# translation of Ardour UI into Russian # Copyright (C) 2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004. # Alexandre Prokoudine , 2006, 2007, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru_RU\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 03:37+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gtk2_ardour/about.cc:120 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: gtk2_ardour/about.cc:121 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: gtk2_ardour/about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: gtk2_ardour/about.cc:123 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: gtk2_ardour/about.cc:124 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: gtk2_ardour/about.cc:125 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: gtk2_ardour/about.cc:126 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: gtk2_ardour/about.cc:127 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: gtk2_ardour/about.cc:128 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: gtk2_ardour/about.cc:129 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: gtk2_ardour/about.cc:130 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: gtk2_ardour/about.cc:131 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: gtk2_ardour/about.cc:132 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: gtk2_ardour/about.cc:133 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: gtk2_ardour/about.cc:134 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: gtk2_ardour/about.cc:135 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: gtk2_ardour/about.cc:136 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: gtk2_ardour/about.cc:137 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: gtk2_ardour/about.cc:138 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: gtk2_ardour/about.cc:139 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: gtk2_ardour/about.cc:140 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: gtk2_ardour/about.cc:141 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: gtk2_ardour/about.cc:142 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: gtk2_ardour/about.cc:143 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: gtk2_ardour/about.cc:144 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: gtk2_ardour/about.cc:145 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: gtk2_ardour/about.cc:146 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: gtk2_ardour/about.cc:147 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: gtk2_ardour/about.cc:148 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: gtk2_ardour/about.cc:149 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: gtk2_ardour/about.cc:150 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: gtk2_ardour/about.cc:151 msgid "Dave Robillard" msgstr "Dave Robillard" #: gtk2_ardour/about.cc:152 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: gtk2_ardour/about.cc:153 msgid "Andreas Ruge" msgstr "Andreas Ruge" #: gtk2_ardour/about.cc:154 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: gtk2_ardour/about.cc:155 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: gtk2_ardour/about.cc:156 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: gtk2_ardour/about.cc:157 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: gtk2_ardour/about.cc:158 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: gtk2_ardour/about.cc:159 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: gtk2_ardour/about.cc:160 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: gtk2_ardour/about.cc:165 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "Французский:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" #: gtk2_ardour/about.cc:166 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "Немецкий:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" #: gtk2_ardour/about.cc:169 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Итальянский:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: gtk2_ardour/about.cc:170 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Португальский:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: gtk2_ardour/about.cc:171 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Бразильский португальский:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: gtk2_ardour/about.cc:173 msgid "" "Spanish:\n" "\tAlex Krohn \n" "\tAngel Bidinost \n" "\tPablo Enrici \n" "\tPablo Fernández \n" "\tGiovanni Martínez \n" "\tDavid Täht \n" "\tOscar Valladarez \n" "\tDaniel Vidal \n" msgstr "" "Испанский:\n" "\tAlex Krohn \n" "\tAngel Bidinost \n" "\tPablo Enrici \n" "\tPablo Fernández \n" "\tGiovanni Martínez \n" "\tDavid Täht \n" "\tOscar Valladarez \n" "\tDaniel Vidal \n" #: gtk2_ardour/about.cc:181 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Русский:\n" "\t Игорь Блинов \n" "\t Александр Прокудин \n" #: gtk2_ardour/about.cc:182 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Греческий:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: gtk2_ardour/about.cc:183 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" "Шведский:\n" "\t Petter Sundlöf \n" #: gtk2_ardour/about.cc:184 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" "Польский:\n" "\t Piotr Zaryk \n" #: gtk2_ardour/about.cc:185 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Frich\n" msgstr "" "Чешский:\n" "\t Pavel Frich\n" #: gtk2_ardour/about.cc:186 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" "Норвежский:\n" "\t Eivind Ødegård\n" #: gtk2_ardour/about.cc:214 msgid "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" msgstr "Авторские права © 1999-2009 Paul Davis\n" #: gtk2_ardour/about.cc:215 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n" "Это свободное программное обеспечение,\n" "вы имеете право распространять его на определенных\n" "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n" #: gtk2_ardour/about.cc:220 msgid "visit http://www.ardour.org/" msgstr "Зайдите на http://www.ardour.org/" #: gtk2_ardour/about.cc:221 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(собрано из редакции %2)" #: gtk2_ardour/actions.cc:81 #: gtk2_ardour/actions.cc:82 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1" #: gtk2_ardour/actions.cc:84 msgid "Ardour menu definition file not found" msgstr "Файл определения меню Ardour не найден" #: gtk2_ardour/actions.cc:88 msgid "ardour will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus" #: gtk2_ardour/actions.cc:326 msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "Ошибка в программе: %1 %2" #: gtk2_ardour/actions.cc:345 msgid "Unknown action name: %1" msgstr "Неизвестное имя действия: %1" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:189 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:629 #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:640 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:191 msgid "Tape" msgstr "Пленочная" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:51 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:52 msgid "Tracks" msgstr "Дорожек" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:53 msgid "Busses" msgstr "Шин" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:87 msgid "Add this many:" msgstr "Сколько добавить:" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:119 msgid "Channel Configuration" msgstr "Конфигурация каналов" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:121 msgid "Track Mode" msgstr "Режим дорожки" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:245 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:249 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:269 msgid "3 Channel" msgstr "3 канала" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:273 msgid "4 Channel" msgstr "4 канала" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:277 msgid "5 Channel" msgstr "5 каналов" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:281 msgid "6 Channel" msgstr "6 каналов" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:285 msgid "8 Channel" msgstr "8 каналов" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:289 msgid "12 Channel" msgstr "3 канала" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:118 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "откат" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "накат" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:145 msgid "% " msgstr "% " #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:147 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Punch In" msgstr "Начало врезки" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:148 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Punch Out" msgstr "Конец врезки" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:149 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Auto Return" msgstr "Автовозврат" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:150 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Auto Play" msgstr "Автовоспр." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:151 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Auto Input" msgstr "Автовход" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:152 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:350 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:157 msgid "Click" msgstr "Метроном" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:153 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:155 msgid "AUDITION" msgstr "КОНТРОЛЬ" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:156 msgid "SOLO" msgstr "СОЛО" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:158 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:260 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "не удалось запустить Ardour." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:286 msgid "Starting audio engine" msgstr "Запускается звуковой движок" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:593 msgid "Ardour could not start JACK" msgstr "Не удалось запустить сервер JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:595 msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:604 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Существует несколько возможных причин:\n" "\n" "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n" "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:611 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Существует несколько возможных причин:\n" "\n" "1) Сервер JACK не запущен.\n" "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n" "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:659 msgid "Ardour is ready for use" msgstr "Ardour готов к работе" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:701 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause Ardour to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:709 msgid "Do not show this window again" msgstr "Больше не показывать это окно" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:738 msgid "quit" msgstr "выйти" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:747 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n" "Если вы твердо намерены завершить\n" "работу с программой, нажмите кнопку\n" "«Просто выйти»." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:773 msgid "ardour: save session?" msgstr "Ardour: сохранить сеанс?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:780 msgid "Don't %1" msgstr "Отмена действия «%1»" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:782 msgid "Just %1" msgstr "Просто %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:784 msgid "Save and %1" msgstr "Сохранить и %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:796 msgid "session" msgstr "Cеанс" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:798 msgid "snapshot" msgstr "Cнимок" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:800 msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 «%2» не сохранен.\n" "\n" "Все внесенные изменения будут потеряны,\n" "если не сохранить их.\n" "\n" "Что вы хотите сделать?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:814 msgid "Prompter" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:874 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "отсоединено" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:881 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:885 #, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "%u КГц / %4.1f мс" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:898 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "ЦП: %.1f%%" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:914 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Буферы p:%%% c:%%%" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:942 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "На диске: 24+ часа" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:962 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1082 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:391 msgid "Recent Sessions" msgstr "Недавние сеансы" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1161 msgid "" "Ardour is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour не соединен с JACK\n" "В этом состоянии открытие и закрытие сеансов невозможно." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1187 msgid "open session" msgstr "Открыть сеанс" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1194 msgid "Ardour sessions" msgstr "Сеансы Ardour" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1227 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1237 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1247 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1260 msgid "could not create a new audio track" msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1249 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1250 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5917 msgid "tracks" msgstr "дорожек" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1250 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5923 msgid "busses" msgstr "шин" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1262 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1282 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Доступных портов JACK недостаточно для\n" "создания новой дорожки или шины.\n" "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n" "запустить JACK с большим количеством портов." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1432 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n" "как пытаться что-либо записать.\n" "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1690 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n" "с Ardour и отсоединил его. Необходимо сохранить\n" "сеанс и перезапустить JACK и Ardour." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1708 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1799 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1818 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:514 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:515 msgid "none" msgstr "нет" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1808 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1827 msgid "off" msgstr "выкл." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1853 msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Имя нового снимка:" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1862 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "названия снимков не могут содержать символ '/'." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1868 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "названия снимков не могут содержать символ '\\'." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1968 msgid "Name for mix template:" msgstr "Имя шаблона микса:" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1969 msgid "-template" msgstr "-шаблон" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2001 msgid "" "Welcome to Ardour.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" "Добро пожаловать в Ardour.\n" "\n" "Это первый запуск программы,\n" "поэтому сначала она проверит системные\n" "шрифты, что займет некоторое время.\n" "\n" "Больше вы это сообщение не увидите.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2089 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Сеанс\n" "%1\n" "уже существует. Открыть его?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2378 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "названия сеансов не могут содержать символ '/'." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2386 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "названия сеансов не могут содержать символ '\\'." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2491 msgid "Please wait while Ardour loads your session" msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2506 msgid "Port Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации порта" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2507 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2539 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2533 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2538 msgid "Loading Error" msgstr "Ошибка при загрузке" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2612 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2715 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2719 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Если вас это удивляет,\n" "проверьте существующие снимки.\n" "Они могут включать области, которым\n" "нужны неиспользуемые файлы." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2728 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2827 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2832 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location." msgstr "" "Очистка является разрушающим действием.\n" "Вся история действий будет утеряна.\n" "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n" "будут перемещены в зону «мертвых» звуков." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2838 msgid "Clean Up" msgstr "Очистить" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2841 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Очистка" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2872 msgid "cleaned files" msgstr "очищенные файлы" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2873 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Следующие %1 файлов не используются.\n" "Последующая очистка корзины освободит\n" "%2 мегабайт места на диске." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2880 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Следующие %1 файлов не используются.\n" "Последующая очистка корзины освободит\n" "%2 мегабайт места на диске." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2906 msgid "deleted file" msgstr "удалён файл" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2907 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2910 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3045 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3079 msgid "Preset Exists" msgstr "Профиль существует" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3080 msgid "" "A preset with this name already exists for this plugin.\n" "\n" "What you would like to do?\n" msgstr "" "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n" "Что вы хотите сделать?\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3088 msgid "Overwrite the existing preset" msgstr "Перезаписать существующий профиль" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3089 msgid "Leave the existing preset alone" msgstr "Оставить существующий профиль в покое" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3166 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Дисковая подсистема этого компьютера\n" "не поспевала за Ardour.\n" "\n" "В частности ей не удалось записать данные на диск\n" "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3188 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Дисковая подсистема этого компьютера\n" "не поспевала за Ardour.\n" "\n" "В частности ей не удалось прочитать данные\n" "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3228 msgid "Crash Recovery" msgstr "Восстановление данных" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3229 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n" "когда компьютер внезапно выключился.\n" "\n" "Ardour может восстановить записанные данные,\n" "либо проигнорировать их. Примите решение.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3241 msgid "Ignore crash data" msgstr "Проигнорировать" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3242 msgid "Recover from crash" msgstr "Восстановить данные" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3264 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Несовпадение частот сэмплирования" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3265 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n" "\n" "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3274 msgid "Do not load session" msgstr "Не загружать сеанс" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3275 msgid "Load session anyway" msgstr "Все равно загрузить" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3296 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3309 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:62 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:67 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:110 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ОШИБКА]: " #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:112 msgid "[WARNING]: " msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:114 msgid "[INFO]: " msgstr "[СПРАВКА]:" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:287 msgid "Play from playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:288 msgid "Stop playback" msgstr "Стоп" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:289 msgid "Play range/selection" msgstr "Воспроизвести выделение" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:290 msgid "Go to start of session" msgstr "В начало сеанса" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:291 msgid "Go to end of session" msgstr "В конец сеанса" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:292 msgid "Play loop range" msgstr "Воспроизвести выделение в петле" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:294 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:295 msgid "Start playback after any locate" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:296 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:297 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:298 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:299 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Вкл./Выкл. метроном" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:300 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:301 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "Контролирует ли Ardour время?" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:302 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Контроль скорости воспроизведения" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:303 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость воспроизведения" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:304 msgid "Current transport speed" msgstr "Текщаяя скорсть транспорта" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:325 msgid "Primary clock" msgstr "Основной счётчик" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:326 msgid "secondary clock" msgstr "дополнительный счётчик" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:352 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Если включено, то что-то солирует.\n" "Щелкните, чтобы снять солирование везде." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:353 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Если включено, выполняется прослушивание.\n" "Щелкните, чтобы прекратить его." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:382 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:847 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:1174 msgid "sprung" msgstr "прыжок" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:383 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:849 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:1185 msgid "wheel" msgstr "переход" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:603 msgid "Maximum speed" msgstr "Макс. скорость" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:859 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:883 msgid "stop" msgstr "cтоп" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:902 msgid "-0.55" msgstr "-0.55" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:74 msgid "Setup Editor" msgstr "Настройка редактора" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:76 msgid "Setup Mixer" msgstr "Настройка микшера" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:81 msgid "Reload Session History" msgstr "Повторная загрузка истории сеансов" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dialogs.cc:170 #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:73 msgid "close" msgstr "Закрыть" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:91 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:92 msgid "Cleanup" msgstr "Очистить" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:94 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:89 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:153 msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:95 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:96 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:329 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Help" msgstr "Справка" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:98 msgid "Editing Modes" msgstr "Режимы редактирования" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:99 msgid "Audio File Format" msgstr "Формат звуковых файлов" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:100 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:106 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:101 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:107 msgid "Sample Format" msgstr "Формат сэмпла" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Control Surfaces" msgstr "Устройства управления" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Metering" msgstr "Индикаторы" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Fall off rate" msgstr "Частота спада" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Hold Time" msgstr "Время задержки" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Denormal Handling" msgstr "Обработка отклонений" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:110 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:916 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1411 msgid "New" msgstr "Создать" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:112 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:891 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Recent" msgstr "Недавние сеансы..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:114 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:59 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:749 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:58 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:117 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:516 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Добавить дорожку/шину" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:129 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Snapshot" msgstr "Создать снимок..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:141 msgid "Save Template..." msgstr "Сохранить шаблон..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:144 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Сеанс в звуковой файл..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:147 msgid "Export selected range to audiofile..." msgstr "Выделение в звуковой файл..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:151 msgid "Export range markers to multiple audiofiles..." msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:155 #: gtk2_ardour/editor.cc:1857 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:126 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:375 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1256 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1260 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Очистить неиспользуемые источники" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:161 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Очистить корзину" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:168 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Latency" msgstr "Задержка отклика" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Reconnect" msgstr "Пересоединиться" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:174 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:590 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:652 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединиться" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Window" msgstr "Окна" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:202 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:206 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Редактор на полный экран" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:208 msgid "Show Editor" msgstr "Показать редактор" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Show Mixer" msgstr "Показать микшер" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:210 msgid "Toggle Editor or Mixer on Top" msgstr "Редактор или микшер на переднем плане" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:211 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:125 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:212 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:143 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:662 msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Инспектор дорожек/шин" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:214 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:146 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:147 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:216 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:630 msgid "Locations" msgstr "Позиции" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Big Clock" msgstr "Большой счётчик" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:220 msgid "About" msgstr "О программе" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Chat" msgstr "Пообщаться" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Theme Manager" msgstr "Изменить стиль оформления..