# Ardour Brazilian Portuguese translation file # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the Ardour package. # Authors: Alexander Franca # Chris Ross # Leandro Marco # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n" "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:120 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:121 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "reiniciar todos" #: about.cc:122 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:188 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" "Ardour: %1\n" "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #: actions.cc:261 msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:62 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70 msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: add_route_dialog.cc:114 msgid "Name (template)" msgstr "Nome (esquema)" #: add_route_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Cancelar importação" #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Estado" #: add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:198 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "estéreo" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "rolagem" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "pós\n" "rolagem" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "iniciar\n" "inserção" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "retorno\n" "automático" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "batimento" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "AUDIÇÃO" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:375 msgid "quit" msgstr "sair" #: ardour_ui.cc:384 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour não pôde salvar sua sessão\n" "\n" "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n" "a opção \"Apenas Sair\"." #: ardour_ui.cc:403 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: salvar sessão?" #: ardour_ui.cc:410 msgid "Don't %1" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:412 msgid "Just %1" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:414 msgid "Save and %1" msgstr "Salvar e %1" #: ardour_ui.cc:426 msgid "session" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:428 msgid "snapshot" msgstr "capturar instantâneo" #: ardour_ui.cc:430 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A \"%1\"\n" "\"%2\"\n" "ainda não foi salva.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até o momento\n" "será perdida se você não salvar.\n" "\n" "O que você quer fazer?" #: ardour_ui.cc:444 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:503 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ardour_ui.cc:510 #, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:514 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:527 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "DSP Carregada: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:537 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:564 msgid "space: 24hrs+" msgstr "espaço: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:594 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:633 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "" # #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "abrir sessão" # #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:834 msgid "open session" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour: salvar sessão?" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "Paciência é uma virtude.\n" #: ardour_ui.cc:882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: ardour_ui.cc:889 msgid "could not create new audio track" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:893 msgid "could not create new audio bus" msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio" #: ardour_ui.cc:912 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n" "para criar uma nova trilha ou barramento.\n" "Você deve salvar Ardour, sair e\n" "reiniciar o JACK com mais portas." #: ardour_ui.cc:1036 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Faça favor criar um ou mais trilhas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Vir o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:1265 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n" "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n" "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n" "A sessão corrente deverá ser salva e\n" "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour." #: ardour_ui.cc:1282 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas" #: ardour_ui.cc:1290 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossível iniciar a sessão" #: ardour_ui.cc:1426 msgid "No Stream" msgstr "Sem fluxo" #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481 msgid "off" msgstr "desligado" #: ardour_ui.cc:1505 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: ardour_ui.cc:1651 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nome para o esquema de mixer" #: ardour_ui.cc:1652 msgid "-template" msgstr "-esquema/template" #: ardour_ui.cc:1809 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n" "Isto impede que a sessão seja aberta." #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada" #: ardour_ui.cc:1933 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1937 #, fuzzy msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n" "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n" "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n" "de arquivos não utlizados." #: ardour_ui.cc:1946 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: limpar" #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988 msgid "files were" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990 msgid "file was" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2031 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2036 #, fuzzy msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva\n" "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n" "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n" "para \"dead sounds\"" #: ardour_ui.cc:2042 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:2045 msgid "CleanupDialog" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:2046 msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour_limpar" #: ardour_ui.cc:2065 msgid "cleaned files" msgstr "arquivos limpos" #: ardour_ui.cc:2066 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n" "Na próxima vez limpe sua lixeira\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n" "de espaço no disco rígido" #: ardour_ui.cc:2091 msgid "deleted file" msgstr "arquivo removido" #: ardour_ui.cc:2092 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "disco rígido" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar" #: ardour_ui.cc:2238 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2257 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2293 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2294 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2312 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:2325 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: ardour_ui2.cc:60 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "não foi possível iniciar o mixer" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "MMC" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:93 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:110 msgid "MMC ID" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir intervalo/seleção" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o fim da sessão" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Sensível à monitoração na entrada" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Velocidade do controle" #: ardour_ui2.cc:306 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela" #: ardour_ui2.cc:307 msgid "Current transport speed" msgstr "Velocidade atual do transporte" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "Primary clock" msgstr "Relógio primeiramente" #: ardour_ui2.cc:331 msgid "secondary clock" msgstr "Relógio secundário" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909 #: ardour_ui2.cc:911 msgid "sprung" msgstr "retornável" #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857 msgid "wheel" msgstr "fixo" #: ardour_ui2.cc:451 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: relógio" #: ardour_ui2.cc:596 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "velocidade variável" #: ardour_ui2.cc:823 msgid "st" msgstr "o." #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70 msgid "close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Biblioteca de Áudio" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:72 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Cleanup" msgstr "Limpar" #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Preferências" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Quadros de Áudio" #: ardour_ui_ed.cc:81 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Pré Fade" #: ardour_ui_ed.cc:82 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:83 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Controle de Saídas" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529 msgid "New" msgstr "Novo" #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:90 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Snapshot" msgstr "Capturar instantâneo" #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Save Template..." msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:133 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Limpar fontes não usadas" #: ardour_ui_ed.cc:135 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Esvaziar lixeira" #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417 #: ardour_ui_options.cc:489 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:144 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Conectar" #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ardour_ui_ed.cc:174 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:182 