# translation of libardour.pot to Nynorsk # Copyright (C) 2010 "Paul Davis" # This file is distributed under the same license as the Ardour package. # # # Eivind Ødegård , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård \n" "Language-Team: Nynorsk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: amp.cc:60 automatable.cc:162 msgid "Fader" msgstr "Dempar" #: audio_diskstream.cc:251 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste" #: audio_diskstream.cc:303 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!" #: audio_diskstream.cc:855 audio_diskstream.cc:865 msgid "" "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved " "attfylling" #: audio_diskstream.cc:1021 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3" #: audio_diskstream.cc:1390 audio_diskstream.cc:1407 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk" #: audio_diskstream.cc:1450 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!" #: audio_diskstream.cc:1544 msgid "%1: could not create region for complete audio file" msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil" #: audio_diskstream.cc:1578 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!" #: audio_diskstream.cc:1686 msgid "programmer error: %1" msgstr "Programmerarfeil: %1" #: audio_diskstream.cc:1912 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd" #: audio_diskstream.cc:1926 midi_diskstream.cc:1234 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett" #: audio_diskstream.cc:2204 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2" #: audio_diskstream.cc:2226 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle" #: audio_diskstream.cc:2260 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder" #: audio_library.cc:81 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra" #: audio_playlist.cc:504 msgid "" "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" #: audio_playlist.cc:520 msgid "" "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" #: audio_playlist_importer.cc:68 msgid "Audio Playlists" msgstr "Lydspelelister" #: audio_playlist_importer.cc:161 msgid "region" msgstr "bolk" #: audio_playlist_importer.cc:163 msgid "regions" msgstr "bolkar" #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn." #: audio_playlist_importer.cc:183 msgid "badly-formed XML in imported playlist" msgstr "" #: audio_playlist_importer.cc:265 msgid "Audio Playlists (unused)" msgstr "Lydspelelister (ubrukte)" #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:891 midi_playlist_source.cc:144 #: midi_playlist_source.cc:152 midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:349 #: plugin_insert.cc:637 rb_effect.cc:333 session.cc:2672 session.cc:2705 #: session.cc:3935 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154 msgid "programming error: %1" msgstr "Programmeringsfeil: %1" #: audio_region_importer.cc:75 msgid "Audio Regions" msgstr "Lydbolkar" #: audio_region_importer.cc:145 msgid "Length: " msgstr "Lengd:" #: audio_region_importer.cc:147 msgid "" "\n" "Position: " msgstr "" "\n" "Posisjon:" #: audio_region_importer.cc:149 msgid "" "\n" "Channels: " msgstr "" "\n" "Kanalar:" #: audio_track.cc:161 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2" #: audio_track.cc:163 msgid "in 1" msgstr "inn 1" #: audio_track.cc:164 msgid "No input bundles available as a replacement" msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting" #: audio_track.cc:168 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for" #: audio_track.cc:177 msgid "improper input channel list in XML node (%1)" msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)" #: audio_track_importer.cc:69 msgid "Audio Tracks" msgstr "Lydspor" #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260 msgid "badly-formed XML in imported track" msgstr "" #: audio_track_importer.cc:288 msgid "Error Importing Audio track %1" msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1" #: audioanalyser.cc:50 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\"" #: audioanalyser.cc:70 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta" #: audioengine.cc:549 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "" #: audioengine.cc:555 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." msgstr "" #: audioengine.cc:629 msgid "Could not create backend for %1: %2" msgstr "" #: audioregion.cc:1681 msgid "" "You have requested an operation that requires audio analysis.\n" "\n" "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " "transient data must be generated every time it is required.\n" "\n" "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, " "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and " "restart.\n" "\n" "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " "this and future transient-detection operations.\n" msgstr "" "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n" "\n" "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på " "nytt kvar gong det krevst.\n" "\n" "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-" "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n" "\n" "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små " "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n" #: audiosource.cc:210 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)" #: audiosource.cc:239 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\"" #: audiosource.cc:366 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning" #: audiosource.cc:386 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)" msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)" #: audiosource.cc:395 audiosource.cc:473 msgid "" "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)" msgstr "" #: audiosource.cc:453 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)" msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)" #: audiosource.cc:567 msgid "" "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" msgstr "" "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av " "%4 (%5)" #: audiosource.cc:634 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)" #: audiosource.cc:672 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)" msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)" #: audiosource.cc:739 audiosource.cc:861 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)" msgstr "" #: audiosource.cc:744 audiosource.cc:870 msgid "%1: could not write peak file data (%2)" msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)" #: audiosource.cc:903 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" msgstr "" #: auditioner.cc:96 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition" msgstr "" #: auditioner.cc:98 msgid "No synth for midi-audition found." msgstr "" #: auditioner.cc:153 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt" #: auditioner.cc:394 auditioner.cc:441 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar" #: auditioner.cc:429 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." msgstr "" #: auditioner.cc:448 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." msgstr "" #: automatable.cc:81 msgid "Automation node has no path property" msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar" #: automatable.cc:101 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)" #: automatable.cc:129 msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2" #: automatable.cc:164 msgid "Mute" msgstr "" #: automation_list.cc:341 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" msgstr "" "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle " "punkt" #: automation_list.cc:387 msgid "" "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar " "over)" #: automation_list.cc:393 msgid "" "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar " "over)" #: automation_list.cc:407 msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg " "bort frå." #: butler.cc:81 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)" #: butler.cc:87 butler.cc:93 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)" msgstr "" "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)" #: butler.cc:125 msgid "Session: could not create butler thread" msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd" #: butler.cc:168 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)" msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)" #: butler.cc:175 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2" msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2" #: butler.cc:204 msgid "Error reading from butler request pipe" msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr" #: butler.cc:304 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1" #: butler.cc:341 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1" #: control_protocol_manager.cc:164 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring" #: control_protocol_manager.cc:171 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp" #: control_protocol_manager.cc:237 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1" #: control_protocol_manager.cc:281 msgid "looking for control protocols in %1\n" msgstr "" #: control_protocol_manager.cc:306 msgid "Control protocol %1 not usable" msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande" #: control_protocol_manager.cc:323 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n" msgstr "" #: control_protocol_manager.cc:341 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)" #: control_protocol_manager.cc:347 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon." #: cycle_timer.cc:40 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo" #: cycle_timer.cc:52 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "" "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo" #: cycle_timer.cc:75 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo" #: data_type.cc:27 msgid "audio" msgstr "lyd" #: data_type.cc:28 session.cc:1830 session.cc:1833 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: data_type.cc:29 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: delivery.cc:118 msgid "main outs" msgstr "hovudutgangar" #: delivery.cc:121 send.cc:63 msgid "listen" msgstr "høyr på" #: diskstream.cc:302 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" msgstr "" "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)" #: export_channel.cc:110 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen" #: export_failed.cc:32 msgid "Export failed: %1" msgstr "Eksportfeil: %1" #: export_filename.cc:124 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" msgstr "" #: export_filename.cc:240 msgid "No Time" msgstr "Inga tid" #: export_filename.cc:249 msgid "Invalid time format" msgstr "Ugyldig tidsformat" #: export_filename.cc:258 msgid "No Date" msgstr "Ingen dato" #: export_filename.cc:273 msgid "Invalid date format" msgstr "Ugyldig datoformat" #: export_format_manager.cc:57 msgid "CD" msgstr "CD" #: export_format_manager.cc:66 msgid "DVD-A" msgstr "DVD-A" #: export_format_manager.cc:80 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: export_format_manager.cc:91 msgid "Something else" msgstr "Noko anna" #: export_format_manager.cc:110 msgid "Any" msgstr "Alt" #: export_format_manager.cc:111 msgid "Lossless (linear PCM)" msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)" #: export_format_manager.cc:112 msgid "Lossy compression" msgstr "Komprimering med tap" #: export_format_manager.cc:113 msgid "Lossless compression" msgstr "Tapsfri komprimering" #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:589 msgid "Session rate" msgstr "Øktrate" #: export_format_specification.cc:547 msgid "normalize" msgstr "" #: export_format_specification.cc:551 msgid "trim" msgstr "" #: export_format_specification.cc:553 msgid "trim start" msgstr "" #: export_format_specification.cc:555 msgid "trim end" msgstr "" #: export_formats.cc:49 msgid "Shaped Noise" msgstr "Forma støy" #: export_formats.cc:50 msgid "Triangular" msgstr "Trekant" #: export_formats.cc:51 msgid "Rectangular" msgstr "Firkant" #: export_formats.cc:52 session.cc:5215 session.cc:5231 msgid "None" msgstr "Ingen" #: export_formats.cc:159 msgid "8bit" msgstr "8-bit" #: export_formats.cc:161 msgid "16bit" msgstr "16-bit" #: export_formats.cc:163 msgid "24bit" msgstr "24-bit" #: export_formats.cc:165 msgid "32bit" msgstr "32-bit" #: export_formats.cc:167 msgid "float" msgstr "flyttal" #: export_formats.cc:169 msgid "double" msgstr "dobbel" #: export_formats.cc:171 msgid "8bit unsigned" msgstr "8bit usignert" #: export_formats.cc:173 msgid "Vorbis sample format" msgstr "Vorbis-punktformat" #: export_formats.cc:175 msgid "No sample format" msgstr "Ikkje noko punktformat" #: export_handler.cc:360 msgid "File %1 uploaded to %2" msgstr "" #: export_handler.cc:366 msgid "" "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" #: export_handler.cc:413 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil" #: export_handler.cc:495 export_handler.cc:498 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1" msgstr "" #: export_handler.cc:720 export_handler.cc:778 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:93 msgid "Searching for export formats in %1" msgstr "Leitar etter eksportformat i %1" #: export_profile_manager.cc:99 msgid "Unable to create export format directory %1: %2" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:262 msgid "Unable to remove export preset %1: %2" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:351 msgid "Selection" msgstr "Val" #: export_profile_manager.cc:604 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:636 msgid "Unable to remove export profile %1: %2" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:654 msgid "empty format" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:735 msgid "Cannot load export format from %1" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:741 msgid "Cannot export format read from %1" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:835 msgid "No timespan has been selected!" msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!" #: export_profile_manager.cc:839 msgid "No channels have been selected!" msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!" #: export_profile_manager.cc:843 msgid "Some channels are empty" msgstr "Nokre av kanalane er tomme" #: export_profile_manager.cc:876 msgid "No format selected!" msgstr "Du har ikkje valt noko format!" #: export_profile_manager.cc:878 msgid "All channels are empty!" msgstr "Alle kanalane er tomme!" #: export_profile_manager.cc:880 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!" #: export_profile_manager.cc:883 msgid "" "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " "configuration" msgstr "" "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt" #: file_source.cc:201 session_state.cc:2793 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn" #: file_source.cc:210 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)" #: file_source.cc:251 file_source.cc:375 msgid "FileSource: search path not set" msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp" #: file_source.cc:312 file_source.cc:442 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)" msgstr "" #: file_source.cc:435 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n" "\t" msgstr "" #: file_source.cc:487 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2" #: file_source.cc:495 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2" #: file_source.cc:589 msgid "" "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " "continue working, but please report this to the developers." msgstr "" "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt " "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til " "utviklarane." #: file_source.cc:596 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)" #: filesystem_paths.cc:84 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:89 msgid "" "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " "cannot run" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:137 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:142 msgid "" "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:160 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:211 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:232 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n" msgstr "" #: filter.cc:65 msgid "filter: error creating name for new file based on %1" msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1" #: filter.cc:77 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)" #: find_session.cc:59 msgid "cannot check session path %1 (%2)" msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)" #: find_session.cc:85 msgid "cannot check statefile %1 (%2)" msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)" #: find_session.cc:121 msgid "%1 is not a snapshot file" msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil" #: find_session.cc:138 msgid "cannot determine current working directory (%1)" msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)" #: find_session.cc:155 msgid "unknown file type for session %1" msgstr "ukjend filtype for økta %1" #: globals.cc:218 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\"" #: globals.cc:220 msgid "Could not set system open files limit to %1" msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1" #: globals.cc:224 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" msgstr "" #: globals.cc:228 msgid "Could not get system open files limit (%1)" msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)" #: globals.cc:283 msgid "Loading configuration" msgstr "Lastar oppsettet" #: import.cc:141 msgid "Cannot find new filename for imported file %1" msgstr "" #: import.cc:161 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" msgstr "" "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!" #: import.cc:190 msgid "Unable to create file %1 during import" msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!" #: import.cc:216 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz" #: import.cc:222 msgid "Copying %1" msgstr "Kopierer%1" #: import.cc:408 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data" #: import.cc:415 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)" msgstr "" #: import.cc:461 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\"" #: import.cc:472 msgid "Import: error opening MIDI file" msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil" #: import.cc:479 msgid "Import: file contains no channels." msgstr "" #: import.cc:513 msgid "Loading MIDI file %1" msgstr "Lastar MIDI-fila %1" #: import.cc:578 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "" #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61 msgid "Unknown" msgstr "" #: instrument_info.cc:230 msgid "preset %1 (bank %2)" msgstr "" #: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" msgstr "" #: io.cc:209 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2" #: io.cc:344 io.cc:431 msgid "IO: cannot register input port %1" msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1" #: io.cc:349 io.cc:436 msgid "IO: cannot register output port %1" msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1" #: io.cc:598 io.cc:654 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet" #: io.cc:713 msgid "in" msgstr "inn" #: io.cc:713 msgid "out" msgstr "ut" #: io.cc:714 msgid "input" msgstr "inngang" #: io.cc:714 msgid "output" msgstr "utgang" #: io.cc:724 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3" #: io.cc:790 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden" #: io.cc:793 msgid "No %1 bundles available as a replacement" msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting" #: io.cc:896 msgid "%1: cannot create I/O ports" msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar" #: io.cc:1024 io.cc:1128 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\"" #: io.cc:1029 io.cc:1133 msgid "bad input string in XML node \"%1\"" msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\"" #: io.cc:1067 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\"" #: io.cc:1072 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\"" #: io.cc:1417 #, c-format msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: io.cc:1464 #, c-format msgid "%s in" msgstr " %s inn" #: io.cc:1466 #, c-format msgid "%s out" msgstr "%s ut" #: io.cc:1541 session.cc:711 session.cc:740 msgid "mono" msgstr "mono" #: io.cc:1543 session.cc:724 session.cc:754 msgid "L" msgstr "V" #: io.cc:1543 session.cc:726 session.cc:756 msgid "R" msgstr "H" #: io.cc:1545 io.cc:1551 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ladspa_plugin.cc:93 msgid "LADSPA: Unable to open module: " msgstr "" #: ladspa_plugin.cc:99 msgid "LADSPA: module has no descriptor function." msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon" #: ladspa_plugin.cc:106 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!" #: ladspa_plugin.cc:113 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" msgstr "" "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden" #: ladspa_plugin.cc:311 msgid "" "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " "in the plugin design, and presets may be invalid" msgstr "" #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state" #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454 msgid "LADSPA: no ladspa port number" msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer" #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460 msgid "LADSPA: no ladspa port data" msgstr "LADSPA: ingen portdata" #: ladspa_plugin.cc:840 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett." #: ladspa_plugin.cc:879 ladspa_plugin.cc:885 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)" #: ladspa_plugin.cc:892 msgid "Error saving presets file %1." msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1." #: ladspa_plugin.cc:934 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett." #: location.cc:344 msgid "You cannot put a CD marker at this position" msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her" #: location.cc:470 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state" #: location.cc:475 msgid "XML node for Location has no ID information" msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon" #: location.cc:479 msgid "XML node for Location has no name information" msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon" #: location.cc:486 msgid "XML node for Location has no start information" msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon" #: location.cc:497 msgid "XML node for Location has no end information" msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon" #: location.cc:504 msgid "XML node for Location has no flags information" msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon" #: location.cc:692 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad" #: location.cc:867 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state" #: location.cc:880 session.cc:4713 session_state.cc:1051 msgid "session" msgstr "økt" #: location.cc:945 msgid "could not load location from session file - ignored" msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over" #: location_importer.cc:61 msgid "Locations" msgstr "Plasseringar" #: location_importer.cc:123 msgid "Location: " msgstr "Plassering:" #: location_importer.cc:125 msgid "" "Range\n" "start: " msgstr "" "Bolk-\n" "start:" #: location_importer.cc:126 msgid "" "\n" "end: " msgstr "" "\n" "slutten:" #: location_importer.cc:146 msgid "" "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n" "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:" #: location_importer.cc:157 msgid "" "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n" "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:" #: location_importer.cc:168 msgid "" "A location with that name already exists.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n" "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:" #: ltc_slave.cc:268 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." msgstr "" #: ltc_slave.cc:282 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." msgstr "" #: ltc_slave.cc:591 msgid "flywheel" msgstr "" #: midi_diskstream.cc:170 msgid "" "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3" #: midi_diskstream.cc:222 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" msgstr "" #: midi_diskstream.cc:273 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!" #: midi_diskstream.cc:718 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3" #: midi_diskstream.cc:853 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk" #: midi_diskstream.cc:887 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!" #: midi_diskstream.cc:974 msgid "%1: could not create region for complete midi file" msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil" #: midi_diskstream.cc:1015 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!" #: midi_model.cc:634 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå" #: midi_model.cc:906 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå" #: midi_model.cc:2013 msgid "transpose" msgstr "transponer" #: midi_patch_manager.cc:125 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" msgstr "" #: midi_scene_changer.cc:281 msgid "Scene " msgstr "" #: midi_source.cc:125 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle" #: midi_source.cc:132 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle" #: midi_source.cc:144 msgid "Missing parameter property on AutomationState" msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle" #: midi_source.cc:151 msgid "Missing state property on AutomationState" msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState" #: midi_stretch.cc:85 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" msgstr "" #: monitor_processor.cc:53 msgid "monitor dim" msgstr "dim lytting" #: monitor_processor.cc:54 msgid "monitor cut" msgstr "kutt lytting" #: monitor_processor.cc:55 msgid "monitor mono" msgstr "lytting i mono" #: monitor_processor.cc:58 msgid "monitor dim level" msgstr "dimnivå lytting" #: monitor_processor.cc:62 msgid "monitor solo boost level" msgstr "soloaukingsnivå for lytting" #: monitor_processor.cc:512 msgid "cut control %1" msgstr "kutt kontroll %1" #: monitor_processor.cc:513 msgid "dim control" msgstr "dim kontroll" #: monitor_processor.cc:514 msgid "polarity control" msgstr "polaritetskontroll" #: monitor_processor.cc:515 msgid "solo control" msgstr "solo kontroll" #: mtc_slave.cc:240 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv." #: mtc_slave.cc:362 msgid "" "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " "instead" msgstr "" "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden" #: mtc_slave.cc:382 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." msgstr "" #: mtc_slave.cc:396 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." msgstr "" #: operations.cc:24 msgid "capture" msgstr "opptak" #: operations.cc:25 msgid "paste" msgstr "lim inn" #: operations.cc:26 msgid "duplicate region" msgstr "klon bolken" #: operations.cc:27 msgid "insert file" msgstr "set inn fil" #: operations.cc:28 msgid "insert region" msgstr "set inn bolk" #: operations.cc:29 msgid "drag region brush" msgstr "" #: operations.cc:30 msgid "region drag" msgstr "bolkdraging" #: operations.cc:31 msgid "selection grab" msgstr "ta tak i utval" #: operations.cc:32 msgid "region fill" msgstr "bolkfylling" #: operations.cc:33 msgid "fill selection" msgstr "fyll utvalet" #: operations.cc:34 msgid "create region" msgstr "lag ein bolk" #: operations.cc:35 msgid "region copy" msgstr "bolkkopi" #: operations.cc:36 msgid "fixed time region copy" msgstr "fast tid-bolkkopi" #: pannable.cc:207 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert" #: panner_manager.cc:95 msgid "looking for panners in %1\n" msgstr "" #: panner_manager.cc:121 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n" msgstr "" #: panner_manager.cc:140 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)" #: panner_manager.cc:147 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon." #: panner_manager.cc:234 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2" #: panner_shell.cc:122 msgid "" "No panner found: check that panners are being discovered correctly during " "startup." msgstr "" #: panner_shell.cc:126 msgid "select panner: %1\n" msgstr "" #: panner_shell.cc:255 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" msgstr "" "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. " "Hoppa over." #: panner_shell.cc:261 msgid "panner plugin node has no type information!" msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!" #: playlist.cc:2133 msgid "region state node has no ID, ignored" msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå" #: playlist.cc:2151 msgid "Playlist: cannot create region from XML" msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML" #: playlist_source.cc:99 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!" #: playlist_source.cc:118 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!" #: plugin.cc:328 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin.cc:402 msgid "" "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying " "for the full version" msgstr "" #: plugin_insert.cc:592 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfeil: " #: plugin_insert.cc:929 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet" #: plugin_insert.cc:944 