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Keybindings" msgstr "Клавиатурные комбинации..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Add Audio Track" msgstr "Добавить звуковую дорожку" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Добавить звуковую шину" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:229 #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:345 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:232 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:596 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:245 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:59 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:184 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Roll" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Start/Stop" msgstr "Старт/Стоп" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:255 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "Стоп + Забыть захват" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:265 msgid "Transition To Roll" msgstr "В обычном направлении" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:269 msgid "Transition To Reverse" msgstr "В обратном направлении" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:274 msgid "Play Loop Range" msgstr "Воспроизвести петлю" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:277 msgid "Play Selection" msgstr "Воспроизвести выделение" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:281 msgid "Enable Record" msgstr "Разрешить запись" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Start Recording" msgstr "Начать запись" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Перемотать назад (медленно)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Перемотать назад (быстро)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Forward" msgstr "Перемотать вперёд" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Перемотать вперёд (медленно)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Перемотать вперёд (быстро)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Goto Zero" msgstr "К нулевой отметке" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Goto Start" msgstr "К началу" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Goto End" msgstr "В конец" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:323 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:332 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:724 msgid "Bars & Beats" msgstr "Такты и доли" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:325 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Минуты и секунды" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:327 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:336 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1952 #: gtk2_ardour/editor.cc:205 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:725 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:329 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:338 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:530 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:538 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1953 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Punch In/Out" msgstr "Врезка" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Sync startup to video" msgstr "Синхронизировать начало с видео" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:364 msgid "Time master" msgstr "Ведущий времени" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:367 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "Переключить записываемость дорожки 1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "Переключить записываемость дорожки 2" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:371 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "Переключить записываемость дорожки 3" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "Переключить записываемость дорожки 4" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "Переключить записываемость дорожки 5" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:377 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "Переключить записываемость дорожки 6" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "Переключить записываемость дорожки 7" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "Переключить записываемость дорожки 8" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:383 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "Переключить записываемость дорожки 9" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "Переключить записываемость дорожки 10" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:387 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "Переключить записываемость дорожки 11" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:389 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "Переключить записываемость дорожки 12" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "Переключить записываемость дорожки 13" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "Переключить записываемость дорожки 14" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:395 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "Переключить записываемость дорожки 15" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:397 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "Переключить записываемость дорожки 16" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "Переключить записываемость дорожки 17" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "Переключить записываемость дорожки 18" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:403 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "Переключить записываемость дорожки 19" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "Переключить записываемость дорожки 20" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "Переключить записываемость дорожки 21" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "Переключить записываемость дорожки 22" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "Переключить записываемость дорожки 23" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "Переключить записываемость дорожки 24" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:415 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "Переключить записываемость дорожки 25" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "Переключить записываемость дорожки 26" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "Переключить записываемость дорожки 27" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "Переключить записываемость дорожки 28" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "Переключить записываемость дорожки 29" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "Переключить записываемость дорожки 30" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:427 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "Переключить записываемость дорожки 31" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "Переключить записываемость дорожки 32" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Percentage" msgstr "Проценты" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Semitones" msgstr "Полутона" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439 msgid "Send MTC" msgstr "Передавать MTC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:441 msgid "Send MMC" msgstr "Передавать MMC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:443 msgid "Use MMC" msgstr "Использовать MMC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:445 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "Передавать отклик MIDI" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448 msgid "Use OSC" msgstr "Использовать OSC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:452 #, fuzzy msgid "Tape Machine mode" msgstr "Режим автоматизации фейдера" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:455 msgid "Sync Editor and Mixer track order" msgstr "Синхронный порядок дорожек в редакторе и микшере" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:456 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:457 msgid "New plugins are active" msgstr "Новые эффекты активны" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:458 msgid "Verify remove last capture" msgstr "Проверять удаление последней записи" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:459 msgid "Make periodic safety backups" msgstr "Периодически создавать резервные копии" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:461 msgid "Create marker at xrun location" msgstr "Создавать метку в точке рассинхронизации" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:462 msgid "Stop transport at session end" msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:463 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "Громкость -12Дб при перемотке" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:464 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:465 msgid "Region equivalents overlap" msgstr "Эквиваленты областей пересекаются" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:466 msgid "Primary Clock delta to edit point" msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:467 msgid "Secondary Clock delta to edit point" msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:468 msgid "Enable Editor Meters" msgstr "Включить счетчики редактора" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:469 msgid "Always copy imported files" msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:470 msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:471 msgid "Auto-analyse new audio" msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:473 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:474 msgid "Name New Markers" msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:478 msgid "Use DC bias" msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:480 msgid "No processor handling" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:489 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:500 msgid "Use FlushToZero" msgstr "Использовать FlushToZero" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:491 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:505 msgid "Use DenormalsAreZero" msgstr "Использовать DenormalsAreZero" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:493 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:510 msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:516 msgid "Do Not Run Plugins while Recording" msgstr "Не запускать эффекты во время записи" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:518 msgid "Latched solo" msgstr "Запертое соло" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:520 msgid "Show solo muting" msgstr "Показывать приглушение при солировании" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:522 msgid "Override muting" msgstr "Игнорировать приглушение" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:531 #: gtk2_ardour/editor.cc:1443 #: gtk2_ardour/editor.cc:1446 #: gtk2_ardour/editor.cc:1465 #: gtk2_ardour/editor.cc:1468 msgid "Slowest" msgstr "Медленнее всего" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:532 #: gtk2_ardour/editor.cc:1447 #: gtk2_ardour/editor.cc:1469 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:533 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:540 msgid "Medium" msgstr "Средне" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:534 #: gtk2_ardour/editor.cc:1448 #: gtk2_ardour/editor.cc:1470 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1263 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1363 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:535 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:536 #: gtk2_ardour/editor.cc:1449 #: gtk2_ardour/editor.cc:1471 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1264 msgid "Fastest" msgstr "Быстрее всего" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:539 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:111 msgid "Short" msgstr "Короткая" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:541 msgid "Long" msgstr "Долгая" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:566 msgid "JACK does monitoring" msgstr "JACK выполняет контроль" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:570 msgid "Ardour does monitoring" msgstr "Ardour выполняет контроль" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:571 msgid "Audio Hardware does monitoring" msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:575 msgid "Solo in-place" msgstr "Солирование на месте" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:577 msgid "Solo via bus" msgstr "Соло через шину" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:582 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:584 msgid "Manually connect inputs" msgstr "Вручную подключиться к входам" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:589 msgid "Auto-connect outputs to physical outs" msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:591 msgid "Auto-connect outputs to master bus" msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:593 msgid "Manually connect outputs" msgstr "Вручную подключить выходы" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Remote ID assigned by User" msgstr "Удаленные ID, назначенные пользователем" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Remote ID follows order of Mixer" msgstr "Удаленные ID следуют порядку микшера" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:602 msgid "Remote ID follows order of Editor" msgstr "Удаленные ID следуют порядку редактора" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:605 #, fuzzy msgid "Auto Rebind Controls" msgstr "Контроль автоматизации" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:755 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:173 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:759 msgid "Feedback" msgstr "Отклик" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:866 msgid "Clock" msgstr "Счетчик" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:119 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:149 #: gtk2_ardour/audio_streamview.cc:172 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1246 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1605 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1618 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1682 msgid "programming error: %1" msgstr "Ошибка в программе: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:228 #, fuzzy msgid "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:261 #, fuzzy msgid "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:295 #, fuzzy msgid "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: %1" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:334 #, fuzzy msgid "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::set_denormal_model: %1" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:793 msgid "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::map_file_data_format: %1" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:829 msgid "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::map_file_data_format: %1" msgstr "" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:1196 msgid "ST" msgstr "ПТ" #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1948 #: gtk2_ardour/editor.cc:204 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:726 msgid "Timecode" msgstr "Тайм-код" #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1950 #: gtk2_ardour/editor.cc:203 msgid "Bars:Beats" msgstr "Такты : Доли" #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1951 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Минуты : Секунды" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:48 msgid "NAME:" msgstr "ИМЯ:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:49 msgid "play" msgstr "воспроизвести" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:72 msgid "audition this region" msgstr "прослушать область" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:87 msgid "POSITION:" msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:89 msgid "END:" msgstr "КОНЕЦ:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:91 msgid "LENGTH:" msgstr "ДЛИНА:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:93 msgid "SYNC POINT:" msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:95 msgid "FILE START:" msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:141 msgid "Region %1" msgstr "Область %1" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:223 msgid "change region start position" msgstr "смена позиции начала области" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:240 msgid "change region end position" msgstr "смена позиции конца области" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:261 msgid "change region length" msgstr "смена длительности области" #: gtk2_ardour/audio_region_view.cc:969 msgid "add gain control point" msgstr "добавление точки усиления" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:237 #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:367 msgid "Fader" msgstr "Фейдер" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:242 #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:407 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:258 msgid "Hide all crossfades" msgstr "Скрыть все кроссфейды" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:259 msgid "Show all crossfades" msgstr "Показать все кроссфейды" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:269 #: gtk2_ardour/editor.cc:1442 #: gtk2_ardour/editor.cc:1445 #: gtk2_ardour/editor.cc:1464 #: gtk2_ardour/editor.cc:1467 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:272 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмическая" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:285 msgid "Waveform" msgstr "Форма сигнала" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:610 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:800 msgid "automation event move" msgstr "смещение события автоматизации" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:802 #, fuzzy msgid "automation range drag" msgstr "автомат" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:1043 #: gtk2_ardour/region_gain_line.cc:85 msgid "remove control point" msgstr "удаление контрольной точки" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:55 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3759 msgid "clear" msgstr "Очистить" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:99 msgid "automation state" msgstr "Состояние автоматизации" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:100 msgid "clear track" msgstr "Очистить дорожку" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:101 msgid "hide track" msgstr "Скрыть дорожку" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:206 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:235 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:423 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:182 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:337 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:614 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:208 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:246 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:427 #: gtk2_ardour/editor.cc:2106 #: gtk2_ardour/editor.cc:2189 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:72 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:184 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:340 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:616 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:179 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:210 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:257 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:431 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:186 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:343 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:618 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:181 msgid "Write" msgstr "Записать" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:212 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:268 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:435 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:188 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:346 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:620 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:183 msgid "Touch" msgstr "Касание" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:279 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:349 msgid "???" msgstr "???" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:287 msgid "clear automation" msgstr "Очистить автоматизацию" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:412 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:92 #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:257 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:208 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:445 msgid "Height" msgstr "Высота" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:414 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:763 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:602 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:513 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:416 #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:79 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1233 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:56 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:439 msgid "State" msgstr "Состояние" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "pixbuf" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "the pixbuf" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "x" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:111 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:112 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:108 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "y" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:121 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:122 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:118 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:129 msgid "width" msgstr "Ширина" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "Ширина" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:139 #, fuzzy msgid "drawwidth" msgstr "Ширина" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:140 #, fuzzy msgid "drawn width" msgstr "Ширина" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:148 msgid "height" msgstr "Высота" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:149 msgid "the height" msgstr "Высота" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:111 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:107 msgid "x1" msgstr "x1" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:121 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:117 msgid "y1" msgstr "y1" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:132 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:128 msgid "x2" msgstr "x2" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:133 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:129 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:142 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:138 msgid "y2" msgstr "y2" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:143 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:139 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "Цвет линии" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:149 msgid "outline pixels" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:150 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:160 msgid "outline what" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:161 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:172 msgid "fill" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:173 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:180 msgid "draw" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:181 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:189 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:190 msgid "color of outline" msgstr "" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:200 msgid "fill color rgba" msgstr "Цвет заливки в RGBA" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:201 msgid "color of fill" msgstr "Цвет заливки" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:76 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:80 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:481 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:81 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:56 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Выход (без фейда)" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Выход" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Вход (без фейда)" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "Вход" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:87 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "откат" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:88 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "накат" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:96 msgid "Fade In" msgstr "Нарастание" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:97 msgid "Fade Out" msgstr "Затухание" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:175 #: gtk2_ardour/editor.cc:1856 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:761 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:158 msgid "Audition" msgstr "Контроль" #: gtk2_ardour/editor.cc:112 #: gtk2_ardour/editor.cc:3545 msgid "CD Frames" msgstr "Выборки CD" #: gtk2_ardour/editor.cc:113 #: gtk2_ardour/editor.cc:3547 msgid "SMPTE Frames" msgstr "Кадры SMPTE" #: gtk2_ardour/editor.cc:114 #: gtk2_ardour/editor.cc:3549 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "Секунды SMPTE" #: gtk2_ardour/editor.cc:115 #: gtk2_ardour/editor.cc:3551 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "Минуты SMPTE" #: gtk2_ardour/editor.cc:116 #: gtk2_ardour/editor.cc:3553 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: gtk2_ardour/editor.cc:117 #: gtk2_ardour/editor.cc:3555 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: gtk2_ardour/editor.cc:118 #: gtk2_ardour/editor.cc:3529 msgid "Beats/32" msgstr "Доли/32" #: gtk2_ardour/editor.cc:119 #: gtk2_ardour/editor.cc:3527 msgid "Beats/16" msgstr "Доли/16" #: gtk2_ardour/editor.cc:120 #: gtk2_ardour/editor.cc:3525 msgid "Beats/8" msgstr "Доли/8" #: gtk2_ardour/editor.cc:121 #: gtk2_ardour/editor.cc:3523 msgid "Beats/4" msgstr "Доли/4" #: gtk2_ardour/editor.cc:122 #: gtk2_ardour/editor.cc:3521 msgid "Beats/3" msgstr "Доли/3" #: gtk2_ardour/editor.cc:123 #: gtk2_ardour/editor.cc:3531 msgid "Beats" msgstr "Доли" #: gtk2_ardour/editor.cc:124 #: gtk2_ardour/editor.cc:3533 msgid "Bars" msgstr "Такты" #: gtk2_ardour/editor.cc:125 #: gtk2_ardour/editor.cc:3535 msgid "Marks" msgstr "Метки" #: gtk2_ardour/editor.cc:126 #: gtk2_ardour/editor.cc:3537 msgid "Region starts" msgstr "Начала областей" #: gtk2_ardour/editor.cc:127 #: gtk2_ardour/editor.cc:3539 msgid "Region ends" msgstr "Концы областей" #: gtk2_ardour/editor.cc:128 #: gtk2_ardour/editor.cc:3543 msgid "Region syncs" msgstr "Синхр. областей" #: gtk2_ardour/editor.cc:129 #: gtk2_ardour/editor.cc:3541 msgid "Region bounds" msgstr "Границы областей" #: gtk2_ardour/editor.cc:134 #: gtk2_ardour/editor.cc:3571 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:686 msgid "No Grid" msgstr "Без сетки" #: gtk2_ardour/editor.cc:135 #: gtk2_ardour/editor.cc:3573 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:687 msgid "Grid" msgstr "По сетке" #: gtk2_ardour/editor.cc:136 #: gtk2_ardour/editor.cc:3575 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:688 msgid "Magnetic" msgstr "Магнит" #: gtk2_ardour/editor.cc:141 #: gtk2_ardour/editor.cc:151 #: gtk2_ardour/editor.cc:3614 #: gtk2_ardour/editor.cc:3639 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:70 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:666 msgid "Playhead" msgstr "Указатель воспр." #: gtk2_ardour/editor.cc:142 #: gtk2_ardour/editor.cc:3612 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:668 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:253 msgid "Marker" msgstr "Метка" #: gtk2_ardour/editor.cc:143 #: gtk2_ardour/editor.cc:152 #: gtk2_ardour/editor.cc:3641 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:667 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: gtk2_ardour/editor.cc:148 #: gtk2_ardour/editor.cc:3633 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:143 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:159 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1265 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1269 