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Editor" #: ardour_ui_ed.cc:183 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Options Editor" msgstr "Preferências" #: ardour_ui_ed.cc:186 msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ardour_ui_ed.cc:190 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Big Clock" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ardour_ui_ed.cc:195 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cor" #: ardour_ui_ed.cc:197 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: ardour_ui_ed.cc:199 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover última captura" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:210 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Tradutores" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:223 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:232 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Reproduzir região selecionada" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:239 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Região" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:260 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:272 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "iniciar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:275 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129 msgid "Click" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "retorno\n" "automático" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Percentage" msgstr "Percentual" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Semitones" msgstr "Semitons" #: ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:370 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Porta MMC" #: ardour_ui_ed.cc:377 #, fuzzy msgid "Connect new track inputs to hardware" msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:398 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #: ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: ardour_ui_ed.cc:406 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Software" #: ardour_ui_ed.cc:407 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte" #: ardour_ui_ed.cc:412 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Remover última captura" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)" #: ardour_ui_ed.cc:414 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Suspender o transporte no final da sessão" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:420 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Executar plugins enquanto grava" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Latched solo" msgstr "Solo alternado" #: ardour_ui_ed.cc:428 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Solo" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:433 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486 msgid "MTC" msgstr "" #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188 msgid "SMPTE" msgstr "" #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360 msgid "Bars:Beats" msgstr "Compassos:Batimentos" #: audio_clock.cc:1744 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos:Segundos" #: audio_clock.cc:1745 msgid "Audio Frames" msgstr "Quadros de Áudio" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635 msgid "Off" msgstr "Desligar" #: audio_clock.cc:1748 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "m" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "s" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "r" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:95 msgid "g" msgstr "" #. group #: audio_time_axis.cc:96 msgid "p" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74 msgid "h" msgstr "" #. height #: audio_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73 msgid "v" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86 #: panner_ui.cc:427 msgid "Mute" msgstr "Mutar" #: audio_time_axis.cc:171 msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92 msgid "Display Height" msgstr "Altura" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93 msgid "Visual options" msgstr "Opções de aparência" #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94 msgid "Hide this track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927 msgid "No group" msgstr "Sem grupo" #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211 msgid "Height" msgstr "Altura" #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256 #: marker_time_axis.cc:212 msgid "Color" msgstr "Cor" #: audio_time_axis.cc:707 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:708 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Remover ponto de controlo" #: audio_time_axis.cc:718 #, fuzzy msgid "Show all automation" msgstr "mostra toda a automação" #: audio_time_axis.cc:721 #, fuzzy msgid "Show existing automation" msgstr "mostra a automação existente" #: audio_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Hide all automation" msgstr "ocultar toda a automação" #: audio_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Fader" msgstr "Fade" #: audio_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "pan" #: audio_time_axis.cc:739 msgid "Plugins" msgstr "Entradas" #: audio_time_axis.cc:747 msgid "Show waveforms" msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #: audio_time_axis.cc:755 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: audio_time_axis.cc:758 msgid "Rectified" msgstr "Corrigido" #: audio_time_axis.cc:761 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: audio_time_axis.cc:771 #, fuzzy msgid "Align with existing material" msgstr "Material existente" #: audio_time_axis.cc:776 #, fuzzy msgid "Align with capture time" msgstr "Tempo de captura" #: audio_time_axis.cc:782 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111 msgid "Active" msgstr "Ativar" #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: audio_time_axis.cc:833 msgid "Name for playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383 msgid "a track already exists with that name" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218 msgid "gain" msgstr "ganho" #: audio_time_axis.cc:1207 msgid "pan" msgstr "pan" #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634 msgid "programming error: " msgstr "" #: audio_time_axis.cc:1848 msgid "Current: %1" msgstr "Atual: %1" #: audio_time_axis.cc:1855 msgid "New Copy" msgstr "Nova Cópia" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "Clear Current" msgstr "Limpar Atual" #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: automation_line.cc:884 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automação" #: automation_line.cc:886 msgid "automation range drag" msgstr "arrastar intervalo de automação" #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62 msgid "remove control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885 msgid "clear" msgstr "limpar" #: automation_time_axis.cc:75 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:76 msgid "automation state" msgstr "estado do automação" #: automation_time_axis.cc:77 msgid "clear track" msgstr "limpar trilha" #: automation_time_axis.cc:78 msgid "hide track" msgstr "ocultar esta trilha" #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213 #: automation_time_axis.cc:461 msgid "Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "escrever" #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "marca como novo" #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189 #: plugin_ui.cc:404 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:271 msgid "clear automation" msgstr "limpar automação" #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: automation_time_axis.cc:477 msgid "State" msgstr "Estado" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "escrever" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Altura" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Altura" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "linear" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr "intervalo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:40 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "objeto" #: color_manager.cc:78 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: crossfade_edit.cc:75 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: editar cross fade" #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: crossfade_edit.cc:80 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: crossfade_edit.cc:81 msgid "Out (dry)" msgstr "Saída (flat)" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out" msgstr "Saídas" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "In (dry)" msgstr "Entrada (flat)" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In" msgstr "Entrada" #: crossfade_edit.cc:86 msgid "With Pre-roll" msgstr "Com pré-rolagem" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Post-roll" msgstr "Com pós-rolagem" #: crossfade_edit.cc:95 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:96 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316 #: option_editor.cc:130 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: editor.cc:104 editor.cc:3616 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor.cc:105 editor.cc:3614 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero #. is a valid, if useless, ID. #. #. leave some breathing room #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: editor.cc:111 editor.cc:3659 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros de CD" #: editor.cc:112 editor.cc:3661 msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Frames" #: editor.cc:113 editor.cc:3663 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE segundo" #: editor.cc:114 editor.cc:3665 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor.cc:115 editor.cc:3667 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:116 editor.cc:3669 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:117 editor.cc:3641 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:118 editor.cc:3639 