# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Klearchos Gourgourinis , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n" "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis \n" "Language-Team: Hellenic(Greek)\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: amp.cc:60 automatable.cc:160 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_diskstream.cc:244 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής" #: audio_diskstream.cc:296 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!" #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793 msgid "" "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη " "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3" #: audio_diskstream.cc:949 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο " "frame %3" #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο" #: audio_diskstream.cc:1378 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "" "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο " "δίσκο!" #: audio_diskstream.cc:1472 msgid "%1: could not create region for complete audio file" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file" #: audio_diskstream.cc:1506 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" msgstr "" "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!" #: audio_diskstream.cc:1614 msgid "programmer error: %1" msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1" #: audio_diskstream.cc:1840 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος" #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά" #: audio_diskstream.cc:2135 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή" #: audio_diskstream.cc:2157 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες" #: audio_diskstream.cc:2181 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" msgstr "" "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές " "ηχοληψίας" #: audio_library.cc:71 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε" #: audio_playlist.cc:504 msgid "" "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" #: audio_playlist.cc:520 msgid "" "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" #: audio_playlist_importer.cc:68 msgid "Audio Playlists" msgstr "" #: audio_playlist_importer.cc:161 #, fuzzy msgid "region" msgstr "πρόσθεση περιοχής" #: audio_playlist_importer.cc:163 #, fuzzy msgid "regions" msgstr "πρόσθεση περιοχής" #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." msgstr "" #: audio_playlist_importer.cc:183 msgid "badly-formed XML in imported playlist" msgstr "" #: audio_playlist_importer.cc:265 msgid "Audio Playlists (unused)" msgstr "" #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644 #: session.cc:2447 session.cc:2480 session.cc:3625 session_handle.cc:87 #: sndfilesource.cc:121 msgid "programming error: %1" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1" #: audio_region_importer.cc:75 #, fuzzy msgid "Audio Regions" msgstr "χτίσιμο περιοχών" #: audio_region_importer.cc:145 msgid "Length: " msgstr "" #: audio_region_importer.cc:147 msgid "" "\n" "Position: " msgstr "" #: audio_region_importer.cc:149 msgid "" "\n" "Channels: " msgstr "" #: audio_track.cc:167 #, fuzzy msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2" #: audio_track.cc:169 msgid "in 1" msgstr "" #: audio_track.cc:170 #, fuzzy msgid "No input bundles available as a replacement" msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική" #: audio_track.cc:174 #, fuzzy msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" msgstr "" "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" " #: audio_track.cc:183 msgid "improper input channel list in XML node (%1)" msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)" #: audio_track_importer.cc:69 msgid "Audio Tracks" msgstr "" #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260 msgid "badly-formed XML in imported track" msgstr "" #: audio_track_importer.cc:288 msgid "Error Importing Audio track %1" msgstr "" #: audioanalyser.cc:31 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" msgstr "" #: audioanalyser.cc:51 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" msgstr "" #: audioengine.cc:186 msgid "" "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that " "supports jack_port_type_get_buffer_size()" msgstr "" #: audioengine.cc:190 msgid "Connect session to engine" msgstr "" #: audioengine.cc:844 msgid "" "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " "names" msgstr "" #: audioengine.cc:846 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." msgstr "" #: audioengine.cc:849 #, fuzzy msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1" #: audioengine.cc:879 msgid "unable to create port: %1" msgstr "" #: audioengine.cc:933 msgid "connect called before engine was started" msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: audioengine.cc:959 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)" #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005 msgid "disconnect called before engine was started" msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: audioengine.cc:1053 #, fuzzy msgid "get_port_by_name() called before engine was started" msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: audioengine.cc:1105 msgid "get_ports called before engine was started" msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #: audioengine.cc:1428 msgid "failed to connect to JACK" msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK" #: audioregion.cc:1636 msgid "" "You have requested an operation that requires audio analysis.\n" "\n" "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " "transient data must be generated every time it is required.\n" "\n" "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, " "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and " "restart.\n" "\n" "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " "this and future transient-detection operations.\n" msgstr "" #: audiosource.cc:199 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)" #: audiosource.cc:226 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" msgstr "" #: audiosource.cc:366 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" msgstr "" "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak" #: audiosource.cc:387 #, fuzzy msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)" msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" #: audiosource.cc:463 #, fuzzy msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)" msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" #: audiosource.cc:587 #, fuzzy msgid "" "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" msgstr "" "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο " "(offset) %3" #: audiosource.cc:667 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" msgstr "" "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του " "peak (%2)" #: audiosource.cc:706 #, fuzzy msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)" msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886 msgid "%1: could not write peak file data (%2)" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)" #: audiosource.cc:924 #, fuzzy msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)" #: auditioner.cc:87 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" msgstr "" #: auditioner.cc:135 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported" msgstr "" #: auditioner.cc:160 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" msgstr "" #: automatable.cc:83 #, fuzzy msgid "Automation node has no path property" msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path" #: automatable.cc:103 #, fuzzy msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)" #: automatable.cc:131 #, fuzzy msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2" #: automation_list.cc:353 #, fuzzy msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" msgstr "" "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " "σημείο αγνοήθηκε)" #: automation_list.cc:399 msgid "" "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " "σημείο αγνοήθηκε)" #: automation_list.cc:405 msgid "" "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " "σημείο αγνοήθηκε)" #: automation_list.cc:421 msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" #: butler.cc:91 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)" #: butler.cc:97 butler.cc:103 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)" msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)" #: butler.cc:109 msgid "Session: could not create butler thread" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler" #: butler.cc:156 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)" msgstr "" #: butler.cc:163 #, fuzzy msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2" msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe" #: butler.cc:201 msgid "Error reading from butler request pipe" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe" #: butler.cc:248 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1" #: butler.cc:285 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1" #: control_protocol_manager.cc:132 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor" #: control_protocol_manager.cc:137 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει" #: control_protocol_manager.cc:197 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" msgstr "" #: control_protocol_manager.cc:218 msgid "looking for control protocols in %1\n" msgstr "" #: control_protocol_manager.cc:243 msgid "Control protocol %1 not usable" msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο" #: control_protocol_manager.cc:260 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"" msgstr "" #: control_protocol_manager.cc:278 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)" #: control_protocol_manager.cc:286 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function." #: cycle_timer.cc:38 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo" #: cycle_timer.cc:50 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo" #: cycle_timer.cc:73 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo" #: data_type.cc:27 io.cc:1345 msgid "audio" msgstr "" #: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642 msgid "MIDI" msgstr "" #: data_type.cc:29 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Άγνωστο" #: delivery.cc:114 msgid "main outs" msgstr "" #: delivery.cc:117 