msgid "Left" msgstr "Влево" #: gtk2_ardour/editor.cc:149 #: gtk2_ardour/editor.cc:3635 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:144 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:160 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: gtk2_ardour/editor.cc:150 #: gtk2_ardour/editor.cc:3637 msgid "Center" msgstr "По центру" #: gtk2_ardour/editor.cc:153 #: gtk2_ardour/editor.cc:3643 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:69 msgid "Active Mark" msgstr "Активная метка" #: gtk2_ardour/editor.cc:159 msgid "Mushy" msgstr "Кашу" #: gtk2_ardour/editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Соло" #: gtk2_ardour/editor.cc:161 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Сбалансированный многотембральный микс" #: gtk2_ardour/editor.cc:162 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами" #: gtk2_ardour/editor.cc:163 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло" #: gtk2_ardour/editor.cc:164 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона" #: gtk2_ardour/editor.cc:202 msgid "Mins:Secs" msgstr "Минуты : Секунды" #: gtk2_ardour/editor.cc:206 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:90 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:718 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:39 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:58 msgid "Tempo" msgstr "Темп" #: gtk2_ardour/editor.cc:207 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:719 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:267 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:282 msgid "Meter" msgstr "Размер" #: gtk2_ardour/editor.cc:208 msgid "Location Markers" msgstr "Метки позиций" #: gtk2_ardour/editor.cc:209 msgid "Range Markers" msgstr "Метки выделений" #: gtk2_ardour/editor.cc:210 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Области петель/врезок" #: gtk2_ardour/editor.cc:211 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:722 msgid "CD Markers" msgstr "Метки CD" #: gtk2_ardour/editor.cc:228 msgid "mode" msgstr "Режим" #: gtk2_ardour/editor.cc:229 msgid "automation" msgstr "Автоматизация" #: gtk2_ardour/editor.cc:520 #: gtk2_ardour/editor.cc:547 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:116 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:89 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:116 #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:68 msgid "Show" msgstr "Показать" #: gtk2_ardour/editor.cc:521 #: gtk2_ardour/editor.cc:545 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gtk2_ardour/editor.cc:546 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:114 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1244 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:115 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:508 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gtk2_ardour/editor.cc:624 #: gtk2_ardour/editor.cc:695 msgid "Regions" msgstr "Области" #: gtk2_ardour/editor.cc:667 #: gtk2_ardour/editor.cc:709 msgid "Chunks" msgstr "Фрагменты" #: gtk2_ardour/editor.cc:698 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Дорожки/Шины" #: gtk2_ardour/editor.cc:701 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: gtk2_ardour/editor.cc:704 msgid "Edit Groups" msgstr "Изменить группы" #: gtk2_ardour/editor.cc:767 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Толкнуть область выделение вперёд" #: gtk2_ardour/editor.cc:768 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Толкнуть область выделение назад" #: gtk2_ardour/editor.cc:798 #: gtk2_ardour/editor_mixer.cc:409 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: gtk2_ardour/editor.cc:1258 #: gtk2_ardour/editor.cc:1266 #: gtk2_ardour/editor.cc:4658 #: gtk2_ardour/editor.cc:4685 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:85 msgid "Loop" msgstr "Петля" #: gtk2_ardour/editor.cc:1271 #: gtk2_ardour/editor.cc:1279 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:86 msgid "Punch" msgstr "Врезка" #: gtk2_ardour/editor.cc:1422 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2015 #, fuzzy msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: gtk2_ardour/editor.cc:1434 #: gtk2_ardour/editor.cc:1456 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1253 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #: gtk2_ardour/editor.cc:1436 #: gtk2_ardour/editor.cc:1458 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1251 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: gtk2_ardour/editor.cc:1476 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1675 #: gtk2_ardour/selection.cc:716 #: gtk2_ardour/selection.cc:755 msgid "programming error: " msgstr "Ошибка в программе: " #: gtk2_ardour/editor.cc:1583 #: gtk2_ardour/editor.cc:1591 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3644 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: gtk2_ardour/editor.cc:1587 msgid "Unfreeze" msgstr "Разморозить" #: gtk2_ardour/editor.cc:1772 #: gtk2_ardour/editor.cc:1896 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:117 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:505 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:465 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:190 msgid "Mute" msgstr "Молча" #: gtk2_ardour/editor.cc:1774 msgid "Unmute" msgstr "Снять приглушение" #: gtk2_ardour/editor.cc:1778 #: gtk2_ardour/editor.cc:2153 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:51 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:669 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:588 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:650 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1259 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: gtk2_ardour/editor.cc:1783 msgid "Convert to short" msgstr "Сделать коротким" #: gtk2_ardour/editor.cc:1785 msgid "Convert to full" msgstr "Сделать полным" #: gtk2_ardour/editor.cc:1796 msgid "Crossfade" msgstr "Кроссфейд" #: gtk2_ardour/editor.cc:1845 #: gtk2_ardour/editor.cc:4113 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:473 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:604 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1091 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5518 #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:250 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:205 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1241 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:914 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1245 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:883 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1407 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:960 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:326 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: gtk2_ardour/editor.cc:1846 msgid "Popup region editor" msgstr "Открыть редактор области" #: gtk2_ardour/editor.cc:1849 msgid "Raise to top layer" msgstr "Поднять в верхний слой" #: gtk2_ardour/editor.cc:1850 msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Опустить в нижний слой" #: gtk2_ardour/editor.cc:1852 msgid "Define sync point" msgstr "Определить точку синхронизации" #: gtk2_ardour/editor.cc:1853 msgid "Remove sync point" msgstr "Удалить точку синхронизации" #: gtk2_ardour/editor.cc:1858 msgid "Bounce" msgstr "Свести" #: gtk2_ardour/editor.cc:1861 #: gtk2_ardour/editor.cc:2056 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Спектральный анализ" #: gtk2_ardour/editor.cc:1875 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:676 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:605 msgid "Lock" msgstr "Запереть" #: gtk2_ardour/editor.cc:1882 msgid "Glue to Bars&Beats" msgstr "Приклеить к тактам и долям" #: gtk2_ardour/editor.cc:1905 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:400 msgid "Transpose" msgstr "Транспонировать" #: gtk2_ardour/editor.cc:1908 msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачно" #: gtk2_ardour/editor.cc:1918 msgid "Original position" msgstr "Исходное положение" #: gtk2_ardour/editor.cc:1931 msgid "Reset Envelope" msgstr "Сбросить огибающую" #: gtk2_ardour/editor.cc:1933 msgid "Envelope Visible" msgstr "Огибающая видима" #: gtk2_ardour/editor.cc:1942 msgid "Envelope Active" msgstr "Огибающая активна" #: gtk2_ardour/editor.cc:1956 msgid "DeNormalize" msgstr "Денормализовать" #: gtk2_ardour/editor.cc:1958 msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" #: gtk2_ardour/editor.cc:1962 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:512 msgid "Reverse" msgstr "Развернуть" #: gtk2_ardour/editor.cc:1967 msgid "Add Single Range" msgstr "Добавить одиночное выделение" #: gtk2_ardour/editor.cc:1968 #: gtk2_ardour/editor.cc:2075 msgid "Add Range Markers" msgstr "Добавить метки областей" #: gtk2_ardour/editor.cc:1973 msgid "Set Range Selection" msgstr "Создать выделение из области" #: gtk2_ardour/editor.cc:1982 msgid "Nudge fwd" msgstr "Толкнуть вперёд" #: gtk2_ardour/editor.cc:1983 msgid "Nudge bwd" msgstr "Толкнуть назад" #: gtk2_ardour/editor.cc:1984 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата" #: gtk2_ardour/editor.cc:1985 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "Толкнуть назад смещением захвата" #: gtk2_ardour/editor.cc:1987 #: gtk2_ardour/editor.cc:2173 #: gtk2_ardour/editor.cc:2229 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:71 msgid "Nudge" msgstr "Толкнуть" #: gtk2_ardour/editor.cc:1994 #, fuzzy msgid "Start to edit point" msgstr "От начала до курсора" #: gtk2_ardour/editor.cc:1999 msgid "Edit point to end" msgstr "Курсор редактора в конец" #: gtk2_ardour/editor.cc:2004 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:380 msgid "Trim To Loop" msgstr "Обрезать в петлю" #: gtk2_ardour/editor.cc:2005 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:383 msgid "Trim To Punch" msgstr "Обрезать во врезку" #: gtk2_ardour/editor.cc:2007 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:95 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:132 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:658 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:200 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:855 msgid "Trim" msgstr "Обрезать" #: gtk2_ardour/editor.cc:2010 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: gtk2_ardour/editor.cc:2017 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:515 msgid "Make mono regions" msgstr "Создать моно-области" #: gtk2_ardour/editor.cc:2020 #: gtk2_ardour/editor.cc:3392 msgid "Duplicate" msgstr "Продублировать" #: gtk2_ardour/editor.cc:2021 msgid "Multi-Duplicate" msgstr "Продублировать многократно..." #: gtk2_ardour/editor.cc:2022 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:518 msgid "Fill Track" msgstr "Заполнить дорожку" #: gtk2_ardour/editor.cc:2024 #: gtk2_ardour/editor.cc:4108 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:612 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:765 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:610 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:670 #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:261 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:58 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:212 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1262 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:515 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: gtk2_ardour/editor.cc:2035 #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Выделенные области" #: gtk2_ardour/editor.cc:2051 msgid "Play range" msgstr "Воспроизвести выделение" #: gtk2_ardour/editor.cc:2052 msgid "Loop range" msgstr "Воспроизвести выделение петлей" #: gtk2_ardour/editor.cc:2060 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:589 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Расширить выделение до конца области" #: gtk2_ardour/editor.cc:2061 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:591 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Расширить выделение до начала области" #: gtk2_ardour/editor.cc:2064 #, fuzzy msgid "Convert to region in-place" msgstr "редактировать введение в уровень" #: gtk2_ardour/editor.cc:2065 #, fuzzy msgid "Convert to region in region list" msgstr "в список областей" #: gtk2_ardour/editor.cc:2068 msgid "Select all in range" msgstr "Выделить всё выделении" #: gtk2_ardour/editor.cc:2071 msgid "Set loop from selection" msgstr "Создать петлю из выделения" #: gtk2_ardour/editor.cc:2072 msgid "Set punch from selection" msgstr "Создать врезку из выделения" #: gtk2_ardour/editor.cc:2077 msgid "Crop region to range" msgstr "Обрезать область по выделению" #: gtk2_ardour/editor.cc:2078 msgid "Fill range with region" msgstr "Заполнить выделение областью" #: gtk2_ardour/editor.cc:2079 msgid "Duplicate range" msgstr "Продублировать выделение" #: gtk2_ardour/editor.cc:2080 msgid "Create chunk from range" msgstr "Создать фрагмент из выделения" #: gtk2_ardour/editor.cc:2082 msgid "Consolidate range" msgstr "Объединить выделение" #: gtk2_ardour/editor.cc:2083 msgid "Consolidate range with processing" msgstr "Объединить выделение с обработкой" #: gtk2_ardour/editor.cc:2084 msgid "Bounce range to region list" msgstr "Свести выделение в список областей" #: gtk2_ardour/editor.cc:2085 msgid "Bounce range to region list with processing" msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой" #: gtk2_ardour/editor.cc:2086 msgid "Export range" msgstr "Экспортировать выделение" #: gtk2_ardour/editor.cc:2100 #: gtk2_ardour/editor.cc:2187 msgid "Play from edit point" msgstr "Воспроизвести от курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:2101 #: gtk2_ardour/editor.cc:2188 msgid "Play from start" msgstr "Воспроизвести с начала" #: gtk2_ardour/editor.cc:2102 msgid "Play region" msgstr "Воспроизвести область" #: gtk2_ardour/editor.cc:2104 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:392 msgid "Loop Region" msgstr "Создать петлю из области" #: gtk2_ardour/editor.cc:2114 #: gtk2_ardour/editor.cc:2197 msgid "Select All in track" msgstr "Выделить всё в дорожке" #: gtk2_ardour/editor.cc:2115 #: gtk2_ardour/editor.cc:2198 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:188 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1247 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: gtk2_ardour/editor.cc:2116 #: gtk2_ardour/editor.cc:2199 msgid "Invert selection in track" msgstr "Обратить выделение в дорожке" #: gtk2_ardour/editor.cc:2117 #: gtk2_ardour/editor.cc:2200 msgid "Invert selection" msgstr "Обратить выделение" #: gtk2_ardour/editor.cc:2119 msgid "Set range to loop range" msgstr "Создать выделение из петли" #: gtk2_ardour/editor.cc:2120 msgid "Set range to punch range" msgstr "Создать выделение из врезки" #: gtk2_ardour/editor.cc:2122 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:194 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Выделить всё после курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:2123 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:196 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Выделить всё до курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:2124 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Выделить всё после указателя" #: gtk2_ardour/editor.cc:2125 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Выделить всё до указателя" #: gtk2_ardour/editor.cc:2126 msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:2127 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" msgstr "Выделить всё после указателя" #: gtk2_ardour/editor.cc:2128 msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:2132 #: gtk2_ardour/editor.cc:2207 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:82 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:83 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: gtk2_ardour/editor.cc:2140 #: gtk2_ardour/editor.cc:2215 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:547 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1236 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: gtk2_ardour/editor.cc:2141 #: gtk2_ardour/editor.cc:2216 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:552 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1238 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: gtk2_ardour/editor.cc:2142 #: gtk2_ardour/editor.cc:2217 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:554 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1244 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: gtk2_ardour/editor.cc:2146 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:48 msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: gtk2_ardour/editor.cc:2147 msgid "Align Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: gtk2_ardour/editor.cc:2151 msgid "Insert chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: gtk2_ardour/editor.cc:2158 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Вставить выделенную область" #: gtk2_ardour/editor.cc:2159 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "Вставить звуковой файл" #: gtk2_ardour/editor.cc:2168 #: gtk2_ardour/editor.cc:2224 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд" #: gtk2_ardour/editor.cc:2169 #: gtk2_ardour/editor.cc:2225 msgid "Nudge track after edit point fwd" msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперед" #: gtk2_ardour/editor.cc:2170 #: gtk2_ardour/editor.cc:2226 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Толкнуть всю дорожку назад" #: gtk2_ardour/editor.cc:2171 #: gtk2_ardour/editor.cc:2227 msgid "Nudge track after edit point bwd" msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад" #: gtk2_ardour/editor.cc:2202 msgid "Select all after edit point" msgstr "Выделить всё после курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:2203 msgid "Select all before edit point" msgstr "Выделить всё до курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:2204 msgid "Select all after playhead" msgstr "Выделить всё после указателя" #: gtk2_ardour/editor.cc:2205 msgid "Select all before playhead" msgstr "Выделить всё до указателя" #: gtk2_ardour/editor.cc:2969 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Выбирать/двигать объекты" #: gtk2_ardour/editor.cc:2970 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Выбирать/двигать области" #: gtk2_ardour/editor.cc:2971 msgid "Draw Gain Automation" msgstr "Рисовать автоматизацию усиления" #: gtk2_ardour/editor.cc:2972 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Отмасштабировать вид в выделенную область" #: gtk2_ardour/editor.cc:2973 msgid "Stretch/Shrink Regions" msgstr "Растянуть/сжать области" #: gtk2_ardour/editor.cc:2974 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: gtk2_ardour/editor.cc:3004 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:319 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: gtk2_ardour/editor.cc:3010 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:317 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: gtk2_ardour/editor.cc:3016 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:321 msgid "Zoom to Session" msgstr "Показать всё" #: gtk2_ardour/editor.cc:3021 msgid "Zoom focus" msgstr "Фокус при масштабировании" #: gtk2_ardour/editor.cc:3034 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Единица прилипания/сетки" #: gtk2_ardour/editor.cc:3039 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Режим прилипания/сетки" #: gtk2_ardour/editor.cc:3044 msgid "Edit point" msgstr "Курсор редактора" #: gtk2_ardour/editor.cc:3209 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor.cc:3328 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:525 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: gtk2_ardour/editor.cc:3330 msgid "Undo (%1)" msgstr "Отменить (%1)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3337 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:527 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: gtk2_ardour/editor.cc:3339 msgid "Redo (%1)" msgstr "Вернуть (%1)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3369 msgid "Number of Duplications:" msgstr "Количество дублей:" #: gtk2_ardour/editor.cc:3504 msgid "Splice Edit" msgstr "Стыковка" #: gtk2_ardour/editor.cc:3506 msgid "Slide Edit" msgstr "Скольжение" #: gtk2_ardour/editor.cc:3508 msgid "Lock Edit" msgstr "Блокировка" #: gtk2_ardour/editor.cc:3941 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: gtk2_ardour/editor.cc:3951 msgid "Delete playlist" msgstr "Удалить список воспроизведения" #: gtk2_ardour/editor.cc:3952 msgid "Keep playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: gtk2_ardour/editor.cc:3953 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:612 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5495 #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:89 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1158 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:60 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:750 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1081 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:742 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:41 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:60 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:269 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:284 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:59 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gtk2_ardour/editor.cc:4130 msgid "New name of snapshot" msgstr "Новое название снимка" #: gtk2_ardour/editor.cc:4148 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/editor.cc:4150 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4337 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5945 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:936 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Нет" #: gtk2_ardour/editor.cc:4151 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5949 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:937 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:279 msgid "Yes, remove it." msgstr "Да, удалить" #: gtk2_ardour/editor.cc:4257 msgid "new playlists" msgstr "Создать списки воспроизведения" #: gtk2_ardour/editor.cc:4274 msgid "copy playlists" msgstr "Скопировать списки воспроизведения" #: gtk2_ardour/editor.cc:4291 msgid "clear playlists" msgstr "Очистить списки воспроизведения" #: gtk2_ardour/editor.cc:4890 msgid "Please wait while Ardour loads visual data" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:49 msgid "Autoconnect" msgstr "Автосоединение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:50 msgid "Crossfades" msgstr "Кроссфейды" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:52 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Переместить выделенную метку" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:53 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Действия с выделенной областью" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:54 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Выделение областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Редактировать с" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:57 #, fuzzy msgid "Latch" msgstr "Задержка отклика" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:58 msgid "Layering" msgstr "Слои" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:59 msgid "Link" msgstr "Связь" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:60 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:98 msgid "Zoom Focus" msgstr "Фокус при масштабировании" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:61 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Клавиатура/мышь" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:62 msgid "Locate To Markers" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:63 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:721 msgid "Markers" msgstr "Метки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:64 msgid "Meter falloff" msgstr "Спад индикатора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:65 msgid "Meter hold" msgstr "Задержка индикатора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:66 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:67 msgid "Misc Options" msgstr "Прочие параметры" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:68 msgid "Monitoring" msgstr "Контроль" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:73 msgid "Primary Clock" msgstr "Основной счётчик" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:74 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:75 msgid "Region" msgstr "Область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:76 msgid "Region operations" msgstr "Действия с областями" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:78 msgid "Rulers" msgstr "Линейки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:79 msgid "Views" msgstr "Виды" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:80 msgid "Scroll" msgstr "Прокрутка" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:81 msgid "Secondary Clock" msgstr "Дополнительный счётчик" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:84 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:535 msgid "Separate" msgstr "Разделить" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:87 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:117 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:506 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:189 msgid "Solo" msgstr "Соло" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:88 msgid "Subframes" msgstr "Подвыборки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:91 msgid "Timecode fps" msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:93 #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:67 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:94 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:96 msgid "View" msgstr "Вид" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:97 msgid "Waveforms" msgstr "Форма сигнала" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:99 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:101 #, fuzzy msgid "Link Region/Track Selection" msgstr "Обратить выделение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:102 msgid "Break drag" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:104 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Показать микшер редактора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:109 msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Через всё пересечение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:118 msgid "Created Automatically" msgstr "Создаются автоматически" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:121 msgid "Use Region Fades" msgstr "Использовать фейды области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:123 msgid "Show Region Fades" msgstr "Показывать фейды области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:125 msgid "Toggle Region Fade In" msgstr "Переключить фейд нарастания области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:127 msgid "Toggle Region Fade Out" msgstr "Переключить фейд затухания области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129 msgid "Toggle Region Fades" msgstr "Переключить фейды области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "К следующей границе области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "К предыдущей границе области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:138 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection" msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения дорожки)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Указатель к началу следующей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Указатель к концу следующей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:145 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Указатель к началу предыдущей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:150 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Указатель к концу предыдущей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:155 msgid "to Next Region Boundary" msgstr "К следующей границе области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:157 msgid "to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:159 msgid "to Previous Region Boundary" msgstr "К предыдущей границе области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:161 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:164 msgid "to Next Region Start" msgstr "К началу следующей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:166 msgid "to Next Region End" msgstr "К концу следующей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168 msgid "to Next Region Sync" msgstr "к следующему синхронизатору области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:171 msgid "to Previous Region Start" msgstr "К началу предыдущей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:173 msgid "to Previous Region End" msgstr "К концу предыдущей области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:175 msgid "to Previous Region Sync" msgstr "к предыдущему синхронизатору области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:178 msgid "to Range Start" msgstr "К началу области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:180 msgid "to Range End" msgstr "К концу области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Указатель к началу области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:185 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Указатель к концу области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:190 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1248 msgid "Deselect All" msgstr "Снять все выделения" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:192 msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:199 