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden" #: plugin_insert.cc:972 msgid "Plugin has no unique ID field" msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt" #: plugin_insert.cc:997 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." msgstr "" "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n" "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt." #: plugin_insert.cc:1113 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer" #: plugin_insert.cc:1120 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd" #: plugin_insert.cc:1156 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "" "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå " "han." #: plugin_manager.cc:181 msgid "Discovering Plugins" msgstr "Finn innstikk" #: plugin_manager.cc:195 msgid "Scanning LADSPA Plugins" msgstr "" #: plugin_manager.cc:198 msgid "Scanning LV2 Plugins" msgstr "" #: plugin_manager.cc:203 msgid "Scanning Windows VST Plugins" msgstr "" #: plugin_manager.cc:210 msgid "Scanning Linux VST Plugins" msgstr "" #: plugin_manager.cc:216 msgid "Scanning AU Plugins" msgstr "" #: plugin_manager.cc:220 msgid "Plugin Scan Complete..." msgstr "" #: plugin_manager.cc:334 msgid "LADSPA" msgstr "" #: plugin_manager.cc:384 msgid "Could not parse rdf file: %1" msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1" #: plugin_manager.cc:421 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)" #: plugin_manager.cc:428 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon." #: plugin_manager.cc:620 msgid "VST" msgstr "" #: plugin_manager.cc:647 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 " "at this time" msgstr "" #: plugin_manager.cc:739 msgid "LXVST" msgstr "" #: plugin_manager.cc:766 msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" msgstr "" #: plugin_manager.cc:935 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt" #: plugin_manager.cc:952 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over" #: port.cc:408 msgid "could not reregister %1" msgstr "greidde ikkje registrera %1." #: port_insert.cc:43 msgid "insert %1" msgstr "set inn %1" #: port_insert.cc:197 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet" #: port_insert.cc:202 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "" "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping" #: port_manager.cc:270 msgid "" "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " "names" msgstr "" "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor " "eller bussar" #: port_manager.cc:272 msgid "" "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more " "ports if you need this many tracks." msgstr "" #: port_manager.cc:275 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2" #: port_manager.cc:314 msgid "unable to create port: %1" msgstr "greidde ikkje laga port: %1" #: port_manager.cc:401 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)." #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454 msgid "Re-establising port %1 failed" msgstr "" #: processor.cc:208 msgid "No %1 property flag in element %2" msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2" #: processor.cc:217 msgid "No child node with active property" msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap" #: rc_configuration.cc:88 msgid "Loading system configuration file %1" msgstr "Lastar systemoppsettfila %1" #: rc_configuration.cc:92 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\"" #: rc_configuration.cc:97 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg." #: rc_configuration.cc:101 msgid "" "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " "was an error installing %1" msgstr "" #: rc_configuration.cc:116 msgid "Loading user configuration file %1" msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1" #: rc_configuration.cc:120 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\"" #: rc_configuration.cc:125 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg." #: rc_configuration.cc:129 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt." #: rc_configuration.cc:146 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra" #: recent_sessions.cc:54 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)" #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150 #: region_factory.cc:192 msgid "" "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" msgstr "" "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent " "bolktype" #: region_factory.cc:554 msgid "%1 compound-%2 (%3)" msgstr "%1 samansett-%2 (%3)" #: region_factory.cc:556 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)" #: region_factory.cc:618 msgid "cannot create new name for region \"%1\"" msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\"" #: resampled_source.cc:102 msgid "Import: %1" msgstr "Import: %1" #: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:76 msgid "Import: src_new() failed : %1" msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1" #: return.cc:41 msgid "return %1" msgstr "retur %1" #: route.cc:1205 route.cc:2670 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over" #: route.cc:1217 msgid "processor could not be created. Ignored." msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over." #: route.cc:2099 route.cc:2324 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]" #: route.cc:2159 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!" #: route.cc:2233 route.cc:2237 route.cc:2438 route.cc:2442 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over." #: route.cc:2448 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2" msgstr "" #: route_group.cc:459 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no" #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" msgstr "" "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)" #: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1" #: send.cc:61 msgid "aux %1" msgstr "" #: send.cc:65 msgid "send %1" msgstr "send %1" #: send.cc:67 msgid "programming error: send created using role %1" msgstr "" #: session.cc:357 msgid "Connect to engine" msgstr "Kople til maskin" #: session.cc:362 msgid "Session loading complete" msgstr "Ferdig å lasta økta." #: session.cc:434 msgid "Set up LTC" msgstr "" #: session.cc:436 msgid "Set up Click" msgstr "" #: session.cc:438 msgid "Set up standard connections" msgstr "Set opp standartilkoplingar" #: session.cc:660 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U" #: session.cc:708 #, c-format msgid "out %" msgstr "ut %" #: session.cc:722 #, c-format msgid "out %+%" msgstr "ut %+%" #: session.cc:737 #, c-format msgid "in %" msgstr "inn %" #: session.cc:751 #, c-format msgid "in %+%" msgstr "inn %+%" #: session.cc:815 msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2" #: session.cc:884 msgid "Monitor" msgstr "" #: session.cc:929 msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2" #: session.cc:949 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)" #: session.cc:980 msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2" #: session.cc:1048 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar." #: session.cc:1232 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)" #: session.cc:1272 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" msgstr "" #: session.cc:1586 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2" #: session.cc:1882 msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor." #: session.cc:1888 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." msgstr "" #: session.cc:2066 session.cc:2069 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: session.cc:2093 session.cc:2101 session.cc:2179 session.cc:2187 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "" "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet" #: session.cc:2124 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor." #: session.cc:2157 session.cc:2160 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: session.cc:2210 msgid "Session: could not create new audio route." msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute." #: session.cc:2270 session.cc:2280 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!" #: session.cc:2302 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa" #: session.cc:2328 msgid "Session: could not create new route from template" msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen" #: session.cc:2358 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "" #: session.cc:3497 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" msgstr "" #: session.cc:3616 session.cc:3689 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange." #: session.cc:4125 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før" #: session.cc:4137 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "" #: session.cc:4149 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før" #: session.cc:4161 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før" #: session.cc:4286 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)" #: session.cc:4295 msgid "Cannot write a range with no audio." msgstr "" #: session.cc:4336 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2" #: session_click.cc:161 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)" #: session_click.cc:174 msgid "cannot read data from click soundfile" msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila" #: session_command.cc:87 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" msgstr "" #: session_command.cc:148 msgid "" "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" msgstr "" "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 " "id = %2" #: session_command.cc:177 msgid "" "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " "= %2" msgstr "" "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = " "%1 id = %2" #: session_configuration.cc:147 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" msgstr "" #: session_configuration.cc:153 msgid "Invalid session default XML Root." msgstr "" #: session_configuration.cc:161 msgid "Loaded custom session defaults." msgstr "" #: session_configuration.cc:163 msgid "Found no session defaults in XML file." msgstr "" #: session_configuration.cc:189 msgid "Could not save session options" msgstr "" #: session_directory.cc:59 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2" #: session_directory.cc:76 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1" #: session_events.cc:185 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)." #: session_export.cc:125 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering" #: session_export.cc:182 msgid "Export ended unexpectedly: %1" msgstr "" #: session_ltc.cc:221 msgid "" "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " "of this session." msgstr "" #: session_midi.cc:519 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)" #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa." #: session_process.cc:136 msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1" #: session_process.cc:1167 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)" #: session_state.cc:178 msgid "solo cut control (dB)" msgstr "solokutt-kontroll (dB)" #: session_state.cc:202 msgid "Set block size and sample rate" msgstr "Set blokkstorleik og punktrate" #: session_state.cc:207 msgid "Using configuration" msgstr "Bruker oppsett" #: session_state.cc:329 msgid "Reset Remote Controls" msgstr "Still tilbake fjernkontrollar" #: session_state.cc:421 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)" #: session_state.cc:428 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)" #: session_state.cc:435 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)" #: session_state.cc:442 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)" #: session_state.cc:449 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)" #: session_state.cc:456 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)" #: session_state.cc:463 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)" #: session_state.cc:470 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:484 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:518 msgid "Could not open %1 for writing session template" msgstr "" #: session_state.cc:524 msgid "Could not open session template %1 for reading" msgstr "" #: session_state.cc:543 msgid "Master" msgstr "" #: session_state.cc:604 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:628 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)" #: session_state.cc:656 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:683 msgid "" "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " "connections. Session not saved" msgstr "" "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort " "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra" #: session_state.cc:734 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1" #: session_state.cc:736 session_state.cc:747 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:744 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" msgstr "" #: session_state.cc:812 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" msgstr "" #: session_state.cc:824 msgid "Could not understand session file %1" msgstr "" #: session_state.cc:833 msgid "Session file %1 is not a session" msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt" #: session_state.cc:1145 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "" "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen" #: session_state.cc:1199 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar" #: session_state.cc:1204 msgid "Session: XML state has no metadata section" msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata" #: session_state.cc:1215 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder" #: session_state.cc:1222 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart" #: session_state.cc:1229 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader" #: session_state.cc:1255 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar" #: session_state.cc:1262 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister" #: session_state.cc:1282 msgid "Session: XML state has no bundles section" msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar" #: session_state.cc:1294 msgid "Session: XML state has no diskstreams section" msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar" #: session_state.cc:1302 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter" #: session_state.cc:1314 msgid "Session: XML state has no route groups section" msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper" #: session_state.cc:1323 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering" #: session_state.cc:1330 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper" #: session_state.cc:1338 