# Copyright (C) 2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-21 18:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n" "Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:120 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:121 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "Огромная" #: about.cc:122 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:181 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis" #: about.cc:182 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" #: actions.cc:261 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "ошибка в программе: " #: add_route_dialog.cc:62 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: добавить трек/шину" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70 msgid "Busses" msgstr "Шины" #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: add_route_dialog.cc:114 msgid "Name (template)" msgstr "Имя (шаблона)" #: add_route_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Отменить импорт" #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552 msgid "Normal" msgstr "Норм." #: add_route_dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Начало" #: add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "моно" #: add_route_dialog.cc:198 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "стерео" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "откат" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "накат" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "врезка\n" "до" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "врезка\n" "после" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "авто\n" "возврат" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "авто\n" "воспр." #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "авто\n" "вход" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "метроном" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "КОНТРОЛЬ" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "СОЛО" #: ardour_ui.cc:375 msgid "quit" msgstr "выйти" #: ardour_ui.cc:384 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:403 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: сохранить сессию?" #: ardour_ui.cc:410 msgid "Don't %1" msgstr "Отмена" #: ardour_ui.cc:412 msgid "Just %1" msgstr "Да, %1" #: ardour_ui.cc:414 msgid "Save and %1" msgstr "Сохранить и %1" #: ardour_ui.cc:426 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui.cc:428 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui.cc:430 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Сессия \"%1\"\n" "не сохранена.\n" "\n" "Все сделанные изменения\n" "будут потеряны, если не сохранить их.\n" "\n" "Что Вы хотите сделать?" #: ardour_ui.cc:444 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Отсоединить" #: ardour_ui.cc:510 #, fuzzy, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "SR: %.1f кГц" #: ardour_ui.cc:514 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:527 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:537 #, fuzzy, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%" #: ardour_ui.cc:564 msgid "space: 24hrs+" msgstr "место на диске: 24 часа +" #: ardour_ui.cc:594 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек" #: ardour_ui.cc:633 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "ошибка в программе: impossible control method" #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "открыть сессию" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:834 msgid "open session" msgstr "открыть сессию" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_новая_сессия" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n" #: ardour_ui.cc:882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена." #: ardour_ui.cc:889 msgid "could not create new audio track" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:893 msgid "could not create new audio bus" msgstr "не удалось создать новую аудиошину" #: ardour_ui.cc:912 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1036 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "Внимание! JACK завершил работу или\n" "потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n" "Необходимо сохранить сессию и\n" "перезапустить JACK и Ardour." #: ardour_ui.cc:1282 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1290 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui.cc:1426 msgid "No Stream" msgstr "Нет потока" #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472 msgid "none" msgstr "нет" #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481 msgid "off" msgstr "выкл" #: ardour_ui.cc:1505 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Имя снимка" #: ardour_ui.cc:1651 msgid "Name for mix template:" msgstr "Имя mix-шаблона:" #: ardour_ui.cc:1652 msgid "-template" msgstr "-шаблон" #: ardour_ui.cc:1809 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\"" #: ardour_ui.cc:1933 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1937 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1946 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988 msgid "files were" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990 msgid "file was" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2031 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2036 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2042 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Очистка" #: ardour_ui.cc:2045 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Очистка" #: ardour_ui.cc:2046 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: ardour_ui.cc:2065 msgid "cleaned files" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2066 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Следующие %1 файлов не используются.\n" "Последующая очистка корзины освободит\n" "%2 мегабайт места на диске." #: ardour_ui.cc:2091 #, fuzzy msgid "deleted file" msgstr "удалённые файлы" #: ardour_ui.cc:2092 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы" #: ardour_ui.cc:2238 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2257 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2293 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2294 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2312 #, fuzzy msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2325 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui2.cc:60 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ardour_ui2.cc:93 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:110 msgid "MMC ID" msgstr "MMC идентификатор" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Play from playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Stop playback" msgstr "Стоп" #: ardour_ui2.cc:293 #, fuzzy msgid "Play range/selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to start of session" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Go to end of session" msgstr "В конец сессии" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Play loop range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Start playback after any locate" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Вкл./Выкл. метроном" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:306 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:307 msgid "Current transport speed" msgstr "Текщаяя скорсть транспорта" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "Primary clock" msgstr "Основной счётчик" #: ardour_ui2.cc:331 msgid "secondary clock" msgstr "дополнительный счётчик" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909 #: ardour_ui2.cc:911 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857 msgid "wheel" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:451 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: счётчик" #: ardour_ui2.cc:596 msgid "Maximum speed" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:823 msgid "st" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907 msgid "stopped" msgstr "остановлено" #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Закрыть" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Аудио-библиотека" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:72 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126 msgid "Sync" msgstr "Синхр." #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Редактор параметров" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Аудио кадры" #: ardour_ui_ed.cc:81 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Пред фейдер" #: ardour_ui_ed.cc:82 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:83 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Контрольные выходы" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529 msgid "New" msgstr "Новый" #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ardour_ui_ed.cc:90 msgid "Recent" msgstr "Последние" #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Добавить Трек/Шину" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Save Template..." msgstr "Сохранить шаблон..." #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:133 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:135 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Очистить корзину" #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417 #: ardour_ui_options.cc:489 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:144 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Соединить" #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #: ardour_ui_ed.cc:174 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:182 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Редактор" #: ardour_ui_ed.cc:183 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Микшер" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Options Editor" msgstr "Редактор параметров" #: ardour_ui_ed.cc:186 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Треки/Шины" #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: ardour_ui_ed.cc:190 msgid "Locations" msgstr "Интервалы" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Big Clock" msgstr "Большой счётчик" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "About" msgstr "О программе" #: ardour_ui_ed.cc:195 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвет" #: ardour_ui_ed.cc:197 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Добавить Трек/Шину" #: ardour_ui_ed.cc:199 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:210 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Triangular" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:223 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Начало:" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: ardour_ui_ed.cc:232 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Запись" #: ardour_ui_ed.cc:239 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Область" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:260 