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:201 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Выделить всё внутри области правки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:204 msgid "Select Edit Range" msgstr "Выделить область правки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:207 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Выделить все в области врезки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:209 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Выделить всё в закольцованной области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:212 msgid "Select Next Track/Bus" msgstr "Выбрать следующую дорожку/шину" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:214 msgid "Select Previous Track/Bus" msgstr "Выбрать предыдущую дорожку/шину" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:217 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:222 msgid "Save View 1" msgstr "Сохранить вид 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:224 msgid "Goto View 1" msgstr "Перейти к виду 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:226 msgid "Save View 2" msgstr "Сохранить вид 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:228 msgid "Goto View 2" msgstr "Перейти к виду 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:230 msgid "Save View 3" msgstr "Сохранить вид 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:232 msgid "Goto View 3" msgstr "Перейти к виду 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:234 msgid "Save View 4" msgstr "Сохранить вид 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:236 msgid "Goto View 4" msgstr "Перейти к виду 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:238 msgid "Save View 5" msgstr "Сохранить вид 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:240 msgid "Goto View 5" msgstr "Перейти к виду 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:242 msgid "Save View 6" msgstr "Сохранить вид 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:244 msgid "Goto View 6" msgstr "Перейти к виду 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:246 msgid "Save View 7" msgstr "Сохранить вид 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:248 msgid "Goto View 7" msgstr "Перейти к виду 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:250 msgid "Save View 8" msgstr "Сохранить вид 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:252 msgid "Goto View 8" msgstr "Перейти к виду 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:254 msgid "Save View 9" msgstr "Сохранить вид 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:256 msgid "Goto View 9" msgstr "Перейти к виду 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:258 msgid "Save View 10" msgstr "Перейти к виду 10" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:260 msgid "Goto View 10" msgstr "Сохранить вид 10" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:262 msgid "Save View 11" msgstr "Перейти к виду 11" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:264 msgid "Goto View 11" msgstr "Сохранить вид 11" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:266 msgid "Save View 12" msgstr "Перейти к виду 12" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:268 msgid "Goto View 12" msgstr "Сохранить вид 12" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:272 msgid "Locate to Mark 1" msgstr "Перейти к метке 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:274 msgid "Locate to Mark 2" msgstr "Перейти к метку 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:276 msgid "Locate to Mark 3" msgstr "Перейти к метке 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:278 msgid "Locate to Mark 4" msgstr "Перейти к метке 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:280 msgid "Locate to Mark 5" msgstr "Перейти к метке 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:282 msgid "Locate to Mark 6" msgstr "Перейти к метке 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:284 msgid "Locate to Mark 7" msgstr "Перейти к метке 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:286 msgid "Locate to Mark 8" msgstr "Перейти к метке 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:288 msgid "Locate to Mark 9" msgstr "Перейти к метке 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:291 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "К следующей метке" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:293 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "К предыдущей метке" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:295 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Добавить метку по указателю" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:298 msgid "Nudge Forward" msgstr "Толкнуть вперёд" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:300 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Толкнуть следующую вперёд" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:302 msgid "Nudge Backward" msgstr "Толкнуть назад" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:304 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Толкнуть следующую назад" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:307 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Толкнуть указатель вперёд" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:309 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Толкнуть указатель назад" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:311 msgid "Forward To Grid" msgstr "К следующей линии сетки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:313 msgid "Backward To Grid" msgstr "К предыдущей линии сетки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:323 msgid "Zoom to Region" msgstr "Масштабировать в область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:325 msgid "Zoom to Region (W&H)" msgstr "Масштабировать в область (Ш и В)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:327 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Переключить состояния масштаба" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:330 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Поднять выбранные дорожки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:333 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Опустить выбранные дорожки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:337 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Прокрутить дорожки вверх" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:339 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Прокрутить дорожки вниз" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Скрыть трек" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:343 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:346 msgid "Scroll Backward" msgstr "Прокрутить назад" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:348 msgid "Scroll Forward" msgstr "Прокрутить вперёд" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:350 msgid "goto" msgstr "Перейти" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:352 msgid "Center Playhead" msgstr "Указатель по центру" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:354 msgid "Center Active Marker" msgstr "Центрировать вид по активной метке" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:357 msgid "Playhead Forward" msgstr "Указатель вперёд" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:359 msgid "Playhead Backward" msgstr "Указатель назад" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:362 msgid "Playhead To Active Mark" msgstr "Указатель к активной метке" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:364 msgid "Active Mark To Playhead" msgstr "Активную метку к указателю" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:367 msgid "Trim Start At Edit Point" msgstr "Начало обрезки в курсоре редактора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:370 msgid "Trim End At Edit Point" msgstr "Конец обрезки в курсоре редактора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:374 #, fuzzy msgid "Start To Edit Point" msgstr "От начала до курсора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:377 #, fuzzy msgid "Edit Point To End" msgstr "От курсора до конца" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:387 msgid "Set Loop From Edit Range" msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:389 msgid "Set Loop From Region" msgstr "Создать петлю из области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:395 msgid "Set Punch From Edit Range" msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:397 msgid "Set Punch From Region" msgstr "Создать врезку из области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:402 msgid "Toggle Opaque" msgstr "Переключить непрозрачность" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:405 msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Добавить 1 метку области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408 msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Добавить метки областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:412 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Установить длину фейда нарастания" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:414 msgid "Toggle Fade In Active" msgstr "Переключить активность фейда нарастания" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:416 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Установить длину фейда затухания" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:418 msgid "Toggle Fade Out Active" msgstr "Переключить активность фейда затухания" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:421 msgid "Align Regions Start" msgstr "Выровнять начало областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:424 msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Выровнять относительно начал областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:427 msgid "Align Regions End" msgstr "Выровнять конец областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:430 msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Выровнять относительно конца областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:434 msgid "Align Regions Sync" msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:437 msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:441 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Воспроизвести от курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:443 msgid "Play from Edit Point & Return" msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:446 msgid "Play Edit Range" msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:447 msgid "Play Selected Region(s)" msgstr "Воспроизвести выбранные области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:450 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Кисточка по курсору" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:453 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Указатель к курсору мыши" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:455 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Активную метку к указателю мыши" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:458 msgid "Duplicate Region" msgstr "Продублировать область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:461 msgid "Multi-Duplicate Region" msgstr "Множественное дублирование области..." #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:464 msgid "Duplicate Range" msgstr "Продублировать область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:467 msgid "Insert Region from List" msgstr "Вставить область из списка" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:470 msgid "Normalize Region" msgstr "Нормализовать область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:476 msgid "Auto-Rename" msgstr "Автопереименование" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:479 msgid "Boost Region Gain" msgstr "Повысить громкость области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:482 msgid "Cut Region Gain" msgstr "Понизить громкость области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:485 #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:54 msgid "Split Region" msgstr "Разделить область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:488 msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Установить синхронизатор области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:491 msgid "Remove Region Sync" msgstr "Снять синхронизатор области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:494 msgid "Raise Region" msgstr "Поднять область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:497 msgid "Lower Region" msgstr "Опустить область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:500 msgid "Export selected regions to audiofile..." msgstr "Выделенные области в звуковой файл..." #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:503 msgid "Lock Region" msgstr "Запереть область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:506 msgid "Glue Region To Bars&Beats" msgstr "Приклеить область к тактам и долям" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:509 msgid "Move To Original Position" msgstr "К исходной позиции" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:521 msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Приглушить /вернуть звук области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:530 msgid "Export Session" msgstr "Экспортировать сеанс" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:532 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:641 msgid "Export Range" msgstr "Экспортировать область" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:538 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Разделить по выделению врезки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:541 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Разделить по выделению петли" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:544 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:574 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:550 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:610 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1241 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:518 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:55 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region=Bar" msgstr "Создать область из выделенного" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:560 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:563 msgid "Split Regions At Percussion Onsets" msgstr "Разделить области по атакам перкуссии" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:566 #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:48 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Ритмический хорёк" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:569 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:571 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:576 msgid "Insert Chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:579 msgid "Split At Edit Point" msgstr "Разделить по курсору редактора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:582 msgid "Start Range" msgstr "Начать выделение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:584 msgid "Finish Range" msgstr "Закончить выделение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:586 msgid "Finish add Range" msgstr "Закончить добавку выделения" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:594 msgid "Follow Playhead" msgstr "Следовать за указателем" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:599 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Неподвижный указатель" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:602 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5988 msgid "Insert Time" msgstr "Вставить время" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:606 msgid "Toggle Active" msgstr "Переключить активность" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:617 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Только выделенные дорожки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:620 #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:637 msgid "Largest" msgstr "Огромная" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:623 #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:639 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:626 #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:638 msgid "Large" msgstr "Большая" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:632 #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:642 msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:636 #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:641 msgid "Smaller" msgstr "Меньше" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:643 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Фокус влево" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:645 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Фокус вправо" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:647 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Фокус по центру" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:649 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Фокус по указателю" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:651 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Фокус по курсору мыши" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:653 msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Фокус по курсору" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:659 msgid "Object Tool" msgstr "Объект" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:660 msgid "Range Tool" msgstr "Выделение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:661 msgid "Gain Tool" msgstr "Усиление" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:662 msgid "Zoom Tool" msgstr "Лупа" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:663 msgid "Timefx Tool" msgstr "Время" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:670 msgid "Change edit point" msgstr "Сменить указатель редактора" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:671 msgid "Change edit point (w/Marker)" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:673 msgid "Splice" msgstr "Стыковка" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:675 msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:677 msgid "Next Edit Mode" msgstr "Следующий режим редактирования" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:679 msgid "Mouse Mode" msgstr "Режим мыши" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:680 msgid "Next Mouse Mode" msgstr "Следующий режим мыши" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:682 msgid "Snap To" msgstr "Прилипание" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:683 msgid "Snap Mode" msgstr "Режим прилипания" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:690 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Следующий режим прилипания" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:691 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Следующий выбор прилипания" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:696 msgid "Snap to cd frame" msgstr "К выборке CD" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:697 msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "К кадру SMPTE" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:698 msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "К секундам SMPTE" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:699 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "К минутам SMPTE" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:700 msgid "Snap to seconds" msgstr "К секундам" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:701 msgid "Snap to minutes" msgstr "К минутам" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:702 msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "К 30 секундам" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:703 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "К 1/16" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:704 msgid "Snap to eighths" msgstr "К 1/8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:705 msgid "Snap to quarters" msgstr "К 1/4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:706 msgid "Snap to thirds" msgstr "К 1/3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:707 msgid "Snap to beat" msgstr "К долям" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:708 msgid "Snap to bar" msgstr "К тактам" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:709 msgid "Snap to mark" msgstr "К меткам" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:710 msgid "Snap to region start" msgstr "К началам областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:711 msgid "Snap to region end" msgstr "К концам областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:712 msgid "Snap to region sync" msgstr "К синхронизаторам областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:713 msgid "Snap to region boundary" msgstr "К границам областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:720 msgid "Ranges" msgstr "Выделения" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:723 msgid "Loop/Punch" msgstr "Петли/Врезки" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:727 msgid "Min:Sec" msgstr "Мин:С" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:759 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:767 msgid "Show all" msgstr "Показать все" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:768 msgid "Show automatic regions" msgstr "Показать автомат. области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:770 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:772 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:775 msgid "By Region Name" msgstr "По имени области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:777 msgid "By Region Length" msgstr "По длительности области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:779 msgid "By Region Position" msgstr "По расположению области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:781 msgid "By Region Timestamp" msgstr "По времени создания области" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:783 msgid "By Region Start in File" msgstr "По началу области в файле" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:785 msgid "By Region End in File" msgstr "По концу области в файле" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:787 msgid "By Source File Name" msgstr "По имени исходного файла" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:789 msgid "By Source File Length" msgstr "По длительности исходного файла" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:791 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "По дате создания исходного файла" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:793 msgid "By Source Filesystem" msgstr "По исходной файловой системе" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:799 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:802 msgid "Import to Region List" msgstr "Импортировать в список областей" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:806 msgid "Show Waveforms" msgstr "Показывать форму сигнала" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:807 msgid "Show Waveforms Rectified" msgstr "Показывать исправленную форму сигнала" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:808 msgid "Show Waveforms while Recording" msgstr "Показывать форму сигнала при записи" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:810 msgid "Show Measures" msgstr "Показывать линии тактов" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:812 msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:814 msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:819 msgid "Show Logo" msgstr "Показать логотип" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:825 msgid "Later is Higher" msgstr "Более поздние выше" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:826 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Недавно смещённые/добавленные выше" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:827 msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Недавно добавленные выше" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:831 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:832 msgid "24" msgstr "24" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:833 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:834 msgid "25" msgstr "25" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:835 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:836 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:837 msgid "30" msgstr "30" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:838 msgid "30 drop" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:839 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:840 msgid "60" msgstr "60" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:844 msgid "+4.1667% + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:845 msgid "+4.1667%" msgstr "+4.1667%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:846 msgid "+4.1667% - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:847 msgid "+ 0.1%" msgstr "+ 0.1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:848 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:102 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:107 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:518 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:79 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:93 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1071 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1436 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:659 msgid "None" msgstr "Нет" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:849 msgid "- 0.1%" msgstr "- 0.1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:850 msgid "-4.1667% + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:851 msgid "-4.1667%" msgstr "-4.1667%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:852 msgid "-4.1667% - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:856 msgid "80 per frame" msgstr "80 на выборку" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:858 msgid "100 per frame" msgstr "100 на выборку" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1235 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1344 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1355 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1408 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1419 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1466 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1476 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Ошибка в программе: %1: %2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1637 msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1669 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:544 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:599 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:857 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "ошибка в программе: %1 %2" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:74 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:95 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:80 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:113 msgid "Add existing audio" msgstr "Добавить существующий звуковой файл" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:225 msgid "The session already contains a source file named %1. This file will be imported as a new file, please confirm." msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет импортирован как новый, подтвердите." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:227 msgid "A source file %1 already exists. This operation will not update that source but import the file %2 as a new source, please confirm." msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:451 msgid "importing %1" msgstr "импортируется %1" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:456 msgid "Cancel Import" msgstr "Отменить импорт" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:576 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\", (%2)" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:584 msgid "Cancel entire import" msgstr "Отменить весь импорт" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:585 msgid "Don't embed it" msgstr "Не встраивать" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:586 msgid "Embed all without questions" msgstr "Встроить без лишних вопросов" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:589 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:616 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n" "отличную от частоты активного сеанса!" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:613 msgid "Embed it anyway" msgstr "Всё равно встроить" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:659 msgid "could not open %1" msgstr "не удалось открыть %1" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:801 msgid "insert sndfile" msgstr "вставка звукового файла" #: gtk2_ardour/editor_canvas.cc:120 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:52 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:987 msgid "Activate All" msgstr "Активировать все" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:53 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:988 msgid "Disable All" msgstr "Отключить все" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:55 #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:419 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:950 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:990 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:56 #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:420 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:951 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:991 msgid "Hide All" msgstr "Скрыть всё" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:58 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:993 msgid "Add group" msgstr "Добавить группу" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:260 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:1266 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: gtk2_ardour/editor_export_audio.cc:66 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" "Нет экспортируемого выделения.