# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 #, fuzzy msgid "Stefan Kersten" msgstr "efter volymreglage" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Filstart:" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:580 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:584 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:585 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(kompilerat från revision %2)" #: about.cc:589 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguration:" #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:88 actions.cc:89 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Lägg till spår eller buss" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "Spårläge" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:76 msgid "Audio Tracks" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "MIDI-spårare" #: add_route_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "buss(ar)" #: add_route_dialog.cc:101 msgid "Add:" msgstr "Lägg till" #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: add_route_dialog.cc:154 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576 msgid "Audio" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bussar" #: add_route_dialog.cc:260 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301 msgid "Normal" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340 msgid "Non Layered" msgstr "Ej lagerläge" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342 msgid "Tape" msgstr "Band" #: add_route_dialog.cc:423 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:427 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:451 msgid "3 Channel" msgstr "3 kanaler" #: add_route_dialog.cc:455 msgid "4 Channel" msgstr "4 kanaler" #: add_route_dialog.cc:459 msgid "5 Channel" msgstr "5 kanaler" #: add_route_dialog.cc:463 msgid "6 Channel" msgstr "6 kanaler" #: add_route_dialog.cc:467 msgid "8 Channel" msgstr "8 kanaler" #: add_route_dialog.cc:471 msgid "12 Channel" msgstr "12 kanaler" #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136 msgid "Custom" msgstr "Manuellt" #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Ny grupp..." #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: add_route_dialog.cc:588 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "ingen" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalkälla" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Valda omfång" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Valda regioner" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Visningsmodell" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Sammansatt graf för varje spår" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sammansatt graf för alla spår" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Visa frekvenskraftsomfång" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisera värden" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analysfönster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektralanalys" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Spår" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1793 msgid "Show" msgstr "Visa" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Återanalysera data" #: ardour_button.cc:658 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:179 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Avlyssna" #: ardour_ui.cc:180 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "Sololäge" #: ardour_ui.cc:181 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "Gensvar" #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Kanalkonfiguration" #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64 msgid "Theme Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui.cc:186 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192 #, fuzzy msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: ardour_ui.cc:188 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spår och bussar" #: ardour_ui.cc:191 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "Buntar" #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klocka" #: ardour_ui.cc:195 #, fuzzy msgid "Audio Connections" msgstr "Anslutningar" #: ardour_ui.cc:196 #, fuzzy msgid "MIDI Connections" msgstr "Anslutningar" #: ardour_ui.cc:198 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:299 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "kunde inte initialisera Ardour." #: ardour_ui.cc:394 msgid "Starting audio engine" msgstr "Startar ljudsystemet" #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour är redo att användas" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" #: ardour_ui.cc:828 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:870 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui.cc:871 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Stäng utan att spara" #: ardour_ui.cc:872 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui.cc:882 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour kunde inte spara din session.\n" "\n" "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n" "\n" "\"Avsluta bara\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:913 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: ardour_ui.cc:930 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Ny session" #: ardour_ui.cc:951 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:954 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:968 msgid "Prompter" msgstr "Fråga" #: ardour_ui.cc:1045 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ardour_ui.cc:1052 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1056 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Filer" #: ardour_ui.cc:1078 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1081 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1084 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1090 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1093 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1096 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1104 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1107 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1110 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1129 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1148 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1184 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1186 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1204 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045 msgid "Recent Sessions" msgstr "Tidigare Sessioner" #: ardour_ui.cc:1447 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1474 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:1529 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1537 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår" msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n" "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n" "Du bör spara, avsluta och\n" "starta om JACK med fler portar." #: ardour_ui.cc:1578 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1587 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår" msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1596 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår" msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1713 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Skapa 1 eller fler spår\n" "innan du försöker spela in.\n" "Se Session-menyn." #: ardour_ui.cc:2103 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK har stängts av eller så har\n" "det kopplat bort Ardour eftersom\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "och/eller försöka återansluta till JACK ." #: ardour_ui.cc:2131 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Kan ej starta sessionen" #: ardour_ui.cc:2211 msgid "Take Snapshot" msgstr "Gör ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2212 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2236 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2248 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2249 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2286 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Byt namn på region" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Sessionens namn:" #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2309 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2318 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2429 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui.cc:2430 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Namn för mixmall: " #: ardour_ui.cc:2431 msgid "-template" msgstr "-mall" #: ardour_ui.cc:2469 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2479 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2717 #, fuzzy msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2804 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: ardour_ui.cc:2819 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2820 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2841 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" #: ardour_ui.cc:2847 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "programmeringsfel: " #: ardour_ui.cc:2848 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2930 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3030 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184 #: ardour_ui_ed.cc:104 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui.cc:3035 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "använder oanvända filer för att kunna fungera." #: ardour_ui.cc:3094 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3097 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3100 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3105 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" msgstr[1] "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3112 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" msgstr[1] "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3172 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" #: ardour_ui.cc:3179 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Att rensa är en destruktiv funktion.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp." #: ardour_ui.cc:3187 msgid "CleanupDialog" msgstr "Rensadialog" #: ardour_ui.cc:3217 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "rensade filer" #: ardour_ui.cc:3234 msgid "deleted file" msgstr "raderad fil" #: ardour_ui.cc:3326 msgid "" "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3330 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3331 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3334 #, fuzzy msgid "Yes, Stop It" msgstr "Ja, radera den." #: ardour_ui.cc:3360 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3362 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3394 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3399 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3432 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3441 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629 msgid "could not open %1" msgstr "kunde inte öppna %1" #: ardour_ui.cc:3481 #, fuzzy msgid "no video-file selected" msgstr "Ingen rutt vald" #: ardour_ui.cc:3641 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." #: ardour_ui.cc:3670 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3689 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3729 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3730 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Denna session tycks ha varit\n" "mitt i inspelning när ardour eller\n" "datorn stängdes av.\n" "\n" "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n" "vad du vill göra.\n" #: ardour_ui.cc:3742 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorera kraschdata" #: ardour_ui.cc:3743 msgid "Recover from crash" msgstr "Återhämta från krasch" #: ardour_ui.cc:3763 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ardour_ui.cc:3764 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3773 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: ardour_ui.cc:3774 #, fuzzy msgid "Load session anyway" msgstr "vid början" #: ardour_ui.cc:3797 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" #: ardour_ui.cc:3810 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:4084 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Play from playhead" msgstr "Spela från startmarkören" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Stop playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Toggle record" msgstr "Växla inspelningläge" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå till början av sessionen" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play loop range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui2.cc:132 #, fuzzy msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" "Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Rimlig inljudsmedhörning" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376 msgid "Auto Return" msgstr "Autoåtervänd" #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379 #, fuzzy msgid "Follow Edits" msgstr "Fokus: redigeringspunkten" #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Förbereder redigeraren..." #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Förbereder mixern..." #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Laddar sessionshistoriken..." #: ardour_ui_dialogs.cc:206 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui_dialogs.cc:207 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "stäng" #: ardour_ui_dialogs.cc:208 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui_dialogs.cc:293 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "Synk." #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Diverse kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Ljudfilsformat" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Samplingsformat" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894 msgid "Metering" msgstr "Nivåmätning" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Nedfallshastighet" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Hållningslängd" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "Denormal-hantering" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "Tidigare..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Lägg till spår eller buss..." #: ardour_ui_ed.cc:135 #, fuzzy msgid "Open Video" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Remove Video" msgstr "Ta bort fält" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Export To Video File" msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: ardour_ui_ed.cc:145 msgid "Snapshot..." msgstr "Ögonblickskopia..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:160 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: ardour_ui_ed.cc:172 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportera..." #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:178 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Rensa oanvända källfiler..." #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Töm papperskorgen" #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "Fördröjning" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Helskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "Växla redigerare eller mixer överst" #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ardour_ui_ed.cc:237 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:238 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276 #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "Transport" msgstr "Uppspelning" #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:261 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:264 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Fortsätt/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:267 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stoppa och glöm inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:277 msgid "Transition To Roll" msgstr "Övergång till Rullning" #: ardour_ui_ed.cc:281 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Övergång till Motsatt riktning" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Markera omfång" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "Spela valda regioner" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Enable Record" msgstr "Tillåt inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Start Recording" msgstr "Börja inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Rewind" msgstr "Bakåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Bakåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Bakåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727 msgid "Forward" msgstr "Framåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Framåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Framåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Goto Zero" msgstr "Gå till noll" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Goto Start" msgstr "Gå till början" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Goto End" msgstr "Gå till slutet" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus på klockan" #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "Tidskod" #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter & slag" #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuter & sekunder" #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "Samplingar" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Punch In" msgstr "Inslag" #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Punch Out" msgstr "Utslag" #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Punch In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:364 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinljud" #: ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Auto Play" msgstr "Autospela" #: ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synka start till video" #: ardour_ui_ed.cc:386 msgid "Time Master" msgstr "Huvudklocka" #: ardour_ui_ed.cc:393 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "Halvtoner" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Send MTC" msgstr "Skicka MTC" #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Send MMC" msgstr "Skicka MMC" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Use MMC" msgstr "Använd MMC" #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: ardour_ui_ed.cc:413 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Panic" msgstr "Panik!" #: ardour_ui_ed.cc:559 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:560 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:561 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:562 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Buffertstorlek" #: ardour_ui_ed.cc:563 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:564 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "Tidskod: rutor" #: ardour_ui_ed.cc:565 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Sampleformat" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:473 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Välj extern positionssynkronisering" #: ardour_ui_options.cc:475 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "Stigande" #: audio_clock.cc:1083 #, fuzzy msgid "SR" msgstr "H" #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1091 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "" #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfel: " #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takt:Slag" #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuter:Sekunder" #: audio_clock.cc:2054 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Placera startmarkör" #: audio_clock.cc:2055 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Placera startmarkören här" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Regionens volym:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Toppamplitud:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Räknar ut..." #: audio_region_view.cc:1001 msgid "add gain control point" msgstr "lägg till volymkontrollspunkt" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "Volym" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "automatiseringsomfång: dragning" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "lägg till automatiseringshändelse till" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "dölj spår" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automatisering" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Uppspelning" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "rensa automatisering" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: automation_time_axis.cc:531 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Koppla från" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "Visningsläge" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "Koppla bort" #: bundle_manager.cc:185 msgid "Edit Bundle" msgstr "Redigera bunt" #: bundle_manager.cc:200 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2132 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227 #: route_time_axis.cc:704 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "Bunt" #: bundle_manager.cc:417 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanaler" #: bundle_manager.cc:424 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguration:" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Värde" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: edit_note_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjdsändring" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidskod" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "Längd" #: edit_note_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:137 editor.cc:3429 msgid "CD Frames" msgstr "CD-frames" #: editor.cc:138 editor.cc:3431 msgid "Timecode Frames" msgstr "Tidskod: rutor" #: editor.cc:139 editor.cc:3433 msgid "Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor.cc:140 editor.cc:3435 msgid "Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor.cc:141 editor.cc:3437 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor.cc:142 editor.cc:3439 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Slag/128" #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Slag/64" #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:146 editor.cc:3407 msgid "Beats/28" msgstr "Slag/28" #: editor.cc:147 editor.cc:3405 msgid "Beats/24" msgstr "Slag/24" #: editor.cc:148 editor.cc:3403 msgid "Beats/20" msgstr "Slag/20" #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:150 editor.cc:3399 msgid "Beats/14" msgstr "Slag/14" #: editor.cc:151 editor.cc:3397 msgid "Beats/12" msgstr "Slag/12" #: editor.cc:152 editor.cc:3395 msgid "Beats/10" msgstr "Slag/10" #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:154 editor.cc:3391 msgid "Beats/7" msgstr "Slag/7" #: editor.cc:155 editor.cc:3389 msgid "Beats/6" msgstr "Slag/6" #: editor.cc:156 editor.cc:3387 msgid "Beats/5" msgstr "Slag/5" #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Slag/3" #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Slag/2" #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: editor.cc:161 editor.cc:3417 msgid "Bars" msgstr "Takter" #: editor.cc:162 editor.cc:3419 msgid "Marks" msgstr "Markörer" #: editor.cc:163 editor.cc:3421 msgid "Region starts" msgstr "Region börjar" #: editor.cc:164 editor.cc:3423 msgid "Region ends" msgstr "Region slutar" #: editor.cc:165 editor.cc:3427 msgid "Region syncs" msgstr "Region synkar" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region bounds" msgstr "Region gränsar" #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Startmarkören" #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Höger" #: editor.cc:187 editor.cc:3521 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527 msgid "Edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:196 msgid "Mushy" msgstr "Mossig" #: editor.cc:197 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: editor.cc:198 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balanserad flerröstig mix" #: editor.cc:199 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter" #: editor.cc:200 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarpt monofoniskt" #: editor.cc:201 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk" #: editor.cc:202 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:235 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:241 msgid "Location Markers" msgstr "Platsmarkörer" #: editor.cc:242 msgid "Range Markers" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:243 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markörer" #: editor.cc:245 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:260 msgid "mode" msgstr "läge" #: editor.cc:542 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: editor.cc:543 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:544 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblickskopior" #: editor.cc:545 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:546 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Omfång & markörer" #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434 #: rc_option_editor.cc:1438 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1804 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Inslag" #: editor.cc:1352 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606 #: sfdb_ui.cc:1715 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: editor.cc:1437 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1448 editor.cc:1512 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: editor.cc:1450 editor.cc:1514 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: editor.cc:1458 editor.cc:1521 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1677 msgid "Unfreeze" msgstr "Ofrys" #: editor.cc:1816 msgid "Selected Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895 msgid "Play Range" msgstr "Spela omfång" #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898 msgid "Loop Range" msgstr "Loopa omfång" #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Regionsynk." #: editor.cc:1890 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925 msgid "Select All in Range" msgstr "Markera allt i omfånget" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor.cc:1897 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor.cc:1900 msgid "Add Range Markers" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Fyll omfång med region" #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1908 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1909 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separera omfång till regionlista" #: editor.cc:1911 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Exportera omfång" #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Spela från redigeringspunkten" #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 msgid "Play From Start" msgstr "Spela från starten" #: editor.cc:1929 msgid "Play Region" msgstr "Spela region" #: editor.cc:1931 msgid "Loop Region" msgstr "Loopa region" #: editor.cc:1941 editor.cc:2018 msgid "Select All in Track" msgstr "Välj allt i spåret" #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Invertera markeringen i spåret" #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera" #: editor.cc:1946 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget" #: editor.cc:1947 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Markera allt före redigeringspunkten" #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1952 editor.cc:2026 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Markera allt innan startmarkören" #: editor.cc:1953 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1954 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten" #: editor.cc:1955 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Markera" #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Justera" #: editor.cc:1972 msgid "Align Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor.cc:1979 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Infoga vald region" #: editor.cc:1980 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Infoga existerande media" #: editor.cc:1989 editor.cc:2045 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1990 editor.cc:2046 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:1991 editor.cc:2047 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1992 editor.cc:2048 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:1994 editor.cc:2050 msgid "Nudge" msgstr "Knuffa" #: editor.cc:3070 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3071 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång" #: editor.cc:3072 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång" #: editor.cc:3073 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "Rita/redigera MIDI-noter" #: editor.cc:3074 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Rita regionvolym" #: editor.cc:3075 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Markera zoom-omfång" #: editor.cc:3076 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter" #: editor.cc:3077 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Lyssna på specifika regioner" #: editor.cc:3078 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3079 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3080 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:3081 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: editor.cc:3085 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:3086 msgid "Expand Tracks" msgstr "Expandera spår" #: editor.cc:3087 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Krymp spår" #: editor.cc:3088 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Fästläge/rutnätsenheter" #: editor.cc:3089 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: editor.cc:3091 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:3092 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3194 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "kommandon" #: editor.cc:3258 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Ångra (%1)" #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: editor.cc:3267 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gör om (%1)" #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: editor.cc:3287 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Antal portar:" #: editor.cc:3864 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Spela markering" #: editor.cc:3865 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Spellista %1 används inte.\n" "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n" "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas." #: editor.cc:3875 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Radera spellista" #: editor.cc:3876 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Behåll spellista" #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:4021 msgid "new playlists" msgstr "nya spellistor" #: editor.cc:4037 msgid "copy playlists" msgstr "kopiera spellistor" #: editor.cc:4052 msgid "clear playlists" msgstr "rensa spellistor" #: editor.cc:4687 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk anslutning" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "Övertoningar" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Markera omfångsåtgärder" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regioner" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "Lager" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Volym" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "Omfång" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 msgid "Fades" msgstr "Övertoningar" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter falloff" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 msgid "Monitoring" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "Primär klocka" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "Regionsåtgärder" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "Tidslinjevisning" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "Visningslägen" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "Skrollning" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundär klocka" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199 #: route_time_axis.cc:2397 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "Underrutor" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma in" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Visa redigeringsmixer" #: editor_actions.cc:151 msgid "Show Editor List" msgstr "Visa redigeringspanel" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Startmarkören till nästa regionstart" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "till nästa regions början" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "till nästa regions slut" #: editor_actions.cc:173 msgid "To Next Region Sync" msgstr "Till nästa regionsynk." #: editor_actions.cc:175 msgid "To Previous Region Start" msgstr "Till förra regionstart" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "till föregående regionens slut" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "till omfångsmarkeringens början" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "till omfångsmarkeringens slut" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Startmarkören till omfångslutet" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera allt" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select Edit Range" msgstr "Välj redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Markera allt i inslagsomfånget" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Markera allt i loop-omfånget" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Välj nästa spår eller buss" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Välj föregående spår eller buss" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "Växla inspelningläge" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: editor_actions.cc:213 msgid "Save View %1" msgstr "Spara vy %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "Gå till vy %1" #: editor_actions.cc:225 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Hoppa till markör %1" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Nudge Next Later" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Knuffa startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Knuffa startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zooma till region" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Växla zoomtillstånd" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Expandera spår" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Krymp spår" #: editor_actions.cc:251 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytta valda spår uppåt" #: editor_actions.cc:253 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Flytta valda spår neråt" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Skrolla spår uppåt" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Skrolla spår ner" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Stega spår uppåt" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "Skrolla bakåt" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "Skrolla framåt" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrera startmarkören" #: editor_actions.cc:268 msgid "Center Edit Point" msgstr "Redigeringspunktens mitt" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "Startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "Startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #: editor_actions.cc:274 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:277 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Spela valda regioner" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spela redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Startmarkören till mus" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markör till musen" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "Exportera omfång" #: editor_actions.cc:300 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separera utifrån loopomfånget" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "Logg" #: editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Later to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:321 #, fuzzy msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "Börja omfång" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "Avsluta omfång" #: editor_actions.cc:327 msgid "Finish Add Range" msgstr "Avsluta omfångstillägg" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "Följ startmarkören" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_actions.cc:360 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Stationär startmarkör" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Infoga tid" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488 #: route_time_axis.cc:701 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: editor_actions.cc:374 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Rym valda spår" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299 msgid "Larger" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300 msgid "Large" msgstr "Större" #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "Ślå an noter" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: vänster" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: höger" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: center" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: startmarkören" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoomfokus: mus" #: editor_actions.cc:402 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "Omfångsverktyg" #: editor_actions.cc:429 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #: editor_actions.cc:447 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "TidsFX-verktyg" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "Stega musläge" #: editor_actions.cc:461 msgid "Edit MIDI" msgstr "Redigera MIDI" #: editor_actions.cc:472 msgid "Change Edit Point" msgstr "Ändra redigeringspunkt" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Skarv" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to" msgstr "Fäst mot" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Fästläge" #: editor_actions.cc:489 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nästa fästläge" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Previous Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "CD-rutor" #: editor_actions.cc:499 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Tidskod" #: editor_actions.cc:500 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor_actions.cc:501 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Minuter" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Trettio sekunder" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Sextondelar" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Fjortondelar" #: editor_actions.cc:513 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Tolvdelar" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Tiondelar" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Sjundedelar" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Femtedelar" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Fjärdedelar" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Tredjedelar" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Halves" msgstr "Halvsteg" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Beat" msgstr "Slag" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Bar" msgstr "Takt" #: editor_actions.cc:525 msgid "Snap to Mark" msgstr "Markör" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Regionstart" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Region End" msgstr "Regionslut" #: editor_actions.cc:528 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Regionsynk." #: editor_actions.cc:529 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Regiongräns" #: editor_actions.cc:531 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Visa vertikala markörlinjer" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550 #, fuzzy msgid "Video Monitor" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Placera överst" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Framenumber" msgstr "Spårnummer" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Timecode Background" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor_actions.cc:556 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Letterbox" msgstr "bättre" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Ursprunglig position" #: editor_actions.cc:608 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: editor_actions.cc:620 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: editor_actions.cc:622 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: editor_actions.cc:624 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: editor_actions.cc:627 msgid "By Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: editor_actions.cc:629 msgid "By Region Length" msgstr "utifrån Regionens längd" #: editor_actions.cc:631 msgid "By Region Position" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_actions.cc:633 msgid "By Region Timestamp" msgstr "utifrån Regionens tidstämpel" #: editor_actions.cc:635 msgid "By Region Start in File" msgstr "utifrån Regionens start i filen" #: editor_actions.cc:637 msgid "By Region End in File" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: editor_actions.cc:639 msgid "By Source File Name" msgstr "utifrån Källfilens namn" #: editor_actions.cc:641 msgid "By Source File Length" msgstr "utifrån Källfilens längd" #: editor_actions.cc:643 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum" #: editor_actions.cc:645 msgid "By Source Filesystem" msgstr "utifrån Källfilsystemet" #: editor_actions.cc:648 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107 msgid "Import" msgstr "Importera" #: editor_actions.cc:655 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importera till regionslistan..." #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importera från session" #: editor_actions.cc:661 msgid "Show Summary" msgstr "Visa sammanfattande vy" #: editor_actions.cc:663 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Visa grupptabbar" #: editor_actions.cc:665 msgid "Show Measures" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:669 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Visa position" #: editor_actions.cc:673 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:696 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:698 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_actions.cc:1713 msgid "Raise" msgstr "Högre" #: editor_actions.cc:1716 msgid "Raise to Top" msgstr "Placera överst" #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: editor_actions.cc:1722 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_actions.cc:1725 msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_actions.cc:1730 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: editor_actions.cc:1740 msgid "Remove Sync" msgstr "Ta bort synk." #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: editor_actions.cc:1746 msgid "Normalize..." msgstr "Normalisera..." #: editor_actions.cc:1749 msgid "Reverse" msgstr "Motsatt riktning" #: editor_actions.cc:1752 msgid "Make Mono Regions" msgstr "Skapa monoregioner" #: editor_actions.cc:1755 msgid "Boost Gain" msgstr "Öka volym" #: editor_actions.cc:1758 msgid "Cut Gain" msgstr "Sänk volym" #: editor_actions.cc:1761 #, fuzzy msgid "Pitch Shift..." msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_actions.cc:1764 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponera" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Tona In" #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Tona Ut" #: editor_actions.cc:1791 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multiduplicera..." #: editor_actions.cc:1796 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll spåret" #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955 msgid "Set Loop Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor_actions.cc:1807 msgid "Set Punch" msgstr "Ställ in inslag" #: editor_actions.cc:1811 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör" #: editor_actions.cc:1816 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1820 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: editor_actions.cc:1823 msgid "Close Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_actions.cc:1826 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1829 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: editor_actions.cc:1835 msgid "Separate Under" msgstr "Separera under" #: editor_actions.cc:1839 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Välj intoningslängd" #: editor_actions.cc:1840 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: editor_actions.cc:1841 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Sätt tempo från region = takt" #: editor_actions.cc:1846 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Dela vid perkussiva anslag" #: editor_actions.cc:1851 msgid "List Editor..." msgstr "Listredigerare..." #: editor_actions.cc:1854 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: editor_actions.cc:1858 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1859 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1860 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: editor_actions.cc:1861 msgid "Uncombine" msgstr "Okombinera" #: editor_actions.cc:1863 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektralanalys..." #: editor_actions.cc:1865 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nollställ konvolut" #: editor_actions.cc:1867 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Nollställ alla" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Envelope Active" msgstr "Konvolut aktivt" #: editor_actions.cc:1876 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Kvantisera" #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "Infoga patchändring..." #: editor_actions.cc:1879 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1880 msgid "Strip Silence..." msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_actions.cc:1881 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definiera omfångsmarkering" #: editor_actions.cc:1883 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1884 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1889 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1896 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1900 msgid "Trim to Loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_actions.cc:1901 msgid "Trim to Punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_actions.cc:1903 msgid "Trim to Previous" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:1904 msgid "Trim to Next" msgstr "Beskär till nästa" #: editor_actions.cc:1911 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor_actions.cc:1917 msgid "Set Sync Position" msgstr "Ställ in synk.