# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour # Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the ardour3 package. # Rui Nuno Capela , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n" "Last-Translator: Rui Nuno Capela \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:580 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:584 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:585 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:589 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:88 actions.cc:89 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: add_route_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Configuração de canal" #: add_route_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Faixa" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: add_route_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "Porto parameterização MIDI" #: add_route_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:101 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: add_route_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:260 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Nível" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342 msgid "Tape" msgstr "Fita" #: add_route_dialog.cc:423 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:427 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:451 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:455 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:459 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:463 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:467 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:471 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "Canais" #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:588 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "nenhum" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 #, fuzzy msgid "Signal source" msgstr "Sicronia de posição" #: analysis_window.cc:47 #, fuzzy msgid "Selected ranges" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: analysis_window.cc:48 #, fuzzy msgid "Selected regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: analysis_window.cc:50 #, fuzzy msgid "Display model" msgstr "Visualização" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normalizar" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856 msgid "Spectral Analysis" msgstr "" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1795 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrar tudo" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "" #: ardour_button.cc:704 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:180 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Audição" #: ardour_ui.cc:181 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "solo alterado" #: ardour_ui.cc:182 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuração de canal" #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64 #, fuzzy msgid "Theme Manager" msgstr "Remover marcador" #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ardour_ui.cc:190 msgid "Preferences" msgstr "" #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196 #, fuzzy msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: ardour_ui.cc:192 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: ardour_ui.cc:195 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "" #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35 msgid "Big Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui.cc:199 #, fuzzy msgid "Audio Connections" msgstr "Ligações" #: ardour_ui.cc:200 #, fuzzy msgid "MIDI Connections" msgstr "Ligações" #: ardour_ui.cc:202 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:388 #, fuzzy msgid "Starting audio engine" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:806 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" #: ardour_ui.cc:823 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:865 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:867 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Guardar e %1" #: ardour_ui.cc:877 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Não foi possível guardar a sua sessão.\n" "\n" "Se ainda pretende sair, por favor use\n" "\n" " a opção \"Apenas sair\"" #: ardour_ui.cc:908 msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:925 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nova sessão" #: ardour_ui.cc:946 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A sessão %1\"%2\"\n" "ainda não se encontra salvaguardada.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até ao momento\n" "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n" "\n" "O que pretende fazer?" #: ardour_ui.cc:949 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A sessão %1\"%2\"\n" "ainda não se encontra salvaguardada.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até ao momento\n" "ficará perdida se não salvaguardar agora.\n" "\n" "O que pretende fazer?" #: ardour_ui.cc:963 msgid "Prompter" msgstr "Alerta" #: ardour_ui.cc:1049 msgid "disconnected" msgstr "desligado" #: ardour_ui.cc:1056 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1060 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Renomear" #: ardour_ui.cc:1082 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1085 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1088 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1094 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1097 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1100 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1108 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1111 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1114 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1133 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1152 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1188 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1190 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1208 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessões recentes" #: ardour_ui.cc:1451 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1478 msgid "Open Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:1540 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1548 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio" msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n" "para criar uma nova faixa ou barramento.\n" "Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n" "reiniciar JACK com um maior número de portos." #: ardour_ui.cc:1589 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: ardour_ui.cc:1598 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio" msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1607 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio" msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio" #: ardour_ui.cc:1724 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Por favor, cria 1 ou mais faixas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Verifique o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:2114 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2116 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n" "o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n" "talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n" "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n" "e o serviço JACK devidamente reiniciado." #: ardour_ui.cc:2142 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente" #: ardour_ui.cc:2222 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Capturar" #: ardour_ui.cc:2223 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: ardour_ui.cc:2247 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2259 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2260 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "aGrav" #: ardour_ui.cc:2297 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Inverter região" #: ardour_ui.cc:2298 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Novo nome de sessão:" #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2329 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2440 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui.cc:2441 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nome para o modelo de mistura" #: ardour_ui.cc:2442 msgid "-template" msgstr "-modelo" #: ardour_ui.cc:2480 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: ardour_ui.cc:2490 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui.cc:2728 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2815 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2830 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2831 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2852 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso" #: ardour_ui.cc:2858 msgid "Loading Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2859 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2941 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3041 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza" #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195 #: ardour_ui_ed.cc:104 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:3046 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se isto parecer surpreendente, \n" "verifique a existência de capturas.\n" "Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n" "da existência de alguns ficheiros já em desuso." #: ardour_ui.cc:3105 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3108 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3111 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3116 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." msgstr[1] "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" "%3,\n" "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #: ardour_ui.cc:3123 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" msgstr[1] "" "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" "e automaticamente removido(s) para:\n" "%3. \n" "\n" "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #: ardour_ui.cc:3183 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?" #: ardour_ui.cc:3190 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva.\n" "TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a " "limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n" "removidos para um \"arquivo morto\"" #: ardour_ui.cc:3198 msgid "CleanupDialog" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3228 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "ficheiros limpos" #: ardour_ui.cc:3245 msgid "deleted file" msgstr "ficheiro eliminado" #: ardour_ui.cc:3337 msgid "" "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3341 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3345 #, fuzzy msgid "Yes, Stop It" msgstr "Sim, elimine-a." #: ardour_ui.cc:3371 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3373 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3405 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3410 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3443 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3452 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: ardour_ui.cc:3501 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3673 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a " "acompanhar adequadamente." #: ardour_ui.cc:3702 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n" #: ardour_ui.cc:3721 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n" "não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n" "\n" "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n" "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n" #: ardour_ui.cc:3761 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3762 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Esta sessão parece ter estado a meio\n" "de uma gravação quando o sistema ou\n" "o computador foi desligado.\n" "\n" "Pode ser tentada a recuperação da material\n" "gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n" "Por favor decida o que pretende fazer.\n" #: ardour_ui.cc:3774 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorar" #: ardour_ui.cc:3775 msgid "Recover from crash" msgstr "Recuperar" #: ardour_ui.cc:3795 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui.cc:3796 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3805 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zoom (sessão)" #: ardour_ui.cc:3806 msgid "Load session anyway" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3829 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK" #: ardour_ui.cc:3842 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK" #: ardour_ui.cc:4116 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura" #: ardour_ui2.cc:82 #, fuzzy msgid "UI: cannot setup meterbridge" msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:132 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "gravar" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir selecção" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:139 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:147 #, fuzzy msgid "Reset Level Meter" msgstr "Reiniciar tudo" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:183 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377 #, fuzzy msgid "Auto Return" msgstr "" "Retorno\n" "automático" #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: ardour_ui_dependents.cc:77 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Estabelecer cursor de edição" #: ardour_ui_dependents.cc:79 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: ardour_ui_dependents.cc:85 #, fuzzy msgid "Reload Session History" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: ardour_ui_dialogs.cc:242 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Não %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:243 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_dialogs.cc:244 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Guardar e %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:340 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ardour_ui_ed.cc:108 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Formato de amostra" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839 msgid "Control Surfaces" msgstr "Mesas de controlo" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558 msgid "Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902 msgid "Metering" msgstr "VUímetro" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Taxa de decaimento" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo de persistência" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:125 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:130 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Acrescentar faixa/barramento" #: ardour_ui_ed.cc:135 #, fuzzy msgid "Open Video" msgstr "Abrir sessão" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Remove Video" msgstr "Remover campo" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Export To Video File" msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: ardour_ui_ed.cc:145 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Capturar" #: ardour_ui_ed.cc:149 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renomear" #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:166 #, fuzzy msgid "Import Metadata..." msgstr "Importar selecção" #: ardour_ui_ed.cc:169 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: ardour_ui_ed.cc:172 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:72 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:178 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Limpar originais em desuso" #: ardour_ui_ed.cc:182 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Limpeza" #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105 msgid "Latency" msgstr "Latência" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Reconnect" msgstr "Religar" #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maximizar o painel de edição" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Mostrar posição" #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "Modo de edição" #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236 #, fuzzy msgid "Window|Meterbridge" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39 #, fuzzy msgid "MIDI Tracer" msgstr "Porto parameterização MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:236 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:238 msgid "Help|Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276 #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Roll" msgstr "Rolar" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Start/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:265 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Iniciar/Parar" #: ardour_ui_ed.cc:268 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Parar + esquecer gravação" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "Transition To Roll" msgstr "Tradicional" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: ardour_ui_ed.cc:289 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Estabelecer intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:292 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:299 #, fuzzy msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rebobinar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rebobinar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avançar (devagar)" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avançar (rápido)" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Goto Zero" msgstr "Ir para o zero" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Goto Start" msgstr "Ir para o início" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Goto End" msgstr "Ir para o final" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "Comp:Bat" #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:543 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Frequência de amostragem" #: ardour_ui_ed.cc:356 #, fuzzy msgid "Punch In" msgstr "Inserção" #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "Entrada" #: ardour_ui_ed.cc:360 #, fuzzy msgid "Punch Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Saída" #: ardour_ui_ed.cc:364 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:365 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "" "final de\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071 msgid "Click" msgstr "Metrónomo" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Auto Input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Auto Play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:387 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "" "Supervisão\n" "de tempo" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "Semi-tons" #: ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:410 msgid "Use MMC" msgstr "Usar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:414 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:560 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: ardour_ui_ed.cc:561 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:562 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:563 msgid "Buffers" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:564 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:565 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "Quadros audio" #: ardour_ui_ed.cc:566 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:482 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: ardour_ui_options.cc:484 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "Crescente" #: audio_clock.cc:1083 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1091 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "" #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "VUímetro" #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Comp:Bat" #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Mins:Segs" #: audio_clock.cc:2054 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: audio_clock.cc:2055 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Localizar ao marcador" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Finais de região" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1001 msgid "add gain control point" msgstr "acrescentar ponto de controlo" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "Desvanecimento" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automatização" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "deslocar intervalo de automatização" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "acrescentar evento de automatização a " #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "estado de automatização" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "esconder faixa" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automatização" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Reprodução" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "apagar automatizações" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "Apagar" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "Estado" #: automation_time_axis.cc:531 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Desligar" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:185 