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Начало:" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:272 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "врезка\n" "до" #: ardour_ui_ed.cc:275 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "врезка\n" "после" #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129 msgid "Click" msgstr "Метроном" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "авто\n" "вход" #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "авто\n" "воспр." #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "авто\n" "возврат" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Percentage" msgstr "Процентов" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Semitones" msgstr "Полутонов" #: ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Send MTC" msgstr "Передача MTC" #: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Send MMC" msgstr "Передача MMC" #: ardour_ui_ed.cc:370 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Передача MMC" #: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "MMC порт" #: ardour_ui_ed.cc:377 #, fuzzy msgid "Connect new track inputs to hardware" msgstr "Автоподсоединение новых треков" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Автоподсоединение новых треков" #: ardour_ui_ed.cc:398 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам" #: ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "ручное подключение треков к выходам" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: ardour_ui_ed.cc:406 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Использовать программный контроль" #: ardour_ui_ed.cc:407 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом" #: ardour_ui_ed.cc:412 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Остановить запись при потере отсчётов" #: ardour_ui_ed.cc:414 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:420 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Latched solo" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:428 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Соло" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:433 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "внутренний" #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486 #, fuzzy msgid "MTC" msgstr "MMC" #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360 msgid "Bars:Beats" msgstr "Такт:Доля" #: audio_clock.cc:1744 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: audio_clock.cc:1745 msgid "Audio Frames" msgstr "Аудио кадры" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: audio_clock.cc:1748 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "m" msgstr "т" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "s" msgstr "с" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "r" msgstr "з" #: audio_time_axis.cc:95 msgid "g" msgstr "г" #. group #: audio_time_axis.cc:96 msgid "p" msgstr "сп" #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74 msgid "h" msgstr "в" #. height #: audio_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "а" #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73 msgid "v" msgstr "п" #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86 msgid "Record" msgstr "Запись" #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86 msgid "Solo" msgstr "Соло" #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86 #: panner_ui.cc:427 msgid "Mute" msgstr "Тихо" #: audio_time_axis.cc:171 msgid "Edit Group" msgstr "Группы" #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92 msgid "Display Height" msgstr "Высота дорожки" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Playlist" msgstr "Список" #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741 msgid "Automation" msgstr "Автомат" #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93 msgid "Visual options" msgstr "Параметры отображения" #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94 msgid "Hide this track" msgstr "Скрыть трек" #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927 msgid "No group" msgstr "Нет группы" #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211 msgid "Height" msgstr "Высота" #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256 #: marker_time_axis.cc:212 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: audio_time_axis.cc:707 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:708 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "использовать контрольные выходы" #: audio_time_axis.cc:718 #, fuzzy msgid "Show all automation" msgstr "автомат" #: audio_time_axis.cc:721 #, fuzzy msgid "Show existing automation" msgstr "использовать имеющийся шаблон" #: audio_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Hide all automation" msgstr "очистить интервалы" #: audio_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Fader" msgstr "Затухание" #: audio_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "пан." #: audio_time_axis.cc:739 msgid "Plugins" msgstr "Модули (плагины)" #: audio_time_axis.cc:747 msgid "Show waveforms" msgstr "Отображать форму сигнала" #: audio_time_axis.cc:755 msgid "Traditional" msgstr "Обычная" #: audio_time_axis.cc:758 msgid "Rectified" msgstr "Увеличенная" #: audio_time_axis.cc:761 msgid "Waveform" msgstr "Форма сигнала" #: audio_time_axis.cc:771 #, fuzzy msgid "Align with existing material" msgstr "Существующий материал" #: audio_time_axis.cc:776 #, fuzzy msgid "Align with capture time" msgstr "Время записи" #: audio_time_axis.cc:782 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Выровнять" #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111 msgid "Active" msgstr "Активен" #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: audio_time_axis.cc:833 #, fuzzy msgid "Name for playlist" msgstr "Имя снимка" #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Имя снимка" #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383 msgid "a track already exists with that name" msgstr "трек с таким именем уже существует" #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218 msgid "gain" msgstr "усил." #: audio_time_axis.cc:1207 msgid "pan" msgstr "пан." #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634 msgid "programming error: " msgstr "ошибка в программе: " #: audio_time_axis.cc:1848 msgid "Current: %1" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:1855 msgid "New Copy" msgstr "Новая копия" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "Clear Current" msgstr "Очистить текущий" #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100 msgid "Select" msgstr "Выделеннное" #: automation_line.cc:884 #, fuzzy msgid "automation event move" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:886 #, fuzzy msgid "automation range drag" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885 msgid "clear" msgstr "очистить" #: automation_time_axis.cc:75 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "автомат" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "Скрыть трек" #: automation_time_axis.cc:78 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "Скрыть трек" #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213 #: automation_time_axis.cc:461 msgid "Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "запись" #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Врезка" #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189 #: plugin_ui.cc:404 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:271 #, fuzzy msgid "clear automation" msgstr "очистить интервалы" #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: automation_time_axis.cc:477 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Начало" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "запись" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Высота" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Высота" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "линейное" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Закольцевать выделенное" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:40 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "объект" #: color_manager.cc:78 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")" #: crossfade_edit.cc:75 #, fuzzy msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: редактор" #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Огромная" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:81 #, fuzzy msgid "Out (dry)" msgstr "в %d" #: crossfade_edit.cc:82 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Выходов" #: crossfade_edit.cc:83 #, fuzzy msgid "In (dry)" msgstr "в %d" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:86 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "откат" #: crossfade_edit.cc:87 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "накат" #: crossfade_edit.cc:95 #, fuzzy msgid "Fade In" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:96 #, fuzzy msgid "Fade Out" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316 #: option_editor.cc:130 msgid "Audition" msgstr "Аудит" #: editor.cc:104 editor.cc:3616 msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: editor.cc:105 editor.cc:3614 msgid "Splice" msgstr "Стыковка" #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero #. is a valid, if useless, ID. #. #. leave some breathing room #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437 msgid "None" msgstr "Нет" #: editor.cc:111 editor.cc:3659 #, fuzzy msgid "CD Frames" msgstr "Кадр" #: editor.cc:112 editor.cc:3661 #, fuzzy msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor.cc:113 editor.cc:3663 #, fuzzy msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor.cc:114 editor.cc:3665 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "" #: editor.cc:115 editor.cc:3667 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: editor.cc:116 editor.cc:3669 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Главные выходы" #: editor.cc:117 editor.cc:3641 msgid "Beats/32" msgstr "долям/32" #: editor.cc:118 editor.cc:3639 msgid "Beats/16" msgstr "долям/16" #: editor.cc:119 editor.cc:3637 msgid "Beats/8" msgstr "долям/8" #: editor.cc:120 editor.cc:3635 msgid "Beats/4" msgstr "долям/4" #: editor.cc:121 editor.cc:3633 msgid "Beats/3" msgstr "долям/3" #: editor.cc:122 editor.cc:3643 msgid "Beats" msgstr "долям" #: editor.cc:123 editor.cc:3645 msgid "Bars" msgstr "тактам" #: editor.cc:124 editor.cc:3647 msgid "Marks" msgstr "маркерам" #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715 msgid "Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor.cc:126 editor.cc:3651 msgid "Region starts" msgstr "нач. областей" #: editor.cc:127 editor.cc:3653 msgid "Region ends" msgstr "оконч. областей" #: editor.cc:128 editor.cc:3657 msgid "Region syncs" msgstr "" #: editor.cc:129 editor.cc:3655 msgid "Region bounds" msgstr "" #: editor.cc:135 editor.cc:3690 msgid "Magnetic" msgstr "Магн." #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "лев. краю" #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "прав. краю" #: editor.cc:142 editor.cc:3711 msgid "Center" msgstr "центру" #: editor.cc:143 editor.cc:3713 msgid "Playhead" msgstr "указателю" #. time display buttons #: editor.cc:186 msgid "Mins:Secs" msgstr "Мин:Сек" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354 msgid "Frames" msgstr "Кадр" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374 msgid "Tempo" msgstr "Темп" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368 msgid "Meter" msgstr "Размер" #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380 msgid "Location Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386 msgid "Range Markers" msgstr "" #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "" #: editor.cc:216 msgid "range" msgstr "выделять" #: editor.cc:217 msgid "object" msgstr "объект" #: editor.cc:219 msgid "zoom" msgstr "масштаб" #: editor.cc:220 msgid "timefx" msgstr "эффект" #: editor.cc:221 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:223 msgid "mode" msgstr "режим" #: editor.cc:224 msgid "automation" msgstr "автомат" #: editor.cc:226 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим редактирования" #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284 msgid "Snap To" msgstr "Привязка к" #: editor.cc:228 msgid "Snap Mode" msgstr "Привязка к" #: editor.cc:229 msgid "Zoom Focus" msgstr "Масштабировать к" #. #. nudge #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122 msgid "Nudge" msgstr "" #: editor.cc:470 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: editor.cc:471 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: editor.cc:474 msgid "Zoom to session" msgstr "Показать всё" #: editor.cc:489 msgid "Zoom Span" msgstr "Область просмотра" #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86 #: mixer_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "отображать" #: editor.cc:503 editor.cc:526 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Кадр" #: editor.cc:602 editor.cc:669 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Область" #: editor.cc:642 editor.cc:681 msgid "Chunks" msgstr "Фрагменты" #: editor.cc:672 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Треки/Шины" #: editor.cc:675 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: editor.cc:678 msgid "Edit Groups" msgstr "" "Ред.\n" "группы" #: editor.cc:727 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "" #: editor.cc:728 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "" #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299 msgid "ardour: editor" msgstr "ardour: редактор" #: editor.cc:736 msgid "ardour_editor" msgstr "ardour_редактор" #: editor.cc:1183 msgid "ardour: editor: " msgstr "ardour: редактор: " #. force name #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870 msgid "Loop" msgstr "Кольцо" #. force name #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896 msgid "Punch" msgstr "Врезка" #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742 #, fuzzy msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #. activation #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "линейное" #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Меньше" #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Соло" #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Затухание" #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "быстрое" #: editor.cc:1589 editor.cc:1597 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: editor.cc:1593 msgid "Unfreeze" msgstr "Разморозить" #: editor.cc:1762 editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "тихо" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563 #: redirect_box.cc:1079 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: editor.cc:1771 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1773 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1784 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Кроссфейд" #: editor.cc:1827 msgid "Popup region editor" msgstr "Открыть редактор области" #: editor.cc:1828 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Поднять область в верхний слой" #: editor.cc:1829 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Опустить область в нижний слой" #: editor.cc:1831 msgid "Define sync point" msgstr "" #: editor.cc:1832 msgid "Remove sync point" msgstr "" #: editor.cc:1837 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Свести выделенное" #: editor.cc:1840 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Воспроизвести область" #: editor.cc:1852 msgid "Lock" msgstr "" #: editor.cc:1853 msgid "Unlock" msgstr "" #: editor.cc:1863 msgid "Original position" msgstr "" #: editor.cc:1869 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1870 msgid "Toggle envelope active" msgstr "" #: editor.cc:1874 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Норм." #: editor.cc:1876 msgid "Normalize" msgstr "" #: editor.cc:1879 msgid "Reverse" msgstr "" #. range related stuff #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor.cc:1886 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Разделить область" #: editor.cc:1895 msgid "Nudge fwd" msgstr "" #: editor.cc:1896 msgid "Nudge bwd" msgstr "" #: editor.cc:1897 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1898 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1907 msgid "Start to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:1908 msgid "Edit cursor to end" msgstr "От курсора до конца" #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98 #: panner_ui.cc:803 msgid "Trim" msgstr "" #: editor.cc:1913 msgid "Split" msgstr "Склеить" #: editor.cc:1916 msgid "Make mono regions" msgstr "Создать моно-области" #: editor.cc:1919 msgid "Duplicate" msgstr "Размножить" #: editor.cc:1920 msgid "Fill Track" msgstr "Заполнить трек" #: editor.cc:1924 msgid "Destroy" msgstr "" #: editor.cc:1954 #, fuzzy msgid "Play range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1955 msgid "Loop range" msgstr "" #: editor.cc:1959 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1963 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Разделить область" #: editor.cc:1964 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:1969 editor.cc:2014 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:1970 editor.cc:2015 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor.cc:1972 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Обрезать область по выделенному" #: editor.cc:1973 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Создать область" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Размножить" #: editor.cc:1975 #, fuzzy msgid "Create chunk from range" msgstr "Создать фрагмент из выделенного" #: editor.cc:1977 msgid "Bounce range" msgstr "" #: editor.cc:1978 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Экспорт области" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "выделять" #: editor.cc:1995 editor.cc:2080 #, fuzzy msgid "Play from edit cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor.cc:1996 editor.cc:2081 msgid "Play from start" msgstr "Воспроизвести с начала" #: editor.cc:1997 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Воспроизвести область" #: editor.cc:1999 msgid "Loop Region" msgstr "\"Закольцевать\" область" #: editor.cc:2009 editor.cc:2090 #, fuzzy msgid "Select All in track" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:2011 editor.cc:2092 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Скрыть трек" #: editor.cc:2012 editor.cc:2093 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor.cc:2017 editor.cc:2095 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:2018 editor.cc:2096 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:2019 editor.cc:2097 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor.cc:2020 editor.cc:2098 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "От начала до курсора" #. standard editing stuff #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219 #: redirect_box.cc:1062 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: editor.cc:2034 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:2035 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "использовать мастер-выходы" #: editor.cc:2039 editor.cc:3490 msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: editor.cc:2040 editor.cc:3492 msgid "Align Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor.cc:2044 msgid "Insert chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: editor.cc:2051 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:2052 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2061 editor.cc:2117 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "" #: editor.cc:2062 editor.cc:2118 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "" #: editor.cc:2063 editor.cc:2119 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "" #: editor.cc:2064 editor.cc:2120 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "" #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: editor.cc:2630 msgid "select/move objects" msgstr "выбирать/двигать объекты" #: editor.cc:2631 msgid "select/move ranges" msgstr "выбирать/двигать диапазоны" #: editor.cc:2632 msgid "draw gain automation" msgstr "" #: editor.cc:2633 msgid "select zoom range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:2634 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "растянуть/сжать области" #: editor.cc:2635 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:2746 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: editor.cc:2747 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: editor.cc:3362 editor.cc:3402 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: editor.cc:3460 msgid "Undo (%1)" msgstr "Отменить (%1)" #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: editor.cc:3472 msgid "Redo (%1)" msgstr "Вернуть (%1)" #: editor.cc:3506 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3507 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "прослушать область" #: editor.cc:3509 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Импортировать аудио (копировать)" #: editor.cc:3512 msgid "Remove last capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: editor.cc:3536 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Количество повторов?" #: editor.cc:4022 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:4030 #, fuzzy msgid "Delete playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4031 #, fuzzy msgid "Keep playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: editor.cc:4199 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4207 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4215 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:31 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Области/создание" #: editor_actions.cc:32 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:35 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "Размер" #: editor_actions.cc:36 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Кроссфейд" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Соединить" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Слой" #: editor_actions.cc:42 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "Размер" #: editor_actions.cc:43 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:45 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:50 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Показать все каналы аудиотреков" #: editor_actions.cc:55 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Поднять область на один слой" #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "порт" #: editor_actions.cc:64 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:67 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:74 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:78 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:81 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:83 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:85 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:88 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:90 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:95 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_actions.cc:100 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:102 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Выделить всё" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_actions.cc:109 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:116 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_actions.cc:124 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:128 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:131 msgid "Nudge Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:133 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:140 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Заполнить трек" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:153 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:156 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:158 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:160 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "нач. областей" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "прослушать область" #: editor_actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "прослушать область" #: editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Аудит" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "использовать мастер-выходы" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Создать область" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:201 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "по расположению области" #: editor_actions.cc:209 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Экспорт области" #: editor_actions.cc:211 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Разделить область" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:217 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "удалить" #: editor_actions.cc:223 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Размножить" #: editor_actions.cc:227 msgid "Insert Region" msgstr "Вставить область" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Создать область" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "копировать" #: editor_actions.cc:235 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:243 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:245 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:250 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "В начало сессии" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Следовать за указателем" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:263 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:267 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:275 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "выделять" #: editor_actions.cc:277 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:278 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Уменьшить" #: editor_actions.cc:279 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor_actions.cc:289 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor_actions.cc:290 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: editor_actions.cc:292 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "нач. областей" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "оконч. областей" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Создать моно-области" #: editor_actions.cc:305 msgid "Snap to region boundary" msgstr "" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "порт" #: editor_actions.cc:322 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "автомат" #: editor_actions.cc:325 msgid "Ascending" msgstr "по возрастанию" #: editor_actions.cc:327 msgid "Descending" msgstr "по убыванию" #: editor_actions.cc:330 msgid "By Region Name" msgstr "по имени области" #: editor_actions.cc:332 msgid "By Region Length" msgstr "по длине области" #: editor_actions.cc:334 msgid "By Region Position" msgstr "по расположению области" #: editor_actions.cc:336 msgid "By Region Timestamp" msgstr "по времени создания области" #: editor_actions.cc:338 msgid "By Region Start in File" msgstr "по началу области в файле" #: editor_actions.cc:340 msgid "By Region End in File" msgstr "по концу области в файле" #: editor_actions.cc:342 msgid "By Source File Name" msgstr "по имени файла" #: editor_actions.cc:344 msgid "By Source File Length" msgstr "по размеру файла" #: editor_actions.cc:346 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "по дате создания исходного файла" #: editor_actions.cc:348 msgid "By Source Filesystem" msgstr "по расположению файла" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:354 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Добавить во внешний список областей" #: editor_actions.cc:356 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Треки" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Треки" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Отображать форму сигнала" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Отображать форму сигнала" #: editor_actions.cc:365 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Показывать линии тактов" #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:380 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Затухание" #: editor_actions.cc:386 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена." #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "использовать имеющийся шаблон" #: editor_audio_import.cc:142 #, fuzzy msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: экспорт" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Отменить импорт" #: editor_audio_import.cc:224 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:232 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Отменить импорт" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Отмена" #: editor_audio_import.cc:234 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:239 msgid "Embed it anyway" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:242 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n" "отличную от текущей сессии!" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "не удалось открыть %1" #: editor_audio_import.cc:320 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:118 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Активировать" #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Отсоединить" #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Нет группы" #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Переименовать" #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834 msgid "-all-" msgstr "-все-" #: editor_export_audio.cc:65 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:110 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected" #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_keys.cc:46 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774 msgid "add marker" msgstr "добавить маркер" #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656 msgid "remove marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Воспроизвести с начала" #: editor_markers.cc:460 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Переименовать" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "Скрыть трек" #: editor_markers.cc:466 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "Удалить поле" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_markers.cc:481 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_markers.cc:487 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Переименовать" #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "выделять" #: editor_markers.cc:489 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Удалить поле" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Выделить всё" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Loop Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:521 msgid "Set Punch Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:815 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "новое имя: " #: editor_markers.cc:818 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: переименовать маркер" #: editor_markers.cc:820 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: переименовать область" #: editor_markers.cc:840 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "добавить маркер" #: editor_markers.cc:865 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_markers.cc:891 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" #: editor_mouse.cc:313 #, fuzzy msgid "select on click" msgstr "Использовать как щелчок метронома" #: editor_mouse.cc:1590 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item" #: editor_mouse.cc:1814 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "редактировать введение в уровень" #: editor_mouse.cc:1832 #, fuzzy msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: editor_mouse.cc:1906 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: editor_mouse.cc:1925 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: editor_mouse.cc:2142 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "Удалить поле" #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_mouse.cc:2264 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_mouse.cc:2274 msgid "move meter mark" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336 #: editor_tempodisplay.cc:414 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_mouse.cc:2394 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_mouse.cc:2404 msgid "move tempo mark" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2555 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: editor_mouse.cc:2664 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "Создать область" #: editor_mouse.cc:2727 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "прослушать область" #. don't copy again #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2751 msgid "Drag region copy" msgstr "" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3609 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "Выделенное" #: editor_mouse.cc:3650 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_mouse.cc:3760 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_mouse.cc:3776 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_mouse.cc:3792 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_mouse.cc:3809 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_mouse.cc:4195 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "От начала до курсора" #: editor_mouse.cc:4223 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4262 msgid "trimmed region" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4400 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_mouse.cc:4642 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_mouse.cc:4671 msgid "Name for region:" msgstr "Имя области: " #: editor_mouse.cc:4735 #, fuzzy msgid "timestretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: editor_ops.cc:195 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Склеить" #: editor_ops.cc:231 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "Создать область" #: editor_ops.cc:250 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:254 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_ops.cc:254 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Нет" #: editor_ops.cc:259 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Да" #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Да" #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380 #, fuzzy msgid "extend selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:564 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1420 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1452 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:1485 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:1515 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_ops.cc:1537 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1559 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1573 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:1578 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:1608 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:1739 msgid "clear markers" msgstr "очистить маркеры" #: editor_ops.cc:1751 msgid "clear ranges" msgstr "" #: editor_ops.cc:1770 msgid "clear locations" msgstr "очистить интервалы" #: editor_ops.cc:1820 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Вставить область" #: editor_ops.cc:1856 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Вставить область" #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "OK" msgstr "ОК" #: editor_ops.cc:2054 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: переименовать область" #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:2388 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:2428 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2487 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Закольцевать выделенное" #: editor_ops.cc:2508 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!" #: editor_ops.cc:2511 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Области/положение" #: editor_ops.cc:2526 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации" #: editor_ops.cc:2531 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:2543 msgid "remove sync" msgstr "" #: editor_ops.cc:2557 msgid "naturalize" msgstr "" #: editor_ops.cc:2621 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_ops.cc:2649 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:2661 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "прослушать область" #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:2784 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: " #: editor_ops.cc:2789 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Отмена" #: editor_ops.cc:2826 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_ops.cc:2879 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: editor_ops.cc:2882 msgid "copy" msgstr "копировать" #: editor_ops.cc:2895 msgid " objects" msgstr "объекты" #: editor_ops.cc:2921 msgid " range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3078 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Вставить" #: editor_ops.cc:3116 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Создать фрагмент" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3157 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:3202 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:3259 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Скрыть трек" #: editor_ops.cc:3315 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n" "(отмена операции невозможна)" #: editor_ops.cc:3343 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Норм." #: editor_ops.cc:3390 msgid "reverse regions" msgstr "" #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247 msgid "editor" msgstr "редактор" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700 msgid "Hide All" msgstr "Скрыть всё" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_rulers.cc:312 #, fuzzy msgid "New location marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_rulers.cc:313 #, fuzzy msgid "Clear all locations" msgstr "очистить интервалы" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:318 #, fuzzy msgid "Clear all ranges" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_rulers.cc:327 #, fuzzy msgid "New Tempo" msgstr "Новый темп" #: editor_rulers.cc:328 #, fuzzy msgid "Clear tempo" msgstr "Новый темп" #: editor_rulers.cc:333 #, fuzzy msgid "New Meter" msgstr "Размер" #: editor_rulers.cc:334 #, fuzzy msgid "Clear meter" msgstr "очистить маркеры" #: editor_rulers.cc:342 #, fuzzy msgid "Min:Secs" msgstr "Мин:Сек" #: editor_selection_list.cc:108 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "имя фрагмента:" #: editor_selection_list.cc:111 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Создать фрагмент" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Забыть" #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293 msgid "add" msgstr "добавить" #: editor_tempodisplay.cc:275 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:315 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376 msgid "done" msgstr "готово" #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "Да, удалить всё" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Быстро и грубо" #: editor_timefx.cc:52 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Без фильтрации" #: editor_timefx.cc:56 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: editor_timefx.cc:57 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "TimeStretchDialog" #: editor_timefx.cc:70 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Растянуть/Сжать" #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74 msgid "TimeStretchButton" msgstr "TimeStretchButton" #: editor_timefx.cc:75 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "TimeStretchProgress" #: editor_timefx.cc:139 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05кГц" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1кГц" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "48кГц" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2кГц" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "96кГц" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "192кГц" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "высокое" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "быстрое" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "линейное" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "нормальное" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "среднее" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Shaped Noise" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "стерео" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "моно" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Норм." #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "отмена" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Тип" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Разделить область" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Разделить область" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Экспорт на CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: экспорт" #: export_dialog.cc:126 msgid "ardour_export" msgstr "ardour_экспорт" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124 #: mixer_strip.cc:767 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Выходов" #: export_dialog.cc:633 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Остановить экспорт" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:135 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:143 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:62 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "автомат" #: gain_meter.cc:67 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:74 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "в" #: gain_meter.cc:140 #, fuzzy msgid "Fader automation mode" msgstr "автомат" #: gain_meter.cc:141 #, fuzzy msgid "Fader automation type" msgstr "автомат" #. XXX it might different in different languages #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:472 #, fuzzy msgid "-Inf" msgstr "в" #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771 #, fuzzy msgid "O" msgstr "ИЛИ" #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780 msgid "W" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Слой" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Опустить область в нижний слой" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Аудит" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "по расположению области" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:127 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:286 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251 msgid "Duration (sec)" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:301 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Удалить поле" #: imageframe_time_axis.cc:304 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Кадр" #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Переименовать" #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "обновить" #: io_selector.cc:68 msgid "%1 input" msgstr "%1 вход" #: io_selector.cc:70 msgid "%1 output" msgstr "%1 выход" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107 msgid "Inputs" msgstr "Входов" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108 msgid "Outputs" msgstr "Выходов" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "добавить вход" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "добавить выход" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Удалить" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Выходов" #: io_selector.cc:145 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Отсоединить" #: io_selector.cc:159 msgid "Available connections" msgstr "Доступные соединения" #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729 msgid "port" msgstr "порт" #: io_selector.cc:798 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: keyboard.cc:299 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя." #: keyboard.cc:525 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:533 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:594 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:609 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:624 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:639 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:654 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Set" msgstr "" #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52 msgid "Go" msgstr "" #: location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:58 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:59 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Location" msgstr "Добавить новый интервал" #: location_ui.cc:571 msgid "Add New Range" msgstr "" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: интервалы" #: location_ui.cc:576 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_интервалы" #: location_ui.cc:604 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: location_ui.cc:624 msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "" #: location_ui.cc:790 msgid "add range marker" msgstr "" #: main.cc:72 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n" #: main.cc:81 msgid "stopping user interface\n" msgstr "завершение работы...\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:100 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: принят сигнал %d\n" #: main.cc:186 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:213 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "cannot setup signal handling for %1" #: main.cc:224 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "cannot set default signal mask (%1)" #: main.cc:254 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n" "без файла определяющего стиль отображения.\n" "Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC" #: main.cc:276 #, fuzzy msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: main.cc:280 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n" "Существует несколько возможных причин:\n" "\n" "1) Сервер JACK не запущен.\n" "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n" "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK." #: main.cc:310 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:330 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:341 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: main.cc:405 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: main.cc:407 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:411 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " работает с libardour " #: main.cc:416 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:426 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis" msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis" #: main.cc:427 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:429 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ" #: main.cc:430 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:431 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его" #: main.cc:432 #, fuzzy msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING." #: main.cc:441 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR" #: main.cc:459 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: main.cc:462 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "не удалось запустить Ardour." #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "маркерам" #: marker_time_axis.cc:254 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "Удалить поле" #: marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "маркерам" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: индикатор уровня" #: meter_bridge.cc:79 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "ardour_индикатор_уровня" #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:222 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Новое имя индикатора:" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:119 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Входов" #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223 #, fuzzy msgid "input" msgstr "%1 вход" #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231 #, fuzzy msgid "post" msgstr "порт" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: mixer_strip.cc:152 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 msgid "Varispeed" msgstr "" #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:374 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании" #: mixer_strip.cc:417 #, fuzzy msgid "record" msgstr "Запись" #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47 msgid "mute" msgstr "тихо" #: mixer_strip.cc:419 msgid "solo" msgstr "соло" #: mixer_strip.cc:422 msgid "comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:424 msgid "*comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:438 #, fuzzy msgid "Rec" msgstr "обновить" #: mixer_strip.cc:439 msgid "M" msgstr "" #: mixer_strip.cc:440 msgid "S" msgstr "" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "вырезать" #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:560 msgid "Track" msgstr "Трек" #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:747 #, fuzzy msgid " Input" msgstr "# Входов" #: mixer_strip.cc:750 #, fuzzy msgid "I" msgstr "ВХ" #: mixer_strip.cc:820 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:859 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: mixer_strip.cc:953 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:956 msgid "~G" msgstr "нГр" #: mixer_strip.cc:1004 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "полярность" #: mixer_ui.cc:85 msgid "Strips" msgstr "Каналы" #: mixer_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Mix группы" #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370 msgid "ardour: mixer" msgstr "ardour: микшер" #: mixer_ui.cc:212 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_микшер" #: mixer_ui.cc:346 msgid "ardour: mixer: " msgstr "ardour: микшер: " #: mixer_ui.cc:573 msgid "signal" msgstr "сигнал" #: mixer_ui.cc:723 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "New Session Name :" msgstr "Имя сессии:" #: new_session_dialog.cc:41 msgid "Create Session Directory In :" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Use Session Template :" msgstr "использовать имеющийся шаблон" #: new_session_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Отменить импорт" #: new_session_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Контрольные выходы" #: new_session_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "использовать мастер-выходы" #: new_session_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Inputs" msgstr "автоматическое подключение треков ко входам" #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Port Limit" msgstr "Забыть" #: new_session_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inputs" msgstr "Треки/Шины" #: new_session_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "ручное подключение треков к выходам" #: new_session_dialog.cc:75 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:76 msgid "Connect to Physical Outputs" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Track/Bus Outputs" msgstr "Выходов" #: new_session_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Редактор параметров" #: new_session_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "открыть сессию" #: new_session_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Open Session File :" msgstr "открыть сессию" #: new_session_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Сессия" #: new_session_dialog.cc:276 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "открыть сессию" #: new_session_dialog.cc:281 #, fuzzy msgid "ardour: session control" msgstr "ardour_новая_сессия" #: new_session_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "select template" msgstr "-шаблон" #: new_session_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "select session file" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: new_session_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "select directory" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Смещение SMPTE" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour: options editor" msgstr "adour: редактор параметров" #: option_editor.cc:103 msgid "ardour_option_editor" msgstr "adour_редактор_параметров" #: option_editor.cc:127 msgid "Paths/Files" msgstr "Пути/Файлы" #: option_editor.cc:128 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Клавиатура/Мышь" #: option_editor.cc:131 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:135 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:177 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:179 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:181 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:187 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:244 msgid "session RAID path" msgstr "путь к файлам RAID сессий" #: option_editor.cc:249 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Аудио-библиотека" #: option_editor.cc:254 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Пути/Файлы" #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723 #: option_editor.cc:750 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: option_editor.cc:287 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:299 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: option_editor.cc:368 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Смещение SMPTE" #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472 #: option_editor.cc:618 #, fuzzy msgid "online" msgstr "линейное" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "линейное" #: option_editor.cc:670 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома" #: option_editor.cc:803 msgid "Click audio file" msgstr "Файл щелчков метронома" #: option_editor.cc:809 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома" #: option_editor.cc:846 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Контрольный канал - это специальный канал микшера\n" "предназначенный для прослушивания определённых областей\n" "вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n" "другой канал микшера." #: option_editor.cc:919 msgid "Edit using" msgstr "Редактировать сочетание" #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953 msgid "+ button" msgstr "+ клавиша" #: option_editor.cc:946 msgid "Delete using" msgstr "Удалить сочетание" #: option_editor.cc:973 msgid "Ignore snap using" msgstr "Не использовать \"снимки\"" #: opts.cc:46 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #: opts.cc:47 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n" #: opts.cc:48 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: opts.cc:49 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" " "клавиши\n" #: opts.cc:50 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя jack-клиента, " "ardour по умолчанию\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr "" " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n" #: opts.cc:53 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:55 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:57 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr "" " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n" #: opts.cc:58 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: pan_automation_time_axis.cc:60 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:80 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "автомат" #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "обход" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225 #, fuzzy msgid "link" msgstr "в" #: panner_ui.cc:69 #, fuzzy msgid "Pan automation mode" msgstr "автомат" #: panner_ui.cc:70 #, fuzzy msgid "Pan automation type" msgstr "автомат" #: panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:235 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:335 #, c-format msgid "panner for channel %lu" msgstr "" #: panner_ui.cc:337 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "Огромная" #: playlist_selector.cc:52 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour: модули (plugins)" #: playlist_selector.cc:59 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:98 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: редактор: " #: playlist_selector.cc:114 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "Скрыть трек" #: playlist_selector.cc:130 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:43 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: модули (plugins)" #: plugin_selector.cc:56 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "Доступные LADSPA модули" #: plugin_selector.cc:57 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Inputs" msgstr "# Входов" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82 msgid "# Outputs" msgstr "# Выходов" #: plugin_selector.cc:68 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:80 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Доступные LADSPA модули" #: plugin_selector.cc:98 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Добавить модуль в список эффектов" #: plugin_selector.cc:102 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Удалить модуль из списка эффектов" #: plugin_selector.cc:104 msgid "Update available plugins" msgstr "Обновить доступные модули" #: plugin_selector.cc:126 #, fuzzy msgid "LADSPA" msgstr "ADAT" #: plugin_selector.cc:129 #, fuzzy msgid "VST" msgstr "УСТАНОВИТЬ" #: plugin_ui.cc:84 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:139 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:230 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Контрольные выходы" #: plugin_ui.cc:267 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1" #: plugin_ui.cc:358 #, fuzzy msgid "Automation control" msgstr "автомат" #: plugin_ui.cc:854 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:864 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Имя нового соединения:" #: redirect_automation_line.cc:54 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "" #: redirect_automation_time_axis.cc:94 msgid "add automation event to " msgstr "" #: redirect_box.cc:223 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:224 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "использовать контрольные выходы" #: redirect_box.cc:383 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:395 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:408 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:495 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:498 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:644 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:749 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: переименовать область" #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:896 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: redirect_box.cc:899 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: redirect_box.cc:904 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Да, удалить." #: redirect_box.cc:940 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: " #: redirect_box.cc:982 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: " #. new stuff #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1055 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "новый вход" #: redirect_box.cc:1056 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1068 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Выделить всё" #: redirect_box.cc:1075 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Активировать" #: redirect_box.cc:1076 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Деактивировать" #: region_editor.cc:45 msgid "NAME:" msgstr "ИМЯ:" #: region_editor.cc:46 msgid "lock" msgstr "фикс." #: region_editor.cc:48 msgid "opaque" msgstr "затенить" #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "active" msgstr "активно" #: region_editor.cc:50 msgid "visible" msgstr "отображать" #: region_editor.cc:53 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: region_editor.cc:54 msgid "play" msgstr "воспроизвести" #: region_editor.cc:61 msgid "ENVELOPE" msgstr "ОГИБАЮЩАЯ" #: region_editor.cc:107 msgid "mute this region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: region_editor.cc:108 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны" #: region_editor.cc:109 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "запретить любые изменения этой области" #: region_editor.cc:110 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "использовать огибающую при воспроизведении" #: region_editor.cc:111 msgid "show the gain envelope" msgstr "отображать огибающую" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении" #: region_editor.cc:113 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении" #: region_editor.cc:114 msgid "audition this region" msgstr "прослушать область" #: region_editor.cc:147 msgid "START:" msgstr "НАЧАЛО:" #: region_editor.cc:149 msgid "END:" msgstr "КОНЕЦ:" #: region_editor.cc:151 msgid "LENGTH:" msgstr "ДЛИНА:" #: region_editor.cc:191 msgid "FADE IN" msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ" #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227 msgid "msecs" msgstr "мсек" #: region_editor.cc:225 msgid "FADE OUT" msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ" #: region_editor.cc:265 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: область " #: region_editor.cc:402 msgid "fade in edit" msgstr "редактировать введение в уровень" #: region_editor.cc:414 msgid "fade out edit" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: regionview.cc:1146 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: route_params_ui.cc:89 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Треки/Шины" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Предобработка" #: route_params_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Постобработка" #: route_params_ui.cc:144 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: добавить трек/шину" #: route_params_ui.cc:145 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_параметры_маршрутов" #: route_params_ui.cc:202 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:453 msgid "NO TRACK" msgstr "НЕТ ТРЕКОВ" #: route_params_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: добавить трек/шину" #: route_params_ui.cc:699 msgid "No Route Selected" msgstr "Нет выбранных маршрутов" #: route_params_ui.cc:700 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:134 msgid "mute change" msgstr "" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219 msgid "solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:282 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:479 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Соло" #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530 #, fuzzy msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI" #: route_ui.cc:501 msgid "Pre Fader" msgstr "Пред фейдер" #: route_ui.cc:508 msgid "Post Fader" msgstr "Пост фейдер" #: route_ui.cc:515 msgid "Control Outs" msgstr "Контрольные выходы" #: route_ui.cc:522 msgid "Main Outs" msgstr "Главные выходы" #: route_ui.cc:559 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:593 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:609 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: выбор цвета" #: route_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:704 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279 msgid "Yes, remove it." msgstr "Да, удалить." #: route_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "новое имя: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Добавить поле..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Удалить поле" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Информация о файле" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Критерий" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Значение" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "отмена" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Разделить область" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Норм." #: sfdb_ui.cc:183 #, fuzzy msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Файл недоступен: " #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Имя области: " #: sfdb_ui.cc:335 msgid "Split Channels" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:346 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: sfdb_ui.cc:350 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:414 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "ошибка в программе: " #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35 msgid "Beats per minute" msgstr "Ударов в минуту" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203 #: tempo_dialog.cc:221 msgid "Bar" msgstr "Такт" #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204 #: tempo_dialog.cc:222 msgid "Beat" msgstr "Доля" #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205 #: tempo_dialog.cc:223 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217 msgid "Meter denominator" msgstr "Знаменатель размера" #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218 msgid "Beats per bar" msgstr "Долей на такт" #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247 msgid "whole (1)" msgstr "целых (1)" #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249 msgid "second (2)" msgstr "половины (2)" #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251 msgid "third (3)" msgstr "трети (3)" #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261 msgid "quarter (4)" msgstr "четверти (4)" #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255 msgid "eighth (8)" msgstr "восьмых (8)" #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257 msgid "sixteenth (16)" msgstr "шестьнадцатых (16)" #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259 msgid "thirty-second (32)" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: tempo_dialog.cc:420 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "неясное определение ноты (%1)" #: tempo_dialog.cc:430 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "некорректное определение ноты (%1)" #: time_axis_view.cc:112 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Largest" msgstr "Огромная" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Large" msgstr "Большая" #: time_axis_view.cc:551 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Smaller" msgstr "Меньше" #: time_axis_view.cc:554 msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: time_axis_view.cc:870 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании" #. first constructed item sets up font info #: time_axis_view_item.cc:79 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:298 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: utils.cc:107 utils.cc:150 msgid "bad XPM header %1" msgstr "ошибка в XPM заголовке %1" #: utils.cc:332 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:276 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: visual_time_axis.cc:325 msgid "new name: " msgstr "новое имя: " #: visual_time_axis.cc:336 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Трек с таким именем уже существует" #, fuzzy #~ msgid "set selected trackview" #~ msgstr "Вставить выбранное" #, fuzzy #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "использовать контрольные выходы" #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область" #~ msgid "Start a new session\n" #~ msgstr "Начать новую сессию\n" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "в меню \"Сессия\"" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно..." #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Выделить всё" #, fuzzy #~ msgid "Track/Bus connection options" #~ msgstr "Треки/Шины" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "ЗАПИСЬ" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ВХОД" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "ВЫХОД" #, fuzzy #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "автомат" #, fuzzy #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "автомат" #, fuzzy #~ msgid "gain automation mode" #~ msgstr "автомат" #, fuzzy #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "автомат" #, fuzzy #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "автомат" #~ msgid "REC" #~ msgstr "ЗАП" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "ВЫХ" #~ msgid "aplay" #~ msgstr "авоспр" #, fuzzy #~ msgid "awrite" #~ msgstr "запись" #~ msgid "no group" #~ msgstr "нет группы" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Норм." #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: очистка" #~ msgid "close session" #~ msgstr "закрыть сессию" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "оконч. областей" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Кроссфейд" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Воспроизвести от" #, fuzzy #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "выбрать окно просмотра" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "ФОРМАТ" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "КАНАЛЫ" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "СВОЙСТВА" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: нет соединения" #~ msgid "pol" #~ msgstr "пол" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Добавлено" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "обход" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Имя настроек модулей:" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "обновить" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Разрешить/запретить цикл" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Аудио-библиотека" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "Индикаторы" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Входные соединения" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Выходные соединения" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "новый вход" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "новый выход" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "добавить порт" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Доступные порты" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: соединения" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "в %d" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "редактировать введение в уровень" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Области/имя" #~ msgid "" #~ "editor\n" #~ "mixer" #~ msgstr "" #~ "редактор\n" #~ "микшер" #, fuzzy #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Новый \"возврат\"" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Редактировать:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgid "" #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgstr "" #~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Имя новой группы" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "" #~ "Импортировать\n" #~ "выбранное" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена." #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Вставить выбранное" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Вставить выбранное" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Скрытый" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Сортировка" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Области/длина" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Области/начало" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Области/конец" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Области/имя файла" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Области/размер файла" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Области/дата файла" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Области/файловая система" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Показать все треки" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Скрыть все треки" #~ msgid "slereg" #~ msgstr "slereg" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "неверное определение связи - пропущено" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: выбор файлов" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "" #~ "Добавить\n" #~ "в библиотеку..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Удалить..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Найти..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "" #~ "Создать\n" #~ "папку" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 не добавлен в базу" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Имя папки:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Станет недоступен" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Имя поля:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Значение поля:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "AND" #~ msgstr "И" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Результаты" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uris" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "" #~ "Создать\n" #~ "многоканальный" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Поиск результатов" #~ msgid "***" #~ msgstr "***" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Показать все каналы аудиошин" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Имя новой mix группы" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "использовать контрольные выходы" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "настройки новой сессии" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "" #~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n" #~ "с частотой дискретизации %1 Гц" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n" #~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n" #~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "пустой" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Передача MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Узкие каналы микшера" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Экран" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/плавающая точка" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Внутренний формат" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--неизвестный--" #~ msgid "in" #~ msgstr "в" #~ msgid "ins" #~ msgstr "вст" #~ msgid "out" #~ msgstr "выход" #~ msgid "outs" #~ msgstr "выходы" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Выделить всё" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Новый \"возврат\"" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Минуты:Секунды" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Выделить всё" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Предобработка" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Постобработка" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Трассировка входа MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Трассировка выхода MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "MTC порт" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку" #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: редактор ритма" #~ msgid "ardour_add_track_bus" #~ msgstr "ardour_add_track_bus" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ок" #, fuzzy #~ msgid "apply" #~ msgstr "авоспр" #, fuzzy #~ msgid "fade" #~ msgstr "Затухание" #, fuzzy #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Режим редактирования" #, fuzzy #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Редактировать сочетание" #, fuzzy #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Режим редактирования" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "очистить соед." #, fuzzy #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Кроссфейд" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Скрыть трек" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Скрыть трек"