msgid "mismatched automation event file version (%1)" +#~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)" + +#~ msgid "loaded from disk" +#~ msgstr "lasta frå disk" + +#~ msgid "automation write/touch" +#~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle" + +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "tøm" + +#~ msgid "clear markers" +#~ msgstr "tøm merke" + +#~ msgid "clear ranges" +#~ msgstr "tøm område" + +#~ msgid "add" +#~ msgstr "legg til" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "fjern" + +#~ msgid "automation write pass" +#~ msgstr "automasjonsskriveomgang" + +#~ msgid "error writing pan automation file (%s)" +#~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)" + +#~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)" +#~ msgstr "" +#~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)" + +#~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje " +#~ "stemmer overeins (%1)" + +#~ msgid "remove region" +#~ msgstr "fjern bolk" + +#~ msgid "separate" +#~ msgstr "del opp" + +#~ msgid "cut" +#~ msgstr "klypp" + +#~ msgid "duplicate" +#~ msgstr "klon" + +#~ msgid "split" +#~ msgstr "del" + +#~ msgid "nudged" +#~ msgstr "skubba" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist " +#~ "type" +#~ msgstr "" +#~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med " +#~ "ukjend spelelistetype" + +#~ msgid "post" +#~ msgstr "etter" + +#~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)" +#~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)" + +#~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)" +#~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)" + +#~ msgid "%1: could not save automation state to %2" +#~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation" +#~ msgstr "" +#~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å " +#~ "lagra automasjonen." + +#~ msgid "active_changed" +#~ msgstr "aktiv_endra" + +#~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation" +#~ msgstr "" +#~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra " +#~ "automasjon." + +#~ msgid "too many regions with names like %1" +#~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1" + +#~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!" +#~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!" + +#~ msgid "could not backup old state file, current state not saved." +#~ msgstr "" +#~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande " +#~ "tilstanden er ikkje lagra." + +#~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1" +#~ msgstr "" +#~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1" + +#~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)" +#~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)" + +#~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)" +#~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)" + +#~ msgid "AU (Sun/NeXT)" +#~ msgstr "AU (Sun/NeXT)" + +#~ msgid "IRCAM" +#~ msgstr "IRCAM" + +#~ msgid ".au" +#~ msgstr ".au" + +#~ msgid ".ircam" +#~ msgstr ".ircam" + +#~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)" + +#~ msgid "%1: cannot seek to %2" +#~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2" + +#~ msgid "cleared history" +#~ msgstr "tømte historia" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state" +#~ "() (range = 0-%2)" +#~ msgstr "" +#~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::" +#~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "move metric" +#~ msgstr "flytt taktart" + +#~ msgid "metric removed" +#~ msgstr "fjerna taktart" + +#~ msgid "add tempo" +#~ msgstr "legg til tempo" + +#~ msgid "replace tempo" +#~ msgstr "byt ut tempo" + +#~ msgid "add meter" +#~ msgstr "legg til taktart" + +#~ msgid "replaced meter" +#~ msgstr "bytte ut taktart" + +#~ msgid "load XML data" +#~ msgstr "last XML-data" + +#~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1" +#~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1" + +#~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1" +#~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1" + +#~ msgid "%1 exists but is not a directory" +#~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe" -- cgit v1.2.3