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Modo de edição" #: bundle_manager.cc:200 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "resolução" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158 #: mixer_strip.cc:2127 msgid "Input" msgstr "Entradas" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130 msgid "Output" msgstr "Saída" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229 #: route_time_axis.cc:713 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "Novo" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:417 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "Canais" #: bundle_manager.cc:424 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear intervalo" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "cor (rgba)" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "cor da linha" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "contorno" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "largura do contorno" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "contornar" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "contornos" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "preencher" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "preencher rectângulo" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "desenhar" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "desenhar rectângulo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "cor de contorno (rgba)" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "cor de contorno" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "cor de preenchimento (rgba)" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "cor de preenchimento" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Configuração de canal" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "remover ponto de controlo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valor" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this time" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this length" msgstr "remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canais" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tempo de persistência" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:137 editor.cc:3429 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros CD" #: editor.cc:138 editor.cc:3431 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Quadros audio" #: editor.cc:139 editor.cc:3433 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Segundos SMPTE" #: editor.cc:140 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Minutos SMPTE" #: editor.cc:141 editor.cc:3437 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:142 editor.cc:3439 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:146 editor.cc:3407 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:147 editor.cc:3405 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:148 editor.cc:3403 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:150 editor.cc:3399 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:151 editor.cc:3397 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:152 editor.cc:3395 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:154 editor.cc:3391 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:155 editor.cc:3389 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3387 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:161 editor.cc:3417 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:162 editor.cc:3419 msgid "Marks" msgstr "Marcadores" #: editor.cc:163 editor.cc:3421 msgid "Region starts" msgstr "Inícios de região" #: editor.cc:164 editor.cc:3423 msgid "Region ends" msgstr "Finais de região" #: editor.cc:165 editor.cc:3427 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronismos de região" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region bounds" msgstr "Extremos de região" #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "" #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "" #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Teclado/Rato" #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Direita" #: editor.cc:187 editor.cc:3521 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527 #, fuzzy msgid "Edit point" msgstr "Editar com" #: editor.cc:196 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:197 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:198 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:235 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:241 msgid "Location Markers" msgstr "Marcadores de localização" #: editor.cc:242 msgid "Range Markers" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:243 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540 #, fuzzy msgid "CD Markers" msgstr "Marcador" #: editor.cc:245 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:260 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:542 msgid "Regions" msgstr "Regiões" #: editor.cc:543 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor.cc:544 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:545 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor.cc:546 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Marcadores de intervalo" #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editar" #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1813 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1352 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627 #: sfdb_ui.cc:1736 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: editor.cc:1437 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1448 editor.cc:1512 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: editor.cc:1450 editor.cc:1514 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: editor.cc:1458 editor.cc:1521 msgid "Slowest" msgstr "Mais lento" #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "" #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1677 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1816 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898 msgid "Loop Range" msgstr "Intervalo cíclico" #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor.cc:1890 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1897 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1900 msgid "Add Range Markers" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1908 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicar intervalo" #: editor.cc:1909 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor.cc:1911 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Exportar intervalo" #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281 #, fuzzy msgid "Play From Edit Point" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Reproduzir desde o início" #: editor.cc:1929 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1931 msgid "Loop Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: editor.cc:1941 editor.cc:2018 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tudo" #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter selecção" #: editor.cc:1946 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor.cc:1947 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1952 editor.cc:2026 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1953 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #: editor.cc:1954 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #: editor.cc:1955 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: editor.cc:1972 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor.cc:1979 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserir regiões seleccionadas" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserir audio existente" #: editor.cc:1989 editor.cc:2045 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1990 editor.cc:2046 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:1991 editor.cc:2047 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #: editor.cc:1992 editor.cc:2048 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #: editor.cc:1994 editor.cc:2050 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:3070 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3071 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor.cc:3072 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "seleccionar/mover intervalos" #: editor.cc:3073 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3074 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor.cc:3075 #, fuzzy msgid "Select Zoom Range" msgstr "seleccionar zoom" #: editor.cc:3076 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "alongar/estreitar regiões" #: editor.cc:3077 #, fuzzy msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "ouvir regiões específicas" #: editor.cc:3078 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3079 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3080 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor.cc:3081 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom (+)" #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom (-)" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor.cc:3085 #, fuzzy msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor.cc:3086 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "como faixas" #: editor.cc:3087 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Outras faixas" #: editor.cc:3088 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3089 #, fuzzy msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor.cc:3091 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:3092 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3194 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "Comentários" #: editor.cc:3258 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3267 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:3287 msgid "Number of duplications:" msgstr "" #: editor.cc:3864 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: editor.cc:3865 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n" "Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela " "empregues.\n" "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente " "eliminados." #: editor.cc:3875 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Eliminar lista de reprodução" #: editor.cc:3876 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Manter lista de reprodução" #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:4021 msgid "new playlists" msgstr "nova lista de reprodução" #: editor.cc:4037 msgid "copy playlists" msgstr "copiar lista de reprodução" #: editor.cc:4052 msgid "clear playlists" msgstr "apagar lista de reprodução" #: editor.cc:4687 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "" #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "Auto-ligar" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "Desvanecimentos cruzados" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Move Selected Marker" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Editar com" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regiões" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "Nivelar" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Posição" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Marcador" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter falloff" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorização" #: editor_actions.cc:116 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Activo" #: editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Cronómetro principal" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "Operações em regiões" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:124 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:126 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Cronómetro secundário" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Separate" msgstr "separar" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208 #: route_time_axis.cc:2417 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Subframes" msgstr "Quadros" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430 msgid "Height" msgstr "Altura" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "Ver" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zoom (+)" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: editor_actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Mostrar painel de edição" #: editor_actions.cc:153 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:154 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:156 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Reprodução ao início da próxima região" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Reprodução ao início da região anterior" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reprodução no final do intervalo" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239 msgid "Deselect All" msgstr "Seleccionar nenhum" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:202 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "gravar" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Solo livre" #: editor_actions.cc:213 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Guardar e %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Saltar marcador p/frente" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Nudge Next Later" msgstr "Retocar seguinte p/frente" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Retocar seguinte p/frente" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Reprodução ao final da próxima região" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Reprodução ao final da região anterior" #: editor_actions.cc:244 #, fuzzy msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:246 #, fuzzy msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "como faixas" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Outras faixas" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Rolar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Rolar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Passar faixas p/cima" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Passar faixas p/baixo" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "Rolar p/trás" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "Rolar p/frente" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrar cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Número de canais" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "Cursor de reprodução p/frente" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "Cursor de reprodução p/trás" #: editor_actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Reprodução no início do intervalo" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição" #: editor_actions.cc:284 #, fuzzy msgid "Play Edit Range" msgstr "Reproduzir intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Cursor de reprodução p/edição" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Ouvir ao cursor do rato" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "Exportar intervalo" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Seleccionar intervalo" #: editor_actions.cc:317 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Longo" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:321 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "Iniciar intervalo" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "Finalizar intervalo" #: editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Acabar intervalo" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "Seguir o cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover a última captura" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Estabelecer cursor de reprodução" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:365 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495 #: route_time_axis.cc:710 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:374 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304 msgid "Large" msgstr "Grande" #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: editor_actions.cc:392 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom (focagem/direita)" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom (focagem/centro)" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoom (focagem/reprodução)" #: editor_actions.cc:401 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom (focagem/esquerda)" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoom (focagem/edição)" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Zoom (focagem)" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "Ferramenta/objecto" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "Ferramenta/intervalo" #: editor_actions.cc:429 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "Ferramenta/ganho" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta/zoom" #: editor_actions.cc:447 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:453 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Ferramenta/timefx" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:472 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Número de canais" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Modo de ajuste" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Ajustar ao quadro (CD)" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Ajustar ao segundo" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Ajustar ao minuto" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Ajustar ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Ajustar ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:511 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/16" #: editor_actions.cc:512 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:513 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:514 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:515 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:517 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Ajustar ao batimento/8" #: editor_actions.cc:519 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Ajustar ao batimento/4" #: editor_actions.cc:520 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Ajustar ao batimento/3" #: editor_actions.cc:521 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Ajustar ao quadro" #: editor_actions.cc:523 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Ajustar ao batimento" #: editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:525 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Ajustar ao marcador" #: editor_actions.cc:526 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: editor_actions.cc:527 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Ajustar ao final de região" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Ajustar ao sincronismo de região" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Ajustar ao extremo de região" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: editor_actions.cc:541 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclos/inserção" #: editor_actions.cc:545 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Segs" #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550 #, fuzzy msgid "Video Monitor" msgstr "Monitorização" #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Elevar região para o nível de topo" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Frame number" msgstr "remover marcador" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Timecode Background" msgstr "Segundos SMPTE" #: editor_actions.cc:556 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Letterbox" msgstr "bom" #: editor_actions.cc:558 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:608 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:620 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: editor_actions.cc:622 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: editor_actions.cc:624 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: editor_actions.cc:627 msgid "By Region Name" msgstr "Por nome de região" #: editor_actions.cc:629 msgid "By Region Length" msgstr "Por comprimento de região" #: editor_actions.cc:631 msgid "By Region Position" msgstr "Por posição de região" #: editor_actions.cc:633 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por instante de região" #: editor_actions.cc:635 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:637 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da região no ficheiro" #: editor_actions.cc:639 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome do ficheiro original" #: editor_actions.cc:641 msgid "By Source File Length" msgstr "Por comprimento do ficheiro original" #: editor_actions.cc:643 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do ficheiro original" #: editor_actions.cc:645 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de ficheiros original" #: editor_actions.cc:648 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108 msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor_actions.cc:655 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Separar intervalo em regiões" #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:661 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:663 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:665 msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: editor_actions.cc:669 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Mostrar posição" #: editor_actions.cc:673 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:696 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:698 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "" #: editor_actions.cc:1722 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1725 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Elevar região para o nível de topo" #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: editor_actions.cc:1731 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Descer região para o nível de fundo" #: editor_actions.cc:1734 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Posição original" #: editor_actions.cc:1739 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1749 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "remover sincronismo" #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: editor_actions.cc:1755 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:1758 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: editor_actions.cc:1761 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor_actions.cc:1764 msgid "Boost Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1773 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transporte" #: editor_actions.cc:1776 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "opaco" #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Evanescimento" #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecimento" #: editor_actions.cc:1800 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:1805 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher faixa" #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955 msgid "Set Loop Range" msgstr "Estabelecer intervalo cíclico" #: editor_actions.cc:1816 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:1820 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1825 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #: editor_actions.cc:1829 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Ajustar ao compasso" #: editor_actions.cc:1832 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fechar" #: editor_actions.cc:1835 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1838 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportar" #: editor_actions.cc:1844 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_actions.cc:1848 #, fuzzy msgid "Set Fade In Length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_actions.cc:1849 #, fuzzy msgid "Set Fade Out Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_actions.cc:1850 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1855 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1860 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Opções" #: editor_actions.cc:1863 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1867 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1868 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1869 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1870 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1874 #, fuzzy msgid "Reset Envelope" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1876 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Reiniciar tudo" #: editor_actions.cc:1881 #, fuzzy msgid "Envelope Active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_actions.cc:1885 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Tipo de ficheiro" #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1888 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1889 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1890 #, fuzzy msgid "Set Range Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_actions.cc:1892 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Retocar p/frente" #: editor_actions.cc:1893 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Retocar p/frente" #: editor_actions.cc:1898 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1905 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #: editor_actions.cc:1909 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1910 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1912 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1913 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "cortar para edição" #: editor_actions.cc:1920 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_actions.cc:1926 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: editor_actions.cc:1927 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1928 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor_actions.cc:1929 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1930 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1935 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: editor_actions.cc:1942 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #: editor_actions.cc:1946 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Alinhar" #: editor_actions.cc:1951 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1958 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Alinhar regiões sincronizadas" #: editor_actions.cc:1965 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Acrescenter audio existente" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:543 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação inteira" #: editor_audio_import.cc:552 msgid "Don't embed it" msgstr "Não acrescentar" #: editor_audio_import.cc:553 msgid "Embed all without questions" msgstr "Acrescentar sem qualquer questão" #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585 #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Frequência de amostragem" #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!" #: editor_audio_import.cc:582 msgid "Embed it anyway" msgstr "Acrescentar de qualquer forma" #: editor_drag.cc:1000 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "região cortada" #: editor_drag.cc:1700 #, fuzzy msgid "Video Start:" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: editor_drag.cc:1702 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1722 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2200 msgid "copy meter mark" msgstr "copiar marcador métrico" #: editor_drag.cc:2208 msgid "move meter mark" msgstr "mover marccador métrico" #: editor_drag.cc:2320 msgid "copy tempo mark" msgstr "copiar marcador de tempo" #: editor_drag.cc:2328 msgid "move tempo mark" msgstr "mover marcador de tempo" #: editor_drag.cc:2545 msgid "change fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_drag.cc:2663 msgid "change fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_drag.cc:3018 msgid "move marker" msgstr "mover marcador" #: editor_drag.cc:3581 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:4011 msgid "programming_error: %1" msgstr "" #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680 msgid "new range marker" msgstr "novo marcador de região" #: editor_drag.cc:4762 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "selecção de intervalo" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Seleccionar tudo na faixa" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Cor" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Cor" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Sem grupo" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Abrir" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "Sem grupo" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Alinhar relativamente" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "mudo" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "solo alterado" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903 msgid "Rec" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Monitorização" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Monitorização" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Seleccionar" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "activo" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514 #: editor_mouse.cc:2478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 msgid "File Exists!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Inserir audio existente" #: editor_group_tabs.cc:162 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Janelas" #: editor_markers.cc:129 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Início:" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Envios" #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017 msgid "add marker" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_markers.cc:677 #, fuzzy msgid "range" msgstr " intervalo" #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852 msgid "remove marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:849 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_markers.cc:850 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Reproduzir desde o marcador" #: editor_markers.cc:851 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:855 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separar intervalo em faixa" #: editor_markers.cc:896 #, fuzzy msgid "Locate to Marker" msgstr "Localizar ao marcador" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Play from Marker" msgstr "Reproduzir desde o marcador" #: editor_markers.cc:900 #, fuzzy msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução" #: editor_markers.cc:902 #, fuzzy msgid "Set Range from Selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_markers.cc:905 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zoom (sessão)" #: editor_markers.cc:912 msgid "Hide Range" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_markers.cc:913 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Renomear intervalo" #: editor_markers.cc:917 msgid "Remove Range" msgstr "Remover intervalo" #: editor_markers.cc:924 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_markers.cc:927 #, fuzzy msgid "Select Range" msgstr "Estabelecer intervalo" #: editor_markers.cc:956 msgid "Set Punch Range" msgstr "Estabelecer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699 msgid "New Name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_markers.cc:1354 msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear marcador" #: editor_markers.cc:1356 msgid "Rename Range" msgstr "Renomear intervalo" #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:1376 msgid "rename marker" msgstr "remover marcador" #: editor_markers.cc:1399 msgid "set loop range" msgstr "estabelcer intervalo cíclico" #: editor_markers.cc:1405 msgid "set punch range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2416 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Ponto inicial de corte" #: editor_mouse.cc:2441 msgid "End point trim" msgstr "Ponto final de corte" #: editor_mouse.cc:2508 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_ops.cc:140 msgid "split" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:256 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "extender selecção" #: editor_ops.cc:298 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "Retocar região/selecção para a frente" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:379 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Retocar região/selecção para trás" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "retocar p/frente" #: editor_ops.cc:492 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Retocar p/trás" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_ops.cc:1788 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "acrescentar marcador" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "apagar marcadores" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "apagar intervalos" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_ops.cc:2000 msgid "insert dragged region" msgstr "inserir região arrastada" #: editor_ops.cc:2078 msgid "insert region" msgstr "inserir região" #: editor_ops.cc:2261 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalizar região" #: editor_ops.cc:2263 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:2269 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor_ops.cc:2271 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Elevar região para o nível de topo" #: editor_ops.cc:2277 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "mover região" #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "inserir região" #: editor_ops.cc:2285 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Descer região para o nível de fundo" #: editor_ops.cc:2370 #, fuzzy msgid "Rename Region" msgstr "Inverter região" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Novo nome: " #: editor_ops.cc:2682 msgid "separate" msgstr "separar" #: editor_ops.cc:2795 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separar regiões no intervalo" #: editor_ops.cc:2916 msgid "trim to selection" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:3052 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:3076 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:3098 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:3100 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: editor_ops.cc:3121 msgid "align selection" msgstr "alinhar selecção" #: editor_ops.cc:3195 msgid "align selection (relative)" msgstr "alinhar selecção (relativamente)" #: editor_ops.cc:3229 msgid "align region" msgstr "alinhar região" #: editor_ops.cc:3280 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3280 #, fuzzy msgid "trim back" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3310 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "cortar pela selecção" #: editor_ops.cc:3320 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "cortar para edição" #: editor_ops.cc:3382 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "região cortada" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3505 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Congelar" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Congelar" #: editor_ops.cc:3522 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar congelamento" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3568 msgid "bounce range" msgstr "regravar região" #: editor_ops.cc:3678 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Eliminar" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "corte" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "cópia" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "apagar" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr " objectos" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr " intervalo" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 msgid "remove region" msgstr "remover região" #: editor_ops.cc:4391 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicar selecção" #: editor_ops.cc:4469 msgid "nudge track" msgstr "retocar faixa" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente eliminar a última captura?\n" "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não fazer nada." #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, elimine-a." #: editor_ops.cc:4512 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Remover a última captura" #: editor_ops.cc:4573 msgid "normalize" msgstr "normalizar" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:4702 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4763 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:4963 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "inverter regiões" #: editor_ops.cc:5016 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Comutar activação de envolvente" #: editor_ops.cc:5043 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:5067 #, fuzzy msgid "Toggle Video Lock" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:5091 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "preencher região" #: editor_ops.cc:5116 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Arrastar cópia de região" #: editor_ops.cc:5231 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: editor_ops.cc:5238 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: editor_ops.cc:5283 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #: editor_ops.cc:5314 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:5344 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "alterar evanescimento" #: editor_ops.cc:5373 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "alterar desvanecimento" #: editor_ops.cc:5638 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5660 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_ops.cc:5689 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5707 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: editor_ops.cc:5724 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5748 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: editor_ops.cc:5857 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: editor_ops.cc:5858 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5861 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5862 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5888 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "estabelecer selecção desde a região" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_ops.cc:5960 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5967 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5968 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5970 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5973 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:6125 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6160 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Cortar região no intervalo" #: editor_ops.cc:6199 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "como regiões" #: editor_ops.cc:6204 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6215 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6228 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6243 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "estas regiões" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6483 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Faixas" #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Faixa" #: editor_ops.cc:6489 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Barramentos" #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6496 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6501 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6507 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6514 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remover." #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Remover" #: editor_ops.cc:6582 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "inserir ficheiro audio" #: editor_ops.cc:6739 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6839 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6864 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:6866 msgid "mute region" msgstr "emudecer região" #: editor_ops.cc:6903 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizar região" #: editor_ops.cc:6941 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Regravar região" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Ir para o início da sessão" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Final:" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Ir para o final da sessão" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "emudecer esta região" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "Por posição de região" #: editor_regions.cc:119 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Ir" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554 #: stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Finais de região" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:457 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente eliminar a última captura?