\n" "\n" "Выберите или создайте выделения при помощи мыши." #: gtk2_ardour/editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" "Нет экспортируемых областей.\n" "\n" "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n" "указателя мыши по линейке областей." #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:624 #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected" #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:847 #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected" #: gtk2_ardour/editor_keyboard.cc:84 msgid "mute regions" msgstr "приглушение областей" #: gtk2_ardour/editor_keyboard.cc:86 #: gtk2_ardour/editor_keyboard.cc:103 msgid "mute region" msgstr "приглушение области" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:411 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1971 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1991 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2016 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2046 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:851 msgid "add marker" msgstr "добавка метки" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:435 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:503 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:694 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:712 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:730 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:749 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:768 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:798 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:826 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:849 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:877 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:905 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:943 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:968 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:995 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1018 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1038 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1062 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2384 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5089 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:453 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:720 msgid "remove marker" msgstr "удаление метки" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:594 msgid "Locate to here" msgstr "Переместить сюда указатель" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:595 msgid "Play from here" msgstr "Воспроизвести отсюда" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:596 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Метка к указателю воспроизведения" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:600 msgid "Create range to next marker" msgstr "Создать выделение до след. метки" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:606 msgid "Unlock" msgstr "Отпереть" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:628 msgid "Play Range" msgstr "Воспроизвести выделение" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:629 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:630 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Воспроизвести от метки выделения" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:632 msgid "Loop Range" msgstr "Создать петлю из выделения" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:634 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Установить метку выделения по указателю" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:636 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Создать выделение из выделения области" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:646 msgid "Hide Range" msgstr "Скрыть выделение" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:647 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1082 msgid "Rename Range" msgstr "Переименовать выделение" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:648 msgid "Remove Range" msgstr "Удалить выделение" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:653 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Разделить области в выделении" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:654 msgid "Select All in Range" msgstr "Выбрать всё в выделении" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:656 msgid "Select Range" msgstr "Выбрать выделение" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:682 msgid "Set Loop Range" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:683 msgid "Set Punch Range" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1076 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1923 msgid "New Name:" msgstr "Новое имя: " #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1080 msgid "Rename Mark" msgstr "Переименовать метку" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1104 msgid "rename marker" msgstr "переименование метки" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1126 msgid "set loop range" msgstr "создание выделения петли" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1132 msgid "set punch range" msgstr "создание выделения врезки" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:147 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:1890 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2090 msgid "change fade in length" msgstr "смена длительности фейда нарастания" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2123 #, fuzzy msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2207 msgid "change fade out length" msgstr "смена длительности фейда затухания" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2240 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2273 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2669 msgid "move marker" msgstr "смещение метки" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2711 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2743 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:432 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2811 msgid "copy meter mark" msgstr "скопировать метку счетчика" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2822 msgid "move meter mark" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2838 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2872 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:296 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:381 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:400 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2843 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2877 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:301 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:386 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2944 msgid "copy tempo mark" msgstr "скопировать метку темпа" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2955 msgid "move tempo mark" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2970 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2989 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3002 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!" msgstr "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object pointer!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3137 #, fuzzy msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3268 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "Создать область" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3340 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "прослушать область" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3988 msgid "fixed time region copy" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3990 msgid "region copy" msgstr "копирование области" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3994 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3996 msgid "region drag" msgstr "перемещение области" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4409 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "Выделенное" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4560 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4576 msgid "trim selection start" msgstr "начало обрезаемого выделения" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4592 msgid "trim selection end" msgstr "конец обрезаемого выделения" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4609 msgid "move selection" msgstr "смещение выделения" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4998 msgid "Start point trim" msgstr "обрезка начальной точки" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5030 msgid "End point trim" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5073 msgid "trimmed region" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5236 msgid "new range marker" msgstr "новая метка выделения" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5484 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5516 msgid "Name for region:" msgstr "Имя области: " #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5589 msgid "timestretch" msgstr "растягивание во времени" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:126 msgid "split" msgstr "разделение" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:191 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:214 msgid "remove region" msgstr "удаление области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:312 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:340 msgid "extend selection" msgstr "расширение выделения" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:381 msgid "nudge regions forward" msgstr "толчок областей вперед" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:405 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:490 msgid "nudge location forward" msgstr "толчок позиции вперед" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:462 msgid "nudge regions backward" msgstr "толчок областей назад" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:555 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:585 msgid "nudge forward" msgstr "толчок вперед" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:652 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1926 msgid "Name New Location Marker" msgstr "Название метки позиции" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2016 msgid "add markers" msgstr "добавка меток" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2190 msgid "clear markers" msgstr "очистка меток" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2203 msgid "clear ranges" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2223 msgid "clear locations" msgstr "очистка позиций" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2296 msgid "insert dragged region" msgstr "вставка перетащенной области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2343 msgid "insert region" msgstr "вставка области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2567 msgid "Rename Region" msgstr "Переименовать область" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2571 msgid "New name:" msgstr "Новое название: " #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2909 msgid "separate" msgstr "отделение" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3057 msgid "trim to selection" msgstr "обрезание по выделению" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3105 msgid "region fill" msgstr "заполнение области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3169 msgid "fill selection" msgstr "заполнение выделения" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3208 msgid "set sync point" msgstr "установка точки синхронизации" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3234 msgid "remove sync" msgstr "удаление синхронизатора" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3256 msgid "naturalize" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3356 msgid "align selection (relative)" msgstr "выравнивание выделения (относительное)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3396 msgid "align selection" msgstr "выравнивание выделения" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3408 msgid "align region" msgstr "выравнивание области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3445 msgid "trim to loop" msgstr "обрезка в петлю" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3455 msgid "trim to punch" msgstr "обрезка во врезку" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3518 msgid "trim region start to edit point" msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3563 msgid "trim region end to edit point" msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3650 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Отменить замораживание" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3693 msgid "bounce range" msgstr "сведение области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3753 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3756 msgid "copy" msgstr "копировать" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3806 msgid " objects" msgstr " объекты" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3842 msgid " range" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4081 msgid "paste" msgstr "вставка" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4130 msgid "paste chunk" msgstr "вставка фрагмента" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4174 msgid "duplicate region" msgstr "дублирование области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4222 msgid "duplicate selection" msgstr "дублирование выделения" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4276 msgid "clear playlist" msgstr "очистка списка воспр." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4306 msgid "nudge track" msgstr "смещение дорожки" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4334 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n" "(отмена операции невозможна)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4338 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Да" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4366 msgid "normalize" msgstr "нормализация" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4475 msgid "reverse regions" msgstr "разворот областей" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4595 msgid "reset region gain" msgstr "сброс усиления области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4755 msgid "set fade in length" msgstr "установка длины фейда нарастания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4762 msgid "set fade out length" msgstr "установка длины фейда затухания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4810 msgid "toggle fade in active" msgstr "переключение активности фейда нарастания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4810 msgid "toggle fade out active" msgstr "переключение активности фейда затухания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4860 msgid "set fade in shape" msgstr "установка формы фейда нарастания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4893 msgid "set fade out shape" msgstr "установка формы фейда затухания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4925 msgid "set fade in active" msgstr "установка активности фейда нарастания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4959 msgid "set fade out active" msgstr "установка активности фейда затухания" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5169 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "От начала до курсора" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5169 msgid "trim back" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5298 msgid "set loop range from selection" msgstr "установка петли из выделения" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5320 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Создать область из выделенного" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5351 msgid "set loop range from region" msgstr "установка петли из области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5369 msgid "set punch range from selection" msgstr "установка врезки из выделения" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5386 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5412 msgid "set punch range from region" msgstr "установка врезки из области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5496 msgid "Add new marker" msgstr "Создать метку" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5497 msgid "Set global tempo" msgstr "Установить общий темп" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5498 msgid "Do you want to set the global tempo or add new tempo marker?" msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5522 msgid "set tempo from region" msgstr "установка темпа из области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5556 msgid "split regions" msgstr "разделение выделений" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5601 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Вы намереваетесь разделить\n" "%1\n" "на %2 частей.\n" "Это может занять много времени." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5608 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Вызвать хорька!" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5609 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Нажмите OK для выполнения разделения\n" "или попросите Хорька скорректировать анализ." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5611 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5614 msgid "Excessive split?" msgstr "Массовое разделение?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5919 msgid "track" msgstr "дорожка" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5925 msgid "bus" msgstr "шина" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5930 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone!" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n" "(Вы также можете потерять связанные с %2\n" "списки воспроизведения)\n" "\n" "Это действие невозможно отменить!" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5935 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone!" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n" "(Вы также можете потерять связанные с %2\n" "списки воспроизведения)\n" "\n" "Это действие невозможно отменить!" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5941 msgid "Do you really want to remove %1 %2?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5947 msgid "Yes, remove them." msgstr "Да, удалить их." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5992 msgid "Stay in position" msgstr "Остаться на месте" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5993 msgid "Move" msgstr "Сместиться" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5994 msgid "Split & Later Section Moves" msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5995 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Выделенные области должны:" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5996 msgid "Move Glued Regions" msgstr "Сместить приклеенные области" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5997 msgid "Move Markers" msgstr "Сместить метки" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5998 msgid "Move Tempo & Meters" msgstr "Сместить темп и счетчики" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6074 msgid "insert time" msgstr "вставка времени" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6159 msgid "There are too many selected tracks to fit in the current window" msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6268 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Сохраненный вид %u" #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:113 #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:117 #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:120 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:57 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:175 msgid " (MISSING)" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:44 msgid "editor" msgstr "редактор" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:421 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:952 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Показать все звуковые дорожки" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:422 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:953 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Скрыть все звуковые дорожки" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:423 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:954 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Показать все звуковые шины" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:424 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:955 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Скрыть все звуковые шины" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:409 msgid "New location marker" msgstr "Создать метку позиции" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:410 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:427 msgid "Clear all locations" msgstr "Стереть все позиции" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:411 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:428 msgid "Unhide locations" msgstr "Раскрыть позиции" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:416 msgid "Clear all ranges" msgstr "Очистить все области" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:417 msgid "Unhide ranges" msgstr "Раскрыть области" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:429 msgid "New CD track marker" msgstr "Создать метку CD" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:434 msgid "New Tempo" msgstr "Вставить новый темп" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:435 msgid "Clear tempo" msgstr "Очистить темп" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:440 msgid "New Meter" msgstr "Новый счётчик" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:441 msgid "Clear meter" msgstr "Сбросить счётчик" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:743 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:883 msgid "select all" msgstr "Выделить всё" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:972 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Выделить всё" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1032 msgid "set selection from range" msgstr "создание выделения из области" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1072 msgid "select all from range" msgstr "выделение всего в области" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1103 msgid "select all from punch" msgstr "выделение всего во врезке" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1134 msgid "select all from loop" msgstr "выделение всего в петле" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1148 msgid "select all after cursor" msgstr "выделение всего после указателя" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1153 msgid "select all before cursor" msgstr "выделение всего перед указателем" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1188 msgid "select all after edit" msgstr "выделение всего после курсора" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1193 msgid "select all before edit" msgstr "выделение всего до курсора" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1320 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1326 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:180 msgid "Name for Chunk:" msgstr "Имя фрагмента:" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:183 msgid "Create Chunk" msgstr "Создать фрагмент" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:183 msgid "Forget it" msgstr "Забыть" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:206 msgid "No selectable material found in the currently selected time range" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:213 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:256 msgid "add" msgstr "добавить" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:237 msgid "add tempo mark" msgstr "добавка метки темпа" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:280 msgid "add meter mark" msgstr "добавка метки счётчика" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:313 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:342 msgid "done" msgstr "готово" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:331 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:363 msgid "replace tempo mark" msgstr "смена метки темпа" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:405 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:437 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:415 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:449 msgid "remove tempo mark" msgstr "удаление метки темпа" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Быстро и грубо" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Без фильтрации" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Содержит:" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Строго линейное" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "Сохранить форманты" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:79 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TimeStretchDialog" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:83 msgid "Pitch Shift" msgstr "Смена высоты тона" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:85 msgid "Time Stretch" msgstr "Растягивание во времени" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:101 msgid "Octaves" msgstr "Октавы:" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:105 msgid "Semitones (12TET)" msgstr "Полутона (12TET):" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:109 msgid "Cents" msgstr "Сотые:" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:118 msgid "Shift" msgstr "Сместить" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:147 #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:148 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TimeStretchButton" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:153 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Растянуть/Сжать" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:158 #, fuzzy msgid "TimeFXProgress" msgstr "TimeStretchProgress" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:334 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:415 msgid "pitch shift" msgstr "смена высоты тона" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:415 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Realtime" msgstr "Переименовать" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:50 msgid "Do not lock memory" msgstr "Не блокировать память" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:51 msgid "Unlock memory" msgstr "Разблокировать память" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:52 msgid "No zombies" msgstr "Без зомби" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:53 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Предоставить контрольные порты" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:54 msgid "Force 16 bit" msgstr "Принудительно 16 разрядов" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:55 msgid "H/W monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:56 msgid "H/W metering" msgstr "Аппаратный замер" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:57 msgid "Verbose output" msgstr "Подробный вывод" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:58 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:907 msgid "Start" msgstr "" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:78 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Гц" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:79 msgid "22050Hz" msgstr "22,05 КГц" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:80 msgid "44100Hz" msgstr "44,1 КГц" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:81 msgid "48000Hz" msgstr "48 КГц" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:82 msgid "88200Hz" msgstr "88,2 КГц" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:83 msgid "96000Hz" msgstr "96 КГц" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:84 msgid "192000Hz" msgstr "192КГц" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:103 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:519 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:82 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1440 msgid "Triangular" msgstr "Треугольное" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:104 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:521 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:80 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1438 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольное" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:105 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:523 msgid "Shaped" msgstr "По очертаниям" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:130 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:456 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:917 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:131 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:460 