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:119 editor.cc:3637 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:120 editor.cc:3635 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:121 editor.cc:3633 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" #: editor.cc:122 editor.cc:3643 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:123 editor.cc:3645 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:124 editor.cc:3647 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715 msgid "Edit Cursor" msgstr "Cursor de Edição" #: editor.cc:126 editor.cc:3651 msgid "Region starts" msgstr "Começo de regiões" #: editor.cc:127 editor.cc:3653 msgid "Region ends" msgstr "Fim de regiões" #: editor.cc:128 editor.cc:3657 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronizações de região" #: editor.cc:129 editor.cc:3655 msgid "Region bounds" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:135 editor.cc:3690 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Direito" #: editor.cc:142 editor.cc:3711 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:143 editor.cc:3713 msgid "Playhead" msgstr "Início" #. time display buttons #: editor.cc:186 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354 msgid "Frames" msgstr "Quadros" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368 msgid "Meter" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380 msgid "Location Markers" msgstr "Marcas de Localização" #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386 msgid "Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: editor.cc:216 msgid "range" msgstr "intervalo" #: editor.cc:217 msgid "object" msgstr "objeto" #: editor.cc:219 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: editor.cc:220 msgid "timefx" msgstr "" #: editor.cc:221 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:223 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:224 msgid "automation" msgstr "automação" #: editor.cc:226 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284 msgid "Snap To" msgstr "Ajustar a" #: editor.cc:228 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor.cc:229 msgid "Zoom Focus" msgstr "Foco de Zoom" #. #. nudge #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:470 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom" #: editor.cc:471 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom" #: editor.cc:474 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom na sessão" #: editor.cc:489 msgid "Zoom Span" msgstr "Alcance de zoom" #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86 #: mixer_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "visível" #: editor.cc:503 editor.cc:526 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Quadros" #: editor.cc:602 editor.cc:669 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Região" #: editor.cc:642 editor.cc:681 msgid "Chunks" msgstr "Trechos" #: editor.cc:672 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor.cc:675 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:678 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: editor.cc:727 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:728 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Voltar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299 msgid "ardour: editor" msgstr "" #: editor.cc:736 msgid "ardour_editor" msgstr "" #: editor.cc:1183 msgid "ardour: editor: " msgstr "" #. force name #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #. force name #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #. activation #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376 msgid "Slowest" msgstr "Menor" #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377 msgid "Slow" msgstr "Devegar" #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379 msgid "Fast" msgstr "Rapido" #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381 msgid "Fastest" msgstr "Rapidamente" #: editor.cc:1589 editor.cc:1597 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1593 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1762 editor.cc:1857 msgid "Unmute" msgstr "Desmudo" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563 #: redirect_box.cc:1079 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: editor.cc:1771 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1773 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1784 msgid "Crossfade" msgstr "Fade cruzado" #: editor.cc:1827 msgid "Popup region editor" msgstr "Editor de região" #: editor.cc:1828 msgid "Raise to top layer" msgstr "Trazer região para frente, primeira camada" #: editor.cc:1829 msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: editor.cc:1831 msgid "Define sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor.cc:1832 msgid "Remove sync point" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor.cc:1837 msgid "Bounce" msgstr "" #: editor.cc:1840 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1852 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: editor.cc:1853 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" #: editor.cc:1863 msgid "Original position" msgstr "Posição original" #: editor.cc:1869 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "ativo" #: editor.cc:1874 msgid "DeNormalize" msgstr "Desnormalizar" #: editor.cc:1876 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: editor.cc:1879 msgid "Reverse" msgstr "Inverter horizontalmente" #. range related stuff #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:1886 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor.cc:1895 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "Retocar" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Retocar" #: editor.cc:1897 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1898 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1907 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:1908 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98 #: panner_ui.cc:803 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1913 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor.cc:1916 msgid "Make mono regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor.cc:1919 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1920 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher Trilha" #: editor.cc:1924 msgid "Destroy" msgstr "Remover definitavente" #: editor.cc:1954 msgid "Play range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1955 msgid "Loop range" msgstr "Loop no intervalo" #: editor.cc:1959 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1963 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Separar intervalo" #: editor.cc:1964 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:1969 editor.cc:2014 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor.cc:1970 editor.cc:2015 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Selecionar intervalo de inserção" #: editor.cc:1972 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: editor.cc:1973 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1975 msgid "Create chunk from range" msgstr "Criar trecho a partir da intervalo" #: editor.cc:1977 #, fuzzy msgid "Bounce range" msgstr "região" #: editor.cc:1978 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Exportar região" #: editor.cc:1980 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: editor.cc:1995 editor.cc:2080 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor.cc:1996 editor.cc:2081 msgid "Play from start" msgstr "Reproduzir do início" #: editor.cc:1997 msgid "Play region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1999 msgid "Loop Region" msgstr "Região de loop" #: editor.cc:2009 editor.cc:2090 msgid "Select All in track" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor.cc:2011 editor.cc:2092 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Inverter verticalmente na trilha" #: editor.cc:2012 editor.cc:2093 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor.cc:2017 editor.cc:2095 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:2018 editor.cc:2096 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:2019 editor.cc:2097 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:2020 editor.cc:2098 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "Do início ao cursor de edição" #. standard editing stuff #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219 #: redirect_box.cc:1062 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:2034 msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor.cc:2035 msgid "Paste at mouse" msgstr "Colar à mouse" #: editor.cc:2039 editor.cc:3490 msgid "Align" msgstr "Alinhamento" #: editor.cc:2040 editor.cc:3492 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor.cc:2044 msgid "Insert chunk" msgstr "Inserir trecho" #: editor.cc:2051 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:2052 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2061 editor.cc:2117 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor.cc:2062 editor.cc:2118 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição" #: editor.cc:2063 editor.cc:2119 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Retorcar toda a trilha para trás" #: editor.cc:2064 editor.cc:2120 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás" #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:2630 msgid "select/move objects" msgstr "selecionar/mover objetos" #: editor.cc:2631 msgid "select/move ranges" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: editor.cc:2632 msgid "draw gain automation" msgstr "desenhar ganho automático" #: editor.cc:2633 msgid "select zoom range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor.cc:2634 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "esticar/encolher regiões" #: editor.cc:2635 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Ouça no região especifica" #: editor.cc:2746 msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #: editor.cc:2747 msgid "End:" msgstr "Final:" #: editor.cc:3362 editor.cc:3402 