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk" #: session_state.cc:1380 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa." #: session_state.cc:1384 msgid "Loaded track/bus %1" msgstr "Lasta spor/buss %1" #: session_state.cc:1488 msgid "Could not find diskstream for route" msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute" #: session_state.cc:1548 msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa." #: session_state.cc:1552 msgid "Can not load state for region '%1'" msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'" #: session_state.cc:1588 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert" #: session_state.cc:1616 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" #: session_state.cc:1628 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1" #: session_state.cc:1690 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)" #: session_state.cc:1698 session_state.cc:1719 session_state.cc:1739 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1" #: session_state.cc:1704 session_state.cc:1725 session_state.cc:1745 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" msgstr "" "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som " "ikkje er ei lydfil" #: session_state.cc:1768 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" msgstr "" "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser " "bort frå" #: session_state.cc:1802 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)" #: session_state.cc:1810 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = " "%1" #: session_state.cc:1816 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som " "ikkje er ei midi-fil" #: session_state.cc:1872 msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa." #: session_state.cc:1906 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille." #: session_state.cc:1929 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane." #: session_state.cc:1946 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:1959 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon" #: session_state.cc:1965 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:1975 msgid "template not saved" msgstr "malen vart ikkje lagra" #: session_state.cc:1985 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:2228 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgstr "" #: session_state.cc:2770 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)" #: session_state.cc:2809 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)" #: session_state.cc:2827 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)" #: session_state.cc:3134 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie " "vart ikkje lagra." #: session_state.cc:3143 msgid "history could not be saved to %1" msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1" #: session_state.cc:3146 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" #: session_state.cc:3150 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)" #: session_state.cc:3175 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta." #: session_state.cc:3181 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\"" #: session_state.cc:3223 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand" #: session_state.cc:3234 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand" #: session_state.cc:3245 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand" #: session_state.cc:3253 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt." #: session_state.cc:3489 msgid "Session: unknown diskstream type in XML" msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML" #: session_state.cc:3494 msgid "Session: could not load diskstream via XML state" msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand" #: session_state.cc:3618 session_state.cc:3646 session_state.cc:3659 #: session_state.cc:3674 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" msgstr "" #: session_time.cc:214 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" msgstr "" #: session_transport.cc:171 msgid "Cannot loop - no loop range defined" msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde" #: session_transport.cc:790 msgid "" "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" msgstr "" "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n" "Me rår til at du endrar innstillingane." #: session_transport.cc:1185 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" msgstr "" "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-" "transportkontrollen" #: smf_source.cc:305 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" msgstr "" #: smf_source.cc:318 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" msgstr "" #: smf_source.cc:324 msgid "Event time is before MIDI source position" msgstr "" #: smf_source.cc:359 smf_source.cc:398 msgid "Skipping event with unordered time %1" msgstr "" #: smf_source.cc:463 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving" #: sndfile_helpers.cc:34 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: sndfile_helpers.cc:35 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: sndfile_helpers.cc:36 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: sndfile_helpers.cc:37 msgid "W64 (64 bit WAV)" msgstr "W64 (64-bits WAV)" #: sndfile_helpers.cc:38 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: sndfile_helpers.cc:39 msgid "Ogg/Vorbis" msgstr "Ogg/Vorbis" #: sndfile_helpers.cc:40 msgid "raw (no header)" msgstr "rå fil (utan tittellinje)" #: sndfile_helpers.cc:45 msgid ".wav" msgstr ".wav" #: sndfile_helpers.cc:46 msgid ".aiff" msgstr ".aiff" #: sndfile_helpers.cc:47 msgid ".caf" msgstr ".caf" #: sndfile_helpers.cc:48 msgid ".w64" msgstr ".w64" #: sndfile_helpers.cc:49 msgid ".flac" msgstr ".flac" #: sndfile_helpers.cc:50 msgid ".ogg" msgstr ".ogg" #: sndfile_helpers.cc:51 msgid ".raw" msgstr ".raw" #: sndfile_helpers.cc:66 msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "Signert 16bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:67 msgid "Signed 24 bit PCM" msgstr "Signert 24bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:68 msgid "Signed 32 bit PCM" msgstr "Signert 32bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:69 msgid "Signed 8 bit PCM" msgstr "Signert 8bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:70 msgid "32 bit float" msgstr "32-bit flytpunkt" #: sndfile_helpers.cc:83 msgid "Little-endian (Intel)" msgstr "Liten endian (Intel)" #: sndfile_helpers.cc:84 msgid "Big-endian (PowerPC)" msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)" #: sndfilesource.cc:258 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)" #: sndfilesource.cc:266 msgid "" "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " "number" msgstr "" "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer" #: sndfilesource.cc:320 sndfilesource.cc:660 sndfilesource.cc:684 msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" msgstr "" "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar " "over kringkastingsinformasjonen for denne fila" #: sndfilesource.cc:367 msgid "could not allocate file %1 for reading." msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa" #: sndfilesource.cc:402 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)" #: sndfilesource.cc:412 msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "" #: sndfilesource.cc:456 sndfilesource.cc:485 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)" #: sndfilesource.cc:461 utils.cc:579 utils.cc:603 utils.cc:617 utils.cc:636 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfeil: %1 %2" #: sndfilesource.cc:588 sndfilesource.cc:618 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)" #: sndfilesource.cc:593 sndfilesource.cc:613 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)" msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)" #: sndfilesource.cc:599 msgid "could not allocate file %1 to write header" msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet" #: sndfilesource.cc:624 msgid "could not allocate file %1 to flush contents" msgstr "" #: sndfilesource.cc:637 msgid "" "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)" #: sndfilesource.cc:642 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)" #: sndfilesource.cc:703 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" msgstr "" #: sndfilesource.cc:816 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)" #: sndfilesource.cc:829 sndfilesource.cc:879 sndfilesource.cc:886 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)" #: sndfilesource.cc:909 msgid "" "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " "start time." msgstr "" "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra " "starttid." #: soundcloud_upload.cc:129 msgid "" "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" #: source_factory.cc:371 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" msgstr "" #: speakers.cc:280 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken" #: speakers.cc:286 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored" msgstr "" "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje " "medteken" #: speakers.cc:292 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored" msgstr "" "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken" #: srcfilesource.cc:135 msgid "SrcFileSource: %1" msgstr "" #: tape_file_matcher.cc:46 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)" #: tempo.cc:79 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap" #: tempo.cc:87 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi" #: tempo.cc:94 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap" #: tempo.cc:99 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi" #: tempo.cc:108 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi" #: tempo.cc:114 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap" #: tempo.cc:124 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value" msgstr "" #: tempo.cc:201 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap" #: tempo.cc:209 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi" #: tempo.cc:219 msgid "" "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " "property" msgstr "" #: tempo.cc:225 msgid "" "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar" "\" value" msgstr "" #: tempo.cc:230 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap" #: tempo.cc:235 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi" #: tempo.cc:240 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap" #: tempo.cc:387 msgid "" "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "%1 to %2" msgstr "" #: tempo.cc:649 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgstr "" "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1" #: tempo.cc:679 tempo.cc:695 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!" #: tempo.cc:809 tempo.cc:1787 msgid "programming error: unhandled MetricSection type" msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type" #: tempo.cc:1105 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n" msgstr "" #: tempo.cc:1148 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" msgstr "" #: tempo.cc:1602 tempo.cc:1616 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgstr "" "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den " "gamle." #: tempo.cc:1637 msgid "Multiple meter definitions found at %1" msgstr "" #: tempo.cc:1642 msgid "Multiple tempo definitions found at %1" msgstr "" #: tempo_map_importer.cc:52 msgid "Tempo map" msgstr "Tempokart" #: tempo_map_importer.cc:60 msgid "Tempo Map" msgstr "Tempokart" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "Tempo marks: " msgstr "Tempomerke:" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "" "\n" "Meter marks: " msgstr "" "\n" "Taktmerke:" #: tempo_map_importer.cc:89 msgid "" "This will replace the current tempo map!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: user_bundle.cc:47 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap" #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80 #, c-format msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen" #: user_bundle.cc:64 msgid "Node for Channel has no \"name\" property" msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap" #: user_bundle.cc:70 msgid "Node for Channel has no \"type\" property" msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap" #: user_bundle.cc:85 msgid "Node for Port has no \"name\" property" msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap" #: utils.cc:422 utils.cc:451 msgid "Splice" msgstr "Splitt" #: utils.cc:424 utils.cc:441 msgid "Slide" msgstr "Gli" #: utils.cc:426 utils.cc:447 msgid "Ripple" msgstr "" #: utils.cc:428 utils.cc:444 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: utils.cc:431 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\"" #: utils.cc:458 utils.cc:490 msgid "MIDI Timecode" msgstr "MIDI-tidskode" #: utils.cc:458 utils.cc:488 msgid "MTC" msgstr "MTC" #: utils.cc:462 utils.cc:497 msgid "MIDI Clock" msgstr "MIDI-klokke" #: utils.cc:466 utils.cc:484 utils.cc:504 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: utils.cc:470 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\"" #: utils.cc:495 msgid "M-Clock" msgstr "" #: utils.cc:501 msgid "LTC" msgstr "" #: utils.cc:671 msgid "programming error: unknown native header format: %1" msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\"" #: utils.cc:686 msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)" #~ msgid "monitor" #~ msgstr "lytting" #~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" #~ msgstr "" #~ "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om" #~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" #~ msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\"" #~ msgid "master" #~ msgstr "master" #~ msgid "" #~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too " #~ "many existing files with similar names" #~ msgstr "" #~ "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det " #~ "finst for mange med same namnet" #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported" #~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno" #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2" #~ msgid "" #~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n" #~ "\t" #~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" #~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)" #~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\"" #~ msgid "looking for panners in %1" #~ msgstr "ser etter panoreringar i %1" #~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" #~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2" #~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)" #~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"