\n" "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)" #: editor_regions.cc:461 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Sim, remover." #: editor_regions.cc:463 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Início:" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334 #: route_time_axis.cc:2407 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Faixas/barramentos" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932 msgid "I" msgstr "E" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "Associação MIDI" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Gravar" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "Solo livre" #: editor_routes.cc:209 #, fuzzy msgid "SI" msgstr "E" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo livre" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo livre" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "Esconder tudo" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Esconder todos os barramentos audio" #: editor_routes.cc:476 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:477 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Esconder todos as faixas audio" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Novo marcador de localização" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #: editor_rulers.cc:342 #, fuzzy msgid "Unhide locations" msgstr "apagar localizações" #: editor_rulers.cc:346 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Adicionar novo intervalo" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:348 #, fuzzy msgid "Unhide ranges" msgstr "Esconder intervalo" #: editor_rulers.cc:358 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Novo tempo" #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Novo VUímetro" #: editor_rulers.cc:373 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_rulers.cc:383 #, fuzzy msgid "Align Video Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "seleccionar regiões" #: editor_selection.cc:1414 msgid "select all" msgstr "seleccionar tudo" #: editor_selection.cc:1506 msgid "select all within" msgstr "seleccionar tudo entre" #: editor_selection.cc:1564 msgid "set selection from range" msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1604 msgid "select all from range" msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo" #: editor_selection.cc:1635 msgid "select all from punch" msgstr "seleccionar tudo desde a inserção" #: editor_selection.cc:1666 msgid "select all from loop" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: editor_selection.cc:1702 msgid "select all after cursor" msgstr "seleccionar tudo após o cursor" #: editor_selection.cc:1704 msgid "select all before cursor" msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor" #: editor_selection.cc:1753 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: editor_selection.cc:1755 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição" #: editor_selection.cc:1888 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_snapshots.cc:138 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Nome para a nova captura" #: editor_snapshots.cc:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: editor_snapshots.cc:161 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "acrescentar" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "acrescentar marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:272 msgid "add meter mark" msgstr "acrescentar marcador métrico" #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367 #: editor_tempodisplay.cc:386 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352 msgid "replace tempo mark" msgstr "substituir marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marcador de tempo" #: editor_tempodisplay.cc:418 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Alongar/estreitar" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Unlock memory" msgstr "Desbloquear" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorização" #: engine_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "H/W metering" msgstr "VUímetro" #: engine_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "Remover saída" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563 msgid "Triangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565 msgid "Rectangular" msgstr "" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567 #, fuzzy msgid "Shaped" msgstr "Forma de ruído" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540 #: engine_dialog.cc:977 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980 msgid "Playback only" msgstr "" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983 #, fuzzy msgid "Recording only" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448 msgid "coremidi" msgstr "" #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "desenhar" #: engine_dialog.cc:181 msgid "Driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:186 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Interno" #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Frequência de amostragem" #: engine_dialog.cc:196 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:202 msgid "Number of buffers:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Quadros audio" #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408 msgid "Ignore" msgstr "" #: engine_dialog.cc:292 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Number of ports:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:304 msgid "MIDI driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Tipo de extrapolação" #: engine_dialog.cc:319 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:327 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:339 msgid "Input device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:343 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Saída" #: engine_dialog.cc:348 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Entradas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "freq.amostragem" #: engine_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Saídas Físicas: usar" #: engine_dialog.cc:368 msgid "Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado..." #: engine_dialog.cc:653 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:787 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "%1 and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:800 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1017 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1087 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1104 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1256 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1335 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Canais" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "como faixas" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:536 #, fuzzy msgid "Export region contents" msgstr "Exportar região" #: export_channel_selector.cc:537 #, fuzzy msgid "Export track output" msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "inserir ficheiro audio" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zoom (alcance)" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar exportação" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Exportar" #: export_dialog.cc:356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:433 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:443 msgid "Source" msgstr "" #: export_dialog.cc:458 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Cancelar exportação" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Localização" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "formato" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "Formato" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:33 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Novo nome de sessão:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "sessão" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Nome do directório:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Browse" msgstr "Pesquisar" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportar para ficheiro" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizar" #: export_format_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "cortar início da selecção" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "cortar final da selecção" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: export_format_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualidade de conversão" #: export_format_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "VUímetro" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:466 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Médio" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:481 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "VUímetro (persistência)" #: export_format_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "apagar ligações" #: export_format_dialog.cc:895 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opções visuais" #: export_format_dialog.cc:908 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Localizações" #: export_format_dialog.cc:925 #, fuzzy msgid "Broadcast Wave options" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: export_format_selector.cc:136 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "" "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Reiniciar" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:156 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "" "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324 msgid "curl error %1 (%2)" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo de automatização" #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2411 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Parametrizações" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: generic_pluginui.cc:270 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para " "%1" #: generic_pluginui.cc:408 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "VUímetro" #: generic_pluginui.cc:423 msgid "Automation control" msgstr "Controlo de automatização" #: generic_pluginui.cc:430 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:167 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Ligações de entrada" #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "porto" #: group_tabs.cc:308 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: group_tabs.cc:309 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:310 msgid "Soloed..." msgstr "" #: group_tabs.cc:316 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:317 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:321 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Seleccionar" #: group_tabs.cc:322 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Grupo" #: group_tabs.cc:325 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Acrescentar grupo" #: group_tabs.cc:327 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Acrescentar grupo" #: group_tabs.cc:329 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:330 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: group_tabs.cc:336 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:337 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Desabilitar tudo" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superior da régua" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posição do marcador na régua" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Tamanho máximo" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamanho máximo da régua" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostrar posição" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Visualizar posição corrente da régua" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Por posição de região" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Remover" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "separar" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Seleccionar regiões" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "mover marcador" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserir selecção" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Inverter selecção" #: io_selector.cc:265 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:267 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 #, fuzzy msgid "Remove shortcut" msgstr "Remover saída" #: keyeditor.cc:64 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Audição" #: keyeditor.cc:65 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Curto" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 #, fuzzy msgid "redirectmenu" msgstr "Pré-encaminhamentos" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Editar" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Regiões" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Renomear faixa" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "freq.amostragem" #: latency_gui.cc:40 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "msegs" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 #, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "freq.amostragem" msgstr[1] "freq.amostragem" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Usar MMC" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pré-êmfase" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: location_ui.cc:315 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:316 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:319 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: location_ui.cc:324 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "mover marcador" #: location_ui.cc:325 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:327 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo" #: location_ui.cc:494 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:720 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Marcador" #: location_ui.cc:721 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Adicionar novo intervalo" #: location_ui.cc:734 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Ciclos/inserção" #: location_ui.cc:759 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:794 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1036 msgid "add range marker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: main.cc:83 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #: main.cc:87 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"%1\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Podem existir várias razões:\n" "\n" "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #: main.cc:203 main.cc:324 #, fuzzy msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)" #: main.cc:210 main.cc:331 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: main.cc:235 main.cc:358 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:247 main.cc:364 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:312 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:368 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:379 main.cc:395 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:382 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:397 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:487 msgid " (built using " msgstr " (compilado " #: main.cc:490 msgid " and GCC version " msgstr " e versão GCC " #: main.cc:500 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:501 #, fuzzy msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:503 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA" #: main.cc:504 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR." #: main.cc:505 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição " #: main.cc:506 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por " "favor leia o ficheiro COPYING." #: main.cc:513 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "não foi possível inicializar o Ardour" #: main.cc:522 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:528 #, fuzzy msgid "could not create %1 GUI" msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121 msgid "MarkerText" msgstr "Marcadores" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 #, fuzzy msgid "MIDI Channel Control" msgstr "Usar controlo MIDI" #: midi_channel_selector.cc:332 #, fuzzy msgid "Playback all channels" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_channel_selector.cc:333 #, fuzzy msgid "Play only selected channels" msgstr "Estabelecer intervalo" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 #, fuzzy msgid "Record all channels" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_channel_selector.cc:336 #, fuzzy msgid "Record only selected channels" msgstr "Modo de edição" #: midi_channel_selector.cc:337 #, fuzzy msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "canais" #: midi_channel_selector.cc:378 #, fuzzy msgid "Inbound" msgstr "Extremos de região" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Parar reprodução" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "quarta (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Direita" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "hexodécima (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trigésima-segunda (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "inserir ficheiro audio" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "ficheiro eliminado" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "canais" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "selecção de intervalo" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_port_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Acrescentar porto" #: midi_port_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nome do directório:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "canais" #: midi_region_view.cc:874 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:931 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "Modo de edição" #: midi_region_view.cc:1779 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1862 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "mudo alterado" #: midi_region_view.cc:1924 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1942 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "mudo alterado" #: midi_region_view.cc:1953 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "estabelecer intervalo de inserção" #: midi_region_view.cc:2022 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "extender selecção" #: midi_region_view.cc:2038 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "ficheiro eliminado" #: midi_region_view.cc:2425 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Remover intervalo" #: midi_region_view.cc:2647 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2901 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "selecção de intervalo" #: midi_region_view.cc:2967 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transporte" #: midi_region_view.cc:3001 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: midi_region_view.cc:3070 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Retocar" #: midi_region_view.cc:3085 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "canais" #: midi_region_view.cc:3130 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3131 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3132 #, fuzzy msgid "Channel " msgstr "Canais" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "colar" #: midi_region_view.cc:3761 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "ficheiro eliminado" #: midi_streamview.cc:479 #, fuzzy msgid "failed to create MIDI region" msgstr "ardour: renomear região" #: midi_time_axis.cc:262 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:263 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Sicronia de posição" #: midi_time_axis.cc:271 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 #, fuzzy msgid "Click to edit channel settings" msgstr "Apagar todas as localizações" #: midi_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Mostrar tudo" #: midi_time_axis.cc:491 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Comentários" #: midi_time_axis.cc:495 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " intervalo" #: midi_time_axis.cc:496 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:497 #, fuzzy msgid "Channel Selector" msgstr "Número de canais" #: midi_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Cor" #: midi_time_axis.cc:561 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:565 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:578 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserir selecção" #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Canais" #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936 #, fuzzy msgid "Controller %1" msgstr "Controlos" #: midi_time_axis.cc:959 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:966 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:986 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "VUímetro (persistência)" #: midi_time_axis.cc:993 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Número de canais" #: midi_time_axis.cc:1000 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Cor" #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504 #: midi_time_axis.cc:1510 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Pequeno" #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Line history: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Gravar" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Ponto inicial de corte" #: midi_tracer.cc:66 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Acrescentar porto" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "selecção de intervalo" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Suspender transporte no final da sessão" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "Portos disponíveis" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "mover marccador métrico" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300 #: rc_option_editor.cc:1881 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: mixer_strip.cc:147 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:149 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:156 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio" #: mixer_strip.cc:167 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "Seleccionar regiões" #: mixer_strip.cc:173 msgid "tupni" msgstr "adartne" #: mixer_strip.cc:192 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:201 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "entradas" #: mixer_strip.cc:258 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Sem grupo" #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Inverter" #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo livre" #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "VUímetro" #: mixer_strip.cc:470 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo" #: mixer_strip.cc:622 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:646 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Envios" #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: mixer_strip.cc:1096 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1099 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1174 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "desligado" #: mixer_strip.cc:1303 msgid "*Comments*" msgstr "*Comentários*" #: mixer_strip.cc:1310 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "Cortar" #: mixer_strip.cc:1313 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1319 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários" #: mixer_strip.cc:1358 msgid ": comment editor" msgstr ": editor de comentários" #: mixer_strip.cc:1435 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1438 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1467 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Comentários" #: mixer_strip.cc:1469 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Guardar modelo..." #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696 msgid "Active" msgstr "Activo" #: mixer_strip.cc:1482 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1485 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID controlo remoto" #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741 msgid "in" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:1725 msgid "post" msgstr "pós" #: mixer_strip.cc:1729 msgid "out" msgstr "saída" #: mixer_strip.cc:1734 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1745 #, fuzzy msgid "pr" msgstr "porto" #: mixer_strip.cc:1749 #, fuzzy msgid "po" msgstr "porto" #: mixer_strip.cc:1753 #, fuzzy msgid "o" msgstr "pronto" #: mixer_strip.cc:1758 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1933 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1953 #, fuzzy msgid "i" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:2128 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Pré-atenuador" #: mixer_strip.cc:2129 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Pós-atenuador" #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730 #, fuzzy msgid "Change all to %1" msgstr "Canais" #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: mixer_ui.cc:1794 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: meter_strip.cc:764 #, fuzzy msgid "Variable height" msgstr "altura da faixa" #: meter_strip.cc:765 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Curto" #: meter_strip.cc:766 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:767 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:768 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:81 msgid "Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:84 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:87 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:90 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:93 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:96 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:99 msgid "K20" msgstr "" #: meter_patterns.cc:102 msgid "K14" msgstr "" #: meter_patterns.cc:105 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:86 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo alterado" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:94 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Audição" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: monitor_section.cc:124 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:136 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Médio" #: monitor_section.cc:190 msgid "excl. solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:199 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo via barramento" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:227 msgid "mute" msgstr "mudo" #: monitor_section.cc:238 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Médio" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:266 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitorização" #: monitor_section.cc:678 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:681 #, fuzzy msgid "Cut monitor" msgstr "Monitorização" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Dim monitor" msgstr "Monitorização" #: monitor_section.cc:687 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:710 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:715 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Criar barramento de controlo" #: monitor_section.cc:720 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorama para o canal %u" #: monitor_section.cc:730 #, fuzzy msgid "In-place solo" msgstr "Solo retido" #: monitor_section.cc:732 #, fuzzy msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: monitor_section.cc:734 #, fuzzy msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nova inserção" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Já existe uma faixa com este nome" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nome para a nova parametrização:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizar região" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Uso: " #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado " "possíveis\n" #: opts.cc:63 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK " "específico (ardour)\n" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" " -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela " "linha de comando\n" #: opts.cc:69 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do " "hardware\n" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" " -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo de automatização de panorâmica" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa" #: playlist_selector.cc:101 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Outras faixas" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "não atribuidas" #: playlist_selector.cc:194 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importar" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Mostrar linhas de tempo" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Type contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: ligações" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 #, fuzzy msgid "Author contains" msgstr "Autores" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "apagar ligações" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Escondida" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:89 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:90 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Audição" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Acrescentar barramento audio" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "Associação MIDI" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Rastrear saídas MIDI" #: plugin_selector.cc:115 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis" #: plugin_selector.cc:171 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserir região" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:628 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "aGrav" #: plugin_selector.cc:630 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: plugin_selector.cc:634 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:637 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:116 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:128 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:257 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour " "não suporta VST)" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: plugin_ui.cc:421 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "resolução" #: plugin_ui.cc:422 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: plugin_ui.cc:429 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:430 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Nome para a nova parametrização:" #: plugin_ui.cc:431 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:432 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:433 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:467 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:506 #, fuzzy msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "Latência" msgstr[1] "Latência" #: plugin_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Latência" #: plugin_ui.cc:519 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Latência" #: plugin_ui.cc:558 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente" #: plugin_ui.cc:595 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "newer version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:669 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Barramentos" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "para faixas" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Quadros audio" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Miscelânea" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Associação MIDI" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porto MTC" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Usar controlo MIDI" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitorização" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latência" #: port_insert_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Saída" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nova inserção" #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avançado..." #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358 msgid "Destinations" msgstr "" #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:456 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renomear" #: port_matrix.cc:472 #, fuzzy msgid "Remove all" msgstr "Remover marcador" #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Reiniciar tudo" #: port_matrix.cc:527 msgid "Rescan" msgstr "Refrescar" #: port_matrix.cc:529 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:535 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:723 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:726 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:748 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:749 msgid "" "This port cannot be removed.\n" "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:966 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Remover" #: port_matrix.cc:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo" #: port_matrix.cc:1047 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "canais" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Não existem portos JACK disponíveis" #: processor_box.cc:256 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:259 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:372 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "Mostrar controlos de envio" #: processor_box.cc:376 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados" #: processor_box.cc:465 #, fuzzy msgid "on" msgstr "pronto" #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925 msgid "off" msgstr "desligado" #: processor_box.cc:742 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1200 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1206 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1209 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 entrada" msgstr[1] "%1 entrada" #: processor_box.cc:1213 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" "entrada\n" "automática" msgstr[1] "" "entrada\n" "automática" #: processor_box.cc:1216 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1219 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "canais" msgstr[1] "canais" #: processor_box.cc:1223 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "canais" msgstr[1] "canais" #: processor_box.cc:1226 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1262 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #: processor_box.cc:1594 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Não é possível reordenar os redireccionamentos\n" "na forma pretendida porque as entradas e saídas\n" "não podem ser combinadas correctamente." #: processor_box.cc:1778 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renomear faixa" #: processor_box.cc:1809 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1943 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1954 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n" "provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n" "para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n" "com a configuração desta faixa." #: processor_box.cc:2000 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remover todos" #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Remover marcador" #: processor_box.cc:2021 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:2024 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: processor_box.cc:2200 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Novo efeito/plug-in..." #: processor_box.cc:2203 msgid "New Insert" msgstr "Nova inserção" #: processor_box.cc:2206 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:2210 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Novo envio..." #: processor_box.cc:2214 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Apagar todos os intervalos" #: processor_box.cc:2216 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:2218 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Apagar VUímetro" #: processor_box.cc:2244 msgid "Activate All" msgstr "Activar tudo" #: processor_box.cc:2246 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Desactivar todos" #: processor_box.cc:2248 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Efeitos/plug-ins" #: processor_box.cc:2257 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2557 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)" #: patch_change_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Ajustar ao início de região" #: quantize_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Ajustar ao segundo" #: rc_option_editor.cc:69 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar" #: rc_option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "Metrónomo" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar metrónomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "comentários" #: rc_option_editor.cc:315 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Editar com" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+ botão" #: rc_option_editor.cc:341 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Eliminar com" #: rc_option_editor.cc:368 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Inserir selecção" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "Ignorar ajuste com" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:656 #, fuzzy msgid "Control Surface Protocol" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:818 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:829 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Video Folder:" msgstr "Nome do directório:" #: rc_option_editor.cc:841 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:848 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:853 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:993 msgid "%1 Preferences" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1013 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1014 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Portos disponíveis" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1025 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Opções" #: rc_option_editor.cc:1032 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Verificar remoção da última captura" #: rc_option_editor.cc:1040 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1045 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Novo nome de sessão:" #: rc_option_editor.cc:1050 msgid "Always copy imported files" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1057 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Seleccionar regiões" #: rc_option_editor.cc:1065 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1078 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "Ficheiro audio para metrónomo" #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676 msgid "Automation" msgstr "Automatização" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1097 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1109 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Gravação permanece activa quando parar" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1129 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Ir para o final da sessão" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1164 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1173 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar" #: rc_option_editor.cc:1177 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1181 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1185 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Sicronia de posição" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1211 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "Sicronia de posição" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "LTC Reader" msgstr "Cabeçalho" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "Criar" #: rc_option_editor.cc:1262 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Gravar" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1275 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1281 #, fuzzy msgid "LTC generator level" msgstr "Criar" #: rc_option_editor.cc:1285 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverter selecção na faixa" #: rc_option_editor.cc:1305 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1321 msgid "Display master-meter in the toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1328 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1329 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1330 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1340 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1348 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: rc_option_editor.cc:1356 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: rc_option_editor.cc:1357 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1358 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1365 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1370 msgid "linear" msgstr "linear" #: rc_option_editor.cc:1371 msgid "logarithmic" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1377 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1382 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradicional" #: rc_option_editor.cc:1383 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Rectificado" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1414 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1430 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1437 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1456 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1464 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitorização" #: rc_option_editor.cc:1475 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: cronómetro" #: rc_option_editor.cc:1476 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Quadros audio" #: rc_option_editor.cc:1483 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Modo de automatizaçã" #: rc_option_editor.cc:1488 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1500 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1505 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519 msgid "manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1512 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1517 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1518 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "ligar saídas principais automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1523 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "normal" #: rc_option_editor.cc:1528 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1535 msgid "Processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1540 msgid "no processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1545 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1549 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1553 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1563 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte" #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1579 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1587 #, fuzzy msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691 #: rc_option_editor.cc:1699 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo via barramento" #: rc_option_editor.cc:1597 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1604 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1613 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Posição" #: rc_option_editor.cc:1618 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1619 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: rc_option_editor.cc:1625 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1630 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1631 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1637 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1642 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Apagar VUímetro" #: rc_option_editor.cc:1643 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "Remover marcador" #: rc_option_editor.cc:1652 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1660 #, fuzzy msgid "Show solo muting" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: rc_option_editor.cc:1668 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1673 #, fuzzy msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Faixas/barramentos" #: rc_option_editor.cc:1678 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1686 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1694 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "usar saídas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1702 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1718 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1726 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1735 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1743 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1751 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Enviar controlo MIDI" #: rc_option_editor.cc:1759 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1768 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1777 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1786 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1802 #, fuzzy msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "Inserir selecção" #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Operações em regiões" #: rc_option_editor.cc:1813 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1820 msgid "Keyboard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1830 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Mesas de controlo" #: rc_option_editor.cc:1835 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "não atribuidas" #: rc_option_editor.cc:1836 msgid "follows order of mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1837 msgid "follows order of editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995 #: rc_option_editor.cc:1997 msgid "Preferences|GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1849 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1857 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1867 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1870 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1887 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: rc_option_editor.cc:1897 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Estreitar painéis de mistura" #: rc_option_editor.cc:1906 #, fuzzy msgid "Peak hold time" msgstr "VUímetro (persistência)" #: rc_option_editor.cc:1912 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Curto" #: rc_option_editor.cc:1913 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Médio" #: rc_option_editor.cc:1914 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1920 #, fuzzy msgid "DPM fall-off" msgstr "VUímetro (decaimento)" #: rc_option_editor.cc:1926 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1927 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1928 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1929 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1930 msgid "medium [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1931 msgid "fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1932 msgid "faster [46dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1933 msgid "fastest [70dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1939 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1949 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1955 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1965 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1971 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1976 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1977 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1978 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1979 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1985 msgid "Peak threshold [dBFS]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1993 msgid "" "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2000 msgid "LED meter style" msgstr "" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posição" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170 msgid "End:" msgstr "Final:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139 msgid "Length:" msgstr "" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "" #: region_editor.cc:166 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regiões" #: region_editor.cc:273 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "alterar duração de evanescimento" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região" #: region_layering_order_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Níveis de região" #: region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Por nome de região" #: region_layering_order_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Faixa" #: region_layering_order_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Reproduzir região em ciclo" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minutos" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "msegs" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Posição" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Separar região" #: rhythm_ferret.cc:67 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Separar região" #: rhythm_ferret.cc:68 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Nome para a região:" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:79 #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "Analizar intervalo" #: rhythm_ferret.cc:114 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:142 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Opções" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Alinhar relativamente" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordenação" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo livre" #: route_group_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Gravar" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seleccionar" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Activar" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71 msgid "Color" msgstr "Cor" #: route_group_dialog.cc:53 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:92 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avançado..." #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:83 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Faixas/barramentos" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: route_params_ui.cc:104 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:208 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento" #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:475 msgid "NO TRACK" msgstr "Nenhuma faixa" #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nenhum saminho seleccionado" #: route_time_axis.cc:97 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:98 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:99 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:176 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: route_time_axis.cc:210 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Grupo" #: route_time_axis.cc:213 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Usar controlo MIDI" #: route_time_axis.cc:390 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Mostrar todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:393 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostrar automatizações existentes" #: route_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Esconder todas as automatizações" #: route_time_axis.cc:405 #, fuzzy msgid "Processor automation" msgstr "apagar automatizações" #: route_time_axis.cc:424 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:481 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:487 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:495 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Nível" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: route_time_axis.cc:573 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Alinhar com material existente" #: route_time_axis.cc:576 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Alinhar com tempo de gravação" #: route_time_axis.cc:584 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Alinhar com material existente" #: route_time_axis.cc:589 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Alinhar com tempo de gravação" #: route_time_axis.cc:594 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: route_time_axis.cc:629 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normal" #: route_time_axis.cc:635 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Modo de ajuste" #: route_time_axis.cc:641 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Níveis de região" #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:979 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:980 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1065 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome para lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1118 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1309 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja " "carregada." #: route_time_axis.cc:1490 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nova cópia" #: route_time_axis.cc:1494 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Novo tempo" #: route_time_axis.cc:1495 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copiar" #: route_time_axis.cc:1500 msgid "Clear Current" msgstr "Apagar actual" #: route_time_axis.cc:1503 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Seleccionar tudo..." #: route_time_axis.cc:1591 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2291 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2294 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Remover" #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2408 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2412 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador" #: route_time_axis.cc:2416 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2419 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:119 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Esconder esta faixa" #: route_ui.cc:123 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:129 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:133 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:138 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Monitorização" #: route_ui.cc:144 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Parar reprodução" #: route_ui.cc:591 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas" #: route_ui.cc:786 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Editar" #: route_ui.cc:859 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:863 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:867 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:871 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:875 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:879 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:882 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:886 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: route_ui.cc:889 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: faixa/barramento: " #: route_ui.cc:890 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:891 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1211 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo livre" #: route_ui.cc:1240 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré-atenuador" #: route_ui.cc:1246 msgid "Post Fader" msgstr "Pós-atenuador" #: route_ui.cc:1252 msgid "Control Outs" msgstr "Saídas de controlo" #: route_ui.cc:1258 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas principais" #: route_ui.cc:1390 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Reproduzir região seleccionada" #: route_ui.cc:1477 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" "\n" "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1479 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não pode ser desfeita)" #: route_ui.cc:1487 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Remover marcador" #: route_ui.cc:1489 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Remover" #: route_ui.cc:1516 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1520 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "novo nome: " #: route_ui.cc:1521 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1534 msgid "Rename Track" msgstr "Renomear faixa" #: route_ui.cc:1536 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1695 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latência" #: route_ui.cc:1708 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1714 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Guardar modelo..." #: route_ui.cc:1715 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Nome para o campo:" #: route_ui.cc:1788 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1798 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID controlo remoto" #: route_ui.cc:1812 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: route_ui.cc:1818 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1821 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "" "edição\n" "mistura" #: route_ui.cc:1821 #, fuzzy msgid "the editor" msgstr "a altura" #: route_ui.cc:1876 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1878 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:44 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Apagar todas as localizações" #: search_path_option.cc:51 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: send_ui.cc:126 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Envios" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Comentários" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:520 msgid "User" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "modo de automatização de ganho" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:560 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupo" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:569 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentários" #: session_metadata_dialog.cc:572 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copiar" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:594 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "como faixas" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automatização" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "" "edição\n" "mistura" #: session_metadata_dialog.cc:634 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervalo" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:643 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mostrar painel de mistura" #: session_metadata_dialog.cc:646 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:701 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Importar selecção" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\"" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operações em regiões" #: session_option_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Segundos SMPTE" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "nenhum" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Quadros audio" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Quadros audio" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Quadros audio" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)" #: session_option_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Regiões/data do ficheiro" #: session_option_editor.cc:165 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Médio" #: session_option_editor.cc:172 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Formato de ficheiro audio" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Formato de amostra" #: session_option_editor.cc:181 #, fuzzy msgid "32-bit floating point" msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:189 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: session_option_editor.cc:194 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE" msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:201 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "apagar localizações" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Suspender transporte no final da sessão" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:259 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:263 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:270 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323 #, fuzzy msgid "Meterbridge" msgstr "VUímetro" #: session_option_editor.cc:275 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:279 #, fuzzy msgid "Show Midi Tracks" msgstr "Mostrar todos as faixas audio" #: session_option_editor.cc:286 #, fuzzy msgid "Show Busses" msgstr "Barramentos" #: session_option_editor.cc:293 #, fuzzy msgid "Include Master Bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: session_option_editor.cc:298 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:302 #, fuzzy msgid "Rec-enable Button" msgstr "gravar alterado" #: session_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Mute Button" msgstr "+ botão" #: session_option_editor.cc:316 #, fuzzy msgid "Solo Button" msgstr "Solo via barramento" #: session_option_editor.cc:321 msgid "Name Labels" msgstr "" #: session_option_editor.cc:325 #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "Faixas/barramentos" #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "to selected tracks" msgstr "seleccionar visualização de faixa" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "to region list" msgstr "Ajustar ao início de região" #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "as new tape tracks" msgstr "... como faixa nova" #: sfdb_ui.cc:96 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:123 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "" "Reprodução\n" "automática" #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informações" #: sfdb_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:143 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: " #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Quadros audio" #: sfdb_ui.cc:452 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Quadros audio" #: sfdb_ui.cc:455 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Associação MIDI" #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Pesquisar" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "Directórios" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Ordenar" #: sfdb_ui.cc:539 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Enorme" #: sfdb_ui.cc:540 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Curto" #: sfdb_ui.cc:541 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Mais lento" #: sfdb_ui.cc:542 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:543 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Iniciar intervalo" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:551 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:555 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:567 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "E" #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Renomear" #: sfdb_ui.cc:570 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Duração (seg)" #: sfdb_ui.cc:571 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho máximo" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Frequência de amostragem" #: sfdb_ui.cc:573 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:591 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:611 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:612 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:613 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:809 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1009 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1014 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1078 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1080 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1086 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "Ir" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674 msgid "one track per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "panorama para o canal %u" #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664 msgid "all files in one track" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "ficheiros limpos" #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "preencher região" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Criar uma região para cada canal" #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "alinhar região" #: sfdb_ui.cc:1394 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1534 #, fuzzy msgid "Copy files to session" msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão" #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Por instante de região" #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Editar com" #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Cursor de reprodução" #: sfdb_ui.cc:1554 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Inícios de região" #: sfdb_ui.cc:1559 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1581 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "Inverte" #: sfdb_ui.cc:1594 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Avançado..." #: sfdb_ui.cc:1612 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "Qualidade de conversão" #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730 msgid "Best" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732 msgid "Good" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734 msgid "Quick" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1628 msgid "Fastest" msgstr "Mais rápido" #: shuttle_control.cc:56 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Controlo de velocidade" #: shuttle_control.cc:165 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "Salto" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #: shuttle_control.cc:561 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Reprodução" #: shuttle_control.cc:576 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Semi-tons" #: shuttle_control.cc:578 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Semi-tons" #: shuttle_control.cc:583 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Parar" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "acrescentar marcador de região" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "remover marcador" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" #: startup.cc:73 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Abrir sessão recente" #: startup.cc:74 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:76 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:79 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:194 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour %1\n" "\n" "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "3) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as %1-beta.\n" "4) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "5) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:218 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:324 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "" #: startup.cc:336 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:362 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:385 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:391 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:415 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:436 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:457 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:480 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:482 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:491 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:494 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:516 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:527 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorização" #: startup.cc:573 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: startup.cc:576 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: startup.cc:729 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Abrir" #: startup.cc:775 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Novo nome de sessão:" #: startup.cc:798 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Criar directório de sessão em :" #: startup.cc:821 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Seleccionar regiões" #: startup.cc:853 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:856 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-modelo" #: startup.cc:884 #, fuzzy msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Usar modelo de sessão" #: startup.cc:896 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "seleccionar modelo" #: startup.cc:922 msgid "New Session" msgstr "Nova sessão" #: startup.cc:1077 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:1093 #, fuzzy msgid "Browse:" msgstr "Pesquisar" #: startup.cc:1102 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "seleccionar sessão" #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131 msgid "channels" msgstr "canais" #: startup.cc:1145 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: startup.cc:1146 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Faixas/Barramentos de entrada" #: startup.cc:1147 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Faixas/Barramentos de saída" #: startup.cc:1155 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: startup.cc:1165 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "Ligar entradas automaticamente" #: startup.cc:1172 startup.cc:1231 msgid "Use only" msgstr "" #: startup.cc:1225 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Ligar saídas automaticamente" #: startup.cc:1247 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "Ligar ao barramento principal" #: startup.cc:1257 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "Ligar às saídas físicas" #: startup.cc:1307 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opções avançadas" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Ajustar aos 30 segundos" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:597 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:610 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserir selecção" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:619 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:647 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "alterar duração de desvanecimento" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Comutador de gravação Faixa 1" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:108 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 msgid "Stereo Panner" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "largura" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Evanescimento" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "ficheiro eliminado" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "Editar com" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "inteira (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1 segundo" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "terça (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Altura" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "hexodécima (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trigésima-segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Modo de edição" #: tempo_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valor para o campo:" #: tempo_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominador métrico" #: tempo_dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)" #: theme_manager.cc:57 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:58 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:59 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Resultados" #: theme_manager.cc:60 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:62 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Mostrar regiões de automatização" #: theme_manager.cc:68 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: theme_manager.cc:123 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:229 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 #, fuzzy msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2" msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido e feio" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Ignorar anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Preserve Formants" msgstr "Formato nativo" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "alongamento temporal" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Semi-tons" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Comentários" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Alongar/estreitar" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transporte" #: transpose_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Transporte" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 utils.cc:324 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:591 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:617 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1" #: utils.cc:632 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Set Video Track" msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #: add_video_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "Monitorização externa" #: add_video_dialog.cc:64 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:66 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Video files" msgstr "Quadros audio" #: add_video_dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "Video Information" msgstr "Informações" #: add_video_dialog.cc:167 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Início:" #: add_video_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Frame rate:" msgstr "Frequência de amostragem" #: add_video_dialog.cc:176 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:654 msgid " %1 fps" msgstr "" #: editor_videotimeline.cc:146 msgid "Export Successful: %1" msgstr "" #: video_timeline.cc:469 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:515 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:588 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by ardour and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:737 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: video_monitor.cc:281 #, fuzzy msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "Monitorização" #: transcode_ffmpeg.cc:73 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: transcode_video_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Output File:" msgstr "Saída" #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Height = " msgstr "Altura" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Informações" #: transcode_video_dialog.cc:113 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:120 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:134 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:136 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Duração (seg)" #: transcode_video_dialog.cc:138 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:155 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Opções" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:184 #, fuzzy msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "Exportar região" #: transcode_video_dialog.cc:198 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:205 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:220 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:225 #, fuzzy msgid "Extract Audio:" msgstr "Exportar região" #: transcode_video_dialog.cc:345 #, fuzzy msgid "Extracting Audio.." msgstr "Exportar região" #: transcode_video_dialog.cc:348 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:374 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:408 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:491 #, fuzzy msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: video_server_dialog.cc:43 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:44 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:46 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:52 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:92 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from " "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:120 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Listen Port:" msgstr "Posição" #: video_server_dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Cache Size:" msgstr "Tamanho máximo" #: video_server_dialog.cc:136 msgid "" "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:176 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:196 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:54 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:57 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 #, fuzzy msgid "Confirm Overwrite" msgstr "aGrav" #: utils_videotl.cc:64 #, fuzzy msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?" #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90 #, fuzzy msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)" #: export_video_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Export Video File " msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: export_video_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: export_video_dialog.cc:74 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Normalize Audio" msgstr "Normalizar" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:82 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "interno" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Include Session Metadata" msgstr "Importar selecção" #: export_video_dialog.cc:107 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:117 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Faixas/Barramentos de saída" #: export_video_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Faixas/Barramentos de entrada" #: export_video_dialog.cc:138 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Audição" #: export_video_dialog.cc:140 #, fuzzy msgid "Master Bus" msgstr "Criar barramento para VUímetro" #: export_video_dialog.cc:145 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:149 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:151 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:184 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Avançado..." #: export_video_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Intervalo" #: export_video_dialog.cc:195 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Reiniciar" #: export_video_dialog.cc:198 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "Nome do directório:" #: export_video_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Video KBit/s:" msgstr "Alinhar regiões pelo início" #: export_video_dialog.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Quadros audio" #: export_video_dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "Audio KBit/s:" msgstr "Quadros audio" #: export_video_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Audio Samplerate:" msgstr "Frequência de amostragem" #: export_video_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "Normalizing audio" msgstr "Normalizar" #: export_video_dialog.cc:391 #, fuzzy msgid "Exporting audio" msgstr "Exportar região" #: export_video_dialog.cc:437 #, fuzzy msgid "Exporting Audio..." msgstr "Exportar região" #: export_video_dialog.cc:494 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:523 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:562 msgid "Encoding Video..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:581 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:679 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:691 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:779 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968 #, fuzzy msgid "Save Exported Video File" msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..." #: export_video_infobox.cc:30 #, fuzzy msgid "Video Export Info" msgstr "Monitorização" #: export_video_infobox.cc:31 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:43 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:48 msgid "" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Mais lento" #, fuzzy #~ msgid "fast" #~ msgstr "rápido" #, fuzzy #~ msgid "faster" #~ msgstr "Rápido" #~ msgid "fastest" #~ msgstr "rápido" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Ligar" #~ msgid "Add Audio Track" #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #~ msgid "Add Audio Bus" #~ msgstr "Acrescentar barramento audio" #, fuzzy #~ msgid "Add MIDI Track" #~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio" #, fuzzy #~ msgid "Control surfaces" #~ msgstr "Mesas de controlo" #, fuzzy #~ msgid "Hid" #~ msgstr "Esconder" #~ msgid "Locate to Range Mark" #~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo" #~ msgid "Play from Range Mark" #~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canais" #, fuzzy #~ msgid "Lck" #~ msgstr "Bloquear" #, fuzzy #~ msgid "Use overlap equivalency for regions" #~ msgstr "estabelecer selecção desde a região" #, fuzzy #~ msgid "could not create a new mixed track" #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #, fuzzy #~ msgid "could not create new audio bus" #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio" #~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were not in use and \n" #~ "have been moved to: %2\n" #~ "\n" #~ "After a restart of %5\n" #~ "\n" #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" #~ "\n" #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n" #~ "e automaticamente removido(s) para:\n" #~ "%3. \n" #~ "\n" #~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" #~ "releasing %3 %4bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n" #~ "%3,\n" #~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco." #, fuzzy #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgstr "Reproduzir selecção" #~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range" #~ msgstr "Reproduzir intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Select/Move Objects" #~ msgstr "seleccionar/mover objectos" #, fuzzy #~ msgid "Select/Move Ranges" #~ msgstr "seleccionar/mover intervalos" #, fuzzy #~ msgid "Link Object / Range Tools" #~ msgstr "Ferramenta/objecto" #, fuzzy #~ msgid "editing|E" #~ msgstr "Editar com" #, fuzzy #~ msgid "Sharing Editing?" #~ msgstr "Número de canais" #, fuzzy #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação" #, fuzzy #~ msgid "Visual|Interface" #~ msgstr "Interno" #, fuzzy #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editar com" #, fuzzy #~ msgid "Timecode Offset Negative" #~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #, fuzzy #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "Abranger toda a sobreposição" #, fuzzy #~ msgid "use existing region fade shape" #~ msgstr "Usar modelo de sessão" #, fuzzy #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)" #, fuzzy #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "Criado automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "ficheiro eliminado" #, fuzzy #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Podem existir várias razões:\n" #~ "\n" #~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n" #~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n" #~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK." #, fuzzy #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mostrar painel de mistura" #, fuzzy #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados" #, fuzzy #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Desvanecimento cruzado" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Saída (limpa)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "Entrada (limpa)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Com pré-batimento" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Com pós-batimento" #, fuzzy #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Editar desvanecimento" #, fuzzy #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Grupos" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Desmudo" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Converter para curto" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Converter para todo" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Retocar região/selecção para trás" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Saltar marcador p/frente" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Saltar marcador p/trás" #~ msgid "Nudge Next Backward" #~ msgstr "Retocar seguinte p/trás" #, fuzzy #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Saltar marcador p/frente" #, fuzzy #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Saltar marcador p/trás" #, fuzzy #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" #~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Estabelecer" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Estabelecer" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente" #, fuzzy #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "alongamento temporal" #, fuzzy #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "canais" #, fuzzy #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "canais" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opções avançadas" #, fuzzy #~ msgid "New From" #~ msgstr "Nova cópia" #, fuzzy #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Opções" #, fuzzy #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Controlos" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "End time" #~ msgstr "Ponto final de corte" #, fuzzy #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio" #~ msgid "signal" #~ msgstr "sinal" #~ msgid "close" #~ msgstr "fechar" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Novo envio" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Novo envio..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Controlos" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Tipo de ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Do início ao cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "estado de automatização" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Nivelar" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Última em cima" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Uso: " #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "segunda (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "octogésima (8)" #~ msgid "garbaged note type entry (%1)" #~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pré\n" #~ "batimento" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pós\n" #~ "batimento" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "tempo\n" #~ "principal" #, fuzzy #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "AUDIÇÃO" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs" #, fuzzy #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%" #, fuzzy #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "espaço: 24hrs+" #, fuzzy #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Controlo de tempo?" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatização" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Eliminar com" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Mudo" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Activar todos" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome" #, fuzzy #~ msgid "layer-display" #~ msgstr "Visualização" #, fuzzy #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " #~ "gráfico (GUI)" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desligado" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Menor" #~ msgid "quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid "session" #~ msgstr "sessão" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "captura" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Guardar modelo..." #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Limpeza" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Velocidade de transporte actual" #~ msgid "sprung" #~ msgstr "mola" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "roda" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "parado" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Extender intervalo ao final da região" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Extender intervalo ao início da região" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Teclado/Rato" #~ msgid "goto" #~ msgstr "ir para" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Remover marcador" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Varrer ao cursor do rato" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Regravar" #, fuzzy #~ msgid "fixed time region copy" #~ msgstr "Arrastar cópia de região" #, fuzzy #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Arrastar cópia de região" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "alongamento temporal" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "extender selecção" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Apagar tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Apagar VUímetro" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "Separar canais" #~ msgid "input" #~ msgstr "entrada" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "inserir ficheiro audio" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Cortar região no intervalo" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Arrastar região" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "arrastar selecção" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "preencher região" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "preencher selecção" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicar região" #~ msgid "link" #~ msgstr "ligar" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "controlo de ligação panorâmica" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "direcção de ligação panorâmica" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Reiniciar tudo" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "mover marcador de tempo" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n" #~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n" #~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n" #~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (modelo)" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "final de\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "retorno\n" #~ "automático" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "reprodução\n" #~ "automática" #~ msgid "click" #~ msgstr "metrónomo" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: guardar sessão?" #~ msgid "open session" #~ msgstr "abrir sessão" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessões" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Sem fluxo" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n" #~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "files were" #~ msgstr "ficheiros foram" #~ msgid "file was" #~ msgstr "ficheiro foi" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Acções teclado/rato" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Dados" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..." #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "prefixo" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Faixas/barramentos" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "" #~ "Punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "início de\n" #~ "inserção" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Monitorização física" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Monitorização lógica" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "já existe uma faixa com este nome" #~ msgid "gain" #~ msgstr "ganho" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Actual: %1" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "apagar faixa" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "imagem" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "a imagem" #~ msgid "the width" #~ msgstr "a largura" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "largura visível" #~ msgid "height" #~ msgstr "altura" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "referência" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "a referência" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Quadros SMPTE" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de edição" #~ msgid "object" #~ msgstr "objecto" #~ msgid "listen" #~ msgstr "ouvir" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom (-)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visível" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Trechos" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Editor de região" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizar região" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Denormalizar" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Retocar p/frente" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Retocar p/trás" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Destruir" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Intervalo cíclico" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Seleccionar todo intervalo" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicar intervalo" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Criar trecho desde intervalo" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Regravar intervalo" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportar intervalo" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Colar no cursor de edição" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Colar no cursor do rato" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição" #~ msgid "draw gain automation" #~ msgstr "desenhar automatização de ganho" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... como região nova" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importar audio (copiar)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Mover cursor de edição" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoom (focagem)" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Edição ao final da próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Edição ao início da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Edição ao final da região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Edição no início do intervalo" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Edição no final do intervalo" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrar cursor de edição" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo final" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Comutar região" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicar região" #~ msgid "crop" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Acrescentar audio externo" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: em importação %1" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione algo com o modo de intervalo" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos" #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "selecção de teclado" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Esconder marcador" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: renomear marcador" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: renomear intervalo" #~ msgid "select on click" #~ msgstr "seleccionar com metrónomo" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "cancelar selecção" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "mover selecção" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Esta operação é destrutiva,\n" #~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n" #~ "não podendo ser desfeita\n" #~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "esta região" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Sim, elimine-as." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizar" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: congelamento" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "colar trecho" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "limpar lista de reprodução" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nome para o trecho:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Esquecer" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: alongamento temporal" #~ msgid "best" #~ msgstr "excelente" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "intermédio" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "Tipo de marcadores CD" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Faixas específicas ..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportar" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (TOC)" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de " #~ "marcadores CD (CUE)" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido" #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n" #~ "Não são permitidos ficheiros!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho" #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" #~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 segundos" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 segundos" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 segundos" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 segundos" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 segundos" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Remover quadro" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Quadro de imagem" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Acrescentar entrada" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Acrescentar saída" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Remover entrada" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Desligar tudo" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Ligações disponíveis" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Adicionar nova localização" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: localizações" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n" #~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n" #~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n" #~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new " #~ "%1\"" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " com libardour " #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: VUímetro" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# de %u-quadros" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "Velocidade variável" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "" #~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface " #~ "gráfico (GUI)" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*comentários*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Entrada" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Inverter polaridade" #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour: mistura" #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour: mistura: " #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Limite de portos" #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "Abrir sessão :" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: controlo de sessão" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "seleccionar directório" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: opções" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Directórios/Ficheiros" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "directório RAID de sessão" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Directórios da audioteca" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Deslocamento SMPTE" #~ msgid "online" #~ msgstr "ligado" #~ msgid "offline" #~ msgstr "desligado" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n" #~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" #~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n" #~ "qualquer outro painel de mistura." #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto " #~ "visual\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "" #~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorama para o canal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: listas de reprodução" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: listas de reprodução para " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "No.Entradas" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "No.Saídas" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "" #~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n" #~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n" #~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n" #~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n" #~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n" #~ "a suportar este tipo de configuração." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n" #~ "\n" #~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n" #~ "não faz qualquer sentido.\n" #~ "\n" #~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n" #~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n" #~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n" #~ "\n" #~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "renomear redireccionamento" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n" #~ "(esta operação não pode ser desfeita)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visível" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproduzir" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "Envolvente" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução" #~ msgid "START:" #~ msgstr "Início:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "Final:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "Evanescer" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "Desvanecer" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: região" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: faixa/barramento" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "grupo solo alterado" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "grupo mudo alterado" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "grupo gravar alterado" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardor: selecção de cor" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Novo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Acrescentar campo..." #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome para a campo" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Integrar" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Compasso" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Batimento" #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "seleccionar visualização de região" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via menu de Sessão" #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Modo de automatização de ganho" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de ganho" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica" #~ msgid "REC" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "aplay" #~ msgstr "aRepr" #~ msgid "no group" #~ msgstr "sem grupo" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "file" #~ msgstr "ficheiro" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: limpeza" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Desvanecimento cruzado" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir desde" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "Canais" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "Tipo de ficheiro" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "Formato de amostra" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "Representação binária" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "Frequência de amostragem" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "Qualidade de conversão" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "Tipo de extrapolação" #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "Exportar para ficheiro" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desligado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "A serem acrescentados" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "save" #~ msgstr "guardar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:" #~ msgid "spring" #~ msgstr "saltar" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "acompanhar\n" #~ "c.reprod." #~ msgid "rescan" #~ msgstr "refrescar" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Audioteca" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Ligações de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Nome/regiões" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Cancelar limpeza" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importação audio em curso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão " #~ "carregada" #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "esconder" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas" #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding." #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida." #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\"" #~ msgid "malformed binding node - ignored" #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Acrescentar à audioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Procurar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Acrescentar directório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Em importação" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foram acrescentados" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Não deve ser alcançada" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "URIs" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n" #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n" #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n" #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Escravo MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Sincronia JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas" #~ msgid "MIDI parameter control" #~ msgstr "Controlo de parametros MIDI" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós-encaminhamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Ciclos imperceptíveis" #~ msgid "Recieve MMC" #~ msgstr "Receber MMC" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio" #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "Mover regiões entre faixas" #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: edição de tempo" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "desvanecimento" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar à esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar à direita" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui" #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "fora deste computador" #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "dentro deste computador" #~ msgid "Recorded audio is generated" #~ msgstr "Gravação audio gerada"