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: editor.cc:3460 msgid "Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3472 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3506 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3507 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "normalizar região" #: editor.cc:3509 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Importar áudio (copiar)" #: editor.cc:3512 msgid "Remove last capture" msgstr "Remover última captura" #: editor.cc:3536 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Duplicar quantas vezes?" #: editor.cc:4022 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:4030 #, fuzzy msgid "Delete playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4031 #, fuzzy msgid "Keep playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:4199 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4207 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4215 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor_actions.cc:31 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Regiões/criação" #: editor_actions.cc:32 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:35 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor_actions.cc:36 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Fade cruzado" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Conectar" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Camada" #: editor_actions.cc:42 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor_actions.cc:43 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:45 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:50 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio" #: editor_actions.cc:55 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Trazer região uma camada para frente" #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "porta" #: editor_actions.cc:64 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:67 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:74 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:78 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:81 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:83 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:85 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:88 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:90 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:95 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:100 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:102 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_actions.cc:109 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:116 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor_actions.cc:124 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:128 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:131 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor_actions.cc:140 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom na sessão" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Preencher Trilha" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:153 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:156 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:158 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:160 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Cursor de Edição" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "Colar à mouse" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Cursor de Edição" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Criar Região" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Separar Região" #: editor_actions.cc:201 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:209 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:211 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Separar intervalo" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:217 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: editor_actions.cc:223 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:227 msgid "Insert Region" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "copiar" #: editor_actions.cc:235 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Inserir trecho" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor_actions.cc:243 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:245 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:250 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Ir para o início da sessão" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:263 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:267 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:275 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:277 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:278 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Menos Zoom" #: editor_actions.cc:279 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "SMPTE Frames" #: editor_actions.cc:289 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "SMPTE segundo" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Segundos" #: editor_actions.cc:292 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "trigésima segunda (32)" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Fim de regiões" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Sincronizações de região" #: editor_actions.cc:305 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Divisas de região" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "porta" #: editor_actions.cc:322 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "mostra toda a automação" #: editor_actions.cc:325 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:327 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: editor_actions.cc:330 msgid "By Region Name" msgstr "Por Nome da Região" #: editor_actions.cc:332 msgid "By Region Length" msgstr "Por Tamanho da Região" #: editor_actions.cc:334 msgid "By Region Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:336 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: editor_actions.cc:338 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:340 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:342 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome original do arquivo" #: editor_actions.cc:344 msgid "By Source File Length" msgstr "Por tamanho do arquivo original" #: editor_actions.cc:346 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do arquivo original" #: editor_actions.cc:348 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de arquivos original" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:354 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Adicionar na lista de regiões" #: editor_actions.cc:356 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Trilhas" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Trilhas" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando" #: editor_actions.cc:365 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:380 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fades" #: editor_actions.cc:386 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "mostra a automação existente" #: editor_audio_import.cc:142 #, fuzzy msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: exportar" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:224 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:232 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Não %1" #: editor_audio_import.cc:234 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:239 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "Embutir mesmo assim" #: editor_audio_import.cc:242 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: editor_audio_import.cc:320 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:118 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Ativar" #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Desconectar" #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Sem grupo" #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Renomear" #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: editor_export_audio.cc:65 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:110 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "mutar esta região" #: editor_keys.cc:46 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Separar Seleção" #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774 msgid "add marker" msgstr "adicionar marca" #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656 msgid "remove marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Ir para" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Reproduzir do início" #: editor_markers.cc:460 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "ocultar esta trilha" #: editor_markers.cc:466 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "Remover Marca" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Marcas de Localização" #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_markers.cc:481 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Loop no intervalo" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_markers.cc:487 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_markers.cc:489 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Remover Campo" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Loop Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_markers.cc:521 msgid "Set Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:815 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "novo nome: " #: editor_markers.cc:818 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: renomear marca" #: editor_markers.cc:820 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: renomear região" #: editor_markers.cc:840 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:865 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_markers.cc:891 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:313 #, fuzzy msgid "select on click" msgstr "Usar com metrônomo" #: editor_mouse.cc:1590 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1814 