-position" #: editor_actions.cc:1918 msgid "Place Transient" msgstr "Placera transient" #: editor_actions.cc:1919 msgid "Split" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:1920 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1921 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1926 msgid "Align Start" msgstr "Justera början" #: editor_actions.cc:1933 msgid "Align Start Relative" msgstr "Juster början relativt" #: editor_actions.cc:1937 msgid "Align End" msgstr "Justera slutet" #: editor_actions.cc:1942 msgid "Align End Relative" msgstr "Justa slutet relativt" #: editor_actions.cc:1949 msgid "Align Sync" msgstr "Justera synk." #: editor_actions.cc:1956 msgid "Align Sync Relative" msgstr "Justera synk. relativt" #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session." #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "Lägg till existerande media" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt importering" #: editor_audio_import.cc:541 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt hela importen" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "Infoga inte" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "Infoga alla" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "Infoga ändå" #: editor_drag.cc:1000 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "Beskuren region" #: editor_drag.cc:1700 #, fuzzy msgid "Video Start:" msgstr "Filstart:" #: editor_drag.cc:1702 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1722 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2200 msgid "copy meter mark" msgstr "kopiera taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:2208 msgid "move meter mark" msgstr "flytta taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:2320 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiera tempomarkör" #: editor_drag.cc:2328 msgid "move tempo mark" msgstr "flytta tempomarkör" #: editor_drag.cc:2544 msgid "change fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_drag.cc:2662 msgid "change fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_drag.cc:3017 msgid "move marker" msgstr "flytta markör" #: editor_drag.cc:3580 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:4010 #, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680 msgid "new range marker" msgstr "ny omfångsmarkör" #: editor_drag.cc:4761 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Ingen markering = alla spår" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Färg" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Spårläge" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Ingen grupp" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Övertoningar synliga" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "A" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "Undergrupp" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Relativt" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "tysta" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "Sololäge" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902 msgid "Rec" msgstr "Spela in" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Medhörning" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Medhörningsalternativ" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Markering" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "Rym valda spår" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "aktivt" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514 #: editor_mouse.cc:2478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "Fil börjar:" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Infoga existerande media" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "Anpassa till fönstret" #: editor_markers.cc:129 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Början:" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Slut" #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005 msgid "add marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:677 msgid "range" msgstr "omfång" #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840 msgid "remove marker" msgstr "ta bort markör" #: editor_markers.cc:849 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Placera startmarkören här" #: editor_markers.cc:850 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Spela härifrån" #: editor_markers.cc:851 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Flytta markör till startmarkören" #: editor_markers.cc:855 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Skapa omfång till nästa markör" #: editor_markers.cc:896 #, fuzzy msgid "Locate to Marker" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Play from Marker" msgstr "Spela from markör" #: editor_markers.cc:900 #, fuzzy msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: editor_markers.cc:902 #, fuzzy msgid "Set Range from Selection" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: editor_markers.cc:905 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zooma till region" #: editor_markers.cc:912 msgid "Hide Range" msgstr "Göm omfång" #: editor_markers.cc:913 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:917 msgid "Remove Range" msgstr "Ta bort omfång" #: editor_markers.cc:924 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_markers.cc:927 msgid "Select Range" msgstr "Markera omfång" #: editor_markers.cc:956 msgid "Set Punch Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1354 msgid "Rename Mark" msgstr "Byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1356 msgid "Rename Range" msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: editor_markers.cc:1376 msgid "rename marker" msgstr "byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1399 msgid "set loop range" msgstr "ställ in loop-omfång" #: editor_markers.cc:1405 msgid "set punch range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2416 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Beskär startpunkt" #: editor_mouse.cc:2441 msgid "End point trim" msgstr "Beskär slutpunkt" #: editor_mouse.cc:2508 msgid "Name for region:" msgstr "Namnge region:" #: editor_ops.cc:140 msgid "split" msgstr "dela" #: editor_ops.cc:256 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:298 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:379 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:492 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_ops.cc:1788 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "rensa omfång" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "rensa platser" #: editor_ops.cc:2000 msgid "insert dragged region" msgstr "infoga dragen region" #: editor_ops.cc:2078 msgid "insert region" msgstr "infoga region" #: editor_ops.cc:2261 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:2263 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "Höj regionen" #: editor_ops.cc:2269 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:2271 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Höj regionen" #: editor_ops.cc:2277 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "Sänk regionen" #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "Sänk regionen" #: editor_ops.cc:2285 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_ops.cc:2370 msgid "Rename Region" msgstr "Byt namn på region" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2682 msgid "separate" msgstr "separera" #: editor_ops.cc:2795 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_ops.cc:2916 msgid "trim to selection" msgstr "beskär till markeringen" #: editor_ops.cc:3052 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definiera synk.-punkt" #: editor_ops.cc:3076 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:3098 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3100 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3121 msgid "align selection" msgstr "justera markering" #: editor_ops.cc:3195 msgid "align selection (relative)" msgstr "justera markering (relativt)" #: editor_ops.cc:3229 msgid "align region" msgstr "justera region" #: editor_ops.cc:3280 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3310 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_ops.cc:3320 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_ops.cc:3382 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3505 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Frys" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Frys" #: editor_ops.cc:3522 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3568 msgid "bounce range" msgstr "omfång till disk" #: editor_ops.cc:3678 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Radera" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "kopiera" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "Rensa" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr " objekt" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr " omfång" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 msgid "remove region" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:4391 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicera markering" #: editor_ops.cc:4469 msgid "nudge track" msgstr "knuffa spår" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477 msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör ingenting." #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, radera den." #: editor_ops.cc:4512 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_ops.cc:4573 msgid "normalize" msgstr "normalisera" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_ops.cc:4702 #, fuzzy msgid "strip silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_ops.cc:4763 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "som region(er)" #: editor_ops.cc:4963 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:5016 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Slå på/av konvolut" #: editor_ops.cc:5043 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:5067 #, fuzzy msgid "Toggle Video Lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:5091 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:5116 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_ops.cc:5231 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_ops.cc:5238 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_ops.cc:5283 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "intoningsredigering" #: editor_ops.cc:5314 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "uttoningsredigering" #: editor_ops.cc:5344 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5373 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5638 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5660 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5689 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5707 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5724 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5748 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_ops.cc:5857 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_ops.cc:5858 #, fuzzy msgid "Set global tempo" msgstr "Skapa tempokarta" #: editor_ops.cc:5861 #, fuzzy msgid "Define one bar" msgstr "Definiera" #: editor_ops.cc:5862 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5888 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Dela region" #: editor_ops.cc:5960 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5967 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5968 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5970 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5973 #, fuzzy msgid "Excessive split?" msgstr "Avskild solo" #: editor_ops.cc:6125 #, fuzzy msgid "place transient" msgstr "Placera transient" #: editor_ops.cc:6160 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:6199 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_ops.cc:6204 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "msek" #: editor_ops.cc:6215 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6228 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "A" #: editor_ops.cc:6243 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "dessa regioner" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6483 msgid "tracks" msgstr "spår" #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817 #, fuzzy msgid "track" msgstr "spår" #: editor_ops.cc:6489 msgid "busses" msgstr "buss(ar)" #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "buss(ar)" #: editor_ops.cc:6496 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6501 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6507 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6514 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_ops.cc:6582 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Infoga tid" #: editor_ops.cc:6739 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6839 #, fuzzy, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Spara vy %1" #: editor_ops.cc:6864 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6866 msgid "mute region" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6903 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:6941 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Gå till början av sessionen" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "Slut" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "tysta denna region" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "V" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_regions.cc:119 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Gå till" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Region slutar" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "A" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:457 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_regions.cc:461 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_regions.cc:463 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multiduplicera" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "%1-ingång" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "H" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Inspelningsläge" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Tysta" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "Solad..." #: editor_routes.cc:209 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo-säker" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo-säker" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "Dölj Alla" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Visa alla bussar" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Dölj alla bussar" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Visa alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Göm alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Rensa alla platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Visa platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:346 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Nytt omfång" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Rensa alla omfång" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Visa omfång" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Ny CD-spårsmarkör" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_rulers.cc:373 #, fuzzy msgid "Timeline height" msgstr "höjden" #: editor_rulers.cc:383 #, fuzzy msgid "Align Video Track" msgstr "Lägg till spår" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "ställ in valda regioner" #: editor_selection.cc:1414 msgid "select all" msgstr "Markera allt" #: editor_selection.cc:1506 msgid "select all within" msgstr "markera allt inom" #: editor_selection.cc:1564 msgid "set selection from range" msgstr "ställ markering från omfång" #: editor_selection.cc:1604 msgid "select all from range" msgstr "markera allt inom omfång" #: editor_selection.cc:1635 msgid "select all from punch" msgstr "markera allt från inslag" #: editor_selection.cc:1666 msgid "select all from loop" msgstr "markera allt från loop" #: editor_selection.cc:1702 msgid "select all after cursor" msgstr "markera allt efter markör" #: editor_selection.cc:1704 msgid "select all before cursor" msgstr "markera allt före markör" #: editor_selection.cc:1753 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor_selection.cc:1755 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1888 #, fuzzy msgid "No edit range defined" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_snapshots.cc:138 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: editor_snapshots.cc:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_snapshots.cc:161 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "lägg till" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "lägg till tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:272 msgid "add meter mark" msgstr "lägg till taktartsmarkör" #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367 #: editor_tempodisplay.cc:386 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335 msgid "done" msgstr "klar" #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352 msgid "replace tempo mark" msgstr "ersätt tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "remove tempo mark" msgstr "ta bort tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:418 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: editor_timefx.cc:129 #, fuzzy msgid "pitch shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_timefx.cc:301 #, fuzzy msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "Lås ej minnet" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "Frigör minnet" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "Inga zombies" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Skapa medhörningsportar" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "Tvinga 16 bit" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hårdvarumedhörning" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "Hårdvarunivåmätning" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "Utförlig information" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542 msgid "None" msgstr "Ingen" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553 msgid "Triangular" msgstr "Triangulär" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557 msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 #: engine_dialog.cc:967 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970 msgid "Playback only" msgstr "Uppspelning endast" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973 msgid "Recording only" msgstr "Inspelning endast" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:177 msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Enhet:" #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: engine_dialog.cc:192 msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: engine_dialog.cc:198 msgid "Number of buffers:" msgstr "Antal buffertar:" #: engine_dialog.cc:205 msgid "Approximate latency:" msgstr "Ungefärlig fördröjning:" #: engine_dialog.cc:218 msgid "Audio mode:" msgstr "Ljudläge:" #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: engine_dialog.cc:288 msgid "Client timeout" msgstr "Klient-timeout" #: engine_dialog.cc:295 msgid "Number of ports:" msgstr "Antal portar:" #: engine_dialog.cc:300 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI-drivrutin:" #: engine_dialog.cc:306 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither-typ" #: engine_dialog.cc:315 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om" #: engine_dialog.cc:323 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:335 msgid "Input device:" msgstr "Ingångsenhet:" #: engine_dialog.cc:339 msgid "Output device:" msgstr "Utgångsenhet:" #: engine_dialog.cc:344 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353 msgid "samples" msgstr "samplingar" #: engine_dialog.cc:350 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:364 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:366 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: engine_dialog.cc:643 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar" #: engine_dialog.cc:777 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "%1 and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:790 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1007 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle" #: engine_dialog.cc:1077 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1094 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1246 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data" #: engine_dialog.cc:1325 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dela upp i monofiler" #: export_channel_selector.cc:182 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "som spår" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:467 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Utgångar:" #: export_channel_selector.cc:536 #, fuzzy msgid "Export region contents" msgstr "Exportera session" #: export_channel_selector.cc:537 #, fuzzy msgid "Export track output" msgstr "Anslut spår- och bussutgångar" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Ljudfiler" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 msgid "Time Span" msgstr "Tidsspann" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Kanal(er)" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Exportera" #: export_dialog.cc:356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:433 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Källa:" #: export_dialog.cc:458 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Plats" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "format" #: export_file_notebook.cc:267 msgid "Format %1: %2" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:32 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etikett: " #: export_filename_selector.cc:33 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sessionens namn:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sessionen" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68 #: export_video_dialog.cc:70 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etikett: " #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisera till" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Beskär tystnad i början" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Lägg till tystnad i början:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Beskär tystnad i slutet" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Lägg till tystnad i slutet:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Sampleformat" #: export_format_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Nivåmätning" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:481 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:895 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuella inställningar" #: export_format_dialog.cc:908 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Platser" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Ny förinställning" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Visa tider som:" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 msgid "Range" msgstr "Omfång" #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869 msgid "Fader automation mode" msgstr "Automatiseringsläge för reglage" #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870 msgid "Fader automation type" msgstr "Automatiseringstyp för reglage" #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:334 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2391 msgid "P" msgstr "U" #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "B" #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "S" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: generic_pluginui.cc:232 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Tonhöjdsändring" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: generic_pluginui.cc:270 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1" #: generic_pluginui.cc:408 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Taktart" #: generic_pluginui.cc:423 msgid "Automation control" msgstr "Automatiseringskontroll" #: generic_pluginui.cc:430 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Ljudspårsanslutningar" #: global_port_matrix.cc:167 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI-spåranslutningar" #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:306 msgid "Selection..." msgstr "Markering..." #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "Inspelningsläge" #: group_tabs.cc:308 msgid "Soloed..." msgstr "Solad..." #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Ny grupp..." #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Redigera Grupp" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Samla" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Ruttgrupp" #: group_tabs.cc:323 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:325 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:328 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: group_tabs.cc:334 #, fuzzy msgid "Enable All Groups" msgstr "Avaktivera alla insticksprogram" #: group_tabs.cc:335 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Avaktivera alla" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märke på räcke" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Max storlek" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Max storlek för räcket" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Rita upp räckets aktuellt position" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Beskär till nästa" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Avlyssningsposition" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Ta bort" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "dela" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "flytta markör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Infoga tid" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Invertera markeringen" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 input" msgstr "%1-ingång" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgång" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "egen" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Ta bort kortkommando" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Redigerare" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Regioner" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Processorhantering" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "sampling" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "msek" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 #, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "sampling" msgstr[1] "sampling" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programmeringsfel: " #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 msgid "Use PH" msgstr "Använd SM" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "Klistra" #: location_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Performer:" msgstr "Prestanda" #: location_ui.cc:86 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Kompositör" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:310 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: location_ui.cc:311 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: location_ui.cc:316 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "flytta markör" #: location_ui.cc:321 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:323 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Placera markör från startmarkören" #: location_ui.cc:462 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:708 msgid "New Marker" msgstr "Ny markör" #: location_ui.cc:709 msgid "New Range" msgstr "Nytt omfång" #: location_ui.cc:722 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsomfång" #: location_ui.cc:747 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Markörer (inkl CD-index)" #: location_ui.cc:782 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Omfång (inkl CD-spårsomfång)" #: location_ui.cc:1024 msgid "add range marker" msgstr "lägg till omfångsmarkör" #: main.cc:83 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK" #: main.cc:87 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"%1\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: main.cc:203 main.cc:324 #, fuzzy msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: main.cc:210 main.cc:331 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: main.cc:235 main.cc:358 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:247 main.cc:364 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:312 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:368 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:379 main.cc:395 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:382 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:397 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:491 #, fuzzy msgid " (built using " msgstr "" "\n" " (kompilerat med " #: main.cc:494 msgid " and GCC version " msgstr " och GCC version " #: main.cc:504 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:505 #, fuzzy msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:507 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:508 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:509 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:510 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:519 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:525 #, fuzzy msgid "could not create %1 GUI" msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120 msgid "MarkerText" msgstr "MarkörText" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "Alla" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 #, fuzzy msgid "MIDI Channel Control" msgstr "MIDI-kontroll" #: midi_channel_selector.cc:332 #, fuzzy msgid "Playback all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_channel_selector.cc:333 #, fuzzy msgid "Play only selected channels" msgstr "Markera omfång" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 #, fuzzy msgid "Record all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_channel_selector.cc:336 #, fuzzy msgid "Record only selected channels" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_channel_selector.cc:337 #, fuzzy msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "kanal" #: midi_channel_selector.cc:378 #, fuzzy msgid "Inbound" msgstr "Region gränsar" #: midi_channel_selector.cc:398 #, fuzzy msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Uppspelning endast" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "kvart (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Höger" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "sextondel (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "Styrka" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "Infoga tid" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "raderad fil" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "kanal" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_port_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Lägg till ny MIDI-port" #: midi_port_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nytt namn:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:874 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:931 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_region_view.cc:1779 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1862 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Infoga patchändring..." #: midi_region_view.cc:1924 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1942 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "ändra tystning" #: midi_region_view.cc:1953 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: midi_region_view.cc:2022 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "utöka markeringen" #: midi_region_view.cc:2038 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "raderad fil" #: midi_region_view.cc:2425 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Ta bort omfång" #: midi_region_view.cc:2647 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2901 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_region_view.cc:2967 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponera" #: midi_region_view.cc:3001 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_region_view.cc:3070 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Knuffa" #: midi_region_view.cc:3085 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:3130 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3131 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3132 #, fuzzy msgid "Channel " msgstr "Kanal" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "klistra" #: midi_region_view.cc:3761 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "raderad fil" #: midi_streamview.cc:479 #, fuzzy msgid "failed to create MIDI region" msgstr "ardour: byt namn på region" #: midi_time_axis.cc:262 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:263 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Extern synk.-källa" #: midi_time_axis.cc:271 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 #, fuzzy msgid "Click to edit channel settings" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: midi_time_axis.cc:486 msgid "Show Full Range" msgstr "Visa hela omfånget" #: midi_time_axis.cc:491 msgid "Fit Contents" msgstr "Anpassa innehållet" #: midi_time_axis.cc:495 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "Notomfång" #: midi_time_axis.cc:496 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Musläge" #: midi_time_axis.cc:497 #, fuzzy msgid "Channel Selector" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Färg" #: midi_time_axis.cc:561 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:565 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:578 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: midi_time_axis.cc:583 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Visa alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanaler: %1" #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936 #, fuzzy msgid "Controller %1" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:959 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:966 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Perkussivt anslag" #: midi_time_axis.cc:986 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: midi_time_axis.cc:993 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:1000 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Spårläge" #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504 #: midi_time_axis.cc:1510 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Liten" #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "Begränsa ångrahistoriken" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Skrollning" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Beskär startpunkt" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "omfångsmarkering" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "ljud" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Klicka för att välja ingångar" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Valda regioner" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Rym valda spår" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Spela valda regioner" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720 msgid "pre" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293 #: rc_option_editor.cc:1873 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Dölj detta spår" #: mixer_strip.cc:165 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "Välj nivåmätningskälla" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" msgstr "ni" #: mixer_strip.cc:190 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:199 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929 msgid "lock" msgstr "lås" #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:256 msgid "Mix group" msgstr "Mixgrupp" #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Invertera" #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-säker" #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Nivåmätning" #: mixer_strip.cc:466 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: mixer_strip.cc:616 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Skicka MTC" #: mixer_strip.cc:640 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Slut" #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: mixer_strip.cc:1089 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1092 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1167 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "frånkopplad" #: mixer_strip.cc:1296 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1303 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:1306 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:1312 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer" #: mixer_strip.cc:1351 msgid ": comment editor" msgstr ": kommentar" #: mixer_strip.cc:1428 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1431 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1460 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1462 msgid "Save As Template..." msgstr "Spara som spårmall..." #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1475 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Justera fördröjning..." #: mixer_strip.cc:1478 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426 msgid "Remote Control ID..." msgstr "Fjärr-ID..." #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740 #, fuzzy msgid "in" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:1724 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1728 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Om" #: mixer_strip.cc:1733 msgid "custom" msgstr "egen" #: mixer_strip.cc:1744 #, fuzzy msgid "pr" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:1748 #, fuzzy msgid "po" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1752 #, fuzzy msgid "o" msgstr "klar" #: mixer_strip.cc:1757 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1936 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1959 #, fuzzy msgid "i" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:2133 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: mixer_strip.cc:2134 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "-alla-" #: mixer_ui.cc:1792 msgid "Strips" msgstr "Remsor" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:86 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Sololäge" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:94 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Avlyssna" #: monitor_section.cc:104 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: monitor_section.cc:107 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: monitor_section.cc:124 #, fuzzy msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:130 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:136 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:190 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "Avskild solo" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:199 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo / tysta" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:227 msgid "mute" msgstr "tysta" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:266 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Medhörning" #: monitor_section.cc:678 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:681 #, fuzzy msgid "Cut monitor" msgstr "Medhörning" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Dim monitor" msgstr "Medhörning" #: monitor_section.cc:687 #, fuzzy msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "Avskild solo" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:710 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:715 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:720 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:730 #, fuzzy msgid "In-place solo" msgstr "Låst solo" #: monitor_section.cc:732 #, fuzzy msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "efter volymreglage" #: monitor_section.cc:734 #, fuzzy msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "före volymreglare" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 #, fuzzy msgid "Mono Panner" msgstr "Panorerare" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Ny förinställning" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisera regioner" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalisera region" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n" #: opts.cc:63 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, " "standard är ardour\n" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- " "prompten\n" #: opts.cc:69 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik " "optimering\n" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 #, fuzzy msgid "Panner (2D)" msgstr "Panorerare" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "Panorerare" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spellista grupperad utifrån spår" #: playlist_selector.cc:101 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Andra spår" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: playlist_selector.cc:194 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB-skala" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Visa fas" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 msgid "Name contains" msgstr "Namn innehåller" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 msgid "Type contains" msgstr "Typ innehåller" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222 msgid "Category contains" msgstr "Kategori innehåller" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 msgid "Author contains" msgstr "Upphovsperson innehåller" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246 msgid "Library contains" msgstr "Bibliotek innehåller" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "Endast favoriter" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521 msgid "Hidden only" msgstr "Endast dolda" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksprogram" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:90 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Ljudspår" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Lägg till buss" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI-bindning" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:115 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Insticksprogram att ansluta" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:171 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Infoga" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: plugin_selector.cc:630 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Insticksprogram..." #: plugin_selector.cc:634 msgid "By Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:637 msgid "By Category" msgstr "Kategori" #: plugin_ui.cc:116 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:128 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:258 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:330 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:418 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plugin_ui.cc:422 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Riktning:" #: plugin_ui.cc:423 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analys av insticksprogram" #: plugin_ui.cc:430 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:431 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: plugin_ui.cc:432 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:433 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:434 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" "Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar " "som %1 vanligtvis skulle använda" #: plugin_ui.cc:468 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet" #: plugin_ui.cc:507 #, fuzzy msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "fördröjning (%1 samplingar)" msgstr[1] "fördröjning (%1 samplingar)" #: plugin_ui.cc:509 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "fördröjning (%1 msek)" #: plugin_ui.cc:520 msgid "Edit Latency" msgstr "Ställ in fördröjning" #: plugin_ui.cc:559 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Förinställningen %1 hittades ej" #: plugin_ui.cc:639 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Busses" msgstr "%1-bussar" #: port_group.cc:336 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1-spår" #: port_group.cc:337 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Diverse" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:472 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:482 #, fuzzy msgid "MIDI clock out" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:485 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Medhörning" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Fördröjning" #: port_insert_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Utgång" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:135 #, fuzzy msgid "Detecting ..." msgstr "Markering..." #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "Destinationer" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Lägg till %s-%s" # #: port_matrix.cc:435 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Byt namn på '%s'..." #: port_matrix.cc:451 msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Nollställ alla" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Uppdatera" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "Visa enskilda portar" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:945 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: port_matrix.cc:960 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s alla från '%s'" #: port_matrix.cc:1026 msgid "channel" msgstr "kanal" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: processor_box.cc:255 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:258 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:371 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "msgstr Visa Sändkontroller" #: processor_box.cc:375 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Göm alla övertoningar" #: processor_box.cc:464 #, fuzzy msgid "on" msgstr "klar" #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917 msgid "off" msgstr "av" #: processor_box.cc:729 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578 #, fuzzy msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: processor_box.cc:1187 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1193 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1196 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:1200 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:1203 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1206 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1210 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1213 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1249 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1" #: processor_box.cc:1581 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n" "på det sättet eftersom ingångar och\n" "utgångarna inte fungerar korrekt." #: processor_box.cc:1765 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Döp om spår" #: processor_box.cc:1796 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1930 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1941 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n" "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n" "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret." #: processor_box.cc:1987 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, ta bort alla" #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "%1 processor(er)" #: processor_box.cc:2008 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:2011 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:2198 msgid "New Plugin" msgstr "Nytt insticksprogram" #: processor_box.cc:2201 msgid "New Insert" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: processor_box.cc:2204 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:2208 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:2212 msgid "Clear (all)" msgstr "Rensa (alla)" #: processor_box.cc:2214 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Rensa (förreglage)" #: processor_box.cc:2216 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: processor_box.cc:2242 msgid "Activate All" msgstr "Aktivera alla" #: processor_box.cc:2244 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Avaktivera alla" #: processor_box.cc:2246 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B:a insticksprogram" #: processor_box.cc:2255 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2531 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)" #: patch_change_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "rutnät" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Kvantisera" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Tröskel (ticks)" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "Fäst notstart mot" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "Fäst notslut mot" #: rc_option_editor.cc:69 msgid "Click audio file:" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Betoning:" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "Markera klick" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Markera klickbetoning" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "Begränsa ångrahistoriken till" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "Spara ångrahistorik för" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "kommandon" #: rc_option_editor.cc:315 msgid "Edit using:" msgstr "Redigera med:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+ musknapp" #: rc_option_editor.cc:341 msgid "Delete using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:368 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "Ignorera fästläge med" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout:" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "Typsnittskalning" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Inspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:656 #, fuzzy msgid "Control Surface Protocol" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "Gensvar" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:818 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:829 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is runing locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Video Folder:" msgstr "Mapp:" #: rc_option_editor.cc:841 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:848 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:853 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:993 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1-inställningar" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP CPU-användning" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Signal processing uses" msgstr "Signalprocessering använder" #: rc_option_editor.cc:1013 msgid "all but one processor" msgstr "alla förutom en processor" #: rc_option_editor.cc:1014 msgid "all available processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processor(er)" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1025 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Inställningar" #: rc_option_editor.cc:1032 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen" #: rc_option_editor.cc:1040 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #: rc_option_editor.cc:1045 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Sessionens namn:" #: rc_option_editor.cc:1050 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiera alltid importerade filer" #: rc_option_editor.cc:1057 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: rc_option_editor.cc:1065 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1078 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1097 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1109 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1129 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:1138 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1164 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1173 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning" #: rc_option_editor.cc:1177 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1181 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1185 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Extern synk.-källa" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1211 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "Extern synk.-källa" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1240 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "Upphovsman" #: rc_option_editor.cc:1262 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Filplatser" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1275 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1281 #, fuzzy msgid "LTC generator level" msgstr "Upphovsman" #: rc_option_editor.cc:1285 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Länka region- och spårmarkering" #: rc_option_editor.cc:1305 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren" #: rc_option_editor.cc:1320 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1321 #, fuzzy msgid "whenever they overlap in time" msgstr "förkorta den nya överlappande noten" #: rc_option_editor.cc:1322 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1332 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet" #: rc_option_editor.cc:1340 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1348 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "in all modes" msgstr "Normalt läge" #: rc_option_editor.cc:1350 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1357 msgid "Waveform scale" msgstr "Vågformsskala" #: rc_option_editor.cc:1362 msgid "linear" msgstr "linjär" #: rc_option_editor.cc:1363 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:1369 msgid "Waveform shape" msgstr "Vågformsutseende" #: rc_option_editor.cc:1374 msgid "traditional" msgstr "traditionell" #: rc_option_editor.cc:1375 msgid "rectified" msgstr "korrigerad" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Färglägg regioner med spårets färg" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1414 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1422 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1429 msgid "Name new markers" msgstr "Namnge nya markörer" #: rc_option_editor.cc:1435 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1441 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1448 msgid "Buffering" msgstr "Buffertar" #: rc_option_editor.cc:1456 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Medhörning hanteras av" #: rc_option_editor.cc:1467 msgid "ardour" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1468 msgid "audio hardware" msgstr "ljudhårdvaran" #: rc_option_editor.cc:1475 msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaskingläge" #: rc_option_editor.cc:1480 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Spår- och bussanslutning" #: rc_option_editor.cc:1485 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1492 msgid "Connect track inputs" msgstr "Anslut spåringångar" #: rc_option_editor.cc:1497 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automatiskt till fysiska ingångar" #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511 msgid "manually" msgstr "manuellt" #: rc_option_editor.cc:1504 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Anslut spår- och bussutgångar" #: rc_option_editor.cc:1509 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1510 msgid "automatically to master bus" msgstr "automatiskt till master-bussen" #: rc_option_editor.cc:1515 msgid "Denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1520 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals" #: rc_option_editor.cc:1527 msgid "Processor handling" msgstr "Processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1532 msgid "no processor handling" msgstr "ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1537 msgid "use FlushToZero" msgstr "använd FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1541 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "använd DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1545 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO" #: rc_option_editor.cc:1555 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1563 msgid "Make new plugins active" msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1579 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler" #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / tysta" #: rc_option_editor.cc:1589 #, fuzzy msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Tystningströskel för solo (dB)" #: rc_option_editor.cc:1596 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: rc_option_editor.cc:1605 msgid "Listen Position" msgstr "Avlyssningsposition" #: rc_option_editor.cc:1610 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "efter volymreglage" #: rc_option_editor.cc:1611 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "före volymreglare" #: rc_option_editor.cc:1617 msgid "PFL signals come from" msgstr "PFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1622 msgid "before pre-fader processors" msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1623 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1629 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1634 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: rc_option_editor.cc:1635 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1644 msgid "Exclusive solo" msgstr "Avskild solo" #: rc_option_editor.cc:1652 msgid "Show solo muting" msgstr "Visa solotystning" #: rc_option_editor.cc:1660 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Solo åsidosätter tystning" #: rc_option_editor.cc:1665 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning" #: rc_option_editor.cc:1670 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1678 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1686 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar" #: rc_option_editor.cc:1694 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna" #: rc_option_editor.cc:1710 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Skicka MIDI-tidskod" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1727 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1735 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1743 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #: rc_option_editor.cc:1751 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1760 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "Utgående MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1769 msgid "Initial program change" msgstr "Initiell programändring" #: rc_option_editor.cc:1778 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1786 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Regionsåtgärder" #: rc_option_editor.cc:1805 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1812 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: rc_option_editor.cc:1822 msgid "Control surface remote ID" msgstr "Kontrollytans fjärr-ID" #: rc_option_editor.cc:1827 msgid "assigned by user" msgstr "användardefinierat" #: rc_option_editor.cc:1828 msgid "follows order of mixer" msgstr "följer mixerns ordning" #: rc_option_editor.cc:1829 msgid "follows order of editor" msgstr "följer redigerarens ordning" #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925 #, fuzzy msgid "Preferences|GUI" msgstr "Inställningar" #: rc_option_editor.cc:1841 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1849 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1859 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1862 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1879 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mixer" #: rc_option_editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Använd smala mixerremsor" #: rc_option_editor.cc:1898 msgid "Meter hold time" msgstr "Hålltid" #: rc_option_editor.cc:1904 msgid "short" msgstr "kort" #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1906 msgid "long" msgstr "lång" #: rc_option_editor.cc:1912 msgid "Meter fall-off" msgstr "Nedfall" #: rc_option_editor.cc:1918 msgid "slowest" msgstr "långsammast" #: rc_option_editor.cc:1919 msgid "slow" msgstr "långsam" #: rc_option_editor.cc:1921 msgid "fast" msgstr "snabb" #: rc_option_editor.cc:1922 msgid "faster" msgstr "snabbare" #: rc_option_editor.cc:1923 msgid "fastest" msgstr "snabbast" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "avlyssna denna region" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Lås position" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synk.-punkt (absolut):" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "Fil börjar:" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: region_editor.cc:167 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regioner" #: region_editor.cc:274 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:290 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:310 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "ändra intoningslängd" #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_layering_order_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Regionsredigerare" #: region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: region_layering_order_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spår" #: region_layering_order_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Loopa region" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuter" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "msek" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 #, fuzzy msgid "secs" msgstr "msek" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autoåtervänd" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkussivt anslag" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "Notanslag" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 #, fuzzy msgid "Complex Domain" msgstr "Samling" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 msgid "Split region" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:67 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: rhythm_ferret.cc:68 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Anpassa region" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Detection function" msgstr "Upptäcktsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "Utlösningsglapp" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "Topptröskel" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "Tystnadströskel" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "Hantering" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativt" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "Tystning" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "Sololäge" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Inspelningsläge" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Aktivera" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71 msgid "Color" msgstr "Färg" #: route_group_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Ruttgrupp" #: route_group_dialog.cc:92 msgid "Sharing" msgstr "Gemensamt" #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Uppspelningsfördröjning: % samplingar" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "INGET SPÅR" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Inget spår eller buss vald" #: route_time_axis.cc:96 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:97 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:168 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:171 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: route_time_axis.cc:201 msgid "Route Group" msgstr "Ruttgrupp" #: route_time_axis.cc:204 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Rita volymautomatisering" #: route_time_axis.cc:381 msgid "Show All Automation" msgstr "Visa all automatisering" #: route_time_axis.cc:384 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Visa existerande automatisering" #: route_time_axis.cc:387 msgid "Hide All Automation" msgstr "Göm all automatisering" #: route_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Processor automation" msgstr "rensa automatisering" #: route_time_axis.cc:415 msgid "Color..." msgstr "Färg..." #: route_time_axis.cc:472 msgid "Overlaid" msgstr "Överlappande" #: route_time_axis.cc:478 msgid "Stacked" msgstr "I trappa" #: route_time_axis.cc:486 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:575 msgid "Align With Existing Material" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:580 msgid "Align With Capture Time" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:585 msgid "Alignment" msgstr "Justera" #: route_time_axis.cc:620 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt" #: route_time_axis.cc:626 msgid "Tape Mode" msgstr "Bandläge" #: route_time_axis.cc:632 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Ej i lager" #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:965 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:966 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1051 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1104 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:1295 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: route_time_axis.cc:1476 msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopia..." #: route_time_axis.cc:1480 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Ny markör" #: route_time_axis.cc:1481 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Kopiera" #: route_time_axis.cc:1486 msgid "Clear Current" msgstr "Rensa aktuell" #: route_time_axis.cc:1489 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Välj från alla..." #: route_time_axis.cc:1577 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2267 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2270 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2388 #, fuzzy msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "efter volymreglage" #: route_time_axis.cc:2392 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "före volymreglare" #: route_time_axis.cc:2396 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2400 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 msgid "Mute this track" msgstr "Tysta detta spår" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår" #: route_ui.cc:124 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:128 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Medhörning" #: route_ui.cc:139 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: route_ui.cc:586 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: route_ui.cc:781 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:854 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:858 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:862 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:866 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:870 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:874 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:877 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:881 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:884 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #: route_ui.cc:885 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:886 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1206 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1235 msgid "Pre Fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: route_ui.cc:1241 msgid "Post Fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: route_ui.cc:1247 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgångar" #: route_ui.cc:1253 msgid "Main Outs" msgstr "Huvudutgångar" #: route_ui.cc:1385 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: route_ui.cc:1472 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1474 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1482 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Ta bort markör" #: route_ui.cc:1484 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_ui.cc:1511 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1515 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nytt namn: " #: route_ui.cc:1516 #, fuzzy msgid "Re-edit the name" msgstr "ändra tempo" #: route_ui.cc:1529 msgid "Rename Track" msgstr "Döp om spår" #: route_ui.cc:1531 msgid "Rename Bus" msgstr "Byt namn på buss" #: route_ui.cc:1690 msgid " latency" msgstr "-fördröjning" #: route_ui.cc:1703 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1709 msgid "Save As Template" msgstr "Spara som spårmall" #: route_ui.cc:1710 msgid "Template name:" msgstr "Namn på spårmall:" #: route_ui.cc:1783 msgid "Remote Control ID" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1793 msgid "Remote control ID:" msgstr "Fjärr-ID:" #: route_ui.cc:1807 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "Skapa medhörningsbuss" #: route_ui.cc:1813 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "Remixare" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the editor" msgstr "redigerare" #: route_ui.cc:1871 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. " "Högerklicka för att visa menyn" #: route_ui.cc:1873 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 #, fuzzy msgid "Select folder to search for media" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: search_path_option.cc:44 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: search_path_option.cc:51 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Skicka MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Beståndsdelar" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Fält" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)" #: session_metadata_dialog.cc:520 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Användarnamn:" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Landskod" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "Titel" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "År" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "Totalt antal spår" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "Skivans undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "Skivans nummer" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "Total antal skivor" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "Samling" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "Människor" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "Textförfattare" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "Remixare" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "Arrangör" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "Ljudtekniker" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ-mixer" #: session_metadata_dialog.cc:646 #, fuzzy msgid "Metadata|Mixer" msgstr "Redigera metadata..." #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 #, fuzzy msgid "Instructor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Redigera sessionens metadata" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "Sessionsegenskaper" #: session_option_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Tidskod: sekunder" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "29.97" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "30 fall" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "ingen" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "Övertoning" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Destruktiv övertonings längd" #: session_option_editor.cc:158 msgid "Region fades active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: session_option_editor.cc:165 msgid "Region fades visible" msgstr "Regiontoningar synliga" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:172 msgid "Audio file format" msgstr "Ljudfilsformat" #: session_option_editor.cc:176 msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:181 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:189 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: session_option_editor.cc:194 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:201 msgid "File locations" msgstr "Filplatser" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Sök efter ljudfiler i:" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Sök efter MIDI-filer i:" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 #, fuzzy msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" "Hur hantera överlappningar\n" "av identiska noter och kanaler" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "tillåter inte" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "gör inget särskilt" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "ersätt existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "förkorta den existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "förkorta den nya överlappande noten" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: session_option_editor.cc:263 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: session_option_editor.cc:270 #, fuzzy msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "till valda spår" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "till regionslistan" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "som nya bandspår" #: sfdb_ui.cc:97 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Spela autom." #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Information" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530 msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" #: sfdb_ui.cc:320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:327 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Dela kanaler" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "Sök" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:455 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI-filer" #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142 msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: sfdb_ui.cc:517 msgid "Search Tags" msgstr "Sök taggar" #: sfdb_ui.cc:535 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Sortera" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Lång" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Kort" #: sfdb_ui.cc:545 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Långsammast" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:547 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:548 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Ladda ner" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:550 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:555 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:572 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Döp om" #: sfdb_ui.cc:575 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Varaktighet (sekunder)" #: sfdb_ui.cc:576 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Max storlek" #: sfdb_ui.cc:577 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: sfdb_ui.cc:578 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:594 msgid "Search Freesound" msgstr "Sök i Freesound" #: sfdb_ui.cc:615 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:616 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:617 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:846 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:862 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:960 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:965 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1029 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1031 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1037 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "Gå till" #: sfdb_ui.cc:1070 msgid "Search returned no results." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1072 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653 msgid "one track per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "justera region" #: sfdb_ui.cc:1373 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "En eller flera filer kunde\n" "inte användas av Ardour" #: sfdb_ui.cc:1513 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693 msgid "file timestamp" msgstr "filens timestamp" #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695 msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697 msgid "playhead" msgstr "startmarkören" #: sfdb_ui.cc:1533 msgid "session start" msgstr "sessionens start" #: sfdb_ui.cc:1538 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1560 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "Infoga vid:" #: sfdb_ui.cc:1573 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Gemensamt" #: sfdb_ui.cc:1591 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711 msgid "Good" msgstr "Bra" #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713 msgid "Quick" msgstr "Snabb" #: sfdb_ui.cc:1607 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: shuttle_control.cc:56 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Shuttle-hastighetskontrol" #: shuttle_control.cc:165 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procent" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 #, fuzzy msgid "Sprung" msgstr "fjäder" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "hjul" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "Maxhastighet" #: shuttle_control.cc:561 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Uppspelning" #: shuttle_control.cc:576 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:578 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:583 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "stannad" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "Ta bort markör" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Öppna en ny session" #: startup.cc:73 msgid "Open an existing session" msgstr "Öppna en existerande session" #: startup.cc:74 #, fuzzy msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" "Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n" "Ardour kommer INTE hantera medhörningen" #: startup.cc:76 #, fuzzy msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in" #: startup.cc:79 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: startup.cc:194 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:218 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:324 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio-/MIDI-inställningar" #: startup.cc:336 #, fuzzy msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n" "för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n" "egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n" "nya idéer kring musik och ljud.\n" "\n" "Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n" "använda programmet." #: startup.cc:362 msgid "Welcome to %1" msgstr "Välkommen till %1" #: startup.cc:385 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner" #: startup.cc:391 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Varje session i %1 har en egen mapp.\n" "Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n" "\n" "Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n" "\n" "(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara " "stanardplatsen)" #: startup.cc:415 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: startup.cc:436 #, fuzzy msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n" "signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n" "beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n" "De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n" "\n" "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #: startup.cc:457 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Medhörningsalternativ" #: startup.cc:480 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Använd master-bussen" #: startup.cc:482 #, fuzzy msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n" "Att föredra för enkla användningsområden." #: startup.cc:491 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss" #: startup.cc:494 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n" "större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen." #: startup.cc:516 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:527 msgid "Monitor Section" msgstr "Medhörningssektion" #: startup.cc:573 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: startup.cc:576 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: startup.cc:594 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Vad vill du göra?" #: startup.cc:729 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: startup.cc:775 msgid "Session name:" msgstr "Sessionens namn:" #: startup.cc:798 msgid "Create session folder in:" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: startup.cc:813 msgid "Select folder for session" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: startup.cc:845 msgid "Use this template" msgstr "Använd denna mall" #: startup.cc:848 msgid "no template" msgstr "ingen mall" #: startup.cc:876 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Använd en existerande session som mall:" #: startup.cc:888 msgid "Select template" msgstr "Välj mall" #: startup.cc:914 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: startup.cc:1068 msgid "Select session file" msgstr "Välj sessionsfil" #: startup.cc:1084 msgid "Browse:" msgstr "Bläddra:" #: startup.cc:1093 msgid "Select a session" msgstr "Välj en session" #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121 msgid "channels" msgstr "kanaler" #: startup.cc:1135 msgid "Busses" msgstr "Bussar" #: startup.cc:1136 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: startup.cc:1137 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: startup.cc:1145 msgid "Create master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: startup.cc:1155 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar" #: startup.cc:1162 startup.cc:1221 msgid "Use only" msgstr "Använd endast" #: startup.cc:1215 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: startup.cc:1237 msgid "... to master bus" msgstr "...till master-bussen" #: startup.cc:1247 msgid "... to physical outputs" msgstr "...till fysiska utgångar" #: startup.cc:1297 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Avancerade sessionsalternativ" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Gensvar" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 #, fuzzy msgid "Insert a program change message" msgstr "Initiell programändring" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaver" #: step_entry.cc:597 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "till föregående regionens slut" #: step_entry.cc:619 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:647 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:649 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:651 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:678 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:683 #, fuzzy msgid "No Dotted Notes" msgstr "Ślå an noter" #: step_entry.cc:685 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:108 #, fuzzy, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "Panorerare" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "bredd" #: strip_silence_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Välj intoningslängd" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "raderad fil" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "redigeringspunkten" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "hel (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1 sekund" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "ters (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "kvart (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Höjd" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "sextondel (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "Slag per minut:" #: tempo_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo börjar vid:" #: tempo_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Redigeringsläge" #: tempo_dialog.cc:314 msgid "Note value:" msgstr "Notvärde:" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt:" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktart börjar vid takt:" #: tempo_dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: theme_manager.cc:57 msgid "Dark Theme" msgstr "Mörkt tema" #: theme_manager.cc:58 msgid "Light Theme" msgstr "Ljust tema" #: theme_manager.cc:59 msgid "Restore Defaults" msgstr "Nollställ" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "Rita volymautomatisering" #: theme_manager.cc:61 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:62 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Visa vågformer under inspelning" #: theme_manager.cc:68 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: theme_manager.cc:123 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:229 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 #, fuzzy msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" msgstr[1] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Snabbt men fult" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsTänjningsDialog" #: time_fx_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Tonhöjdsändring" #: time_fx_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Förläng/förkorta" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaver" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halvtoner" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cent" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Time|Shift" msgstr "Ändra" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsTänjningsKnapp" #: time_fx_dialog.cc:154 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: time_fx_dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Källor" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponera" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\"" #: utils.cc:544 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:570 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:585 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Set Video Track" msgstr "Lägg till spår" #: add_video_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "Extern medhörning" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:65 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Video files" msgstr "Ljudfiler" #: add_video_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Video Information" msgstr "Information" #: add_video_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Början:" #: add_video_dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "Frame rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: add_video_dialog.cc:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:653 msgid " %1 fps" msgstr "" #: editor_videotimeline.cc:138 msgid "Export Successful: %1" msgstr "" #: video_timeline.cc:467 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:501 #, fuzzy msgid "Failed to set session-framerate: " msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen" #: video_timeline.cc:501 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour." msgstr "" #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: " msgstr "" #: video_timeline.cc:508 msgid " vs " msgstr "" #: video_timeline.cc:690 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: video_monitor.cc:282 #, fuzzy msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "Medhörning" #: transcode_ffmpeg.cc:71 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: transcode_video_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Output File:" msgstr "Utgångsenhet:" #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Height = " msgstr "Höjd" #: transcode_video_dialog.cc:65 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Information" #: transcode_video_dialog.cc:112 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:119 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:133 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Varaktighet (sekunder)" #: transcode_video_dialog.cc:137 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:139 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:154 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Alternativ" #: transcode_video_dialog.cc:180 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:183 #, fuzzy msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "Importera från session" #: transcode_video_dialog.cc:197 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:204 #, fuzzy msgid "Original Width" msgstr "Ursprunglig position" #: transcode_video_dialog.cc:219 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:224 #, fuzzy msgid "Extract Audio:" msgstr "Exportera session" #: transcode_video_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "Extracting Audio.." msgstr "Lägg till ljudfil" #: transcode_video_dialog.cc:347 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:373 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:407 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:490 #, fuzzy msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: video_server_dialog.cc:42 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:43 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:45 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:51 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:90 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it " "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:117 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Listen Port:" msgstr "Avlyssningsposition" #: video_server_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Cache Size:" msgstr "Max storlek" #: video_server_dialog.cc:132 msgid "" "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:171 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:191 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:52 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:56 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:62 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 #, fuzzy msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89 #, fuzzy msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: export_video_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Export Video File " msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: export_video_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Filstart:" #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:78 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Normalize Audio" msgstr "Normalisera till" #: export_video_dialog.cc:80 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "intern" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Include Session Metadata" msgstr "Redigera sessionens metadata" #: export_video_dialog.cc:88 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:106 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:116 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Utgångar" #: export_video_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Ingångar" #: export_video_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Ljudspår" #: export_video_dialog.cc:139 #, fuzzy msgid "Master Bus" msgstr "Skapa master-buss" #: export_video_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Destinationer" #: export_video_dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Omfång" #: export_video_dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Ny förinställning" #: export_video_dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "Mapp:" #: export_video_dialog.cc:183 #, fuzzy msgid "Video KBit/s:" msgstr "Filstart:" #: export_video_dialog.cc:186 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Ljudläge:" #: export_video_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Audio KBit/s:" msgstr "Ljudfiler" #: export_video_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Audio Samplerate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: export_video_dialog.cc:369 #, fuzzy msgid "Normalizing audio" msgstr "Normalisera värden" #: export_video_dialog.cc:373 #, fuzzy msgid "Exporting audio" msgstr "Exportera session" #: export_video_dialog.cc:419 #, fuzzy msgid "Exporting Audio.." msgstr "Exportera session" #: export_video_dialog.cc:476 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:505 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:544 msgid "Encoding Video.." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:563 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:661 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:673 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:761 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950 #, fuzzy msgid "Save Exported Video File" msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: export_video_infobox.cc:30 #, fuzzy msgid "Video Export Info" msgstr "Medhörning" #: export_video_infobox.cc:31 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:43 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:46 msgid "" "Ardour video export is not recommended for mastering!\n" "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, " "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to " "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this " "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or " "online videos.\n" "\n" "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour " "session.\n" "\n" "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may " "not the best quality to start with, you should the original video file.\n" "\n" "If the export-range is longer than the original video, black video frames " "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-" "aspect-ratios.\n" "\n" "The file-format is determined by the extension that you choose for the " "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n" "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are " "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or " "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in " "doubt, use one of the built-in presets." msgstr "" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Anslut" #~ msgid "Mixer on Top" #~ msgstr "Mixer överst" #~ msgid "Add Audio Track" #~ msgstr "Lägg till spår" #~ msgid "Add Audio Bus" #~ msgstr "Lägg till buss" #, fuzzy #~ msgid "Add MIDI Track" #~ msgstr "MIDI-spårare" #~ msgid "Control surfaces" #~ msgstr "Kontrollytor" #~ msgid "Hid" #~ msgstr "Dölj" #, fuzzy #~ msgid "Enable Translations" #~ msgstr "Filplatser" #~ msgid "Locate to Range Mark" #~ msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör" #~ msgid "Play from Range Mark" #~ msgstr "Spela från omfångsmarkör" #, fuzzy #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" #~ msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #, fuzzy #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" #~ msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "Lck" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "Use overlap equivalency for regions" #~ msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner" #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" #~ msgstr "" #~ "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)" #~ msgid "Subframes per frame" #~ msgstr "Underrutor per ruta" #, fuzzy #~ msgid "could not create a new mixed track" #~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #, fuzzy #~ msgid "could not create new audio bus" #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår" #~ msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were not in use and \n" #~ "have been moved to: %2\n" #~ "\n" #~ "After a restart of %5\n" #~ "\n" #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" #~ "\n" #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "Följande %1 %2 användes inte \n" #~ "och har flyttats till:\n" #~ "%3. \n" #~ "\n" #~ "Att tömma papperskorgen kommer att \n" #~ "frigöra ytterligarel\n" #~ "%4 %5byte diskutrymme.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" #~ "releasing %3 %4bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "Följande %1 %2 raderades från\n" #~ "%3,\n" #~ "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #, fuzzy #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" #~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgstr "Spela alltid omfång/markering" #~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range" #~ msgstr "Spela omfång" #~ msgid "Select/Move Objects" #~ msgstr "Markera/flytta objekt" #~ msgid "Select/Move Ranges" #~ msgstr "Markera/flytta omfång" #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" #~ msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)" #~ msgid "Link Object / Range Tools" #~ msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen" #, fuzzy #~ msgid "editing|E" #~ msgstr "Redigering" #, fuzzy #~ msgid "Sharing Editing?" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkt" #~ msgid "Toggle snap using:" #~ msgstr "Växla fäst mot rutnät med:" #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning" #, fuzzy #~ msgid "Visual|Interface" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redigering" #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" #~ msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran" #~ msgid "Timecode Offset Negative" #~ msgstr "Tidskodsförskjutning negativ" #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Övertoningar skapas" #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "för att täcka hela överlappningen" #, fuzzy #~ msgid "use existing region fade shape" #~ msgstr "Använd en existerande session som mall:" #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "Kort övertonings längd" #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "Lägg till:" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Lägg som:" #, fuzzy #~ msgid "Add MIDI Controller Track" #~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #, fuzzy #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n" #~ "\n" #~ "1) JACK är inte igång.\n" #~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" #~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" #~ "\n" #~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #~ msgid "Toolbars when Maximised" #~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Visa alla övertoningar" #, fuzzy #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Övertoning" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Ut (torr)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "In (torr)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Med För-rull" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Med Efter-rull" #, fuzzy #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Övertoning" #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Ruttgrupper" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Sluta tysta" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Konvertera till kort" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Konvertera till full" #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt" #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Hoppa framåt till markör" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Hoppa framåt till markör" #~ msgid "Nudge Next Backward" #~ msgstr "Knuffa nästa bakåt" #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Framåt i rutnät" #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Bakåt i rutnät" #~ msgid "Move Backwards to Transient" #~ msgstr "Gå bakåt till transient" #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Konvolut synligt" #~ msgid "Fork" #~ msgstr "Grena ut" #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Ställ in" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Ställ in" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Ändra konvolutsvisning" #, fuzzy #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "tidstänjning" #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "Realtidsprioritering" #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "Ingångar:" #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "Utgångar:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Include in Filename(s):" #~ msgstr "Inkludera i filnamn:" #~ msgid "New From" #~ msgstr "Ny från" #, fuzzy #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Shift-" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören" #, fuzzy #~ msgid "Jump to the end of this range" #~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #, fuzzy #~ msgid "End time" #~ msgstr "Beskär slutpunkt" #, fuzzy #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Thru" #~ msgstr "MIDI-spårare" #~ msgid "Store this many lines: " #~ msgstr "Lagra så här många rader: " #~ msgid "close" #~ msgstr "stäng" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Ny Sänd" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Ny Sänd..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Kontroller" #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Kvantiseringstyp" #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "automatiseringstillstånd" #~ msgid "" #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" #~ "click to show menu." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. " #~ "Högerklicka för att visa menyn" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Övertoningar aktiva" #~ msgid "Layering (in overlaid mode)" #~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Lager" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Senare är högre" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Senast tillagda är högre" #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Användning: " #~ msgid "" #~ "(You can change this preference at any time, via the " #~ "Preferences dialog)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "sekond (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "åttondel (8)" #~ msgid "garbaged note type entry (%1)" #~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "Strikt linjär" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "för-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "efter-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "huvud-\n" #~ "klocka" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "AVLYSSNING" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Buffertar u-s:%%% i-s:%%%" #, fuzzy #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Utrymme: 24h+" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Är %1 huvudklocka?" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatisering" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Radera med" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Avskild solo" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo / tysta" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Aktivera alla" #~ msgid "post-fader but before post-fader processors" #~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Note Overlaps" #~ msgstr "Redigera MIDI-noter" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Räknar ut..." #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Spår" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Namn (mall)" #~ msgid "3 Channels" #~ msgstr "3 Kanaler" #~ msgid "4 Channels" #~ msgstr "4 Kanaler" #~ msgid "6 Channels" #~ msgstr "6 Kanaler" #~ msgid "8 Channels" #~ msgstr "8 Kanaler" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "in" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "ut" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "återvänd" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "spela" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "input" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "inljud" #~ msgid "click" #~ msgstr "klick" #~ msgid "quit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: spara sessionen?" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "ögonblickskopia" #~ msgid "open session" #~ msgstr "öppna session" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Ingen ljudström" #~ msgid "Name of New Snapshot" #~ msgstr "Namn för ögonblickskopia" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n" #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: rensning" #~ msgid "files were" #~ msgstr "filer" #~ msgid "file was" #~ msgstr "fil" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Rensa upp" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_rensning" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Lokal" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Positional sync source" #~ msgstr "Källa till positionell synk." #~ msgid "Does Ardour control the time?" #~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primär klocka" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "sekundär klocka" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: klocka" #~ msgid "st" #~ msgstr "halvtoner" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Tidigare" #~ msgid "Add Track/Bus" #~ msgstr "Lägg till Spår/Buss" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Ögonblickskopia" #~ msgid "Export session to audiofile..." #~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..." #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil" #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil" #~ msgid "Cleanup unused sources" #~ msgstr "Rensa oanvända källor" #~ msgid "Flush wastebasket" #~ msgstr "Töm papperskorgen" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "start-prefix" #~ msgid "Show Editor" #~ msgstr "Visa Redigerare" #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Visa Mixer" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Stop + Forget Capture" #~ msgstr "Stanna + ångra inspelning" #~ msgid "Time master" #~ msgstr "Huvudklocka" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32" #~ msgid "Use MIDI control" #~ msgstr "Använd MIDI-kontroll" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Använd OSC" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar" #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" #~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen" #~ msgid "Manually connect outputs" #~ msgstr "Anslut utgångar manuellt" #~ msgid "Remote ID assigned by User" #~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren" #~ msgid "Remote ID follows order of Mixer" #~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning" #~ msgid "Remote ID follows order of Editor" #~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning" #~ msgid "Connect new track inputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to master" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till master" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Hårdvarumedhörning" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Mjukvarumedhörning" #~ msgid "Stop plugins with transport" #~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #~ msgid "Verify remove last capture" #~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet" #~ msgid "Make periodic safety backups" #~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #~ msgid "Stop recording on xrun" #~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen" #~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" #~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning" #~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop" #~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar" #~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Do not run plugins while recording" #~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "In place-solo " #~ msgid "Solo via bus" #~ msgstr "Solo via buss" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna" #~ msgid "ST" #~ msgstr "HT" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Visningshöjd" #~ msgid "Show all automation" #~ msgstr "Visa all automatisering" #~ msgid "Show existing automation" #~ msgstr "Visa existerande automatisering" #~ msgid "Hide all automation" #~ msgstr "Göm all automatisering" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionell" #~ msgid "Rectified" #~ msgstr "Korrigerad" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "Tape mode" #~ msgstr "Band-läge" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorering" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Aktuell: %1" #~ msgid "New Copy" #~ msgstr "Ny kopia" #~ msgid "track height" #~ msgstr "spårhöjd" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "rensa spår" #~ msgid "the width" #~ msgstr "bredden" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "uppritningsbredd" #~ msgid "height" #~ msgstr "höjd" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ankare" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "ankaret" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-frames" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-sekunder" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-minuter" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Redigeringspunkten" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Vanligt fästläge " #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetiskt fästläge" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "Fokus: vänster" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "Fokus: höger" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "Fokus: mitten" #~ msgid "Focus Play" #~ msgstr "Fokus: startmarkören" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Rutor" #~ msgid "object" #~ msgstr "objekt" #~ msgid "timefx" #~ msgstr "tidsfx" #~ msgid "listen" #~ msgstr "lyssna" #~ msgid "Snap To" #~ msgstr "Fäst mot" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom Span" #~ msgstr "Zoom-räckvidd" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bitar" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Redigeringsgrupper" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: redigerare" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: redigerare: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Visa regionsredigerare" #~ msgid "Raise to top layer" #~ msgstr "Höj till översta lagret" #~ msgid "Lower to bottom layer" #~ msgstr "Sänk till lägsta lagret" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Skriv till disk" #~ msgid "Sync points" #~ msgstr "Synkpunkter" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysera regioner" #~ msgid "Unlock Position" #~ msgstr "Frigör position" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Avnormalisera" #~ msgid "Nudge forward" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge forward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge backward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Definiera omfång" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Knuffa bakåt" #~ msgid "Nudge fwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Start to edit cursor" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet" #~ msgid "Make mono regions" #~ msgstr "Skapa monoregioner" #~ msgid "Fill track" #~ msgstr "Fyll spåret" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Spela omfång" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Förstör" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop-omfång" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analysera omfång" #~ msgid "Separate range to track" #~ msgstr "Separera omfång till spår" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Markera allt i omfång" #~ msgid "Set range to punch range" #~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Skapa bit från omfång" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Omfång till disk" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportera omfång" #~ msgid "Play from edit cursor" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Play from start" #~ msgstr "Spela från början" #~ msgid "Play region" #~ msgstr "Spela region" #~ msgid "Loop region" #~ msgstr "Loopa region" #~ msgid "Select all in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all in tracks" #~ msgstr "Markera allt i spåren" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select All in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren" #~ msgid "Align relative" #~ msgstr "Justera relativt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Insert Existing Audio" #~ msgstr "Infoga ljudfil" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Stretch/Shrink Regions" #~ msgstr "Förläng/förkorta regioner" #~ msgid "... as new track" #~ msgstr "... som nytt spår" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... som ny region" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?" #~ msgid "Select regions" #~ msgstr "Markera regioner" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoomfokus" #~ msgid "Span Entire Overlap" #~ msgstr "Sträck över hela överlappningen" #~ msgid "Created Automatically" #~ msgstr "Skapas automatiskt" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet" #~ msgid "Select All After Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Before Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören" #~ msgid "goto" #~ msgstr "gå till" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten" #~ msgid "Playhead forward" #~ msgstr "Startmarkören framåt" #~ msgid "Playhead to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören" #~ msgid "Align Regions Start" #~ msgstr "Justera regioners start" #~ msgid "Align Regions Start Relative" #~ msgstr "Justera regioners start relativt" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Justera regions slut" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Justera regions slut relativt" #~ msgid "Align Regions Sync" #~ msgstr "Justera regions synk." #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Justera regions synk. relativt" #~ msgid "Audition at Mouse" #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Måla vid mus" #~ msgid "Set Edit Cursor" #~ msgstr "Placera redigeringspunkten" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region" #~ msgid "Split Region" #~ msgstr "Dela region" #~ msgid "Set Region Sync Position" #~ msgstr "Definiera regionssynk.-position" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Infoga region" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Motsatt riktning" #~ msgid "Normalize Regions" #~ msgstr "Normalisera regioner" #~ msgid "Quantize Regions" #~ msgstr "Kvantisera regioner" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Split at edit cursor" #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten" #~ msgid "Finish add Range" #~ msgstr "Lägg till slutomfång" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen" #~ msgid "Zoom Focus Edit" #~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Timefx Tool" #~ msgstr "TidsFX-verktyg" #~ msgid "Snap to frame" #~ msgstr "Fäst mot frames" #~ msgid "Snap to cd frame" #~ msgstr "Fäst mot CD-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter" #~ msgid "Snap to seconds" #~ msgstr "Fäst mot sekunder" #~ msgid "Snap to minutes" #~ msgstr "Fäst mot minuter" #~ msgid "Snap to asixteenthbeat" #~ msgstr "Fäst mot en sextondel" #~ msgid "Snap to eighths" #~ msgstr "Fäst mot åttondelar" #~ msgid "Snap to quarters" #~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #~ msgid "Snap to thirds" #~ msgstr "Fäst mot redjedelar" #~ msgid "Snap to beat" #~ msgstr "Fäst mot slag" #~ msgid "Snap to bar" #~ msgstr "Fäst mot takt" #~ msgid "Snap to mark" #~ msgstr "Fäst mot markörer" #~ msgid "Snap to edit cursor" #~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten" #~ msgid "Snap to region start" #~ msgstr "Fäst mot regionstart" #~ msgid "Snap to region end" #~ msgstr "Fäst mot regionslut" #~ msgid "Snap to region boundary" #~ msgstr "Fäst mot regionsgräns" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Visa allt" #~ msgid "Show automatic regions" #~ msgstr "Visa automatiska regioner" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "som rullbandsspår" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "till spår" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Snabbare" #~ msgid "80 per frame" #~ msgstr "80 per ruta" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 per ruta" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importerar %1" #~ msgid "insert sndfile" #~ msgstr "infoga ljudfil" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Markera en markering i omfångsläget" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet." #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "tangentbordsmarkering" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Göm markör" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: byt namn på markör" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "flytta region(er)" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Dra regionspensel" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "markeringsgrepp" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "avbryt markering" #~ msgid "trim selection start" #~ msgstr "beskär markerings början" #~ msgid "trim selection end" #~ msgstr "beskär markerings slut" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "flytta markering" #~ msgid "select regions" #~ msgstr "välj regioner" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n" #~ "Detta kan ej ångras\n" #~ "Vill du verkligen radera %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "denna region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, radera dem." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "markera allt mellan markörerna" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "regionsfyllning" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "fyll markeringen" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten" #~ msgid "remove sync" #~ msgstr "ta bort synk." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalisera" #~ msgid "trim to edit" #~ msgstr "beskär till redigering" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: frys" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "klistra bit" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicera region" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "rensa spellista" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Ta bort tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Ta bort taktart" #~ msgid "Min:Secs" #~ msgstr "Min:Sek" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Namn för bit:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Skapa bit" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Glöm det" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: tidstänjning" #~ msgid "Stretch/Shrink it" #~ msgstr "Förläng/Förkorta den" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp" #~ msgid "best" #~ msgstr "bäst" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mellanliggande" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Format Oväsen" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-markörsfiltyp" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Samplings-endian" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Konverteringskvalitet" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Enstaka spår..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportera" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n" #~ "är inte tillåtna!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekunder" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekunder" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekunder" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekunder" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekunder" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort ruta" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Bildruta" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Lägg till ingång" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Lägg till utgång" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Ta bort ingång" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Ta bort utgång" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Koppla bort alla" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd." #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin " #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa " #~ "detta." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem " #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Lägg till ny Plats" #~ msgid "Add New Range" #~ msgstr "Lägg till nytt Omfång" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: platser" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n" #~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n" #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n" #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " med libardour" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# %u-samplings-över" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nytt namn för taktart" #~ msgid "input" #~ msgstr "in" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "variabel hastighet" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "comments" #~ msgstr "kommentarer" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*kommentarer*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Ingång" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Invertera polaritet" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Create Folder In :" #~ msgstr "Skapa i:" #~ msgid "Template :" #~ msgstr "Använd mall:" #~ msgid "Automatically Connect Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar" #~ msgid "... to Master Bus" #~ msgstr "... till Master-bussen" #~ msgid "... to Physical Outputs" #~ msgstr "... till fysiska utgångar" #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Portgräns" #~ msgid "Track/Bus Inputs" #~ msgstr "Spår/bussingångar" #~ msgid "Automatically Connect Outputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..." #~ msgid "Connect to Master Bus" #~ msgstr "Anslut till master-bussen" #~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #~ msgid "Track/Bus Outputs" #~ msgstr "Spår/bussutgångar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Tidigare:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: session" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Session" #~ msgid "select template" #~ msgstr "välj mall" #~ msgid "select session file" #~ msgstr "välj sessionsfil" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "välj mapp" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: inställningar" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Sökvägar/filer" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tangentbord/mus" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Lager & Toningar" #~ msgid "30 FPS drop" #~ msgstr "30 FPS-drop" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler" #~ msgid "Short crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)" #~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning" #~ msgid "online" #~ msgstr "ansluten" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "Click emphasis audiofile" #~ msgstr "Betoningsljudfil" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n" #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n" #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n" #~ "annan mixerremsa." #~ msgid "Edit using" #~ msgstr "Redigera med" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse" #~ msgid "link" #~ msgstr "länka" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "riktning för panoreringslänkning" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorerare för kanal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: spellistor" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: spellista för " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: insticksprogram" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Ingångar" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Utgångar" #~ msgid "Plugins to be Connected to Insert" #~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt" #~ msgid "Available plugins" #~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram" #~ msgid "Name of New Preset:" #~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n" #~ "en del av signalen." #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: underlig plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n" #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n" #~ "Ardour kommer att stödja detta." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "\n" #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n" #~ "\n" #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n" #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n" #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n" #~ "\n" #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n" #~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "döp om omdirigering" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "New Plugin ..." #~ msgstr "Nytt Insticksprogram..." #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAMN:" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "ogenomskinlig" #~ msgid "show" #~ msgstr "visa" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "play" #~ msgstr "spela" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "KONVOLUT" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "visa volymkonvolutet" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "END:" #~ msgstr "SLUT:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LÄNGD:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "TONA IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "TONA UT" #~ msgid "Pre-fader Redirects" #~ msgstr "För-omdirigeringar" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Efter-omdirigeringar" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "ändra solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "ändra inspelningsläge" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: färgval" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nytt namn: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Soundfile Info" #~ msgstr "Ljudfilsinformation" #~ msgid "samplerate" #~ msgstr "samplingsfrekvens" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "upplösning" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Ange namn för fält" #~ msgid "Split Channels" #~ msgstr "Dela kanaler" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Länka till en extern fil" #~ msgid "Beats per minute" #~ msgstr "Slag per minut" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "Meter denominator" #~ msgstr "Taktartsnämnare" #~ msgid "Beats per bar" #~ msgstr "Slag per takt" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "Add to Region list" #~ msgstr "Lägg till i regionlistan" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår" #~ msgid "Add as new Tape Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som Band-spår" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Kanaler: n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Tidskod: n/a" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Längd: %1" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Tidskod: %1" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "komma-separerade taggar" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stopp" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisk" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Använd DC-bias" #~ msgid "No processor handling" #~ msgstr "Ingen processorhantering" #~ msgid "Use FlushToZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero" #~ msgid "Use DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd DenormalsAreZero" #~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero" #~ msgid "add midi controller automation event" #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller" #~ msgid "A/B All Plugins" #~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Drivrutin" #~ msgid "Number of buffers" #~ msgstr "Antal buffertar" #~ msgid "Approximate latency" #~ msgstr "Ungefärlig fördröjning" #~ msgid "Audio Mode" #~ msgstr "Audio-läge" #~ msgid "Number of ports" #~ msgstr "Antal portar" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Inljudsenhet" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Utljudsenhet" #~ msgid "Input channels" #~ msgstr "Ingångar" #~ msgid "Output channels" #~ msgstr "Utgångar" #~ msgid "Hardware input latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "Hardware output latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "to Next Region Sync" #~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt" #~ msgid "to Previous Region Start" #~ msgstr "Till föregående regionens början" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Markera redigeringspunkten" #~ msgid "Change edit point" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten" #~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select All After Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" # msgid "Select All Before Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" #~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multiduplicera region" #~ msgid "Normalize Region" #~ msgstr "Normalisera region" #~ msgid "Trim front at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt" #~ msgid "Trim back at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet" #~ msgid "Trim To Loop" #~ msgstr "Beskär till loop" #~ msgid "Trim To Punch" #~ msgstr "Beskär till in-/utslag" #~ msgid "Sync Editor and Mixer track order" #~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning" #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Keybinding Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Primary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren" #~ msgid "Timecode source is sample-clock synced" #~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad" #~ msgid "Save undo history" #~ msgstr "Spara ångrahistorik" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)" #~ msgid "Audio Setup" #~ msgstr "Ljudinställningar" #~ msgid "Nudge track after edit point fwd" #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Startmarkören till mitten" #~ msgid "to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Trim start at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim end at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Locate to Mark 1" #~ msgstr "Hoppa till markör 1" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Hoppa till markör 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Hoppa till markör 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Hoppa till markör 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Hoppa till markör 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Hoppa till markör 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Hoppa till markör 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Hoppa till markör 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Hoppa till markör 9" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen" #~ msgid "Insert:" #~ msgstr "Infoga:" #~ msgid "Conversion Quality:" #~ msgstr "Konverteringskvalitet:" #~ msgid "use file timestamp" #~ msgstr "använd timestamp i filen" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "vid redigeringspunkten" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "vid startmarkören" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Spela (dblklicka)" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Set Loop From Edit Range" #~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Sätt loop från region" #~ msgid "Set Punch From Edit Range" #~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Sätt inslag från region" #~ msgid "to Playhead" #~ msgstr "till startmarkören" #~ msgid "Change edit point (w/Marker)" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Intoning av/på" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Uttoning av/på" #~ msgid "Select Next Track/Bus" #~ msgstr "Välj nästa spår/buss" #~ msgid "Select Previous Track/Bus" #~ msgstr "Välj tidigare spår/buss" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halvtoner (12TET)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Playhead To Active Mark" #~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #~ msgid "Forward To Grid" #~ msgstr "Framåt till rutnät" #~ msgid "Backward To Grid" #~ msgstr "Bakåt till rutnät" #~ msgid "to Next Region Boundary" #~ msgstr "till nästa regionsgränsen" #~ msgid "to Previous Region Boundary" #~ msgstr "till föregående regionsgränsen" #~ msgid "Active Mark To Playhead" #~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets" #~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag" #~ msgid "Trim Start At Edit Point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim End At Edit Point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Cut Region Gain" #~ msgstr "Sänk regionens volym" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Avbryt dragning" #~ msgid "Lock Region" #~ msgstr "Lås region" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt" #~ msgid "Waveforms" #~ msgstr "Vågformer" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "Trigger gap (msecs)" #~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)" #~ msgid "Set Tempo Map" #~ msgstr "Sätt tempokarta" #~ msgid "Conform Region" #~ msgstr "Anpassa region" #~ msgid "Set Tempo from Region=Bar" #~ msgstr "Sätt tempo från region=takt" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "JACK sköter medhörning" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Ardour sköter medhörning" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning" #~ msgid "Tape Machine mode" #~ msgstr "Bandmaskinläge" #~ msgid "Create marker at xrun location" #~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud" #~ msgid "Import to Region List" #~ msgstr "Importera till regionslistan" #~ msgid "Protect against denormals" #~ msgstr "Skydda mot denormals" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tangentbordslayout" #~ msgid "Font Scaling" #~ msgstr "Typsnittsskalning" #~ msgid "Glue to Bars&Beats" #~ msgstr "Klistra mot takt&slag" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Växla genomskinligt" #~ msgid "Zoom to Region (W&H)" #~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)" #~ msgid "Save View 1" #~ msgstr "Spara läge 1" #~ msgid "Goto View 1" #~ msgstr "Använd läge 1" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Spara läge 2" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Använd läge 2 " #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Spara läge 3" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Använd läge 3" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Spara läge 4" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Använd läge 4" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Spara läge 5" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Använd läge 5" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Spara läge 6" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Använd läge 6" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Spara läge 7" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Använd läge 7" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Spara läge 8" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Använd läge 8" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Spara läge 9" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Använd läge 9" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Spara läge 10" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Använd läge 10" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Spara läge 11" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Använd läge 11" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Spara läge 12" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Använd läge 12" #~ msgid "Name New Markers" #~ msgstr "Namnge nya markörer" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Namnge ny platsmarkör" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Visa regiontoningar" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Växla regionintoning" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Växla regionuttoning" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "Växla regiontoningar" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importera/Expoertera" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)" #~ msgid "Using this template:" #~ msgstr "Med denna spårmall:" #~ msgid "Add this many:" #~ msgstr "Lägg till:" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ELLER" #~ msgid "New plugins are active" #~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt" #~ msgid "Override muting" #~ msgstr "Åsidosätt tystning " #~ msgid "Add Single Range" #~ msgstr "Lägg till enskilt omfång" #~ msgid "Click to choose outputs" #~ msgstr "Klicka för att välja utgångar" #~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection" #~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)" #~ msgid "Editing Modes" #~ msgstr "Redigeringslägen" #~ msgid "Next Edit Mode" #~ msgstr "Nästa redigeringsläge" #~ msgid "Next Mouse Mode" #~ msgstr "Nästa musläge" #~ msgid "Insert Region from List" #~ msgstr "Infoga region från lista" #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" #~ msgstr "Valda spår till linjär vågform" #~ msgid "Show Waveforms Rectified" #~ msgstr "Visa korrigerade vågformer" #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" #~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning" #~ msgid "Use Region Fades" #~ msgstr "Använd regiontoningar" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Loopa sömlöst" #~ msgid "Sync Point:" #~ msgstr "Synk.-punkt:" #~ msgid "Scale amplitude:" #~ msgstr "Skala amplitud:" #~ msgid "Note Value:" #~ msgstr "Notvärde" #~ msgid "Beats Per Bar:" #~ msgstr "Slag per takt:" #~ msgid "Beats Per Minute:" #~ msgstr "Slag per minut:" #~ msgid "Export selected range to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..." #~ msgid "Export selected regions to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..." #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..." #~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..." #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Exportera till mapp" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: exportera omfång" #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panorering för kanal %zu" #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Spara mixmall" #~ msgid "Audio Regions" #~ msgstr "Ljudregioner" #~ msgid "Audio Playlists" #~ msgstr "Spellistor" #~ msgid "Tempo Map" #~ msgstr "Tempokarta" #~ msgid "" #~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "This will replace the current tempo map!\n" #~ "Are you shure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n" #~ "Är du säker att du vill göra detta?" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Busstyp:" #~ msgid "Aux" #~ msgstr "Auxilliär" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Direkt" #~ msgid "No format selected!" #~ msgstr "Inget format valt!"