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:495 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:920 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:132 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:475 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:923 msgid "Playback only" msgstr "Только воспроизведение" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:133 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:477 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:925 msgid "Recording only" msgstr "Только запись" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:142 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:147 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:152 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:109 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота сэмплирования" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:157 msgid "Buffer size" msgstr "Размер буфера" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:163 msgid "Number of buffers" msgstr "Число буферов" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:170 msgid "Approximate latency" msgstr "Примерная задержка" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:184 msgid "Audio Mode" msgstr "Звуковой режим" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:223 msgid "Realtime Priority" msgstr "Приоритет реального времени" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:252 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:382 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:260 msgid "Client timeout" msgstr "Ошибка времени ожидания клиента" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:266 msgid "Number of ports" msgstr "Число портов" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:273 msgid "Dither" msgstr "Подмешивание шума" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:289 msgid "Input device" msgstr "Устройство входа" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:294 msgid "Output device" msgstr "Устройство выхода" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:300 msgid "Input channels" msgstr "Входящие каналы" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:305 msgid "Output channels" msgstr "Выходящие каналы" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:310 msgid "Hardware input latency (samples)" msgstr "" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:315 msgid "Hardware output latency (samples)" msgstr "" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:328 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:330 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:348 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:356 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:587 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:728 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:741 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Нет подходящих звуковых устройств" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:853 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\"" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:958 msgid "JACK appears to be missing from the Ardour bundle" msgstr "" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1024 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1040 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1193 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1282 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:60 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:424 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1224 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1402 msgid "22.05kHz" msgstr "22,05 КГц" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:61 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:427 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:442 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:848 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1226 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1404 msgid "44.1kHz" msgstr "44,1 КГц" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:62 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:430 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1228 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1406 msgid "48kHz" msgstr "48 КГц" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:63 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:433 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1230 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1408 msgid "88.2kHz" msgstr "88,2 КГц" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:64 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:436 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1232 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1410 msgid "96kHz" msgstr "96 КГц" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:65 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:439 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1234 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1412 msgid "192kHz" msgstr "192 КГц" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:70 msgid "best" msgstr "Наилучшее" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:71 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1422 msgid "fastest" msgstr "Быстрое" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:72 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1424 msgid "linear" msgstr "Линейное" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:73 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1426 msgid "better" msgstr "Нормальное" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:74 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1428 msgid "intermediate" msgstr "Среднее" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:81 msgid "Shaped Noise" msgstr "По очертаниям" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:87 msgid "stereo" msgstr "Стерео" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:88 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:511 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1252 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1374 msgid "mono" msgstr "Моно" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:94 msgid "CUE" msgstr "CUE" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:95 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:972 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:103 msgid "Format" msgstr "Формат" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:104 msgid "CD Marker File Type" msgstr "Тип файла меток CD" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:105 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:108 msgid "Sample Endianness" msgstr "Байтовый порядок сэмпла" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:110 msgid "Conversion Quality" msgstr "Качество преобразования" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:111 msgid "Dither Type" msgstr "Подмешивание шума" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:112 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "Экспортировать только файл меток CD" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:113 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:105 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:106 msgid "Browse" msgstr "Указать" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "Отдельные дорожки..." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:142 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:158 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:162 msgid "Output" msgstr "Выход" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:664 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:805 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1052 msgid "Not connected to audioengine" msgstr "Нет соединения со звуковым движком" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1056 msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1090 msgid "Stop Export" msgstr "Остановить экспорт" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1103 msgid "export" msgstr "" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1328 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "Введите корректное имя файла" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1338 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "Укажите полное имя звукового файла" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1344 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1356 #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:159 msgid "Cannot write file in: " msgstr "Невозможно записать файлв в:" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:41 msgid "ardour: export ranges" msgstr "Экспорт областей" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:42 msgid "Export to Directory" msgstr "Экспортировать в каталог" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:142 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "Введите корректный конечный каталог." #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:150 msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" msgstr "" #: gtk2_ardour/export_region_dialog.cc:34 msgid "ardour: export region" msgstr "Экспорт области" #: gtk2_ardour/export_region_dialog.cc:35 #: gtk2_ardour/export_session_dialog.cc:29 msgid "Export to File" msgstr "Экспортировать в файл" #: gtk2_ardour/gain_automation_time_axis.cc:64 msgid "add gain automation event" msgstr "добавление события автоматизации усиления" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:117 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:362 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:723 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:123 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:769 msgid "Fader automation mode" msgstr "Режим автоматизации фейдера" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:124 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:770 msgid "Fader automation type" msgstr "Тип автоматизации фейдера" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:133 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:662 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:201 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:859 msgid "Abs" msgstr "Абс" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:287 msgid "-Inf" msgstr "-Inf" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:473 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:488 msgid "meter point change" msgstr "смена точки измерения" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:626 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:528 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:823 msgid "M" msgstr "В" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:629 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:826 msgid "P" msgstr "P" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:632 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:829 msgid "T" msgstr "К" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:635 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:832 msgid "W" msgstr "З" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:78 msgid "Presets" msgstr "Профили" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:210 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:300 msgid "Automation control" msgstr "Контроль автоматизации" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:307 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "сигнал" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:126 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:127 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Нижний предел линейки" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "Выше" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Верхний предел линейки" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:146 msgid "Position" msgstr "Положение" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Положение метки на линейке" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "Макс. размер" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Макс. размер линейки" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:166 msgid "Show Position" msgstr "Показать положение" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке" #: gtk2_ardour/imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:258 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:209 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:446 #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:55 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:288 msgid "0.5 seconds" msgstr "0,5 секунды" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:289 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:239 msgid "1 seconds" msgstr "1 секунда" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:290 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:240 msgid "1.5 seconds" msgstr "1,5 секунды" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:291 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:241 msgid "2 seconds" msgstr "2 секунды" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:292 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:242 msgid "2.5 seconds" msgstr "2,5 секунды" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:293 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:243 msgid "3 seconds" msgstr "3 секунды" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:298 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:248 msgid "Duration (sec)" msgstr "Длительность (с)" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:303 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Удалить поле" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:306 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Кадр" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:307 #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:254 msgid "Rename Track" msgstr "Переименовать дорожку" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:59 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:749 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:85 msgid "OK" msgstr "ОК" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:61 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:751 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:60 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:109 msgid "Rescan" msgstr "Просканировать заново" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:69 msgid "%1 input" msgstr "%1 вход" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:71 msgid "%1 output" msgstr "%1 выход" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:143 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:103 msgid "Inputs" msgstr "Входы" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:143 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:104 msgid "Outputs" msgstr "Выходы" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:144 msgid "Add Input" msgstr "Добавить вход" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:144 msgid "Add Output" msgstr "Добавить выход" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:145 msgid "Remove Input" msgstr "Удалить вход" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:145 msgid "Remove Output" msgstr "Удалить выход" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:146 msgid "Disconnect All" msgstr "Отсоединить все" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:160 msgid "Available connections" msgstr "Доступные соединения" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:550 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:561 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "Доступных портов JACK не осталось." #: gtk2_ardour/io_selector.cc:755 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: gtk2_ardour/keyboard.cc:84 #: gtk2_ardour/keyboard.cc:621 msgid "Unknown" msgstr "" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:502 msgid "your own" msgstr "" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:566 #: gtk2_ardour/keyboard.cc:590 msgid "Default keybindings not found - Ardour will be hard to use!" msgstr "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет сложно!" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:569 #: gtk2_ardour/keyboard.cc:593 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:632 msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." msgstr "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или содержит ошибки." #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:29 msgid "Shortcut Editor" msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:30 msgid "Remove shortcut" msgstr "Удалить комбинацию" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:40 msgid "Action" msgstr "Действие" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:41 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:61 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:267 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:268 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:269 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:270 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:49 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:52 msgid "Use PH" msgstr "Исп. УВ" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:50 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:53 msgid "Go" msgstr "Перейти к" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:56 msgid "CD" msgstr "CD" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:59 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:60 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:85 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:86 msgid "Set value to Playhead" msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:443 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:624 msgid "Add New Location" msgstr "Добавить новый интервал" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:625 msgid "Add New Range" msgstr "Добавить новую область" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:663 msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Метки позиций (индексов CD)" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:683 msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Метки выделений (дорожек CD)" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:870 msgid "add range marker" msgstr "добавка метки выделения" #: gtk2_ardour/main.cc:191 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)" #: gtk2_ardour/main.cc:199 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")" #: gtk2_ardour/main.cc:249 #: gtk2_ardour/main.cc:265 msgid "JACK exited" msgstr "JACk завершил работу" #: gtk2_ardour/main.cc:252 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying Ardour.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit Ardour." msgstr "" #: gtk2_ardour/main.cc:267 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying Ardour.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect Ardour to it, or exit Ardour now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: gtk2_ardour/main.cc:348 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: gtk2_ardour/main.cc:350 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" "\n" " (собрана редакция " #: gtk2_ardour/main.cc:353 msgid " and GCC version " msgstr ", при помощи GCC версии " #: gtk2_ardour/main.cc:363 msgid "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" msgstr "Авторские права © 1999-2009 Paul Davis" #: gtk2_ardour/main.cc:364 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" msgstr "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: gtk2_ardour/main.cc:366 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ" #: gtk2_ardour/main.cc:367 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: gtk2_ardour/main.cc:368 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его" #: gtk2_ardour/main.cc:369 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING." #: gtk2_ardour/main.cc:378 msgid "Cannot install SIGPIPE error handler" msgstr "" #: gtk2_ardour/main.cc:384 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR" #: gtk2_ardour/marker.cc:245 msgid "MarkerText" msgstr "ТекстМетки" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:251 msgid "Remove Marker" msgstr "Удалить метку" #: gtk2_ardour/midi_port_dialog.cc:22 msgid "Port name" msgstr "Название порта" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:117 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:503 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:173 msgid "Record" msgstr "Запись" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:98 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:127 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:396 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1485 msgid "pre" msgstr "lj" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:99 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:128 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:510 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1048 msgid "Comments" msgstr "Кмт" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:156 msgid "Input" msgstr "Вход" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:157 msgid "Click to choose inputs" msgstr "Щелкните для выбора входов" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:163 msgid "Click to choose outputs" msgstr "Щелкните для выбора выходов" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:168 msgid "Select metering point" msgstr "Выберите точку измерения" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:209 msgid "Mix group" msgstr "Группа микса" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:374 #, fuzzy msgid "Varispeed" msgstr "Макс. скорость" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:392 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1481 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:762 msgid "input" msgstr "вход" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:400 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1489 msgid "post" msgstr "после" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:408 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1064 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:513 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1045 msgid "*Comments*" msgstr "*Кмт*" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:526 msgid "Rec" msgstr "Зап" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:529 msgid "S" msgstr "S" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:533 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1058 msgid "Cmt" msgstr "Кмт" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:536 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1055 msgid "*Cmt*" msgstr "*Кмт*" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:576 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:642 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1177 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:676 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:692 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:930 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "отсоединено" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1100 msgid ": comment editor" msgstr ": редактор комментариев" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1169 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:309 msgid "No group" msgstr "Нет группы" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1195 msgid "Grp" msgstr "Грп" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1198 msgid "~G" msgstr "нГр" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1240 msgid "Save As Template" msgstr "Сохранить как шаблон" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1248 msgid "Invert Polarity" msgstr "Развернуть полярность" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1251 msgid "Protect against denormals" msgstr "Защищать от отклонений" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1258 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:452 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID удаленного управления" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:88 msgid "Strips" msgstr "Каналы" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:114 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:214 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:446 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:478 msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:308 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:309 msgid "signal" msgstr "сигнал" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:974 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: gtk2_ardour/nag.cc:15 msgid "Support Ardour Development" msgstr "Поддержите разработку Ardour" #: gtk2_ardour/nag.cc:16 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование" #: gtk2_ardour/nag.cc:17 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Расскажите больше о подписке" #: gtk2_ardour/nag.cc:18 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Я уже оплатил подписку!" #: gtk2_ardour/nag.cc:19 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Спросить при следующем экспорте" #: gtk2_ardour/nag.cc:20 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом" #: gtk2_ardour/nag.cc:23 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n" "\n" "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n" "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n" "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n" "\n" "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n" "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n" "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n" "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n" "дохода ее основного разработчика.\n" "\n" "Спасибо за использование Ardour!" #: gtk2_ardour/nag.cc:32 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n" "\n" "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n" "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n" "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n" "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n" "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n" "\n" "Спасибо за использование Ardour!" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:50 msgid "Name :" msgstr "Имя:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:55 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:56 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:57 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:58 msgid "channels" msgstr "канал(-ов)" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:76 msgid "Busses" msgstr "Шины" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:77 msgid "Inputs" msgstr "Входы" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:78 msgid "Outputs" msgstr "Выходы" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:80 msgid "Create Folder In :" msgstr "Создать папку в:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:82 msgid "Template :" msgstr "Шаблон:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Создать контрольную шину" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:91 msgid "Create Master Bus" msgstr "Создать мастер-шину" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:93 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:94 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:107 msgid "Use only" msgstr "Использовать только" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106 msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "Автоматически подключить выходы" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:115 msgid "... to Master Bus" msgstr "... к мастер-шине" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:116 msgid "... to Physical Outputs" msgstr "... к физическим выходам" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:122 msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные параметры" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:130 msgid "Recent:" msgstr "Недавние:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:167 msgid "Browse:" msgstr "Обзор:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:379 msgid "Session Control" msgstr "Контроль сеанса" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:420 msgid "select template" msgstr "Выберите шаблон" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:426 msgid "select session file" msgstr "Выберите файл сеанса" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:435 msgid "select directory" msgstr "Выберите каталог" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:502 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:506 msgid "Audio Setup" msgstr "Параметры звука" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:540 msgid "New Session" msgstr "Создать сеанс" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:545 msgid "Open Session" msgstr "Открыть сеанс" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Start Audio Engine" msgstr "Запускается звуковой движок" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:82 msgid "Limit undo history" msgstr "Ограничивать историю действий" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:83 msgid "Save undo history" msgstr "Сохранять историю действий" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:88 msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Смещение SMPTE отрицательно" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:89 msgid "Timecode source is sample-clock synced" msgstr "" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:98 msgid "Add new MIDI port" msgstr "Добавить новый порт MIDI" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:154 msgid "Paths/Files" msgstr "Расположения" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:155 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Клавиатура и мышь" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:159 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:162 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:232 msgid "session RAID path" msgstr "Расположение RAID-сеансов" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:248 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:254 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:988 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1008 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:281 msgid "Font Scaling" msgstr "Масштаб шрифта" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:295 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "Длительность короткого кроссфейда (мс)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:307 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда (мс)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:326 msgid "History depth (commands)" msgstr "Глубина истории действий (в командах)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:347 msgid "Saved history depth (commands)" msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:445 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Смещение SMPTE" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:518 msgid "Inbound MMC Device ID" msgstr "" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:528 msgid "Outbound MMC Device ID" msgstr "" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:538 #, fuzzy msgid "Startup program change" msgstr "Начать выделение" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:577 msgid "Port" msgstr "Порт" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:581 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "линейное" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:585 #, fuzzy msgid "" "Trace\n" "Input" msgstr "%1 вход" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:589 #, fuzzy msgid "" "Trace\n" "Output" msgstr "%1 выход" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:593 msgid "MTC" msgstr "MTC" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:597 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:601 #, fuzzy msgid "" "MIDI Parameter\n" "Control" msgstr "Использовать управление по MIDI" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:640 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:647 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:650 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:863 #, fuzzy msgid "online" msgstr "линейное" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:647 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:648 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:860 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "линейное" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:764 msgid "output" msgstr "выход" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:935 msgid "Choose Click" msgstr "Выберите щелчок метронома" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:957 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1056 msgid "Click audio file" msgstr "Файл щелчка доли" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1062 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Файл щелчка сильной доли" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1111 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n" "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n" "Его можно соединять как любой другой канал микшера." #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1203 msgid "Edit using" msgstr "Редактировать с" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1210 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1237 msgid "+ button" msgstr "+ клавиша" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1230 msgid "Delete using" msgstr "Удалять с" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1257 msgid "Ignore snap using" msgstr "Игнорировать прилипание с" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1274 msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: gtk2_ardour/opts.cc:50 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #: gtk2_ardour/opts.cc:51 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:52 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:53 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:54 msgid " -c, --name name Use a specific jack client name, default is ardour\n" msgstr " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, по умолчанию — Ardour\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:55 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем сеансе\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:56 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске программы\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:57 msgid " -m, --menus file Use \"file\" for Ardour menus\n" msgstr " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:58 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new имя-сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:59 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные оптимизации\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:60 msgid " -S, --sync\t Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:62 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:64 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [имя-сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:65 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest имя-файла Отладчик алгоритма кривых\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:66 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour2/ardour.bindings)\n" msgstr " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями клавиш (по умолчанию это ~/.ardour2/ardour.bindings)\n" #: gtk2_ardour/pan_automation_time_axis.cc:69 msgid "You need to select which line to edit" msgstr "Выберите редактируемую строку" #: gtk2_ardour/pan_automation_time_axis.cc:90 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "автомат" #: gtk2_ardour/panner2d.cc:588 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:473 #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:346 msgid "Bypass" msgstr "Обход" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:57 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:270 #, fuzzy msgid "link" msgstr "в" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation mode" msgstr "Режим автоматизации панорамы" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation type" msgstr "Тип автоматизации панорамы" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:273 msgid "L" msgstr "L" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:394 #, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "Панорама для канала %zu" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:483 msgid "Reset all" msgstr "Сбросить все" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists" msgstr "Списки воспроизведения" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:63 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:112 msgid "Playlist for %1" msgstr "Список воспроизведения для %1" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:126 msgid "Other tracks" msgstr "Другие дорожки" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:143 msgid "unassigned" msgstr "" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:51 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:210 msgid "Name contains" msgstr "Название содержит" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:52 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:214 msgid "Type contains" msgstr "Тип содержит" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:53 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:212 msgid "Category contains" msgstr "Название категории содержит" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:54 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:231 msgid "Author contains" msgstr "Имя автора содержит" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:55 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:233 msgid "Library contains" msgstr "Библиотека содержит" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:56 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:204 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:472 msgid "Favorites only" msgstr "Только любимые" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:61 msgid "ardour: plugins" msgstr "Ardour — Эффекты" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:78 msgid "Fav" msgstr "Люб" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:79 msgid "Available Plugins" msgstr "Доступные эффекты" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:80 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:81 msgid "Category" msgstr "Категория" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:82 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:83 msgid "# Inputs" msgstr "# входов" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:84 msgid "# Outputs" msgstr "# выходов" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:101 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Подключаемые эффекты" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:114 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Добавить расширение в список эффектов" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:118 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Удалить расширение из списка эффектов" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:120 msgid "Update available plugins" msgstr "Обновить доступные расширения" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:157 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Вставить эффект(ы)" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:524 msgid "Favorites" msgstr "Любимые" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:525 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление эффектами" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:87 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет редакторов!" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:96 #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:238 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)" msgstr "" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:99 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:303 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:375 #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:468 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that Ardour would normally use as a shortcut" msgstr "" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:376 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:409 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:418 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Имя нового профиля:" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:474 msgid "Click to allow normal use of Ardour keyboard shortcuts" msgstr "" #: gtk2_ardour/redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "" #: gtk2_ardour/redirect_automation_time_axis.cc:95 msgid "add automation event to " msgstr "добавить автомат. событие к" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:230 msgid "New send" msgstr "Новый посыл" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:231 msgid "Show send controls" msgstr "Показать регуляторы посыла" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:429 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:737 #, fuzzy msgid "ardour: weird plugin dialog" msgstr "ardour: расширения" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:436 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" "Вы попытались добавить эффект (%1).\n" "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n" "%3 активных потока сигналов.\n" "\n" "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:448 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" "Вы попытались добавить эффект (%1).\n" "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n" "только %3 активных потока сигналов.\n" "\n" "Это не имеет смысла, только если эффект не\n" "поддерживает side-chain входы. В будущем\n" "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:461 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" "Вы попытались добавить эффект (%1).\n" "\n" "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n" "\n" "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n" "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n" "У точки возврата %6 активных сигналов.\n" "\n" "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:510 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:569 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Предфейдерные возвраты, посылы и эффекты:" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:572 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:740 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:912 msgid "rename redirect" msgstr "Переименуйте перенаправление:" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:924 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1217 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:336 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:383 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Дорожка с таким именем уже существует" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:993 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1042 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1065 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить все\n" "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1068 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить все\n" "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1073 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить все\n" "перенаправления предфейдера из этой шины?\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1076 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить все\n" "перенаправления постфейдера из этой шины?\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1082 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Да, удалить их все" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1226 msgid "New Plugin" msgstr "Добавить эффект" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1228 msgid "New Insert" msgstr "Добавить возврат" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1230 msgid "New Send ..." msgstr "Добавить посыл..." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1255 msgid "Activate all" msgstr "Активировать все" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1256 msgid "Deactivate all" msgstr "Деактивировать все" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1472 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (автор — %3)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:31 msgid "Percussive Onset" msgstr "Атака перкуссии" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:32 msgid "Note Onset" msgstr "Начало ноты" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:37 msgid "Energy Based" msgstr "На основе энергии" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:38 msgid "Spectral Difference" msgstr "Спектральная разница" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:39 msgid "High-Frequency Content" msgstr "Высокочастотное содержимое" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:40 msgid "Complex Domain" msgstr "Сложный интервал" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:41 msgid "Phase Deviation" msgstr "Отклонение фазы" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:42 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "Кулбека-Либлера" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:43 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "Измененная Кулбека-Либлера" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:50 msgid "Operation" msgstr "Действие" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:51 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:52 msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:55 msgid "Set Tempo Map" msgstr "Задать карту темпа" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:56 msgid "Conform Region" msgstr "Согласовать область" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:57 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:60 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:63 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:64 msgid "Analyze" msgstr "Проанализировать" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:65 msgid "Detection function" msgstr "Функция определения" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:68 msgid "Peak Threshold" msgstr "Порог пика" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:71 msgid "Silent Threshold (dB)" msgstr "Порог тишины (Дб)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:74 msgid "Trigger gap (msecs)" msgstr "Интервал триггера (мс)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:316 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1382 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:394 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "разделение областей (хорьком)" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:85 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Дорожи/шины" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:105 msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Предфейдерные перенаправления" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:106 msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Послефейдерные перенаправления" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:205 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:455 msgid "NO TRACK" msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:685 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:686 msgid "No Route Selected" msgstr "Нет выбранных маршрутов" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "m" msgstr "м" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "s" msgstr "с" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "r" msgstr "з" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:103 msgid "g" msgstr "г" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:104 msgid "p" msgstr "сп" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:105 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "в" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:106 msgid "a" msgstr "а" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:107 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "п" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:191 msgid "Edit Group" msgstr "Изменить группу" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:192 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:93 msgid "Display Height" msgstr "Высота дорожки" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:193 msgid "Playlist" msgstr "Список" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:194 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:455 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:195 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:94 msgid "Visual options" msgstr "Параметры отображения" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:196 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:95 msgid "Hide this track" msgstr "Скрыть дорожку" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:415 msgid "Show all automation" msgstr "Показать всю автоматизацию" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:418 msgid "Show existing automation" msgstr "Показать существующую автоматизацию" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:421 msgid "Hide all automation" msgstr "Спрятать всю автоматизацию" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:424 msgid "Plugins" msgstr "Расширения" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:471 msgid "Align with existing material" msgstr "Выровнять с записанным материалом" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:477 msgid "Align with capture time" msgstr "Выровнять по времени захвата" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:484 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:488 msgid "Normal mode" msgstr "Обычный режим" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:491 msgid "Tape mode" msgstr "Пленочный режим" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:881 msgid "Name for playlist" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:964 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1014 msgid "Name for Playlist" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1412 msgid "New Copy" msgstr "Новая копия" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1415 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Новое имя: " #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1416 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Копировать" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1420 msgid "Clear Current" msgstr "Очистить текущий" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1422 msgid "Select from all ..." msgstr "Выбрать из всех..." #: gtk2_ardour/route_ui.cc:90 msgid "Mute this track" msgstr "Приглушить эту дорожку" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:95 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:100 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Включить записываемость этой дорожки" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:251 msgid "mute change" msgstr "смена приглушенности" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:353 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:368 msgid "solo change" msgstr "смена солирования" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:448 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:462 msgid "rec-enable change" msgstr "смена записываемости" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:701 msgid "Solo Lock" msgstr "Запереть солирование" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:723 msgid "Pre Fader" msgstr "Предфейдер" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:730 msgid "Post Fader" msgstr "Послефейдер" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:737 msgid "Control Outs" msgstr "Контрольные выходы" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:744 msgid "Main Outs" msgstr "Главные выходы" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:781 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:820 msgid "mix group mute change" msgstr "переключение приглушенности группы микса" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:837 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "переключение записываемости группы микса" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:855 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:237 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: выбор цвета" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:931 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n" "\n" "Вы также можете потерять используемый\n" "этой дорожкой список воспроизведения.\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:933 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:958 msgid "New Name: " msgstr "Новое название: " #: gtk2_ardour/route_ui.cc:1190 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:1196 msgid "Template name:" msgstr "Название шаблона:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:77 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:97 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:106 msgid "as new tracks" msgstr "как новые дорожки" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:79 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:99 msgid "to selected tracks" msgstr "в выделенные дорожки" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:81 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:101 msgid "to region list" msgstr "в список областей" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:83 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:103 msgid "as new tape tracks" msgstr "как новые пленочные дорожки" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:87 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:115 msgid "Auto-play" msgstr "Автовоспр." #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:124 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:234 msgid "Soundfile Info" msgstr "Информация о файле" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:135 msgid "Length:" msgstr "Длительность:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:136 msgid "Timestamp:" msgstr "Отметка времени:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:137 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:138 msgid "Channels:" msgstr "Каналов:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:139 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:254 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:259 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота сэмплирования:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:171 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:494 msgid "Tags:" msgstr "Метки:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:181 msgid "Play (double click)" msgstr "Воспр. (двойной щелчок)" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:235 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:236 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:237 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:314 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:334 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Файл недоступен: " #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:380 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:400 msgid "Search" msgstr "Искать" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:402 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:796 msgid "Start Downloading" msgstr "Начать скачивание" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:417 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:420 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:435 msgid "Browse Files" msgstr "Обзор файлов" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:462 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:509 msgid "Paths" msgstr "Расположения" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:471 msgid "Search Tags" msgstr "Поиск по меткам" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:486 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:490 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:519 msgid "Search Freesound" msgstr "Поиск по Freesound" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:702 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:738 msgid "Cancelling.." msgstr "Отмена..." #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:963 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1242 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1284 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1301 msgid "one track per file" msgstr "одна дорожка на файл" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:966 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1285 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1302 msgid "one track per channel" msgstr "одна дорожка на канал" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:974 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1287 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1303 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "очищенные файлы" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:977 msgid "all files in one track" msgstr "все файлы в одну дорожку" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:983 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1289 msgid "one region per file" msgstr "одна область на файл" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:986 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1290 msgid "one region per channel" msgstr "одна область на канал" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:991 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1291 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1304 msgid "all files in one region" msgstr "все файлы в одной области" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1044 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by Ardour" msgstr "" "Один или более выбранных файлов\n" "не могут быть использованы в Ardour" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1171 msgid "Copy files to session" msgstr "Скопировать файлы в сеанс" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1187 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1341 msgid "use file timestamp" msgstr "по отметке времени файла" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1188 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1343 msgid "at edit point" msgstr "под курсор редактора" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1189 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1345 msgid "at playhead" msgstr "под указатель" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1190 msgid "at session start" msgstr "в начало сеанса" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1195 msgid "Add files:" msgstr "Добавить файлы:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1217 msgid "Insert:" msgstr "Вставить:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1230 msgid "Mapping:" msgstr "Раскладка:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1248 msgid "Conversion Quality:" msgstr "Качество преобразования:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1260 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1357 msgid "Best" msgstr "Наилучшее" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1261 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1359 msgid "Good" msgstr "Хорошее" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1262 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1361 msgid "Quick" msgstr "Быстрое преобразование" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1286 msgid "merge files" msgstr "объединить файлы" #: gtk2_ardour/splash.cc:42 msgid "Ardour loading ..." msgstr "Ardour загружается..." #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:36 msgid "edit tempo" msgstr "Добавить темп" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:42 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:61 msgid "Bar" msgstr "Такт" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:43 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:62 msgid "Beat" msgstr "Доля" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:45 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:64 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:270 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:285 msgid "Location" msgstr "Позиция" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:77 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:88 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:298 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:309 msgid "whole (1)" msgstr "целых (1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:78 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:90 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:299 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:311 msgid "second (2)" msgstr "половины (2)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:79 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:92 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:300 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:313 msgid "third (3)" msgstr "трети (3)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:80 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:94 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:102 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:301 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:315 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:323 msgid "quarter (4)" msgstr "четверти (4)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:81 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:96 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:302 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:317 msgid "eighth (8)" msgstr "восьмых (8)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:82 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:98 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:303 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:319 msgid "sixteenth (16)" msgstr "шестьнадцатых (16)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:83 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:100 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:304 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:321 msgid "thirty-second (32)" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:104 msgid "Beats Per Minute:" msgstr "Долей в минуту:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:144 msgid "Tempo Begins at:" msgstr "Позиция вставки темпа:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:240 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:467 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "неясное определение ноты (%1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:250 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:477 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "некорректное определение ноты (%1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:325 msgid "Note Value:" msgstr "Значение ноты: " #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:326 msgid "Beats Per Bar:" msgstr "Долей на такт:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:344 msgid "Meter Begins at Bar:" msgstr "Счетчик начинается в такте:" #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:54 msgid "Object" msgstr "Объект" #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:187 msgid "Unable to find UI style file %1. Ardour will look strange" msgstr "" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:113 msgid "gTortnam" msgstr "" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:982 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании" #: gtk2_ardour/time_axis_view_item.cc:80 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: gtk2_ardour/time_axis_view_item.cc:321 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: gtk2_ardour/time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:82 #, fuzzy msgid "loading default ui configuration file %1" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:85 msgid "Ardour: cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour: не удалось прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\"" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:90 msgid "Ardour: default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Ardour: основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:108 #, fuzzy msgid "loading user ui configuration file %1" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:111 msgid "Ardour: cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\"" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:116 msgid "Ardour: user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Ardour: пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:139 msgid "UI config file %1 not saved" msgstr "Конфигурационный файл интерфейса %1 не сохранен" #: gtk2_ardour/utils.cc:138 #: gtk2_ardour/utils.cc:181 msgid "bad XPM header %1" msgstr "ошибка в XPM заголовке %1" #: gtk2_ardour/utils.cc:320 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\"" #: gtk2_ardour/utils.cc:343 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет" #: gtk2_ardour/utils.cc:382 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: gtk2_ardour/utils.cc:611 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Не удалось найти файл значка для %1" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:276 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:325 msgid "new name: " msgstr "новое имя: " #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:50 msgid "ardour: connections" msgstr "Ardour — Соединения" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:51 msgid "Input Connections" msgstr "Входные соединения" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:52 msgid "Output Connections" msgstr "Выходные соединения" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:53 msgid "New Input" msgstr "Новый вход" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:54 msgid "New Output" msgstr "Новый выход" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:57 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:100 msgid "Add Port" msgstr "Добавить порт" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:105 msgid "Available Ports" msgstr "Доступные порты" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:500 msgid "Connection \"" msgstr "Соединение \"" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:502 msgid "\"" msgstr "\"" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:531 #, c-format msgid "in %d" msgstr "вх %d" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:533 #, c-format msgid "out %d" msgstr "вых %d" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:657 msgid "Name for new connection:" msgstr "Имя нового соединения: " #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Источник сигнала" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Выбранные выделения" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Модель отображения" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Составной график для каждой дорожки" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Составной график для всех дорожек" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Нормализовать значения" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:59 #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:60 msgid "FFT analysis window" msgstr "Спектральный анализ" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Повторно проанализировать данные" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n" #~ "поэтому сеанс не может быть загружен." #~ msgid "file was" #~ msgstr "файл был" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 %2 not in use and \n" #~ "have been moved to:\n" #~ "%3. \n" #~ "\n" #~ "Flushing the wastebasket will \n" #~ "release an additional\n" #~ "%4 %5bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n" #~ "Последующая очистка корзины освободит\n" #~ "%2 мегабайт места на диске." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 %2 deleted from\n" #~ "%3,\n" #~ "releasing %4 %5bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Импорт/Экспорт" #~ msgid "Misc. Shortcuts" #~ msgstr "Прочие действия" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Показать форму сигнала" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Обычная" #~ msgid "Rectified" #~ msgstr "От низа" #~ msgid "gain" #~ msgstr "Усиление" #~ msgid "pan" #~ msgstr "Панорама" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)" #~ msgid "Export Region" #~ msgstr "Экспортировать область" #~ msgid "-all-" #~ msgstr "-все-" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Вход" #~ msgid "I" #~ msgstr "ВХ" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "Hans Baier" #~ msgstr "Hans Baier" #~ msgid "Sakari Bergen" #~ msgstr "Sakari Bergen" #~ msgid "Lincoln Spiteri" #~ msgstr "Lincoln Spiteri" #~ msgid "" #~ "Spanish:\n" #~ "\t Alex Krohn \n" #~ msgstr "" #~ "Испанский:\n" #~ "\t Alex Krohn \n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n" #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis" #, fuzzy #~ msgid "ardour: add midi controller track" #~ msgstr "ardour: добавить дорожку/шину" #~ msgid "Add:" #~ msgstr "Добавить:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Группа:" #, fuzzy #~ msgid "New group..." #~ msgstr "Нет группы" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add a track without a session already loaded." #~ msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена." #, fuzzy #~ msgid "could not create a new midi track" #~ msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #, fuzzy #~ msgid "could not create %1 new midi tracks" #~ msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Перезаписать" #, fuzzy #~ msgid "New..." #~ msgstr "Новая" #, fuzzy #~ msgid "Recent..." #~ msgstr "Последние" #, fuzzy #~ msgid "Add Track/Bus..." #~ msgstr "Добавить дорожку/шину" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot..." #~ msgstr "Снимок" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Метаданные" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "Изменить метаданные" #~ msgid "Import Metadata" #~ msgstr "Импортировать метаданные" #, fuzzy #~ msgid "Bundle Manager" #~ msgstr "Свести выделение" #, fuzzy #~ msgid "Send MIDI Clock" #~ msgstr "Передавать отклик MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Отсоединиться" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Линейная" #, fuzzy #~ msgid "Edit Bundle" #~ msgstr "Редактировать с" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Контроль" #, fuzzy #~ msgid "Bundle manager" #~ msgstr "Свести выделение" #, fuzzy #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Свести выделенное" #~ msgid "Add channel" #~ msgstr "Добавить канал" #~ msgid "Rename channel" #~ msgstr "Переименовать канал" #, fuzzy #~ msgid "Control point" #~ msgstr "использовать контрольные выходы" #, fuzzy #~ msgid "Silence Range" #~ msgstr "Переименовать область" #, fuzzy #~ msgid "Set Loop from Range" #~ msgstr "выбрать окно просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Set Punch from Range" #~ msgstr "Выбрать текущий интервал" #, fuzzy #~ msgid "Select/Move Notes" #~ msgstr "Выбирать/двигать области" #, fuzzy #~ msgid "Show Editor List" #~ msgstr "Показать редактор" #, fuzzy #~ msgid "Trim to Previous" #~ msgstr "От начала до курсора" #, fuzzy #~ msgid "Trim to Next" #~ msgstr "От начала до курсора" #, fuzzy #~ msgid "Export Audio" #~ msgstr "Экспортировать сессию" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Region" #~ msgstr "Продублировать область" #, fuzzy #~ msgid "Audio Connection Manager" #~ msgstr "Соединение \"" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Connection Manager" #~ msgstr "Соединение \"" #, fuzzy #~ msgid "Audition Tool" #~ msgstr "Контроль" #, fuzzy #~ msgid "Edit MIDI" #~ msgstr "Правка" #~ msgid "Snap to CD Frame" #~ msgstr "Прилипать к выборкам CD" #~ msgid "Import From Session" #~ msgstr "Импортировать из сеанса" #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Показать сводку" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "Создать область" #, fuzzy #~ msgid "G" #~ msgstr "нГр" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Выделить" #, fuzzy #~ msgid "Selection..." #~ msgstr "Воспроизвести выделение" #, fuzzy #~ msgid "Soloed..." #~ msgstr "Соло" #, fuzzy #~ msgid "New From" #~ msgstr "Новая копия" #, fuzzy #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Правка" #, fuzzy #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Окна" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Нет группы" #, fuzzy #~ msgid "Collect" #~ msgstr "Соединить" #, fuzzy #~ msgid "trim to region" #~ msgstr "Выделить по интервалу" #, fuzzy #~ msgid "Normalize regions" #~ msgstr "Нормализовать область" #, fuzzy #~ msgid "Normalize region" #~ msgstr "Нормализовать область" #, fuzzy #~ msgid "Normalize to:" #~ msgstr "Нормализовать" #, fuzzy #~ msgid "quantize regions" #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Огибающая видима" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope active" #~ msgstr "Огибающая активна" #, fuzzy #~ msgid "region lock" #~ msgstr "дополнительный счётчик" #, fuzzy #~ msgid "region mute" #~ msgstr "По имени области" #, fuzzy #~ msgid "region opacity" #~ msgstr "Действия с областями" #, fuzzy #~ msgid "Time to insert:" #~ msgstr "JACK-счётчик - мастер" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "be split" #~ msgstr "Склеить" #, fuzzy #~ msgid "Insert time" #~ msgstr "Вставить область" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Долгая" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "Вставить" #, fuzzy #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Тихо" #, fuzzy #~ msgid "Bus or Track" #~ msgstr "как дорожки" #, fuzzy #~ msgid "List files" #~ msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #, fuzzy #~ msgid "Realtime Export" #~ msgstr "Остановить экспорт" #, fuzzy #~ msgid "Fast Export" #~ msgstr "Остановить экспорт" #, fuzzy #~ msgid "Time Span" #~ msgstr "JACK-счётчик - мастер" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "Session Name" #~ msgstr "Название сеанса" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Редакция:" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Папка:" #, fuzzy #~ msgid "Edit export format profile" #~ msgstr "Экспорт в файл" #, fuzzy #~ msgid "Trim silence at start" #~ msgstr "Выделить по интервалу" #, fuzzy #~ msgid "Trim silence at end" #~ msgstr "Выделить по интервалу" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Выйти" #, fuzzy #~ msgid "File format" #~ msgstr "Формат звуковых файлов" #, fuzzy #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Частота сэмплирования" #, fuzzy #~ msgid "Sample rate conversion quality:" #~ msgstr "Качество преобразования" #, fuzzy #~ msgid "Dithering" #~ msgstr "Индикаторы" #, fuzzy #~ msgid "Medium (sinc)" #~ msgstr "Средне" #, fuzzy #~ msgid "Zero order hold" #~ msgstr "Задержка индикатора" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis options" #~ msgstr "Параметры отображения" #, fuzzy #~ msgid "FLAC options" #~ msgstr "Интервалы" #, fuzzy #~ msgid "Audio Connections Manager" #~ msgstr "Входные соединения" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Connections Manager" #~ msgstr "Входные соединения" #, fuzzy #~ msgid "I/O selector" #~ msgstr "Обратить выделение" #, fuzzy #~ msgid "sample" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Инвертировать" #, fuzzy #~ msgid "move notes" #~ msgstr "Удалить поле" #, fuzzy #~ msgid "change velocity" #~ msgstr "Воспроизвести выделенное" #, fuzzy #~ msgid "change channel" #~ msgstr "канал(-ов)" #, fuzzy #~ msgid "Show Full Range" #~ msgstr "Показать всё" #, fuzzy #~ msgid "Fit Contents" #~ msgstr "Комментарии" #, fuzzy #~ msgid "Note range" #~ msgstr "Свести выделение" #, fuzzy #~ msgid "Note mode" #~ msgstr "Норм." #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "Управление" #, fuzzy #~ msgid "Bender" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Meter Colors" #~ msgstr "Задержка индикатора" #, fuzzy #~ msgid "Channel Colors" #~ msgstr "Каналов" #, fuzzy #~ msgid "Track Color" #~ msgstr "Цвет" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Секунд" #, fuzzy #~ msgid "Snd" #~ msgstr "Секунд" #, fuzzy #~ msgid "Adjust latency" #~ msgstr "Автовоспроизведение" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #, fuzzy #~ msgid "Panner" #~ msgstr "Пан." #, fuzzy #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Импортировать" #, fuzzy #~ msgid "# Audio In" #~ msgstr "Контроль" #, fuzzy #~ msgid "# Audio Out" #~ msgstr "Добавить звуковую шину" #, fuzzy #~ msgid "# MIDI In" #~ msgstr "MIDI" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "Plugin analysis" #~ msgstr "Расширения" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Шина" #~ msgid "Ardour" #~ msgstr "Ardour" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Добавить %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename '%s'..." #~ msgstr "Переименовать" #, fuzzy #~ msgid "Remove '%s'" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "%s all" #~ msgstr "Сбросить все" #, fuzzy #~ msgid "%s all from '%s'" #~ msgstr "Выделить всё" #, fuzzy #~ msgid "Show '%s' sources" #~ msgstr "Показывать линии тактов" #, fuzzy #~ msgid "Show '%s' destinations" #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Входы" #, fuzzy #~ msgid "MIDI channel(s)\n" #~ msgstr "канал(-ов)" #, fuzzy #~ msgid "audio channel(s)\n" #~ msgstr "канал(-ов)" #, fuzzy #~ msgid "rename processor" #~ msgstr "переименовать маркер" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all processors from %1?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" #~ "(отмена невозможна)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" #~ "(отмена невозможна)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" #~ "(отмена невозможна)" #, fuzzy #~ msgid "New Return ..." #~ msgstr "Добавить посыл..." #, fuzzy #~ msgid "Clear (all)" #~ msgstr "Очистить все области" #, fuzzy #~ msgid "Clear (pre-fader)" #~ msgstr "Сбросить счётчик" #, fuzzy #~ msgid "Clear (post-fader)" #~ msgstr "Сбросить счётчик" #, fuzzy #~ msgid " input: " #~ msgstr "вход" #, fuzzy #~ msgid " output: " #~ msgstr "%1 выход" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Обзор" #, fuzzy #~ msgid "commands" #~ msgstr "комментарии" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Разрешить запись" #, fuzzy #~ msgid "Ardour Preferences" #~ msgstr "ardour: переименовать область" #, fuzzy #~ msgid "Meter hold time" #~ msgstr "Задержка индикатора" #, fuzzy #~ msgid "Meter fall-off" #~ msgstr "Спад индикатора" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Медленнее всего" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Медленно" #, fuzzy #~ msgid "fast" #~ msgstr "Быстро" #, fuzzy #~ msgid "Stop at the end of the session" #~ msgstr "В конец сессии" #, fuzzy #~ msgid "Link selection of regions and tracks" #~ msgstr "Обратить выделение в дорожке" #, fuzzy #~ msgid "Use overlap equivalency for regions" #~ msgstr "Создать область из выделенного" #, fuzzy #~ msgid "Show waveforms in regions" #~ msgstr "Показать автомат. области" #, fuzzy #~ msgid "Waveform shape" #~ msgstr "Форма сигнала" #, fuzzy #~ msgid "Listen Position" #~ msgstr "Положение" #, fuzzy #~ msgid "after-fader listen" #~ msgstr "Stefan Kersten" #, fuzzy #~ msgid "pre-fader listen" #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring handled by" #~ msgstr "Контроль" #, fuzzy #~ msgid "ardour" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "audio hardware" #~ msgstr "Аудио кадры" #, fuzzy #~ msgid "Auto-connect master/monitor busses" #~ msgstr "Автомат. соединить выходы с мастером" #, fuzzy #~ msgid "automatically to physical inputs" #~ msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам" #, fuzzy #~ msgid "manually" #~ msgstr "Маленькая" #, fuzzy #~ msgid "automatically to physical outputs" #~ msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам" #, fuzzy #~ msgid "automatically to master outputs" #~ msgstr "Автоматически подключиться к выходам" #, fuzzy #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "Использовать управление по MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Control surfaces" #~ msgstr "Устройства управления" #, fuzzy #~ msgid "Control surface remote ID" #~ msgstr "Устройства управления" #, fuzzy #~ msgid "Split region" #~ msgstr "Разделить область" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Выровнять относительно" #, fuzzy #~ msgid "Muting" #~ msgstr "Индикаторы" #, fuzzy #~ msgid "Soloing" #~ msgstr "Соло" #, fuzzy #~ msgid "Record enable" #~ msgstr "Запись" #, fuzzy #~ msgid "RouteGroupDialog" #~ msgstr "Очистка" #, fuzzy #~ msgid "Route group" #~ msgstr "Нет группы" #, fuzzy #~ msgid "Route Group" #~ msgstr "Группы" #, fuzzy #~ msgid "Stacked" #~ msgstr "Состояние" #, fuzzy #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Слои" #, fuzzy #~ msgid "Color Mode" #~ msgstr "Цвет" #, fuzzy #~ msgid "Remove \"%1\"" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #, fuzzy #~ msgid "Solo Isolate" #~ msgstr "Соло" #, fuzzy #~ msgid " latency" #~ msgstr "Задержка отклика" #~ msgid "Import from session" #~ msgstr "Импортировать из сеанса" #~ msgid "Import from Session" #~ msgstr "Импортировать из сеанса" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Элементы" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Подзаголовок" #, fuzzy #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "Группа" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Авторские права" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Альбом" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Год" #~ msgid "Total Tracks" #~ msgstr "Всего дорожек" #~ msgid "Compilation" #~ msgstr "Сборник" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Композитор" #~ msgid "Conductor" #~ msgstr "Дирижер" #~ msgid "Remixer" #~ msgstr "Автор ремикса" #~ msgid "Arranger" #~ msgstr "Аранжировщик" #~ msgid "DJ Mixer" #~ msgstr "Диджей" #~ msgid "Import session metadata" #~ msgstr "Импортировать метаданные сеанса" #~ msgid "Import all from:" #~ msgstr "Импортировать все из:" #, fuzzy #~ msgid "Disassociate" #~ msgstr "Деактивировать" #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Кроссфейды созданы" #~ msgid "Fades" #~ msgstr "Фейды" #~ msgid "ms" #~ msgstr "мс" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Кроссфейды активны" #~ msgid "Crossfades visible" #~ msgstr "Кроссфейды видимы" #, fuzzy #~ msgid "Region fades visible" #~ msgstr "По концу области в файле" #, fuzzy #~ msgid "Subframes per frame" #~ msgstr "800 на выборку" #, fuzzy #~ msgid "Timecode frames-per-second" #~ msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода" #~ msgid "Audio file format" #~ msgstr "Формат звуковых файлов" #~ msgid "Sample format" #~ msgstr "Формат сэмплов" #~ msgid "File type" #~ msgstr "Тип файлов" #~ msgid "WAVE" #~ msgstr "WAVE" #~ msgid "WAVE-64" #~ msgstr "WAVE-64" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Слои" #~ msgid "Country code" #~ msgstr "Код страны" #~ msgid "Organization code" #~ msgstr "Код организации" #~ msgid "Open a new session" #~ msgstr "Открыть новый сеанс" #~ msgid "Open an existing session" #~ msgstr "Открыть существующий сеанс" #, fuzzy #~ msgid "Default folder for Ardour sessions" #~ msgstr "Сессии Ardour" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring Choices" #~ msgstr "Контроль" #, fuzzy #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Сессия" #, fuzzy #~ msgid "Select folder for session" #~ msgstr "Выделенные области" #, fuzzy #~ msgid "Use this template" #~ msgstr "Выберите шаблон" #, fuzzy #~ msgid "no template" #~ msgstr "-шаблон" #, fuzzy #~ msgid "Strip silence" #~ msgstr "Каналы" #, fuzzy #~ msgid "samples" #~ msgstr "Кадры" #, fuzzy #~ msgid "Fade length:" #~ msgstr "Нарастание" #~ msgid "Semitones:" #~ msgstr "Полутонов:" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Прогресс" #, fuzzy #~ msgid "cannot find XPM file for %1" #~ msgstr "cannot setup signal handling for %1" #~ msgid "" #~ "German:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #~ msgstr "" #~ "Немецкий:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Ручная настройка" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Имя (шаблона)" #~ msgid "Autuo Play" #~ msgstr "Автовоспр." #~ msgid "programming error: impossible control method" #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method" #~ msgid "MMC ID" #~ msgstr "MMC идентификатор" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Клавиатурные комбинации" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Данные" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Параметры программы" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Программный контроль" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Внешний контроль" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: счётчик" #~ msgid "track height" #~ msgstr "Высота дорожки" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "курсору" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: редактор" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: редактор: " #, fuzzy #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Воспроизвести область" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Выделить всё между курсорами" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Вставить под курсор редактора" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Вставить под курсор мыши" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Количество повторов?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Переместить курсор редактора" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Курсор редактора к началу области" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Курсор редактора к концу области" #, fuzzy #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Воспроизвести от курсора" #, fuzzy #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Воспроизвести от указателя" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Курсор редактора по центру" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Курсор редактора к указателю" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Обрезать" #~ msgid "Snap to edit cursor" #~ msgstr "Прилипание к курсору редактора" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл" #~ msgid "as Region(s)" #~ msgstr "как область(-и)" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "в дорожки" #~ msgid "Import as a %1 region" #~ msgstr "Импортировать как %1 область" #, fuzzy #~ msgid "multichannel" #~ msgstr "отмена" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Скрыть маркер" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: переименовать маркер" #, fuzzy #~ msgid "select on click" #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома" #, fuzzy #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "Воспроизвести выделенное" #, fuzzy #~ msgid "these regions" #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область" #, fuzzy #~ msgid "this region" #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области" #, fuzzy #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "Воспроизвести от курсора" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: переименовать область" #, fuzzy #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!" #, fuzzy #~ msgid "set region sync position" #~ msgstr "Области/положение" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации" #, fuzzy #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "Воспроизвести от курсора" #, fuzzy #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: " #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: эффект timestretch" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя." #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n" #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n" #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании" #, fuzzy #~ msgid "record" #~ msgstr "Запись" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*комментарии*" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour: микшер" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour: микшер: " #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: параметры программы" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Слои и фейды" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "Списки воспроизведения" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для " #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "AudioUnit" #, fuzzy #~ msgid "ardour: %1" #~ msgstr "ardour: " #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: область " #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "воспроизвести" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %1" #~ msgstr "отмена" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Разделить область" #~ msgid "Split Channels" #~ msgstr "Разделить каналы" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Встроить" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"