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "fade in na edição" #: editor_mouse.cc:1832 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1906 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "fade out na edição" #: editor_mouse.cc:1925 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2142 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2264 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2274 #, fuzzy msgid "move meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336 #: editor_tempodisplay.cc:414 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2394 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2404 #, fuzzy msgid "move tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2555 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2664 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_mouse.cc:2727 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "normalizar região" #. don't copy again #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2751 msgid "Drag region copy" msgstr "" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3609 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "Seleção" #: editor_mouse.cc:3650 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_mouse.cc:3760 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_mouse.cc:3776 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Desde a localização" #: editor_mouse.cc:3792 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Desde a localização" #: editor_mouse.cc:3809 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_mouse.cc:4195 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_mouse.cc:4223 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4262 msgid "trimmed region" msgstr "região aparado" #: editor_mouse.cc:4400 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_mouse.cc:4642 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_mouse.cc:4671 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_mouse.cc:4735 #, fuzzy msgid "timestretch" msgstr "ardour: esticar no tempo" #: editor_ops.cc:195 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Separar" #: editor_ops.cc:231 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:250 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:254 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:254 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não faça nada." #: editor_ops.cc:259 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380 #, fuzzy msgid "extend selection" msgstr "Separar Seleção" #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:564 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1420 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_ops.cc:1452 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:1485 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:1515 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_ops.cc:1537 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_ops.cc:1559 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_ops.cc:1573 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor_ops.cc:1578 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_ops.cc:1608 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_ops.cc:1739 msgid "clear markers" msgstr "limpar marcas" #: editor_ops.cc:1751 msgid "clear ranges" msgstr "limpar intervalos" #: editor_ops.cc:1770 msgid "clear locations" msgstr "limpar localizações" #: editor_ops.cc:1820 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:1856 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "OK" msgstr "OK" #: editor_ops.cc:2054 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: renomear região" #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Separar Região" #: editor_ops.cc:2388 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Desde a localização" #: editor_ops.cc:2428 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2487 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #: editor_ops.cc:2508 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" #: editor_ops.cc:2511 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Regiões/posição" #: editor_ops.cc:2526 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado" #: editor_ops.cc:2531 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_ops.cc:2543 #, fuzzy msgid "remove sync" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:2557 #, fuzzy msgid "naturalize" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:2621 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_ops.cc:2649 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:2661 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_ops.cc:2784 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: renomear região" #: editor_ops.cc:2789 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar" #: editor_ops.cc:2826 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:2879 msgid "cut" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:2882 msgid "copy" msgstr "copiar" #: editor_ops.cc:2895 msgid " objects" msgstr "objetos" #: editor_ops.cc:2921 msgid " range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:3078 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Colar" #: editor_ops.cc:3116 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Criar trecho" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3157 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_ops.cc:3202 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:3259 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: editor_ops.cc:3315 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n" "(Isto não poderá ser desfeito)" #: editor_ops.cc:3343 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:3390 msgid "reverse regions" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247 msgid "editor" msgstr "editor" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar Tudo" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_rulers.cc:312 msgid "New location marker" msgstr "Nova marca de localização" #: editor_rulers.cc:313 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:318 msgid "Clear all ranges" msgstr "Remover todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:327 msgid "New Tempo" msgstr "Novo Andamento" #: editor_rulers.cc:328 msgid "Clear tempo" msgstr "Apagar andamento" #: editor_rulers.cc:333 msgid "New Meter" msgstr "Novo Meter" #: editor_rulers.cc:334 msgid "Clear meter" msgstr "Apagar meter" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Min:Secs" msgstr "Min:Segs" #: editor_selection_list.cc:108 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "nome para o trecho" #: editor_selection_list.cc:111 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Criar trecho" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Esqueça isto" #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293 msgid "add" msgstr "adicionar" #: editor_tempodisplay.cc:275 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:315 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido mas Feio" #: editor_timefx.cc:52 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pular Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:56 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: esticar no tempo" #: editor_timefx.cc:57 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "Diálogo esticar no tempo" #: editor_timefx.cc:70 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Esticar/Encolher isto" #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74 msgid "TimeStretchButton" msgstr "Botão esticar no tempo" #: editor_timefx.cc:75 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "Progresso esticar no tempo" #: editor_timefx.cc:139 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05kHz" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1kHz" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2kHz" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "192kHz" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "excelente" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "rapidamente" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "linear" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "bom" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "intermediário" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Perfil de Ruído" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "estéreo" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "mono" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "cancelar" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Sistema de arquivos" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Separar Região" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Separar Região" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Exportar para CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84 msgid "Browse" msgstr "Localizar" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: exportar" #: export_dialog.cc:126 msgid "ardour_export" msgstr "" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124 #: mixer_strip.cc:767 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Saídas" #: export_dialog.cc:633 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de " "faixa de CD" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de " "faixa de CD" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar Exportação" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:135 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:143 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:62 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "adicionar evento de automação para " #: gain_meter.cc:67 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:74 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "entrada" #: gain_meter.cc:140 #, fuzzy msgid "Fader automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: gain_meter.cc:141 #, fuzzy msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo do pan automático" #. XXX it might