send.cc:61 msgid "listen" msgstr "" #: diskstream.cc:303 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)" #: export_channel.cc:110 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" msgstr "" #: export_failed.cc:32 #, fuzzy msgid "Export failed: %1" msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1" #: export_filename.cc:117 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" msgstr "" #: export_filename.cc:222 msgid "No Time" msgstr "" #: export_filename.cc:231 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: export_filename.cc:240 msgid "No Date" msgstr "" #: export_filename.cc:255 msgid "Invalid date format" msgstr "" #: export_format_manager.cc:57 msgid "CD" msgstr "" #: export_format_manager.cc:66 msgid "DVD-A" msgstr "" #: export_format_manager.cc:80 msgid "iPod" msgstr "" #: export_format_manager.cc:91 msgid "Something else" msgstr "" #: export_format_manager.cc:110 msgid "Any" msgstr "" #: export_format_manager.cc:111 msgid "Lossless (linear PCM)" msgstr "" #: export_format_manager.cc:112 msgid "Lossy compression" msgstr "" #: export_format_manager.cc:113 msgid "Lossless compression" msgstr "" #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575 msgid "Session rate" msgstr "" #: export_format_specification.cc:533 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB" #: export_format_specification.cc:537 msgid "trim" msgstr "" #: export_format_specification.cc:539 #, fuzzy msgid "trim start" msgstr "πρωταρχική κατάσταση" #: export_format_specification.cc:541 msgid "trim end" msgstr "" #: export_formats.cc:49 msgid "Shaped Noise" msgstr "" #: export_formats.cc:50 msgid "Triangular" msgstr "" #: export_formats.cc:51 msgid "Rectangular" msgstr "" #: export_formats.cc:52 session.cc:4836 session.cc:4852 msgid "None" msgstr "" #: export_formats.cc:159 msgid "8bit" msgstr "" #: export_formats.cc:161 msgid "16bit" msgstr "" #: export_formats.cc:163 msgid "24bit" msgstr "" #: export_formats.cc:165 msgid "32bit" msgstr "" #: export_formats.cc:167 msgid "float" msgstr "float" #: export_formats.cc:169 msgid "double" msgstr "" #: export_formats.cc:171 msgid "8bit unsigned" msgstr "" #: export_formats.cc:173 msgid "Vorbis sample format" msgstr "" #: export_formats.cc:175 msgid "No sample format" msgstr "" #: export_handler.cc:313 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" msgstr "" #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398 #, fuzzy msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1" msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1" #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:94 msgid "Searching for export formats in %1" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:100 #, fuzzy msgid "Unable to create export format directory %1: %2" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε" #: export_profile_manager.cc:258 #, fuzzy msgid "Unable to remove export preset %1: %2" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε" #: export_profile_manager.cc:348 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "ανάλυση" #: export_profile_manager.cc:466 msgid "Session" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:587 #, fuzzy msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)" #: export_profile_manager.cc:619 #, fuzzy msgid "Unable to remove export profile %1: %2" msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)" #: export_profile_manager.cc:636 msgid "empty format" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:805 msgid "No timespan has been selected!" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:809 msgid "No channels have been selected!" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:813 msgid "Some channels are empty" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:846 msgid "No format selected!" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:848 msgid "All channels are empty!" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:850 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" msgstr "" #: export_profile_manager.cc:853 msgid "" "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " "configuration" msgstr "" #: file_source.cc:196 session_state.cc:2885 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning" #: file_source.cc:205 #, fuzzy msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)" #: file_source.cc:248 file_source.cc:376 msgid "FileSource: search path not set" msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη" #: file_source.cc:311 file_source.cc:446 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" msgstr "" "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2" #: file_source.cc:438 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" "\t" msgstr "" "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n" "\t" #: file_source.cc:492 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2" #: file_source.cc:499 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2" #: file_source.cc:533 msgid "" "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " "continue working, but please report this to the developers." msgstr "" #: file_source.cc:538 #, fuzzy msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)" #: filesystem_paths.cc:73 #, fuzzy msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε" #: filesystem_paths.cc:78 msgid "" "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " "cannot run" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:91 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:107 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n" msgstr "" #: filesystem_paths.cc:127 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n" msgstr "" #: filter.cc:66 #, fuzzy msgid "filter: error creating name for new file based on %1" msgstr "" "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε " "%1" #: filter.cc:78 #, fuzzy msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)" #: find_session.cc:32 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)" #: find_session.cc:44 msgid "cannot check session path %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)" #: find_session.cc:70 msgid "cannot check statefile %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)" #: find_session.cc:106 #, fuzzy msgid "%1 is not a snapshot file" msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour" #: find_session.cc:123 msgid "cannot determine current working directory (%1)" msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)" #: find_session.cc:140 msgid "unknown file type for session %1" msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1" #: globals.cc:203 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" msgstr "" #: globals.cc:205 #, fuzzy msgid "Could not set system open files limit to %1" msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1" #: globals.cc:209 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" msgstr "" #: globals.cc:213 #, fuzzy msgid "Could not get system open files limit (%1)" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)" #: globals.cc:264 #, fuzzy msgid "Loading configuration" msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1" #: import.cc:207 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" msgstr "" #: import.cc:238 msgid "Unable to create file %1 during import" msgstr "" #: import.cc:264 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" msgstr "" #: import.cc:270 msgid "Copying %1" msgstr "" #: import.cc:447 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" msgstr "" #: import.cc:454 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available" msgstr "" #: import.cc:500 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\"" #: import.cc:511 #, fuzzy msgid "Import: error opening MIDI file" msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\"" #: import.cc:550 msgid "Loading MIDI file %1" msgstr "" #: import.cc:615 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "" #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: instrument_info.cc:205 msgid "preset %1 (bank %2)" msgstr "" #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" msgstr "" #: io.cc:208 #, fuzzy msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2" #: io.cc:343 io.cc:428 msgid "IO: cannot register input port %1" msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1" #: io.cc:348 io.cc:433 msgid "IO: cannot register output port %1" msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1" #: io.cc:591 io.cc:647 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο" #: io.cc:706 msgid "in" msgstr "" #: io.cc:706 #, fuzzy msgid "out" msgstr "κοπή" #: io.cc:707 msgid "input" msgstr "" #: io.cc:707 msgid "output" msgstr "" #: io.cc:717 #, fuzzy msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2" #: io.cc:783 #, fuzzy msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" msgstr "" "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" " #: io.cc:786 #, fuzzy msgid "No %1 bundles available as a replacement" msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική" #: io.cc:889 msgid "%1: cannot create I/O ports" msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν" #: io.cc:1017 io.cc:1121 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\"" #: io.cc:1022 io.cc:1126 msgid "bad input string in XML node \"%1\"" msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\"" #: io.cc:1060 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\"" #: io.cc:1065 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\"" #: io.cc:1347 msgid "midi" msgstr "" #: io.cc:1410 #, c-format msgid "%s %u" msgstr "" #: io.cc:1457 #, c-format msgid "%s in" msgstr "" #: io.cc:1459 #, c-format msgid "%s out" msgstr "" #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520 msgid "mono" msgstr "" #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534 msgid "L" msgstr "" #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536 msgid "R" msgstr "" #: io.cc:1538 io.cc:1544 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: ladspa_plugin.cc:87 msgid "LADSPA: module has no descriptor function." msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία." #: ladspa_plugin.cc:92 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!" #: ladspa_plugin.cc:99 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" msgstr "" "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι " "τόπου επεξεργασία" #: ladspa_plugin.cc:296 msgid "" "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change " "in the plugin design, and presets may beinvalid" msgstr "" "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να " "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι " "άκυρες" #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state" #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431 msgid "LADSPA: no ladspa port number" msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa" #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437 msgid "LADSPA: no ladspa port data" msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa" #: ladspa_plugin.cc:707 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\"" #: ladspa_plugin.cc:817 #, fuzzy msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε." #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)" #: ladspa_plugin.cc:867 msgid "Error saving presets file %1." msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1." #: ladspa_plugin.cc:905 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε." #: location.cc:328 msgid "You cannot put a CD marker at this position" msgstr "" #: location.cc:450 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state" #: location.cc:455 #, fuzzy msgid "XML node for Location has no ID information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους" #: location.cc:459 msgid "XML node for Location has no name information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος" #: location.cc:466 msgid "XML node for Location has no start information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως" #: location.cc:477 msgid "XML node for Location has no end information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους" #: location.cc:484 msgid "XML node for Location has no flags information" msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)" #: location.cc:658 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "" "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη " "τοποθεσία" #: location.cc:829 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state" #: location.cc:842 session.cc:4337 session_state.cc:1108 msgid "session" msgstr "" #: location.cc:907 msgid "could not load location from session file - ignored" msgstr "" #: location_importer.cc:61 msgid "Locations" msgstr "" #: location_importer.cc:123 msgid "Location: " msgstr "" #: location_importer.cc:125 msgid "" "Range\n" "start: " msgstr "" #: location_importer.cc:126 msgid "" "\n" "end: " msgstr "" #: location_importer.cc:146 msgid "" "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" #: location_importer.cc:157 msgid "" "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" #: location_importer.cc:168 msgid "" "A location with that name already exists.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" #: ltc_slave.cc:269 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." msgstr "" #: ltc_slave.cc:283 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." msgstr "" #: ltc_slave.cc:592 #, c-format msgid "flywheel" msgstr "" #: midi_diskstream.cc:162 msgid "" "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" msgstr "" #: midi_diskstream.cc:215 #, fuzzy msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist" msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής" #: midi_diskstream.cc:268 #, fuzzy msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!" #: midi_diskstream.cc:612 #, fuzzy msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο " "frame %3" #: midi_diskstream.cc:753 #, fuzzy msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο" #: midi_diskstream.cc:786 #, fuzzy msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "" "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο " "δίσκο!" #: midi_diskstream.cc:875 #, fuzzy msgid "%1: could not create region for complete midi file" msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file" #: midi_diskstream.cc:912 #, fuzzy msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" msgstr "" "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!" #: midi_diskstream.cc:1141 #, fuzzy msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος" #: midi_model.cc:619 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "" #: midi_model.cc:875 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" msgstr "" #: midi_model.cc:1953 msgid "transpose" msgstr "" #: midi_source.cc:123 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" msgstr "" #: midi_source.cc:130 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" msgstr "" #: midi_source.cc:142 msgid "Missing parameter property on AutomationState" msgstr "" #: midi_source.cc:149 msgid "Missing state property on AutomationState" msgstr "" #: monitor_processor.cc:53 #, fuzzy msgid "monitor dim" msgstr "monitor" #: monitor_processor.cc:54 #, fuzzy msgid "monitor cut" msgstr "monitor" #: monitor_processor.cc:55 #, fuzzy msgid "monitor mono" msgstr "monitor" #: monitor_processor.cc:58 #, fuzzy msgid "monitor dim level" msgstr "monitor" #: monitor_processor.cc:62 msgid "monitor solo boost level" msgstr "" #: monitor_processor.cc:512 #, fuzzy msgid "cut control %1" msgstr "[έλεγχος]" #: monitor_processor.cc:513 #, fuzzy msgid "dim control" msgstr "[έλεγχος]" #: monitor_processor.cc:514 msgid "polarity control" msgstr "" #: monitor_processor.cc:515 #, fuzzy msgid "solo control" msgstr "[έλεγχος]" #: mtc_slave.cc:235 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" msgstr "" "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!" #: mtc_slave.cc:359 msgid "" "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " "instead" msgstr "" #: mtc_slave.cc:379 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." msgstr "" #: mtc_slave.cc:393 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2." msgstr "" #: operations.cc:24 msgid "capture" msgstr "" #: operations.cc:25 msgid "paste" msgstr "επικόλληση" #: operations.cc:26 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "αντικατάσταση περιοχής" #: operations.cc:27 msgid "insert file" msgstr "" #: operations.cc:28 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "χτίσιμο περιοχής" #: operations.cc:29 msgid "drag region brush" msgstr "" #: operations.cc:30 #, fuzzy msgid "region drag" msgstr "πρόσθεση περιοχής" #: operations.cc:31 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "ανάλυση" #: operations.cc:32 #, fuzzy msgid "region fill" msgstr "πρόσθεση περιοχής" #: operations.cc:33 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "ανάλυση" #: operations.cc:34 #, fuzzy msgid "create region" msgstr "αντικατάσταση περιοχής" #: operations.cc:35 #, fuzzy msgid "region copy" msgstr "πρόσθεση περιοχής" #: operations.cc:36 msgid "fixed time region copy" msgstr "" #: pannable.cc:207 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" msgstr "" #: panner_manager.cc:76 msgid "looking for panners in %1" msgstr "" #: panner_manager.cc:99 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2" msgstr "" #: panner_manager.cc:116 #, fuzzy msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)" #: panner_manager.cc:123 #, fuzzy msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function." #: panner_manager.cc:186 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" msgstr "" #: panner_shell.cc:179 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε" #: panner_shell.cc:185 msgid "panner plugin node has no type information!" msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!" #: playlist.cc:2070 msgid "region state node has no ID, ignored" msgstr "" #: playlist.cc:2088 #, fuzzy msgid "Playlist: cannot create region from XML" msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως" #: playlist_source.cc:99 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" msgstr "" #: playlist_source.cc:118 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" msgstr "" #: plugin_insert.cc:599 msgid "programming error: " msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: plugin_insert.cc:908 #, fuzzy msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'" #: plugin_insert.cc:923 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins" #: plugin_insert.cc:951 msgid "Plugin has no unique ID field" msgstr "" #: plugin_insert.cc:960 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." msgstr "" "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n" "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση." #: plugin_insert.cc:1076 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa" #: plugin_insert.cc:1083 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου" #: plugin_insert.cc:1119 #, fuzzy msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)" #: plugin_manager.cc:161 #, fuzzy msgid "Discovering Plugins" msgstr "μετατροπή ήχου" #: plugin_manager.cc:334 msgid "Could not parse rdf file: %1" msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1" #: plugin_manager.cc:373 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)" #: plugin_manager.cc:380 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής." #: plugin_manager.cc:600 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " "ardour at this time" msgstr "" "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά" #: plugin_manager.cc:704 #, fuzzy msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in ardour at this time" msgstr "" "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά" #: plugin_manager.cc:865 #, fuzzy msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε" #: plugin_manager.cc:882 #, fuzzy msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε" #: port.cc:367 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK" msgstr "" #: port.cc:450 msgid "could not reregister %1" msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1" #: port_insert.cc:43 msgid "insert %1" msgstr "" #: port_insert.cc:198 #, fuzzy msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'" #: port_insert.cc:203 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας" #: processor.cc:207 msgid "No %1 property flag in element %2" msgstr "" #: processor.cc:216 msgid "No child node with active property" msgstr "" #: rc_configuration.cc:93 msgid "Loading system configuration file %1" msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1" #: rc_configuration.cc:97 #, fuzzy msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" msgstr "" "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\"" #: rc_configuration.cc:102 #, fuzzy msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς." #: rc_configuration.cc:106 msgid "" "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " "as an error installing %1" msgstr "" #: rc_configuration.cc:121 msgid "Loading user configuration file %1" msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1" #: rc_configuration.cc:125 #, fuzzy msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\"" #: rc_configuration.cc:130 #, fuzzy msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς." #: rc_configuration.cc:134 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." msgstr "" #: rc_configuration.cc:151 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε" #: recent_sessions.cc:54 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)" #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150 #: region_factory.cc:192 #, fuzzy msgid "" "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε" #: region_factory.cc:554 msgid "%1 compound-%2 (%3)" msgstr "" #: region_factory.cc:556 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" msgstr "" #: region_factory.cc:618 msgid "cannot create new name for region \"%1\"" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\"" #: resampled_source.cc:98 msgid "Import: %1" msgstr "Εισαγωγή: %1" #: resampled_source.cc:128 msgid "Import: src_new() failed : %1" msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1" #: return.cc:41 msgid "return %1" msgstr "" #: route.cc:1110 route.cc:2560 #, fuzzy msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε" #: route.cc:1122 #, fuzzy msgid "processor could not be created. Ignored." msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε." #: route.cc:1993 route.cc:2213 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]" #: route.cc:2052 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "" #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." msgstr "" "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... " "αγνοήθηκε." #: route_group.cc:459 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" msgstr "" #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274 #, fuzzy msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1" #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1" #: rb_effect.cc:332 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." msgstr "" "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour." #: send.cc:59 msgid "aux %1" msgstr "" #: send.cc:63 msgid "send %1" msgstr "" #: send.cc:65 #, fuzzy msgid "programming error: send created using role %1" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!" #: session.cc:344 msgid "Set block size and sample rate" msgstr "" #: session.cc:349 #, fuzzy msgid "Using configuration" msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1" #: session.cc:374 msgid "LTC In" msgstr "" #: session.cc:375 msgid "LTC Out" msgstr "" #: session.cc:401 msgid "LTC-in" msgstr "" #: session.cc:402 msgid "LTC-out" msgstr "" #: session.cc:431 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)" #: session.cc:458 msgid "cannot setup Click I/O" msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)" #: session.cc:461 msgid "Compute I/O Latencies" msgstr "" #: session.cc:467 msgid "Set up standard connections" msgstr "" #: session.cc:488 #, c-format msgid "out %" msgstr "" #: session.cc:502 #, c-format msgid "out %+%" msgstr "" #: session.cc:517 #, c-format msgid "in %" msgstr "" #: session.cc:531 #, c-format msgid "in %+%" msgstr "" #: session.cc:567 msgid "Setup signal flow and plugins" msgstr "" #: session.cc:611 msgid "Connect to engine" msgstr "" #: session.cc:642 #, fuzzy msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2" #: session.cc:701 msgid "monitor" msgstr "monitor" #: session.cc:746 #, fuzzy msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2" #: session.cc:766 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "" #: session.cc:797 #, fuzzy msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2" #: session.cc:861 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή" #: session.cc:1040 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch " "(αρχή <= τέλος)" #: session.cc:1080 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop" #: session.cc:1393 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2" #: session.cc:1691 #, fuzzy msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου." #: session.cc:1697 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with ports if you need this many tracks." msgstr "" #: session.cc:1874 session.cc:1877 msgid "Audio" msgstr "" #: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου" #: session.cc:1932 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου." #: session.cc:1964 session.cc:1967 msgid "Bus" msgstr "" #: session.cc:2017 #, fuzzy msgid "Session: could not create new audio route." msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή." #: session.cc:2070 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "" #: session.cc:2091 #, fuzzy msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή." #: session.cc:2117 #, fuzzy msgid "Session: could not create new route from template" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή." #: session.cc:2146 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "" #: session.cc:3247 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" msgstr "" #: session.cc:3367 session.cc:3425 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές." #: session.cc:3815 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "" #: session.cc:3827 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "" #: session.cc:3839 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "" #: session.cc:3851 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "" #: session.cc:3978 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "" #: session.cc:4007 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\"" #: session.cc:4017 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2" #: session_click.cc:161 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)" #: session_click.cc:174 msgid "cannot read data from click soundfile" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου" #: session_command.cc:87 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=" msgstr "" #: session_command.cc:148 msgid "" "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" msgstr "" #: session_command.cc:177 msgid "" "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " "= %2" msgstr "" #: session_directory.cc:59 #, fuzzy msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε" #: session_directory.cc:76 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" msgstr "" #: session_events.cc:184 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." msgstr "" "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame " "(%2)." #: session_export.cc:126 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή" #: session_export.cc:183 msgid "Export ended unexpectedly: %1" msgstr "" #: session_ltc.cc:219 msgid "" "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " "of this session." msgstr "" #: session_midi.cc:397 msgid "Session: could not send full MIDI time code" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code" #: session_midi.cc:483 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)" #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή." #: session_process.cc:135 msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1" #: session_process.cc:1156 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)" #: session_state.cc:139 msgid "Could not use path %1 (%s)" msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)" #: session_state.cc:267 #, fuzzy msgid "solo cut control (dB)" msgstr "[έλεγχος]" #: session_state.cc:360 msgid "Reset Remote Controls" msgstr "" #: session_state.cc:385 msgid "Session loading complete" msgstr "" #: session_state.cc:452 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:459 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:466 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:473 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgstr "" "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:480 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:487 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:494 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:501 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:515 #, fuzzy msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:548 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for writing session template" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως" #: session_state.cc:554 #, fuzzy msgid "Could not open session template %1 for reading" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" #: session_state.cc:573 msgid "master" msgstr "master" #: session_state.cc:636 #, fuzzy msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)" #: session_state.cc:660 #, fuzzy msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)" #: session_state.cc:688 #, fuzzy msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)" msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)" #: session_state.cc:759 msgid "" "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " "connections. Session not saved" msgstr "" #: session_state.cc:808 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1" #: session_state.cc:810 session_state.cc:821 #, fuzzy msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)" msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)" #: session_state.cc:818 #, fuzzy msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2" #: session_state.cc:886 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!" msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!" #: session_state.cc:898 msgid "Could not understand ardour file %1" msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1" #: session_state.cc:907 #, fuzzy msgid "Session file %1 is not a session" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε" #: session_state.cc:941 msgid "" "Copying old session file %1 to %2\n" "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" msgstr "" #: session_state.cc:1202 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην " "set_state()" #: session_state.cc:1251 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)" #: session_state.cc:1256 #, fuzzy msgid "Session: XML state has no metadata section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" #: session_state.cc:1267 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών" #: session_state.cc:1274 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map" #: session_state.cc:1281 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών" #: session_state.cc:1307 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών" #: session_state.cc:1314 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists" #: session_state.cc:1334 #, fuzzy msgid "Session: XML state has no bundles section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" #: session_state.cc:1346 msgid "Session: XML state has no diskstreams section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams" #: session_state.cc:1354 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" #: session_state.cc:1366 #, fuzzy msgid "Session: XML state has no route groups section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" #: session_state.cc:1375 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων" #: session_state.cc:1382 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων" #: session_state.cc:1390 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου" #: session_state.cc:1438 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή." #: session_state.cc:1442 msgid "Loaded track/bus %1" msgstr "" #: session_state.cc:1540 #, fuzzy msgid "Could not find diskstream for route" msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους" #: session_state.cc:1594 msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή." #: session_state.cc:1598 #, fuzzy msgid "Can not load state for region '%1'" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\"" #: session_state.cc:1634 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgstr "" #: session_state.cc:1662 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)" msgstr "" #: session_state.cc:1674 #, fuzzy msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\"" #: session_state.cc:1736 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)" #: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής =" "%1" #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με " "id =%1" #: session_state.cc:1814 #, fuzzy msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)" #: session_state.cc:1848 #, fuzzy msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)" #: session_state.cc:1856 #, fuzzy msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής =" "%1" #: session_state.cc:1862 #, fuzzy msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με " "id =%1" #: session_state.cc:1930 msgid "" "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many " "existing files with similar names" msgstr "" #: session_state.cc:1953 msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή." #: session_state.cc:1987 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." msgstr "" #: session_state.cc:2010 #, fuzzy msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." msgstr "" "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. " "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές." #: session_state.cc:2027 #, fuzzy msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:2040 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε" #: session_state.cc:2046 #, fuzzy msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:2056 #, fuzzy msgid "template not saved" msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε" #: session_state.cc:2066 #, fuzzy msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:2261 #, fuzzy msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file" msgstr "" "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως" #: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809 #, fuzzy msgid "Cannot expand path %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)" #: session_state.cc:2862 #, fuzzy msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:2901 #, fuzzy msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)" #: session_state.cc:2919 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)" #: session_state.cc:3221 #, fuzzy msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση " "δεν αποθηκεύτηκε." #: session_state.cc:3234 #, fuzzy msgid "history could not be saved to %1" msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1" #: session_state.cc:3237 #, fuzzy msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1" #: session_state.cc:3241 #, fuzzy msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1" #: session_state.cc:3266 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." msgstr "" #: session_state.cc:3272 #, fuzzy msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1" #: session_state.cc:3314 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgstr "" #: session_state.cc:3325 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgstr "" #: session_state.cc:3336 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgstr "" #: session_state.cc:3344 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgstr "" #: session_state.cc:3596 #, fuzzy msgid "Session: unknown diskstream type in XML" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML" #: session_state.cc:3601 msgid "Session: could not load diskstream via XML state" msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML" #: session_time.cc:215 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback" msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync" #: session_transport.cc:168 msgid "Cannot loop - no loop range defined" msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε" #: session_transport.cc:736 #, fuzzy msgid "" "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" msgstr "" "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK " "transport.\n" "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων" #: session_transport.cc:1101 #, fuzzy msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" msgstr "" "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι " "συνδεδεμένος με τον JACK transport control" #: smf_source.cc:252 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer" msgstr "" #: smf_source.cc:263 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer" msgstr "" #: smf_source.cc:410 #, fuzzy msgid "cannot open MIDI file %1 for write" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2" #: sndfile_helpers.cc:32 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: sndfile_helpers.cc:33 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: sndfile_helpers.cc:34 msgid "CAF" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:35 msgid "W64 (64 bit WAV)" msgstr "W64 (64 bit WAV)" #: sndfile_helpers.cc:36 msgid "FLAC" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:37 msgid "Ogg/Vorbis" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:38 msgid "raw (no header)" msgstr "raw (no header)" #: sndfile_helpers.cc:43 msgid ".wav" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:44 msgid ".aiff" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:45 msgid ".caf" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:46 msgid ".w64" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:47 msgid ".flac" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:48 msgid ".ogg" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:49 msgid ".raw" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:64 msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:65 msgid "Signed 24 bit PCM" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:66 msgid "Signed 32 bit PCM" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:67 msgid "Signed 8 bit PCM" msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:68 #, fuzzy msgid "32 bit float" msgstr "32 bit" #: sndfile_helpers.cc:81 msgid "Little-endian (Intel)" msgstr "Little-endian (Intel)" #: sndfile_helpers.cc:82 #, fuzzy msgid "Big-endian (PowerPC)" msgstr "Big-endian (Mac)" #: sndfilesource.cc:201 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)" #: sndfilesource.cc:209 msgid "" "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " "number" msgstr "" "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν " "κανάλι number" #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595 msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" msgstr "" "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast " "info για αυτό το αρχείο" #: sndfilesource.cc:302 #, fuzzy msgid "could not allocate file %1 for reading." msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" #: sndfilesource.cc:337 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)" #: sndfilesource.cc:347 #, fuzzy msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)" #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2" #: sndfilesource.cc:523 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" #: sndfilesource.cc:528 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)" msgstr "" #: sndfilesource.cc:534 msgid "could not allocate file %1 to write header" msgstr "" #: sndfilesource.cc:548 msgid "" "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" #: sndfilesource.cc:553 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" msgstr "" #: sndfilesource.cc:614 #, fuzzy msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3" msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή" #: sndfilesource.cc:727 #, fuzzy msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" msgstr "" "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)" #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797 #, fuzzy msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)" #: sndfilesource.cc:820 msgid "" "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " "start time." msgstr "" #: speakers.cc:239 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" msgstr "" #: speakers.cc:245 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored" msgstr "" #: speakers.cc:251 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored" msgstr "" #: tape_file_matcher.cc:46 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" msgstr "" #: tempo.cc:79 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\"" #: tempo.cc:87 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\"" #: tempo.cc:94 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα" #: tempo.cc:99 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία" #: tempo.cc:108 #, fuzzy msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία" #: tempo.cc:114 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα" #: tempo.cc:124 #, fuzzy msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value" msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\"" #: tempo.cc:201 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα" #: tempo.cc:209 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία" #: tempo.cc:219 #, fuzzy msgid "" "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " "property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα" #: tempo.cc:225 #, fuzzy msgid "" "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar" "\" value" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία" #: tempo.cc:230 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα" #: tempo.cc:235 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία" #: tempo.cc:240 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα" #: tempo.cc:387 msgid "" "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "%1 to %2" msgstr "" #: tempo.cc:649 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgstr "" #: tempo.cc:679 tempo.cc:695 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!" #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782 msgid "programming error: unhandled MetricSection type" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection" #: tempo.cc:1100 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n" msgstr "" #: tempo.cc:1143 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" msgstr "" #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgstr "" "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης." #: tempo.cc:1632 msgid "Multiple meter definitions found at %1" msgstr "" #: tempo.cc:1637 msgid "Multiple tempo definitions found at %1" msgstr "" #: tempo_map_importer.cc:52 msgid "Tempo map" msgstr "" #: tempo_map_importer.cc:60 msgid "Tempo Map" msgstr "" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "Tempo marks: " msgstr "" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "" "\n" "Meter marks: " msgstr "" #: tempo_map_importer.cc:89 msgid "" "This will replace the current tempo map!\n" "Are you shure you want to do this?" msgstr "" #: user_bundle.cc:28 #, fuzzy msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61 #, c-format msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" msgstr "" #: user_bundle.cc:45 #, fuzzy msgid "Node for Channel has no \"name\" property" msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" #: user_bundle.cc:51 #, fuzzy msgid "Node for Channel has no \"type\" property" msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" #: user_bundle.cc:66 #, fuzzy msgid "Node for Port has no \"name\" property" msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" #: utils.cc:453 utils.cc:477 #, fuzzy msgid "Splice" msgstr "αντιγραφή" #: utils.cc:455 utils.cc:470 msgid "Slide" msgstr "" #: utils.cc:457 utils.cc:473 msgid "Lock" msgstr "" #: utils.cc:460 #, fuzzy msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!" #: utils.cc:484 utils.cc:513 msgid "MIDI Timecode" msgstr "" #: utils.cc:484 utils.cc:511 msgid "MTC" msgstr "" #: utils.cc:488 utils.cc:520 msgid "MIDI Clock" msgstr "" #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527 msgid "JACK" msgstr "" #: utils.cc:496 #, fuzzy msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!" #: utils.cc:518 msgid "M-Clock" msgstr "" #: utils.cc:524 msgid "LTC" msgstr "" #: utils.cc:684 #, fuzzy msgid "programming error: unknown native header format: %1" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!" #: utils.cc:699 #, fuzzy msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored." #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor" #, fuzzy #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored" #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor" #~ msgid "" #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio " #~ "playlist" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην " #~ "audio playlist" #~ msgid "" #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση" #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου" #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state" #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map" #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2" #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state" #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map" #~ msgstr "" #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2" #~ msgid "old-style crossfade information - no position information" #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως" #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\"" #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\"" #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information" #~ msgstr "" #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής" #~ msgid "signal" #~ msgstr "σήμα" #, fuzzy #~ msgid "editor" #~ msgstr "monitor" #, fuzzy #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed" #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε" #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description." #~ msgstr "" #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML " #~ "περιγραφή." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)" #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)" #, fuzzy #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2" #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2" #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)" #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)" #~ msgid "path (%1) is ambiguous" #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο" #, fuzzy #~ msgid "Could not move capture file from %1" #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1" #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)" #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)" #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου" #, fuzzy #~ msgid "Reset Control Protocols" #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)" #~ msgstr "" #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" #, fuzzy #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)" #~ msgstr "" #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" #, fuzzy #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo" #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate file %1" #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1" #~ msgid "" #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) " #~ "[%3]" #~ msgstr "" #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 " #~ "(αγνοήθηκε) [%3]" #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored" #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε" #~ msgid "programming error:" #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:" #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)" #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)" #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan " #~ "\"%1\"" #~ msgid "" #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = " #~ "%2)" #~ msgstr "" #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan " #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)" #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1" #~ msgstr "" #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan " #~ "%1" #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα " #~ "\"%1\"" #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources" #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές" #~ msgid "xfade change" #~ msgstr "αλλαγή xfade" #~ msgid "region modified" #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη" #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session" #~ msgstr "" #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία" #~ msgid "" #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has " #~ "been ignored" #~ msgstr "" #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με " #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί" #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!" #~ msgid "cannot activate JACK client" #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί" #~ msgid "register audio input port called before engine was started" #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #~ msgid "register audio output port called before engine was started" #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine" #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started" #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection" #~ msgstr "" #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK " #~ "client" #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started" #~ msgstr "" #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" #~ msgid "Unable to connect to JACK server" #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\"" #~ msgid "JACK server started" #~ msgstr "Έναρξη JACK server" #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK" #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK" #~ msgid "fade in change" #~ msgstr "αλλαγή fade in" #~ msgid "envelope change" #~ msgstr "αλλαγή envelope" #~ msgid "Error on peak thread request pipe" #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe" #~ msgid "Error reading from peak request pipe" #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe" #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)" #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)" #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread" #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread" #~ msgid "initial" #~ msgstr "πρωταρχικό" #~ msgid "cleared" #~ msgstr "εκκαθαρίσθη" #~ msgid "added event" #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε" #~ msgid "removed event" #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε" #~ msgid "removed multiple events" #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν" #~ msgid "removed range" #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε" #~ msgid "event range adjusted" #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε" #~ msgid "event adjusted" #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε" #~ msgid "cut/copy/clear" #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση" #~ msgid "copy" #~ msgstr "αντιγραφή" #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)" #~ msgstr "" #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)" #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property" #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα" #~ msgid "active changed" #~ msgstr "αλλαγή ενεργού" #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)" #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)" #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible" #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος" #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable." #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές." #~ msgid "default" #~ msgstr "προκαθορισμένο" #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)" #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)" #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)" #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" #~ msgid "resampling audio" #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου" #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\"" #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\"" #~ msgid "" #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1" #~ msgstr "" #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το " #~ "κανάλι %1" #~ msgid "Import: could not open temp file: %1" #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1" #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field" #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'" #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node" #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect" #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information" #~ msgstr "" #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `" #~ "%1' " #~ msgid "" #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information" #~ msgstr "" #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι " #~ "πληροφορίες `%1' " #~ msgid "PortInsert: cannot add input port" #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου" #~ msgid "PortInsert: cannot add output port" #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου" #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2" #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2" #~ msgid "%s/out" #~ msgstr "%s/out" #~ msgid "%s/out %u" #~ msgstr "%s/out %u" #~ msgid "%s/in" #~ msgstr "%s/in" #~ msgid "%s/in %u" #~ msgstr "%s/in %u" #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node" #~ msgstr "" #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή" #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node" #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή" #~ msgid "" #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με " #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί" #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2" #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2" #~ msgid "No output connections available as a replacement" #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική" #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead" #~ msgstr "" #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" " #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)" #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)" #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\"" #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\"" #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\"" #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\"" #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\"" #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\"" #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού " #~ "\"%1\"" #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)" #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)" #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)" #~ msgstr "" #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 " #~ "(αγνοήθηκε)" #~ msgid "loaded from disk" #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο" #~ msgid "automation write/touch" #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)" #~ msgid "" #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, " #~ "so it has been ignored" #~ msgstr "" #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι " #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε." #~ msgid "clear" #~ msgstr "εκκαθάριση" #~ msgid "clear markers" #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων" #~ msgid "clear ranges" #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων" #~ msgid "add" #~ msgstr "πρόσθεση" #~ msgid "remove" #~ msgstr "απαλοιφή" #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored" #~ msgstr "" #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να " #~ "αγνοηθεί" #~ msgid "automation write pass" #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού" #~ msgid "error writing pan automation file (%s)" #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)" #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)" #~ msgstr "" #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)" #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)" #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)" #~ msgid "playlist const copy constructor called" #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου" #~ msgid "playlist non-const copy constructor called" #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου" #~ msgid "remove region" #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής" #~ msgid "separate" #~ msgstr "ξεχωριστό" #~ msgid "split" #~ msgstr "διαχωρισμός" #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist" #~ msgstr "" #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη " #~ "λίστα αναπαρ/γής" #~ msgid "nudged" #~ msgstr "νυχθέν" #~ msgid "" #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist " #~ "type" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist" #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\"" #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\"" #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins" #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins" #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins" #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins" #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n" #~ msgid "pre" #~ msgstr "pre" #~ msgid "post" #~ msgstr "post" #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)" #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)" #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)" #~ msgstr "" #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)" #~ msgid "%1: could not save automation state to %2" #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2" #~ msgid "" #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την " #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού" #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object" #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect" #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node" #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO" #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field" #~ msgstr "" #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο " #~ "`ενεργό'(active)" #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field" #~ msgstr "" #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο " #~ "`τοποθέτηση'(placement)" #~ msgid "active_changed" #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού" #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)" #~ msgstr "" #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)" #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)" #~ msgstr "" #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)" #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με " #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού" #~ msgid "Send construction failed" #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε" #~ msgid "Insert XML node has no type property" #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου" #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)" #~ msgstr "" #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση " #~ "(αγνοήθηκε)" #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)" #~ msgstr "" #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση " #~ "(αγνοήθηκε)" #~ msgid "" #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με " #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί" #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node" #~ msgstr "" #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect" #~ msgid "cannot setup master inputs" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους" #~ msgid "cannot setup master outputs" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους" #~ msgid "cannot setup control inputs" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου" #~ msgid "cannot set up master outputs" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου" #~ msgid "too many regions with names like %1" #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1" #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!" #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!" #~ msgid "Export: no output file specified" #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε" #~ msgid "illegal frame range in export specification" #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής" #~ msgid "Bad data width size. Report me!" #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!" #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)" #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)" #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1" #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1" #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output" #~ msgstr "" #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες " #~ "στην έξοδο" #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)" #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)" #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset" #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset" #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC" #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC" #~ msgid "Error reading from MIDI port %1" #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1" #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3" #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3" #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)" #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)" #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)" #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)" #~ msgid "Session: could not create transport thread" #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport" #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)" #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)" #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)" #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)" #~ msgid "Error on transport thread request pipe" #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" #~ msgid "Error reading from transport request pipe" #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" #~ msgid "end" #~ msgstr "τέλος" #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)" #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)" #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)" #~ msgstr "" #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας " #~ "\"%1\" (%2)" #~ msgid "Session already exists. Not overwriting" #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting" #~ msgid "Session: XML state has no connections section" #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων" #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε" #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored" #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε" #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)" #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)" #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1" #~ msgstr "" #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε " #~ "%1" #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)" #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)" #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings" #~ msgstr "" #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως" #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible." #~ msgstr "" #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι " #~ "αδύνατη." #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)" #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)" #~ msgid "AU (Sun/NeXT)" #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)" #~ msgid "IRCAM" #~ msgstr "IRCAM" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "24 bit" #~ msgstr "24 bit" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)" #~ msgstr "" #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για " #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)" #~ msgid "" #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for " #~ "this file" #~ msgstr "" #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info " #~ "για αυτό το αρχείο" #~ msgid "%1: cannot seek to %2" #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2" #~ msgid "cleared history" #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού" #~ msgid "" #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state" #~ "() (range = 0-%2)" #~ msgstr "" #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον " #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)" #~ msgid "Error: could not write %1" #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1" #~ msgid "Could not understand XML file %1" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1" #~ msgid "move metric" #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού" #~ msgid "metric removed" #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη" #~ msgid "add tempo" #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού" #~ msgid "replace tempo" #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού" #~ msgid "add meter" #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή" #~ msgid "replaced meter" #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής" #~ msgid "load XML data" #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML" #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1" #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1" #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1" #~ msgid "%1 exists but is not a directory" #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος" #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state" #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state" #~ msgid "no support for presets using chunks at this time" #~ msgstr "" #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια" #~ msgid "" #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a " #~ "channel number" #~ msgstr "" #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία " #~ "σαν αριθμός καναλιών" #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" #~ msgstr "" #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)" #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3" #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3" #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)" #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)" #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1" #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1" #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1" #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1" #, fuzzy #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1" #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου" #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο" #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file" #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο" #~ msgid "FileSource: can't read a chunk" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι" #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)" #~ msgstr "" #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)" #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2" #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2" #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info" #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι" #, fuzzy #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info" #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι" #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι" #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info" #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος" #~ msgid "FileSource: can't read format chunk" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος" #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων" #~ msgid "FileSource: can't read data chunk" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων" #~ msgid "" #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file " #~ "\"%1\" (%2)" #~ msgstr "" #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον " #~ "αρχείο \"%1\" (%2)" #~ msgid "" #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file " #~ "\"%1\" (%2)" #~ msgstr "" #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave " #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n" #~ "This is probably a programming error." #~ msgstr "" #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n" #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού." #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk" #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι" #~ msgid "" #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)" #~ msgstr "" #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο " #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)" #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία" #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1" #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1" #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1" #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1" #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1" #, fuzzy #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)" #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Session: could not create feedback thread" #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler" #, fuzzy #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)" #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Error on feedback thread request pipe" #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from feedback request pipe" #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1" #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1" #~ msgid "" #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another " #~ "one" #~ msgstr "" #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης" #~ msgid "alsa_pcm:playback_1" #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1" #~ msgid "alsa_pcm:playback_2" #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" #, fuzzy #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\"" #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\"" #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3" #~ msgstr "" #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3" #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3" #~ msgstr "" #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3" #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!" #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!" #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!" #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!" #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3" #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3" #~ msgid "could not register an input port called \"%1\"" #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\"" #~ msgid "could not register an output port called \"%1\"" #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\"" #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)" #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)" #~ msgid "Playlist: cannot create from state." #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση." #~ msgid "" #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins " #~ "listed for this session. it will be ignored" #~ msgstr "" #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από " #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί." #~ msgid "cannot connect click track to %1" #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1" #~ msgid "out %lu+%lu" #~ msgstr "out %lu+%lu" #~ msgid "in %lu+%lu" #~ msgstr "in %lu+%lu" #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)" #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"