different in different languages #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:472 #, fuzzy msgid "-Inf" msgstr "entrada" #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OU" #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780 msgid "W" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Camada" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Audição" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Por Posição da Região" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:127 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:286 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Segundos" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251 #, fuzzy msgid "Duration (sec)" msgstr "normalizar região" #: imageframe_time_axis.cc:301 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Remover Campo" #: imageframe_time_axis.cc:304 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Quadros" #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Renomear" #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794 msgid "Rescan" msgstr "Rescanear" #: io_selector.cc:68 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:70 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "adicionar entrada" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "adicionar saída" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Saídas" #: io_selector.cc:145 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Desconectar" #: io_selector.cc:159 msgid "Available connections" msgstr "Conexões disponíveis" #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729 msgid "port" msgstr "porta" #: io_selector.cc:798 msgid "ardour: " msgstr "" #: keyboard.cc:299 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido." #: keyboard.cc:525 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:533 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:594 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\"" #: keyboard.cc:609 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\"" #: keyboard.cc:624 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\"" #: keyboard.cc:639 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\"" #: keyboard.cc:654 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\"" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Set" msgstr "Fazer" #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52 msgid "Go" msgstr "Ir" #: location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:58 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:59 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Location" msgstr "Adicionar Nova Localização" #: location_ui.cc:571 msgid "Add New Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: localizações" #: location_ui.cc:576 msgid "ardour_locations" msgstr "" #: location_ui.cc:604 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Marcas de Localização" #: location_ui.cc:624 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: location_ui.cc:790 msgid "add range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: main.cc:72 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n" #: main.cc:81 msgid "stopping user interface\n" msgstr "interrompendo a interface do usuário\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:100 #, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "" #: main.cc:180 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:207 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "" #: main.cc:218 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "" #: main.cc:248 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n" "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido" #: main.cc:270 #, fuzzy msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: main.cc:274 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n" "Podem existir várias razões para isso:\n" "\n" "1) JACK não está rodando.\n" "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n" "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK." #: main.cc:304 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\"" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:324 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:335 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: main.cc:399 msgid "Ardour/GTK " msgstr "" #: main.cc:401 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:405 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " executando com libardour " #: main.cc:410 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:420 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:421 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:423 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA" #: main.cc:424 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:425 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo " #: main.cc:426 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes" #: main.cc:435 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR" #: main.cc:453 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\"" #: main.cc:456 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "não foi possível iniciar o Ardour." #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcas" #: marker_time_axis.cc:254 msgid "Remove Marker" msgstr "Remover Marca" #: marker_time_axis.cc:256 msgid "Marker" msgstr "Marca" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)" #: meter_bridge.cc:79 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:222 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:119 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Entradas" #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223 #, fuzzy msgid "input" msgstr "%1 entrada" #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231 #, fuzzy msgid "post" msgstr "porta" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: mixer_strip.cc:152 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 #, fuzzy msgid "Varispeed" msgstr "velocidade variável" #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:374 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: mixer_strip.cc:417 #, fuzzy msgid "record" msgstr "Gravar" #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47 msgid "mute" msgstr "mudo" #: mixer_strip.cc:419 msgid "solo" msgstr "solo" #: mixer_strip.cc:422 msgid "comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:424 msgid "*comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:438 #, fuzzy msgid "Rec" msgstr "Rescanear" #: mixer_strip.cc:439 msgid "M" msgstr "" #: mixer_strip.cc:440 msgid "S" msgstr "" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "cortar" #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:560 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção" #: mixer_strip.cc:747 #, fuzzy msgid " Input" msgstr "# Entradas" #: mixer_strip.cc:750 #, fuzzy msgid "I" msgstr "ENTRADA" #: mixer_strip.cc:820 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:859 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: mixer_strip.cc:953 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:956 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1004 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "polaridade" #: mixer_ui.cc:85 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: mixer_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos de Mixer" #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370 msgid "ardour: mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:212 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_mixer" #: mixer_ui.cc:346 msgid "ardour: mixer: " msgstr "" #: mixer_ui.cc:573 msgid "signal" msgstr "sinal" #: mixer_ui.cc:723 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer" #: new_session_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "New Session Name :" msgstr "Nome da sessão:" #: new_session_dialog.cc:41 msgid "Create Session Directory In :" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Use Session Template :" msgstr "usar esquema existente" #: new_session_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Cancelar importação" #: new_session_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Controle de Saídas" #: new_session_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "usar saída master" #: new_session_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Inputs" msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas" #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Port Limit" msgstr "Esqueça isto" #: new_session_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inputs" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: new_session_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: new_session_dialog.cc:75 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:76 msgid "Connect to Physical Outputs" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Track/Bus Outputs" msgstr "Saídas" #: new_session_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Preferências" # #: new_session_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "abrir sessão" # #: new_session_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Open Session File :" msgstr "abrir sessão" #: new_session_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sessão" # #: new_session_dialog.cc:276 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "abrir sessão" #: new_session_dialog.cc:281 #, fuzzy msgid "ardour: session control" msgstr "ardour: salvar sessão?" #: new_session_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "select template" msgstr "-esquema/template" #: new_session_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "select session file" msgstr "Loop região selecionada" #: new_session_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "select directory" msgstr "Loop região selecionada" #: option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Compensar SMPTE" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: preferências" #: option_editor.cc:103 msgid "ardour_option_editor" msgstr "" #: option_editor.cc:127 msgid "Paths/Files" msgstr "Diretórios/Arquivos" #: option_editor.cc:128 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Teclado/Mouse" #: option_editor.cc:131 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:135 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:177 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:179 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:181 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:187 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:244 msgid "session RAID path" msgstr "diretório para sessão RAID" #: option_editor.cc:249 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Biblioteca de Áudio" #: option_editor.cc:254 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Diretórios/Arquivos" #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723 #: option_editor.cc:750 msgid "internal" msgstr "interno" #: option_editor.cc:287 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:299 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Frames/segundo" #: option_editor.cc:368 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Compensar SMPTE" #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472 #: option_editor.cc:618 #, fuzzy msgid "online" msgstr "linear" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "linear" #: option_editor.cc:670 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar com metrônomo acentuado" #: option_editor.cc:803 msgid "Click audio file" msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio" #: option_editor.cc:809 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio" #: option_editor.cc:846 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "O auditor é um painel de mistura dedicado\n" "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n" "qualquer outro painel de mistura." #: option_editor.cc:919 msgid "Edit using" msgstr "Editar com" #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953 msgid "+ button" msgstr "+ button" #: option_editor.cc:946 msgid "Delete using" msgstr "Apagar com" #: option_editor.cc:973 msgid "Ignore snap using" msgstr "Ignorar ajuste com" #: opts.cc:46 msgid "Usage: " msgstr "Usual: " #: opts.cc:47 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n" #: opts.cc:48 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #: opts.cc:49 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado " "possíveis nomes\n" #: opts.cc:50 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. " "O padrão é o ardour\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:53 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:55 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:57 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:58 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #: pan_automation_time_axis.cc:60 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:80 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "adicionar evento de automação para " #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225 #, fuzzy msgid "link" msgstr "entrada" #: panner_ui.cc:69 msgid "Pan automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo do pan automático" #: panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:235 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:335 #, c-format msgid "panner for channel %lu" msgstr "" #: panner_ui.cc:337 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:445 msgid "Reset all" msgstr "reiniciar todos" #: playlist_selector.cc:52 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour: plugins" #: playlist_selector.cc:59 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:98 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: plugins" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Outras trilhas" # msgstr "Ocultar esta trilha" #: playlist_selector.cc:130 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:43 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: plugins" #: plugin_selector.cc:56 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "LADSPA plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:57 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Inputs" msgstr "# Entradas" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82 msgid "# Outputs" msgstr "# Saídas" #: plugin_selector.cc:68 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:80 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "VST plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:98 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:102 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover plugin da lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:104 msgid "Update available plugins" msgstr "Atualizar plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:126 msgid "LADSPA" msgstr "" #: plugin_selector.cc:129 msgid "VST" msgstr "" #: plugin_ui.cc:84 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST " "nesta versão do ardour)" #: plugin_ui.cc:139 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:230 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controle de Saídas" #: plugin_ui.cc:267 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %" "1" #: plugin_ui.cc:358 #, fuzzy msgid "Automation control" msgstr "controle de automação" #: plugin_ui.cc:854 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada" #: plugin_ui.cc:864 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Nome para a nova conexão:" #: redirect_automation_line.cc:54 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:94 msgid "add automation event to " msgstr "adicionar evento de automação para " #: redirect_box.cc:223 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:224 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "Velocidade do controle" #: redirect_box.cc:383 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:395 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:408 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:495 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:498 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:644 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:749 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: renomear região" #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:896 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: redirect_box.cc:899 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: redirect_box.cc:904 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remova isto." #: redirect_box.cc:940 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: relógio" #: redirect_box.cc:982 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: região" #. new stuff #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1055 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "nova entrada" #: redirect_box.cc:1056 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1068 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Selecionar Tudo" #: redirect_box.cc:1075 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Ativar" #: redirect_box.cc:1076 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Desativar" #: region_editor.cc:45 msgid "NAME:" msgstr "NOME:" #: region_editor.cc:46 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: region_editor.cc:48 msgid "opaque" msgstr "opaco" #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "active" msgstr "ativo" #: region_editor.cc:50 msgid "visible" msgstr "visível" #: region_editor.cc:53 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: region_editor.cc:54 msgid "play" msgstr "reproduzir" #: region_editor.cc:61 msgid "ENVELOPE" msgstr "ENVELOPE" #: region_editor.cc:107 msgid "mute this region" msgstr "mutar esta região" #: region_editor.cc:108 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas" #: region_editor.cc:109 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região" #: region_editor.cc:110 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução" #: region_editor.cc:111 msgid "show the gain envelope" msgstr "mostrar envelope de ganho" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução" #: region_editor.cc:113 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução" #: region_editor.cc:114 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:147 msgid "START:" msgstr "INICIO" #: region_editor.cc:149 msgid "END:" msgstr "FINAL:" #: region_editor.cc:151 msgid "LENGTH:" msgstr "TAMANHO:" #: region_editor.cc:191 msgid "FADE IN" msgstr "FADE IN" #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227 msgid "msecs" msgstr "milisecs." #: region_editor.cc:225 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: region_editor.cc:265 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: região" #: region_editor.cc:402 msgid "fade in edit" msgstr "fade in na edição" #: region_editor.cc:414 msgid "fade out edit" msgstr "fade out na edição" #: regionview.cc:1146 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: route_params_ui.cc:89 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: route_params_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Pós Redirecionamentos" #: route_params_ui.cc:144 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #: route_params_ui.cc:145 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_route_parameters" #: route_params_ui.cc:202 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento" #: route_params_ui.cc:453 msgid "NO TRACK" msgstr "NENHUMA TRILHA" #: route_params_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #: route_params_ui.cc:699 msgid "No Route Selected" msgstr "Caminho não selecionado" #: route_params_ui.cc:700 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:134 #, fuzzy msgid "mute change" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219 #, fuzzy msgid "solo change" msgstr "Loop no intervalo" #: route_ui.cc:282 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:479 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Solo" #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530 #, fuzzy msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI" #: route_ui.cc:501 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré Fade" #: route_ui.cc:508 msgid "Post Fader" msgstr "Pós Fade" #: route_ui.cc:515 msgid "Control Outs" msgstr "Controle de Saídas" #: route_ui.cc:522 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas Principais" #: route_ui.cc:559 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:593 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:609 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: seleção de cor" #: route_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: route_ui.cc:704 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remova isto." #: route_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "novo nome: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Adicionar Campo..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Remover Campo" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Informação do arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Campo" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Valor" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "cancelar" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Separar Região" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Reproduzir seleção" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Normal" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Nome para a região:" #: sfdb_ui.cc:335 msgid "Split Channels" msgstr "Separar Canais" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:346 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Import" msgstr "Importar" #: sfdb_ui.cc:350 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:414 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35 msgid "Beats per minute" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203 #: tempo_dialog.cc:221 msgid "Bar" msgstr "Compasso" #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204 #: tempo_dialog.cc:222 msgid "Beat" msgstr "Batimentos" #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205 #: tempo_dialog.cc:223 msgid "Location" msgstr "Localização" #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217 msgid "Meter denominator" msgstr "Denominador métrico" #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218 msgid "Beats per bar" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247 msgid "whole (1)" msgstr "toda (1)" #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249 msgid "second (2)" msgstr "segunda (2)" #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251 msgid "third (3)" msgstr "terceira (3)" #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261 msgid "quarter (4)" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255 msgid "eighth (8)" msgstr "oitava (8)" #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257 msgid "sixteenth (16)" msgstr "décima sexta (16)" #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trigésima segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:420 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)" #: tempo_dialog.cc:430 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)" #: time_axis_view.cc:112 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Large" msgstr "Grande" #: time_axis_view.cc:551 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Smaller" msgstr "Menor" #: time_axis_view.cc:554 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: time_axis_view.cc:870 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #. first constructed item sets up font info #: time_axis_view_item.cc:79 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:298 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: utils.cc:107 utils.cc:150 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:332 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:276 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: visual_time_axis.cc:325 msgid "new name: " msgstr "novo nome: " #: visual_time_axis.cc:336 msgid "A track already exists with that name" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #~ msgid "" #~ "You cannot record-enable\n" #~ "track %1\n" #~ "because it has no input connections.\n" #~ "You would be wasting space recording silence." #~ msgstr "" #~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n" #~ "a trilha %1\n" #~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n" #~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio." #, fuzzy #~ msgid "set selected trackview" #~ msgstr "Inserir seleção" #, fuzzy #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "Remover ponto de controlo" #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "Loop região selecionada" #~ msgid "Start a new session\n" #~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via menu de Sessão" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Selecionar Tudo" #, fuzzy #~ msgid "Track/Bus connection options" #~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "GRAVAR" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ENTRADA" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "SAÍDA" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "modo automático de ganho" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo do ganho automático" #~ msgid "trim" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "gain automation mode" #~ msgstr "modo automático de ganho" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "estado do ganho automático" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "estado do pan automático" #~ msgid "REC" #~ msgstr "GRAV" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "SAÍDA" #~ msgid "no group" #~ msgstr "sem grupo" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour limpar" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "Fim de regiões" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Fade Cruzado automático" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir de" #, fuzzy #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "Marcar um intervalo de loop" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANAIS" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desplugado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Para ser adicionada" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para efeito/plugin" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autores" #~ msgid "spring" #~ msgstr "pular" #~ msgid "Sprung" #~ msgstr "Retornável" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Fixo" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "rescanear" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2" #~ msgid "Proceed with cleanup" #~ msgstr "Continuar com a limpeza" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Conexões de entrada" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Conexões de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Adicionar Porta" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Portas disponíveis" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: conexões" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "fade in na edição" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regiões/nome" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter verticalmente" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Encaixar áudio (link)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Importar seleção" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir seleção" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Inserir seleção" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordernação" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Regiões/data do arquivo" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\"" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Criar Diretório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importando" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Nome do diretório:" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Nome do campo:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Valor do campo:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio " #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "usar controles de saída" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova configuração para sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n" #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n" #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Enviar MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Estreitar painéis de mixer" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Debug eventos do teclado" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualização" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Formato Nativo" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "in" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "ins" #~ msgstr "entradas" #~ msgid "out" #~ msgstr "saída" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selecionar Tudo" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Inverter verticalmente" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Selecionar Tudo" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pré Redirecionamentos" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós Redirecionamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*." #~ "xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-" #~ "[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Rastrear Saída MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "Porta MTC" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "fade" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar a esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar a direita" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Editar fade" #, fuzzy #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Saltar Seleção" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "limpar conexões" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Fade Cruzado em uso" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha"