# Ardour Brazilian Portuguese translation file # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the Ardour package. # Authors: Alexander Franca # Chris Ross # Leandro Marco # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n" "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "reiniciar todos" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Começo de regiões" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:580 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:584 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:585 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:589 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:88 actions.cc:89 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: add_route_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Cancelar importação" #: add_route_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Trilha" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: add_route_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: add_route_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:101 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Preferências" #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Quadros" #: add_route_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupos de Mixer" #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:260 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Camada" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Estado" #: add_route_dialog.cc:423 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "estéreo" #: add_route_dialog.cc:451 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:455 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:459 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:463 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:467 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:471 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:588 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "nenhum" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "" #: analysis_window.cc:47 #, fuzzy msgid "Selected ranges" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: analysis_window.cc:48 #, fuzzy msgid "Selected regions" msgstr "Loop região selecionada" #: analysis_window.cc:50 #, fuzzy msgid "Display model" msgstr "Visualização" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normalizar" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856 msgid "Spectral Analysis" msgstr "" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1793 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrar tudo" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "" #: ardour_button.cc:658 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:179 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Audição" #: ardour_ui.cc:180 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "solo" #: ardour_ui.cc:181 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Cancelar importação" #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64 #, fuzzy msgid "Theme Manager" msgstr "Remover Marca" #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ardour_ui.cc:186 msgid "Preferences" msgstr "" #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192 #, fuzzy msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: ardour_ui.cc:188 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: ardour_ui.cc:191 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "" #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35 msgid "Big Clock" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui.cc:195 #, fuzzy msgid "Audio Connections" msgstr "Conexões" #: ardour_ui.cc:196 #, fuzzy msgid "MIDI Connections" msgstr "Conexões" #: ardour_ui.cc:198 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:299 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "não foi possível iniciar o Ardour." #: ardour_ui.cc:394 #, fuzzy msgid "Starting audio engine" msgstr "Separar intervalo" #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" #: ardour_ui.cc:828 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:870 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:871 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:872 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Salvar e %1" #: ardour_ui.cc:882 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour não pôde salvar sua sessão\n" "\n" "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n" "a opção \"Apenas Sair\"." #: ardour_ui.cc:913 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "Continuar com a limpeza" #: ardour_ui.cc:930 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui.cc:951 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A \"%1\"\n" "\"%2\"\n" "ainda não foi salva.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até o momento\n" "será perdida se você não salvar.\n" "\n" "O que você quer fazer?" #: ardour_ui.cc:954 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A \"%1\"\n" "\"%2\"\n" "ainda não foi salva.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até o momento\n" "será perdida se você não salvar.\n" "\n" "O que você quer fazer?" #: ardour_ui.cc:968 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1045 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ardour_ui.cc:1052 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1056 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Renomear" #: ardour_ui.cc:1078 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1081 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1084 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1090 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1093 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1096 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1104 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1107 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1110 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1129 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1148 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1184 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1186 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1204 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" # #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1447 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" # #: ardour_ui.cc:1474 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:1529 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: ardour_ui.cc:1537 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n" "para criar uma nova trilha ou barramento.\n" "Você deve salvar Ardour, sair e\n" "reiniciar o JACK com mais portas." #: ardour_ui.cc:1578 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: ardour_ui.cc:1587 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:1596 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:1713 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Faça favor criar um ou mais trilhas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Vir o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:2103 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n" "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n" "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n" "A sessão corrente deverá ser salva e\n" "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour." #: ardour_ui.cc:2131 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossível iniciar a sessão" #: ardour_ui.cc:2211 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Capturar instantâneo" #: ardour_ui.cc:2212 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: ardour_ui.cc:2236 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2248 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2249 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2286 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Nome da sessão:" #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2309 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2318 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2429 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui.cc:2430 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nome para o esquema de mixer" #: ardour_ui.cc:2431 msgid "-template" msgstr "-esquema/template" #: ardour_ui.cc:2469 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2" # #: ardour_ui.cc:2479 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:2717 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2804 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2819 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2820 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2841 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada" #: ardour_ui.cc:2847 msgid "Loading Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2848 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2930 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3030 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184 #: ardour_ui_ed.cc:104 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:3035 #, fuzzy msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n" "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n" "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n" "de arquivos não utlizados." #: ardour_ui.cc:3094 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3097 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3100 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3105 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "disco rígido" msgstr[1] "" "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "disco rígido" #: ardour_ui.cc:3112 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n" "Na próxima vez limpe sua lixeira\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n" "de espaço no disco rígido" msgstr[1] "" "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n" "Na próxima vez limpe sua lixeira\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n" "de espaço no disco rígido" #: ardour_ui.cc:3172 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3179 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva\n" "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n" "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n" "para \"dead sounds\"" #: ardour_ui.cc:3187 msgid "CleanupDialog" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:3217 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "arquivos limpos" #: ardour_ui.cc:3234 msgid "deleted file" msgstr "arquivo removido" #: ardour_ui.cc:3326 msgid "" "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3330 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3331 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3334 #, fuzzy msgid "Yes, Stop It" msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #: ardour_ui.cc:3360 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3362 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3394 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3399 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3432 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3441 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: ardour_ui.cc:3481 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3641 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar" #: ardour_ui.cc:3670 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3689 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3729 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3730 msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3742 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3743 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3763 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Separar Região" #: ardour_ui.cc:3764 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3773 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zoom na sessão" #: ardour_ui.cc:3774 msgid "Load session anyway" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3797 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:3810 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:4084 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "não foi possível iniciar o mixer" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:127 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir intervalo/seleção" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o fim da sessão" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "Reproduzir intervalo/seleção" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Sensível à monitoração na entrada" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo" #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376 #, fuzzy msgid "Auto Return" msgstr "" "retorno\n" "automático" #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: ardour_ui_dependents.cc:77 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Cursor de Edição" #: ardour_ui_dependents.cc:79 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:206 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Não %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:207 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_dialogs.cc:208 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Salvar e %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:293 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Preferências" #: ardour_ui_ed.cc:108 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:111 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Quadros de Áudio" #: ardour_ui_ed.cc:112 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Sistema de arquivos" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Separar Região" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Controle de Saídas" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550 msgid "Plugins" msgstr "Entradas" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:125 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:130 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" # #: ardour_ui_ed.cc:135 #, fuzzy msgid "Open Video" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Remove Video" msgstr "Remover Campo" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Export To Video File" msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:145 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Capturar instantâneo" #: ardour_ui_ed.cc:149 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renomear" #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:166 #, fuzzy msgid "Import Metadata..." msgstr "Importar seleção" #: ardour_ui_ed.cc:169 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:172 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:178 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Limpar fontes não usadas" #: ardour_ui_ed.cc:182 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Esvaziar lixeira" #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Conectar" #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Por Posição da Região" #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "Modo de edição" #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Help|Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:238 msgid "Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276 #: rc_option_editor.cc:1287 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Tradutores" #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:261 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:264 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:267 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:277 #, fuzzy msgid "Transition To Roll" msgstr "Tradicional" #: ardour_ui_ed.cc:281 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:285 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Separar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "Reproduzir região selecionada" #: ardour_ui_ed.cc:295 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:298 #, fuzzy msgid "Start Recording" msgstr "Separar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:302 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Região" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Goto End" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "Compassos:Batimentos" #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minutos:Segundos" #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:543 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Separar Região" #: ardour_ui_ed.cc:355 #, fuzzy msgid "Punch In" msgstr "Inserção" #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "Entrada" #: ardour_ui_ed.cc:359 #, fuzzy msgid "Punch Out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Saídas" #: ardour_ui_ed.cc:363 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:364 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071 msgid "Click" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:370 #, fuzzy msgid "Auto Input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:373 #, fuzzy msgid "Auto Play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:386 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #: ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Percentage" msgstr "Percentual" #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "Semitons" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:409 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:559 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:560 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:561 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:562 msgid "Buffers" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:563 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:564 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "Quadros de Áudio" #: ardour_ui_ed.cc:565 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Quadros de Áudio" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:321 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:473 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo" #: ardour_ui_options.cc:475 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "Ascendente" #: audio_clock.cc:1083 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1091 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Compassos:Batimentos" #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos:Segundos" #: audio_clock.cc:2054 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Início" #: audio_clock.cc:2055 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Ir para" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Fim de regiões" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1001 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: audio_time_axis.cc:389 #, fuzzy msgid "Fader" msgstr "Fade" #: audio_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "pan" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automação" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "arrastar intervalo de automação" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "adicionar evento de automação para " #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "estado do automação" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "ocultar esta trilha" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automação" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "escrever" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "marca como novo" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "limpar automação" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "Estado" #: automation_time_axis.cc:531 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Desconectar" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:185 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Modo de edição" #: bundle_manager.cc:200 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Reproduzir seleção" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2132 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Entradas" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Saídas" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227 #: route_time_axis.cc:704 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Quadros" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "Novo" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:417 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "cancelar" #: bundle_manager.cc:424 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "linear" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr "intervalo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Cancelar importação" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valor" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "Remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "Remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "Remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this time" msgstr "Remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this length" msgstr "Remover ponto de controlo" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "cancelar" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:137 editor.cc:3429 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros de CD" #: editor.cc:138 editor.cc:3431 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Quadros de Áudio" #: editor.cc:139 editor.cc:3433 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "SMPTE segundo" #: editor.cc:140 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor.cc:141 editor.cc:3437 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:142 editor.cc:3439 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Batimentos/4" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:146 editor.cc:3407 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:147 editor.cc:3405 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Batimentos/4" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:148 editor.cc:3403 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:150 editor.cc:3399 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:151 editor.cc:3397 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:152 editor.cc:3395 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:154 editor.cc:3391 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:155 editor.cc:3389 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3387 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:161 editor.cc:3417 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:162 editor.cc:3419 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: editor.cc:163 editor.cc:3421 msgid "Region starts" msgstr "Começo de regiões" #: editor.cc:164 editor.cc:3423 msgid "Region ends" msgstr "Fim de regiões" #: editor.cc:165 editor.cc:3427 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronizações de região" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region bounds" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "" #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "" #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Início" #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Marca" #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Teclado/Mouse" #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Direito" #: editor.cc:187 editor.cc:3521 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527 #, fuzzy msgid "Edit point" msgstr "Editar com" #: editor.cc:196 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:197 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:198 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:235 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:241 msgid "Location Markers" msgstr "Marcas de Localização" #: editor.cc:242 msgid "Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:243 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540 #, fuzzy msgid "CD Markers" msgstr "Marca" #: editor.cc:245 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:260 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:542 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Região" #: editor.cc:543 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor.cc:544 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:545 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor.cc:546 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434 #: rc_option_editor.cc:1438 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "editor" #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1804 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1352 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536 msgid "Slow" msgstr "Devegar" #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606 #: sfdb_ui.cc:1715 msgid "Fast" msgstr "Rapido" #: editor.cc:1437 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1448 editor.cc:1512 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: editor.cc:1450 editor.cc:1514 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: editor.cc:1458 editor.cc:1521 msgid "Slowest" msgstr "Menor" #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "" #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1677 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1816 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Loop no intervalo" #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Sincronizações de região" #: editor.cc:1890 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor.cc:1897 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1908 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1909 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1911 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Separar intervalo" #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281 #, fuzzy msgid "Play From Edit Point" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Reproduzir do início" #: editor.cc:1929 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1931 msgid "Loop Region" msgstr "Região de loop" #: editor.cc:1941 editor.cc:2018 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverter verticalmente na trilha" #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor.cc:1946 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor.cc:1947 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Selecionar intervalo de inserção" #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1952 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1953 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1954 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1955 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Alinhamento" #: editor.cc:1972 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor.cc:1979 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserir seleção" #: editor.cc:1989 editor.cc:2045 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor.cc:1990 editor.cc:2046 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição" #: editor.cc:1991 editor.cc:2047 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor.cc:1992 editor.cc:2048 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição" #: editor.cc:1994 editor.cc:2050 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:3070 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3071 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: editor.cc:3072 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: editor.cc:3073 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3074 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "desenhar ganho automático" #: editor.cc:3075 #, fuzzy msgid "Select Zoom Range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor.cc:3076 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "esticar/encolher regiões" #: editor.cc:3077 #, fuzzy msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ouça no região especifica" #: editor.cc:3078 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3079 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3080 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:3081 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom na sessão" #: editor.cc:3085 #, fuzzy msgid "Zoom focus" msgstr "Foco de Zoom" #: editor.cc:3086 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Trilhas" #: editor.cc:3087 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Outras trilhas" #: editor.cc:3088 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3089 #, fuzzy msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor.cc:3091 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:3092 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3194 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291 msgid "Command|Undo" msgstr "" #: editor.cc:3258 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3267 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:3287 msgid "Number of duplications:" msgstr "" #: editor.cc:3864 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Reproduzir região selecionada" #: editor.cc:3865 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3875 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:3876 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:4021 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4037 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4052 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4687 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "" #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: editor_actions.cc:88 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Conectar" #: editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Fade cruzado" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Move Selected Marker" msgstr "remover marca" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:94 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Editar com" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Região" #: editor_actions.cc:98 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Camada" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Fade" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Ir para" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Marca" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Preferências" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Preferências" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: editor_actions.cc:116 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Ativar" #: editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Relógio primeiramente" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Regiões/criação" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Relógio secundário" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Separate" msgstr "Separar Região" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199 #: route_time_axis.cc:2397 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Subframes" msgstr "Quadros" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421 msgid "Height" msgstr "Altura" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Mais Zoom" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio" #: editor_actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Editor" #: editor_actions.cc:153 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:183 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_actions.cc:196 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "Gravar" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "ativo" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:213 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Salvar e %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Ir para" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "remover marca" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Nudge Next Later" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Divisas de região" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:244 #, fuzzy msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom na sessão" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:246 #, fuzzy msgid "Toggle Zoom State" msgstr "ativo" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Trilhas" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Inserir seleção" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Preencher Trilha" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:260 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:267 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Cancelar importação" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_actions.cc:284 #, fuzzy msgid "Play Edit Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:321 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:325 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover última captura" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:365 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "ativo" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488 #: route_time_axis.cc:701 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:374 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Inserir seleção" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300 msgid "Large" msgstr "Grande" #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: editor_actions.cc:392 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:397 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:398 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:399 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:401 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:423 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:429 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:441 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Menos Zoom" #: editor_actions.cc:447 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:472 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Cancelar importação" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Segundos" #: editor_actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Segundos" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "trigésima segunda (32)" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:511 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:512 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:513 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:514 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:515 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:517 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:519 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:520 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:521 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:523 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:525 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_actions.cc:526 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:527 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Fim de regiões" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Sincronizações de região" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: editor_actions.cc:541 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: editor_actions.cc:545 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Segs" #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550 #, fuzzy msgid "Video Monitor" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Trazer região para frente, primeira camada" #: editor_actions.cc:554 msgid "Framenumber" msgstr "" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Timecode Background" msgstr "SMPTE segundo" #: editor_actions.cc:556 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Letterbox" msgstr "bom" #: editor_actions.cc:558 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:608 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "porta" #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: editor_actions.cc:620 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "mostra toda a automação" #: editor_actions.cc:622 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:624 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: editor_actions.cc:627 msgid "By Region Name" msgstr "Por Nome da Região" #: editor_actions.cc:629 msgid "By Region Length" msgstr "Por Tamanho da Região" #: editor_actions.cc:631 msgid "By Region Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:633 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: editor_actions.cc:635 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:637 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:639 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome original do arquivo" #: editor_actions.cc:641 msgid "By Source File Length" msgstr "Por tamanho do arquivo original" #: editor_actions.cc:643 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do arquivo original" #: editor_actions.cc:645 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de arquivos original" #: editor_actions.cc:648 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107 msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor_actions.cc:655 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:661 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:663 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:665 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: editor_actions.cc:669 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:673 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:696 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:698 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "" #: editor_actions.cc:1713 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1716 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Trazer região para frente, primeira camada" #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Camada" #: editor_actions.cc:1722 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: editor_actions.cc:1725 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Posição original" #: editor_actions.cc:1730 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1740 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200 msgid "Mute" msgstr "Mutar" #: editor_actions.cc:1746 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:1749 msgid "Reverse" msgstr "Inverter horizontalmente" #: editor_actions.cc:1752 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor_actions.cc:1755 msgid "Boost Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1758 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1761 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1764 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Tradutores" #: editor_actions.cc:1767 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "opaco" #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: editor_actions.cc:1791 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:1796 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher Trilha" #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955 msgid "Set Loop Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_actions.cc:1807 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:1811 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor_actions.cc:1816 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor_actions.cc:1820 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:1823 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fechar" #: editor_actions.cc:1826 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1829 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportar" #: editor_actions.cc:1835 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separar intervalo" #: editor_actions.cc:1839 #, fuzzy msgid "Set Fade In Length" msgstr "fade in na edição" #: editor_actions.cc:1840 #, fuzzy msgid "Set Fade Out Length" msgstr "fade out na edição" #: editor_actions.cc:1841 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_actions.cc:1846 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1851 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Preferências" #: editor_actions.cc:1854 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1858 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1859 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1860 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1861 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1863 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1865 #, fuzzy msgid "Reset Envelope" msgstr "reiniciar todos" #: editor_actions.cc:1867 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "reiniciar todos" #: editor_actions.cc:1872 #, fuzzy msgid "Envelope Active" msgstr "ativo" #: editor_actions.cc:1876 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Sistema de arquivos" #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1879 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1880 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1881 #, fuzzy msgid "Set Range Selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_actions.cc:1883 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:1884 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:1889 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:1896 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:1900 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1901 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1903 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1904 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1911 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_actions.cc:1917 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:1918 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1919 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor_actions.cc:1920 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1921 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1926 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:1933 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:1937 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Alinhamento" #: editor_actions.cc:1942 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:1949 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:1956 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Adicionar na lista de regiões" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:541 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:550 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Não %1" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Separar Região" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!" #: editor_audio_import.cc:580 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "Embutir mesmo assim" #: editor_drag.cc:1000 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "região aparado" #: editor_drag.cc:1700 #, fuzzy msgid "Video Start:" msgstr "Começo de regiões" #: editor_drag.cc:1702 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1722 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2200 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:2208 #, fuzzy msgid "move meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:2320 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:2328 #, fuzzy msgid "move tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:2544 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "fade in na edição" #: editor_drag.cc:2662 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "fade out na edição" #: editor_drag.cc:3017 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:3580 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:4010 msgid "programming_error: %1" msgstr "" #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_drag.cc:4761 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Cor" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Cor" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Sem grupo" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Fade Cruzado em uso" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "OU" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "Sem grupo" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "mudo" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "solo" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902 #, fuzzy msgid "Rec" msgstr "Rescanear" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Selecionar" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "Inserir seleção" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "ativo" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Renomear" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514 #: editor_mouse.cc:2478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 msgid "File Exists!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Inserir seleção" #: editor_group_tabs.cc:162 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Janelas" #: editor_markers.cc:129 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Inicio:" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Segundos" #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005 msgid "add marker" msgstr "adicionar marca" #: editor_markers.cc:677 #, fuzzy msgid "range" msgstr "intervalo" #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840 msgid "remove marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:849 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Ir para" #: editor_markers.cc:850 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Reproduzir do início" #: editor_markers.cc:851 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:855 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separar intervalo" #: editor_markers.cc:896 #, fuzzy msgid "Locate to Marker" msgstr "Ir para" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Play from Marker" msgstr "Reproduzir do início" #: editor_markers.cc:900 #, fuzzy msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:902 #, fuzzy msgid "Set Range from Selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_markers.cc:905 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zoom na sessão" #: editor_markers.cc:912 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_markers.cc:913 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:917 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Remover Campo" #: editor_markers.cc:924 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_markers.cc:927 #, fuzzy msgid "Select Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor_markers.cc:956 msgid "Set Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "novo nome: " #: editor_markers.cc:1354 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:1356 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:1376 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:1399 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_markers.cc:1405 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2416 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_mouse.cc:2441 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2508 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_ops.cc:140 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Separar" #: editor_ops.cc:256 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "Separar Seleção" #: editor_ops.cc:298 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_ops.cc:379 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Voltar o mínimo região/seleção" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:492 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Retocar" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nova marca de localização" #: editor_ops.cc:1788 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "adicionar marca" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "limpar marcas" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "limpar intervalos" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "limpar localizações" #: editor_ops.cc:2000 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:2078 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:2261 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:2263 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:2269 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: editor_ops.cc:2271 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Trazer região para frente, primeira camada" #: editor_ops.cc:2277 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:2285 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: editor_ops.cc:2370 #, fuzzy msgid "Rename Region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "novo nome: " #: editor_ops.cc:2682 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Separar Região" #: editor_ops.cc:2795 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_ops.cc:2916 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Desde a localização" #: editor_ops.cc:3052 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:3076 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:3098 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Regiões/posição" #: editor_ops.cc:3100 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Regiões/posição" #: editor_ops.cc:3121 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:3195 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_ops.cc:3229 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:3280 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "região aparado" #: editor_ops.cc:3280 #, fuzzy msgid "trim back" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3310 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Desde a localização" #: editor_ops.cc:3320 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_ops.cc:3382 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "região aparado" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Cancelar" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3505 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Congelar" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Cancelar" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Congelar" #: editor_ops.cc:3522 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3568 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:3678 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Apagar" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "copiar" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "limpar" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr "objetos" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:4391 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:4469 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n" "(Isto não poderá ser desfeito)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não faça nada." #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #: editor_ops.cc:4512 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Remover última captura" #: editor_ops.cc:4573 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:4702 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4763 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:4963 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:5016 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "ativo" #: editor_ops.cc:5043 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:5067 #, fuzzy msgid "Toggle Video Lock" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:5091 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:5116 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:5231 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "fade in na edição" #: editor_ops.cc:5238 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "fade out na edição" #: editor_ops.cc:5283 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "Fade Cruzado em uso" #: editor_ops.cc:5314 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "fade out na edição" #: editor_ops.cc:5344 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "fade in na edição" #: editor_ops.cc:5373 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "fade out na edição" #: editor_ops.cc:5638 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_ops.cc:5660 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:5689 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:5707 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_ops.cc:5724 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_ops.cc:5748 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_ops.cc:5857 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_ops.cc:5858 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5861 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5862 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5888 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_ops.cc:5960 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5967 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5968 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5970 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5973 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:6125 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6160 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: editor_ops.cc:6199 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:6204 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Fade cruzado" #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6215 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6228 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "OU" #: editor_ops.cc:6243 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6483 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Trilhas" #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Trilha" #: editor_ops.cc:6489 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Barramentos" #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6496 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: editor_ops.cc:6501 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: editor_ops.cc:6507 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6514 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Sim, remova isto." #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remova isto." #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Remover" #: editor_ops.cc:6582 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #: editor_ops.cc:6739 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6839 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6864 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:6866 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:6903 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:6941 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalizar" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Ir para o início da sessão" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Final:" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Ir para o fim da sessão" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "mutar esta região" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_regions.cc:119 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Ir" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Fim de regiões" #: editor_regions.cc:121 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OU" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:457 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n" "(Isto não poderá ser desfeito)" #: editor_regions.cc:461 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Sim, remova isto." #: editor_regions.cc:463 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Inicio:" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935 #, fuzzy msgid "I" msgstr "ENTRADA" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "MIDI" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Gravar" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Mutar" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "Solo" #: editor_routes.cc:209 #, fuzzy msgid "SI" msgstr "ENTRADA" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar Tudo" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:476 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:477 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nova marca de localização" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #: editor_rulers.cc:342 #, fuzzy msgid "Unhide locations" msgstr "limpar localizações" #: editor_rulers.cc:346 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Remover todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:348 #, fuzzy msgid "Unhide ranges" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_rulers.cc:358 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Novo Andamento" #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Novo Meter" #: editor_rulers.cc:373 #, fuzzy msgid "Timeline height" msgstr "Altura" #: editor_rulers.cc:383 #, fuzzy msgid "Align Video Track" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_selection.cc:1414 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1506 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1564 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_selection.cc:1604 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_selection.cc:1635 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1666 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1702 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor_selection.cc:1704 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_selection.cc:1753 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_selection.cc:1755 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_selection.cc:1888 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_snapshots.cc:138 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor_snapshots.cc:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: editor_snapshots.cc:161 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "adicionar" #: editor_tempodisplay.cc:231 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:272 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367 #: editor_tempodisplay.cc:386 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_tempodisplay.cc:418 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Esticar/Encolher isto" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Unlock memory" msgstr "Destrancar" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "H/W monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: engine_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "H/W metering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: engine_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "# Saídas" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557 #, fuzzy msgid "Shaped" msgstr "Perfil de Ruído" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 #: engine_dialog.cc:967 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970 msgid "Playback only" msgstr "" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973 #, fuzzy msgid "Recording only" msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:177 msgid "Driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "interno" #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Separar Região" #: engine_dialog.cc:192 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:198 msgid "Number of buffers:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:205 msgid "Approximate latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:218 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Quadros de Áudio" #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404 msgid "Ignore" msgstr "" #: engine_dialog.cc:288 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:295 msgid "Number of ports:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:300 msgid "MIDI driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:306 msgid "Dither:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:315 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:323 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:335 msgid "Input device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:339 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Saídas" #: engine_dialog.cc:344 msgid "Hardware input latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Separar Região" #: engine_dialog.cc:350 msgid "Hardware output latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:364 msgid "Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:366 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado ..." #: engine_dialog.cc:643 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:777 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "%1 and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:790 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1007 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1077 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1094 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1246 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1325 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "cancelar" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "Trilhas" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:536 #, fuzzy msgid "Export region contents" msgstr "Exportar região" #: export_channel_selector.cc:537 #, fuzzy msgid "Export track output" msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Alcance de zoom" #: export_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "cancelar" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar Exportação" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Exportar" #: export_dialog.cc:356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:433 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:443 msgid "Source" msgstr "" #: export_dialog.cc:458 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Cancelar Exportação" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr "Quadros de Áudio" #: export_file_notebook.cc:178 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Localização" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "Normal" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "Normal" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:33 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Nome da sessão:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "sessão" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Nome do diretório:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68 #: export_video_dialog.cc:70 msgid "Browse" msgstr "Localizar" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportar para CD" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportar para CD" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizar" #: export_format_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "Desde a localização" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "Desde a localização" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Quadros de Áudio" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:481 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: export_format_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "limpar conexões" #: export_format_dialog.cc:895 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opções de aparência" #: export_format_dialog.cc:908 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Localizações" #: export_format_dialog.cc:925 #, fuzzy msgid "Broadcast Wave options" msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Reiniciar" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "entrada" #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869 #, fuzzy msgid "Fader automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870 #, fuzzy msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo do pan automático" #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:334 #, fuzzy msgid "-Inf" msgstr "entrada" #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2391 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controle de Saídas" #: generic_pluginui.cc:270 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta " "%1" #: generic_pluginui.cc:408 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: generic_pluginui.cc:423 #, fuzzy msgid "Automation control" msgstr "controle de automação" #: generic_pluginui.cc:430 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:167 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Conexões de entrada" #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "porta" #: group_tabs.cc:306 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Reproduzir região selecionada" #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:308 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Selecionar" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Editar Grupo" #: group_tabs.cc:323 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:325 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:328 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Apagar meter" #: group_tabs.cc:334 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:335 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Desconectar" #: gtk-custom-ruler.c:133 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:172 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Por Posição da Região" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Loop região selecionada" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Por Posição da Região" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Remover" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "Separar" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Loop região selecionada" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "remover marca" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "remover marca" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "remover marca" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserir seleção" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Saltar Seleção" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 #, fuzzy msgid "Remove shortcut" msgstr "# Saídas" #: keyeditor.cc:64 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Audição" #: keyeditor.cc:65 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "porta" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 #, fuzzy msgid "redirectmenu" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "editor" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Região" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Renomear" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Separar Região" #: latency_gui.cc:40 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "milisecs." #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 #, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "Separar Região" msgstr[1] "Separar Região" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Enviar MMC" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:310 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: location_ui.cc:311 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Marcar aqui" #: location_ui.cc:316 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Reproduzir seleção" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "remover marca" #: location_ui.cc:321 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:323 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Reproduzir seleção" #: location_ui.cc:462 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:708 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Marca" #: location_ui.cc:709 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: location_ui.cc:722 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: location_ui.cc:747 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:782 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1024 msgid "add range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: main.cc:83 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: main.cc:87 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"%1\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n" "Podem existir várias razões para isso:\n" "\n" "1) JACK não está rodando.\n" "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n" "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK." #: main.cc:203 main.cc:324 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:210 main.cc:331 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: main.cc:235 main.cc:358 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:247 main.cc:364 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:312 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:368 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:379 main.cc:395 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:382 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:397 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:491 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:494 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:504 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:505 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" #: main.cc:507 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA" #: main.cc:508 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:509 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo " #: main.cc:510 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes" #: main.cc:519 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:525 #, fuzzy msgid "could not create %1 GUI" msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcas" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "Inverter verticalmente" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 #, fuzzy msgid "MIDI Channel Control" msgstr "Porta MMC" #: midi_channel_selector.cc:332 #, fuzzy msgid "Playback all channels" msgstr "cancelar" #: midi_channel_selector.cc:333 #, fuzzy msgid "Play only selected channels" msgstr "Separar intervalo" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 #, fuzzy msgid "Record all channels" msgstr "cancelar" #: midi_channel_selector.cc:336 #, fuzzy msgid "Record only selected channels" msgstr "Modo de edição" #: midi_channel_selector.cc:337 #, fuzzy msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "cancelar" #: midi_channel_selector.cc:378 #, fuzzy msgid "Inbound" msgstr "Divisas de região" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Parar reprodução" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "quarta (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Direito" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "décima sexta (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trigésima segunda (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "Modo de edição" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "fade out na edição" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "arquivo removido" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "cancelar" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "fade out na edição" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "Reproduzir seleção" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "fade out na edição" #: midi_port_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Adicionar Porta" #: midi_port_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nome do diretório:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "cancelar" #: midi_region_view.cc:874 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:931 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "Modo de edição" #: midi_region_view.cc:1779 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1862 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: midi_region_view.cc:1924 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1942 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: midi_region_view.cc:1953 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: midi_region_view.cc:2022 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "Separar Seleção" #: midi_region_view.cc:2038 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "arquivo removido" #: midi_region_view.cc:2425 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Remover Campo" #: midi_region_view.cc:2647 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2901 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "Reproduzir seleção" #: midi_region_view.cc:2967 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Tradutores" #: midi_region_view.cc:3001 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "fade out na edição" #: midi_region_view.cc:3070 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Retocar" #: midi_region_view.cc:3085 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "cancelar" #: midi_region_view.cc:3130 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3131 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3132 #, fuzzy msgid "Channel " msgstr "cancelar" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Colar" #: midi_region_view.cc:3761 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "arquivo removido" #: midi_streamview.cc:479 #, fuzzy msgid "failed to create MIDI region" msgstr "ardour: renomear região" #: midi_time_axis.cc:262 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:263 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: midi_time_axis.cc:271 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 #, fuzzy msgid "Click to edit channel settings" msgstr "Apagar todas as localizações" #: midi_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Mostrar tudo" #: midi_time_axis.cc:491 msgid "Fit Contents" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "intervalo" #: midi_time_axis.cc:496 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:497 #, fuzzy msgid "Channel Selector" msgstr "Cancelar importação" #: midi_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Cor" #: midi_time_axis.cc:561 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:565 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:578 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Controle de Saídas" #: midi_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserir seleção" #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "cancelar" #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Separar Canais" #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "cancelar" #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Controle de Saídas" #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936 #, fuzzy msgid "Controller %1" msgstr "Controle de Saídas" #: midi_time_axis.cc:959 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:966 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:986 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: midi_time_axis.cc:993 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Cancelar importação" #: midi_time_axis.cc:1000 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Cor" #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504 #: midi_time_axis.cc:1510 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Pequeno" #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Line history: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Gravar" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: midi_tracer.cc:66 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Adicionar Porta" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "Reproduzir seleção" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Suspender o transporte no final da sessão" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Pular Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Entradas" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Loop região selecionada" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Inserir seleção" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "Loop região selecionada" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "Loop região selecionada" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "Portas disponíveis" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "remover marca" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Loop região selecionada" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293 #: rc_option_editor.cc:1873 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Centro" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #: mixer_strip.cc:165 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "Loop região selecionada" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:190 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:199 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "entradas" #: mixer_strip.cc:256 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Sem grupo" #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Inverter verticalmente" #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo" #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos de Mixer" #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: mixer_strip.cc:466 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo" #: mixer_strip.cc:616 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Segundos" #: mixer_strip.cc:640 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Segundos" #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1089 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1092 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1167 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "desconectado" #: mixer_strip.cc:1296 #, fuzzy msgid "*Comments*" msgstr "Centro" #: mixer_strip.cc:1303 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "cortar" #: mixer_strip.cc:1306 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1312 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1351 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: mixer_strip.cc:1428 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1431 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1460 msgid "Comments..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1462 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Salvar Esquema..." #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687 msgid "Active" msgstr "Ativar" #: mixer_strip.cc:1475 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1478 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Remover ponto de controlo" #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740 msgid "in" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:1724 #, fuzzy msgid "post" msgstr "porta" #: mixer_strip.cc:1728 msgid "out" msgstr "saída" #: mixer_strip.cc:1733 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1744 #, fuzzy msgid "pr" msgstr "porta" #: mixer_strip.cc:1748 #, fuzzy msgid "po" msgstr "porta" #: mixer_strip.cc:1752 #, fuzzy msgid "o" msgstr "mono" #: mixer_strip.cc:1757 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1936 #, fuzzy msgid "D" msgstr "CD" #: mixer_strip.cc:1959 #, fuzzy msgid "i" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:2133 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Pré Fade" #: mixer_strip.cc:2134 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Pós Fade" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: mixer_ui.cc:1792 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:86 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:94 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Audição" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: monitor_section.cc:124 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:136 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:190 msgid "excl. solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:199 msgid "solo » mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:227 msgid "mute" msgstr "mudo" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:266 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: monitor_section.cc:678 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:681 #, fuzzy msgid "Cut monitor" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Dim monitor" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: monitor_section.cc:687 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: monitor_section.cc:710 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: monitor_section.cc:715 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: monitor_section.cc:720 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: monitor_section.cc:730 #, fuzzy msgid "In-place solo" msgstr "Solo alternado" #: monitor_section.cc:732 #, fuzzy msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: monitor_section.cc:734 #, fuzzy msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "nova entrada" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nome para a nova conexão:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizar" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizar" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Usual: " #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado " "possíveis nomes\n" #: opts.cc:63 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. " "O padrão é o ardour\n" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo do pan automático" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:101 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Outras trilhas" # msgstr "Ocultar esta trilha" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:194 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importar" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Type contains" msgstr "limpar conexões" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: conexões" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 #, fuzzy msgid "Author contains" msgstr "Autores" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "limpar conexões" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Oculto" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "VST plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:89 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:90 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Audição" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Rastrear Saída MIDI" #: plugin_selector.cc:115 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "desconectado" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover plugin da lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "Atualizar plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:171 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserir região" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:630 msgid "Plugin Manager..." msgstr "" #: plugin_selector.cc:634 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:637 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:116 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST " "nesta versão do ardour)" #: plugin_ui.cc:128 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST " "nesta versão do ardour)" #: plugin_ui.cc:258 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST " "nesta versão do ardour)" #: plugin_ui.cc:330 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:418 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: plugin_ui.cc:422 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Reproduzir seleção" #: plugin_ui.cc:423 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Entradas" #: plugin_ui.cc:430 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:431 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Nome para a nova conexão:" #: plugin_ui.cc:432 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:433 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:434 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:468 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:507 msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugin_ui.cc:509 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:520 msgid "Edit Latency" msgstr "" #: plugin_ui.cc:559 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada" #: plugin_ui.cc:639 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Barramentos" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Trilhas" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Quadros de Áudio" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Miscelânea" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porta MTC" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Saídas" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "nova entrada" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avançado ..." #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:435 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renomear" #: port_matrix.cc:451 #, fuzzy msgid "Remove all" msgstr "Remover Marca" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "reiniciar todos" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Rescanear" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Remover" #: port_matrix.cc:960 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "Selecionar Tudo" #: port_matrix.cc:1026 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "cancelar" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "" #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "" #: processor_box.cc:255 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:258 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:371 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "Velocidade do controle" #: processor_box.cc:375 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: processor_box.cc:464 #, fuzzy msgid "on" msgstr "mono" #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917 msgid "off" msgstr "desligado" #: processor_box.cc:729 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1187 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1193 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1196 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 entrada" msgstr[1] "%1 entrada" #: processor_box.cc:1200 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" "entrada\n" "automática" msgstr[1] "" "entrada\n" "automática" #: processor_box.cc:1203 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1206 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "cancelar" msgstr[1] "cancelar" #: processor_box.cc:1210 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "cancelar" msgstr[1] "cancelar" #: processor_box.cc:1213 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1249 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1581 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1765 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renomear" #: processor_box.cc:1796 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1930 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1941 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1987 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remova isto." #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Remover Marca" #: processor_box.cc:2008 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: processor_box.cc:2011 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: processor_box.cc:2198 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Entradas" #: processor_box.cc:2201 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "nova entrada" #: processor_box.cc:2204 msgid "New External Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2208 msgid "New Aux Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2212 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Remover todos os intervalos" #: processor_box.cc:2214 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Apagar meter" #: processor_box.cc:2216 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Apagar meter" #: processor_box.cc:2242 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Ativar" #: processor_box.cc:2244 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Desativar" #: processor_box.cc:2246 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Entradas" #: processor_box.cc:2255 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2531 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: região" #: patch_change_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Começo de regiões" #: quantize_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Segundos" #: rc_option_editor.cc:69 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Localizar" #: rc_option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:128 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar com metrônomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:315 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Editar com" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+ button" #: rc_option_editor.cc:341 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Apagar com" #: rc_option_editor.cc:368 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Inserir seleção" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "Ignorar ajuste com" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:656 #, fuzzy msgid "Control Surface Protocol" msgstr "Controle de Saídas" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:818 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:829 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is runing locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Video Folder:" msgstr "Nome do diretório:" #: rc_option_editor.cc:841 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:848 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:853 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:993 msgid "%1 Preferences" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1013 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1014 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Portas disponíveis" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1025 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Preferências" #: rc_option_editor.cc:1032 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Remover última captura" #: rc_option_editor.cc:1040 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1045 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Nome da sessão:" #: rc_option_editor.cc:1050 msgid "Always copy imported files" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1057 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Loop região selecionada" #: rc_option_editor.cc:1065 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1078 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio" #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1097 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1109 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1129 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Ir para o fim da sessão" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1164 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1173 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1177 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1181 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1185 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1211 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "LTC Reader" msgstr "Pré Fade" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "Criar" #: rc_option_editor.cc:1262 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Gravar" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1275 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1281 #, fuzzy msgid "LTC generator level" msgstr "Criar" #: rc_option_editor.cc:1285 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverter verticalmente na trilha" #: rc_option_editor.cc:1305 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1320 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1321 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1322 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1332 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1340 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "mostra toda a automação" #: rc_option_editor.cc:1348 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "mostra toda a automação" #: rc_option_editor.cc:1349 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1350 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1357 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1362 msgid "linear" msgstr "linear" #: rc_option_editor.cc:1363 msgid "logarithmic" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1369 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1374 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradicional" #: rc_option_editor.cc:1375 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Corrigido" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1414 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1429 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "remover marca" #: rc_option_editor.cc:1435 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1441 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1448 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1456 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: rc_option_editor.cc:1467 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: relógio" #: rc_option_editor.cc:1468 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Quadros de Áudio" #: rc_option_editor.cc:1475 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "modo automático de pan" #: rc_option_editor.cc:1480 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1485 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1492 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1497 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas" #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511 msgid "manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1504 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #: rc_option_editor.cc:1509 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: rc_option_editor.cc:1510 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #: rc_option_editor.cc:1515 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Normal" #: rc_option_editor.cc:1520 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1527 msgid "Processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1532 msgid "no processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1537 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1541 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1545 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1555 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte" #: rc_option_editor.cc:1563 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1579 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1589 #, fuzzy msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Solo" #: rc_option_editor.cc:1596 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1605 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Audição" #: rc_option_editor.cc:1610 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1611 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: rc_option_editor.cc:1617 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1622 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Remover Marca" #: rc_option_editor.cc:1623 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1629 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1634 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Apagar meter" #: rc_option_editor.cc:1635 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "Remover Marca" #: rc_option_editor.cc:1644 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1652 #, fuzzy msgid "Show solo muting" msgstr "mostra toda a automação" #: rc_option_editor.cc:1660 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1665 #, fuzzy msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: rc_option_editor.cc:1670 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1678 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1686 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "usar controles de saída" #: rc_option_editor.cc:1694 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1710 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1727 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1735 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1743 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Porta MMC" #: rc_option_editor.cc:1751 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1760 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1769 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1778 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1786 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1794 #, fuzzy msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "Inserir seleção" #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Regiões/criação" #: rc_option_editor.cc:1805 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1812 msgid "Keyboard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1822 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Controle de Saídas" #: rc_option_editor.cc:1827 msgid "assigned by user" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1828 msgid "follows order of mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1829 msgid "follows order of editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925 msgid "Preferences|GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1841 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1849 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1859 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1862 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1879 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mixer" #: rc_option_editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Estreitar painéis de mixer" #: rc_option_editor.cc:1898 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: rc_option_editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "short" msgstr "porta" #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1906 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1912 msgid "Meter fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1918 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Menor" #: rc_option_editor.cc:1919 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1921 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "rapidamente" #: rc_option_editor.cc:1922 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Fades" #: rc_option_editor.cc:1923 msgid "fastest" msgstr "rapidamente" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Audição" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169 msgid "End:" msgstr "Final:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "" #: region_editor.cc:167 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Região" #: region_editor.cc:274 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Regiões/posição" #: region_editor.cc:290 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Regiões/posição" #: region_editor.cc:310 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "fade in na edição" #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Regiões/posição" #: region_layering_order_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Fim de regiões" #: region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Por Nome da Região" #: region_layering_order_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Trilha" #: region_layering_order_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Região de loop" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minutos" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "milisecs." #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Audição" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Separar Região" #: rhythm_ferret.cc:67 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Separar Região" #: rhythm_ferret.cc:68 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Nome para a região:" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:79 #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "Reproduzir intervalo" #: rhythm_ferret.cc:114 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Por Posição da Região" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:142 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Preferências" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordernação" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Gravar" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Selecionar" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Ativar" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71 msgid "Color" msgstr "Cor" #: route_group_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Limpar" #: route_group_dialog.cc:92 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avançado ..." #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "NENHUMA TRILHA" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Caminho não selecionado" #: route_time_axis.cc:96 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:97 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:168 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:171 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: route_time_axis.cc:201 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Editar Grupo" #: route_time_axis.cc:204 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Porta MMC" #: route_time_axis.cc:381 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "mostra toda a automação" #: route_time_axis.cc:384 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "mostra a automação existente" #: route_time_axis.cc:387 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "ocultar toda a automação" #: route_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Processor automation" msgstr "limpar automação" #: route_time_axis.cc:415 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:472 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:478 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Camada" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Material existente" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Tempo de captura" #: route_time_axis.cc:575 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Material existente" #: route_time_axis.cc:580 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Tempo de captura" #: route_time_axis.cc:585 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: route_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normal" #: route_time_axis.cc:626 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Fim de regiões" #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:965 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:966 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1051 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1104 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1295 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: route_time_axis.cc:1476 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nova Cópia" #: route_time_axis.cc:1480 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Novo Andamento" #: route_time_axis.cc:1481 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copiar" #: route_time_axis.cc:1486 msgid "Clear Current" msgstr "Limpar Atual" #: route_time_axis.cc:1489 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Selecionar Tudo" #: route_time_axis.cc:1577 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2267 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2270 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Remover" #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2388 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2392 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: route_time_axis.cc:2396 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2400 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:124 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:128 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: route_ui.cc:139 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Parar reprodução" #: route_ui.cc:586 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:781 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Editar" #: route_ui.cc:854 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:858 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:862 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:870 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:874 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:877 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:881 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:884 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #: route_ui.cc:885 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:886 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1206 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo" #: route_ui.cc:1235 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré Fade" #: route_ui.cc:1241 msgid "Post Fader" msgstr "Pós Fade" #: route_ui.cc:1247 msgid "Control Outs" msgstr "Controle de Saídas" #: route_ui.cc:1253 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas Principais" #: route_ui.cc:1385 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Reproduzir região selecionada" #: route_ui.cc:1472 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: route_ui.cc:1474 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: route_ui.cc:1482 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Remover Marca" #: route_ui.cc:1484 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Remover" #: route_ui.cc:1511 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1515 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "novo nome: " #: route_ui.cc:1516 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1529 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1531 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1690 msgid " latency" msgstr "" #: route_ui.cc:1703 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1709 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Salvar Esquema..." #: route_ui.cc:1710 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Nome do campo:" #: route_ui.cc:1783 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Remover ponto de controlo" #: route_ui.cc:1793 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Remover ponto de controlo" #: route_ui.cc:1807 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "usar saída master" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "usar saída master" #: route_ui.cc:1813 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "Mixer" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the editor" msgstr "editor" #: route_ui.cc:1871 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1873 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:44 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Apagar todas as localizações" #: search_path_option.cc:51 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Loop região selecionada" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Segundos" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:520 msgid "User" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "modo automático de ganho" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:560 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupos de Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:572 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copiar" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:594 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Trilhas" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automação" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:634 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervalo" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:643 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:646 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:701 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Importar seleção" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Regiões/criação" #: session_option_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "SMPTE segundo" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "nenhum" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Quadros de Áudio" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Quadros de Áudio" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Quadros de Áudio" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "Fade cruzado" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "" #: session_option_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Regiões/data do arquivo" #: session_option_editor.cc:165 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Regiões/tamanho do arquivo" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:172 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Quadros de Áudio" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Separar Região" #: session_option_editor.cc:181 #, fuzzy msgid "32-bit floating point" msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:189 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Sistema de arquivos" #: session_option_editor.cc:194 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE" msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:201 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "limpar localizações" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Suspender o transporte no final da sessão" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:259 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:263 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:270 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "Trilhas" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "to selected tracks" msgstr "Inserir seleção" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 #, fuzzy msgid "to region list" msgstr "Começo de regiões" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 #, fuzzy msgid "as new tape tracks" msgstr "Outras trilhas" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informação do arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: sfdb_ui.cc:144 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Normal" #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:327 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Quadros de Áudio" #: sfdb_ui.cc:452 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Quadros de Áudio" #: sfdb_ui.cc:455 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "arquivos limpos" #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Localizar" #: sfdb_ui.cc:506 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Diretórios/Arquivos" #: sfdb_ui.cc:517 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:535 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "porta" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Enorme" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "porta" #: sfdb_ui.cc:545 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Menor" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:547 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:548 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Separar intervalo" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:550 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:555 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ENTRADA" #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Renomear" #: sfdb_ui.cc:575 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "normalizar região" #: sfdb_ui.cc:576 msgid "Size" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:577 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Separar Região" #: sfdb_ui.cc:578 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:594 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:615 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:616 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:617 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:846 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:862 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:960 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:965 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1029 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1031 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1037 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "Ir" #: sfdb_ui.cc:1070 msgid "Search returned no results." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1072 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653 msgid "one track per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654 msgid "one track per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "arquivos limpos" #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643 msgid "all files in one track" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "arquivos limpos" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "Saltar Seleção" #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "normalizar região" #: sfdb_ui.cc:1373 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1513 #, fuzzy msgid "Copy files to session" msgstr "Zoom na sessão" #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "editor" #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Início" #: sfdb_ui.cc:1533 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Começo de regiões" #: sfdb_ui.cc:1538 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1560 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "Inverter verticalmente" #: sfdb_ui.cc:1573 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Avançado ..." #: sfdb_ui.cc:1591 msgid "Conversion quality" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709 msgid "Best" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711 msgid "Good" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713 msgid "Quick" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1607 msgid "Fastest" msgstr "Rapidamente" #: shuttle_control.cc:56 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Velocidade do controle" #: shuttle_control.cc:165 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Percentual" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "Retornável" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "Fixo" #: shuttle_control.cc:217 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "velocidade variável" #: shuttle_control.cc:561 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Reproduzir" #: shuttle_control.cc:576 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Semitons" #: shuttle_control.cc:578 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Semitons" #: shuttle_control.cc:583 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Parar" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "remover marca" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" # #: startup.cc:73 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "abrir sessão" #: startup.cc:74 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:76 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:79 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:194 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:218 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:324 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "" #: startup.cc:336 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:362 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:385 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:391 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:415 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:436 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:457 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: startup.cc:480 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:482 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:491 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:494 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:516 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:527 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: startup.cc:573 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: startup.cc:576 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: startup.cc:594 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:729 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Abrir" #: startup.cc:775 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Nome da sessão:" #: startup.cc:798 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:813 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:845 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "-esquema/template" #: startup.cc:848 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-esquema/template" #: startup.cc:876 #, fuzzy msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "usar esquema existente" #: startup.cc:888 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "-esquema/template" #: startup.cc:914 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sessão" #: startup.cc:1068 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:1084 #, fuzzy msgid "Browse:" msgstr "Localizar" #: startup.cc:1093 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "cancelar" #: startup.cc:1135 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: startup.cc:1136 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: startup.cc:1137 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: startup.cc:1145 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "usar saída master" #: startup.cc:1155 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas" #: startup.cc:1162 startup.cc:1221 msgid "Use only" msgstr "" #: startup.cc:1215 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: startup.cc:1237 msgid "... to master bus" msgstr "" #: startup.cc:1247 msgid "... to physical outputs" msgstr "" #: startup.cc:1297 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Preferências" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "trigésima segunda (32)" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:597 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:610 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:619 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "fade out na edição" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "fade out na edição" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:647 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "fade out na edição" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:108 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "estéreo" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "escrever" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Fade In" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "arquivo removido" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "Editar com" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "toda (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Segundos" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "terceira (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Altura" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "décima sexta (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trigésima segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Modo de edição" #: tempo_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valor do campo:" #: tempo_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominador métrico" #: tempo_dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)" #: theme_manager.cc:57 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:58 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:59 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Resultados" #: theme_manager.cc:60 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:62 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "mostra toda a automação" #: theme_manager.cc:68 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "objeto" #: theme_manager.cc:123 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:229 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido mas Feio" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pular Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Preserve Formants" msgstr "Formato Nativo" #: time_fx_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "Diálogo esticar no tempo" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "ardour: esticar no tempo" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Semitons" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Centro" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "Botão esticar no tempo" #: time_fx_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Esticar/Encolher isto" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Tradutores" #: transpose_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Tradutores" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:544 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:570 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "" #: utils.cc:585 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Set Video Track" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: add_video_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:65 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Video files" msgstr "Quadros de Áudio" #: add_video_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Video Information" msgstr "Informação do arquivo de áudio" #: add_video_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #: add_video_dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "Frame rate:" msgstr "Separar Região" #: add_video_dialog.cc:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:653 msgid " %1 fps" msgstr "" #: editor_videotimeline.cc:138 msgid "Export Successful: %1" msgstr "" #: video_timeline.cc:467 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:501 msgid "Failed to set session-framerate: " msgstr "" #: video_timeline.cc:501 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour." msgstr "" #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: " msgstr "" #: video_timeline.cc:508 msgid " vs " msgstr "" #: video_timeline.cc:690 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: video_monitor.cc:282 #, fuzzy msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: transcode_ffmpeg.cc:71 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: transcode_video_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Output File:" msgstr "Saídas" #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Height = " msgstr "Altura" #: transcode_video_dialog.cc:65 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Informação do arquivo de áudio" #: transcode_video_dialog.cc:112 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:119 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:133 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "normalizar região" #: transcode_video_dialog.cc:137 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:139 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:154 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Preferências" #: transcode_video_dialog.cc:180 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:183 #, fuzzy msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "Exportar região" #: transcode_video_dialog.cc:197 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:204 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:219 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:224 #, fuzzy msgid "Extract Audio:" msgstr "Exportar região" #: transcode_video_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "Extracting Audio.." msgstr "Exportar região" #: transcode_video_dialog.cc:347 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:373 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:407 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:490 #, fuzzy msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: video_server_dialog.cc:42 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:43 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:45 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:51 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:90 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it " "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:117 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Listen Port:" msgstr "Audição" #: video_server_dialog.cc:127 msgid "Cache Size:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:132 msgid "" "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:171 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:191 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:52 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:56 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:62 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 #, fuzzy msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89 #, fuzzy msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)." #: export_video_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Export Video File " msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: export_video_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Começo de regiões" #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:78 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Normalize Audio" msgstr "Normalizar" #: export_video_dialog.cc:80 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "interno" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Include Session Metadata" msgstr "Importar seleção" #: export_video_dialog.cc:88 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:106 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:116 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Saídas" #: export_video_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: export_video_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Audição" #: export_video_dialog.cc:139 #, fuzzy msgid "Master Bus" msgstr "usar saída master" #: export_video_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Avançado ..." #: export_video_dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Intervalo" #: export_video_dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Reiniciar" #: export_video_dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "Nome do diretório:" #: export_video_dialog.cc:183 #, fuzzy msgid "Video KBit/s:" msgstr "Começo de regiões" #: export_video_dialog.cc:186 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Quadros de Áudio" #: export_video_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Audio KBit/s:" msgstr "Quadros de Áudio" #: export_video_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Audio Samplerate:" msgstr "Separar Região" #: export_video_dialog.cc:369 #, fuzzy msgid "Normalizing audio" msgstr "Normalizar" #: export_video_dialog.cc:373 #, fuzzy msgid "Exporting audio" msgstr "Exportar região" #: export_video_dialog.cc:419 #, fuzzy msgid "Exporting Audio.." msgstr "Exportar região" #: export_video_dialog.cc:476 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:505 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:544 msgid "Encoding Video.." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:563 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:661 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:673 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:761 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950 #, fuzzy msgid "Save Exported Video File" msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: export_video_infobox.cc:30 #, fuzzy msgid "Video Export Info" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: export_video_infobox.cc:31 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:43 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:46 msgid "" "Ardour video export is not recommended for mastering!\n" "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, " "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to " "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this " "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or " "online videos.\n" "\n" "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour " "session.\n" "\n" "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may " "not the best quality to start with, you should the original video file.\n" "\n" "If the export-range is longer than the original video, black video frames " "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-" "aspect-ratios.\n" "\n" "The file-format is determined by the extension that you choose for the " "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n" "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are " "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or " "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in " "doubt, use one of the built-in presets." msgstr "" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "Add Audio Track" #~ msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #, fuzzy #~ msgid "Add Audio Bus" #~ msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Add MIDI Track" #~ msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #, fuzzy #~ msgid "Control surfaces" #~ msgstr "Controle de Saídas" #, fuzzy #~ msgid "Hid" #~ msgstr "Ocultar" #, fuzzy #~ msgid "Locate to Range Mark" #~ msgstr "Marcas de Localização" #, fuzzy #~ msgid "Play from Range Mark" #~ msgstr "Reproduzir intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Lck" #~ msgstr "Trancar" #, fuzzy #~ msgid "Use overlap equivalency for regions" #~ msgstr "Nova região a partir da seleção" #~ msgid "gTortnam" #~ msgstr "gTortnam" #, fuzzy #~ msgid "could not create a new mixed track" #~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #, fuzzy #~ msgid "could not create new audio bus" #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #~ msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were not in use and \n" #~ "have been moved to: %2\n" #~ "\n" #~ "After a restart of %5\n" #~ "\n" #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" #~ "\n" #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n" #~ "Na próxima vez limpe sua lixeira\n" #~ "isto vai liberar %3 %4bytes\n" #~ "de espaço no disco rígido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" #~ "releasing %3 %4bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço " #~ "no disco rígido" #, fuzzy #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" #~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio" #~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range" #~ msgstr "Reproduzir intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Select/Move Objects" #~ msgstr "selecionar/mover objetos" #, fuzzy #~ msgid "Select/Move Ranges" #~ msgstr "selecionar/mover intervalos" #, fuzzy #~ msgid "editing|E" #~ msgstr "Editar com" #, fuzzy #~ msgid "Sharing Editing?" #~ msgstr "Cancelar importação" #, fuzzy #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "Executar plugins enquanto grava" #, fuzzy #~ msgid "Visual|Interface" #~ msgstr "interno" #, fuzzy #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editar com" #, fuzzy #~ msgid "Timecode Offset Negative" #~ msgstr "Compensar SMPTE" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Fade Cruzado em uso" #, fuzzy #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "Trazer região uma camada para frente" #, fuzzy #~ msgid "use existing region fade shape" #~ msgstr "usar esquema existente" #, fuzzy #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "fade in na edição" #, fuzzy #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "arquivo removido" #, fuzzy #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n" #~ "Podem existir várias razões para isso:\n" #~ "\n" #~ "1) JACK não está rodando.\n" #~ "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n" #~ "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK." #, fuzzy #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #, fuzzy #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Fade cruzado" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Saída (flat)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "Entrada (flat)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Com pré-rolagem" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Com pós-rolagem" #, fuzzy #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Editar fade" #, fuzzy #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Editar Grupos" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Desmudo" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Exportar para CD" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Voltar o mínimo região/seleção" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfazer" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Next Backward" #~ msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #, fuzzy #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Marcas de Intervalos" #, fuzzy #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "visível" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Fazer" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Fazer" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "mostrar envelope de ganho" #, fuzzy #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "ardour: esticar no tempo" #, fuzzy #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "New From" #~ msgstr "Nova Cópia" #, fuzzy #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Controle de Saídas" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Marcar aqui" #, fuzzy #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Thru" #~ msgstr "MIDI" #~ msgid "signal" #~ msgstr "sinal" #~ msgid "close" #~ msgstr "fechar" #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Controle de Saídas" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Sistema de arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Do início ao cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "estado do automação" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Fade Cruzado em uso" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Camada" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Enviar região uma camada para trás" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Enviar região uma camada para trás" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Enviar região uma camada para trás" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Usual: " #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "segunda (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "oitava (8)" #~ msgid "garbaged note type entry (%1)" #~ msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "Linear" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pré\n" #~ "rolagem" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pós\n" #~ "rolagem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #, fuzzy #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "AUDIÇÃO" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "SOLO" #, fuzzy #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP Carregada: %.1f%%" #, fuzzy #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "espaço: 24hrs+" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "interno" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automação" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Apagar com" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo" #, fuzzy #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Ativar" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "já existe uma trilha com este nome" #, fuzzy #~ msgid "layer-display" #~ msgstr "Visualização" #, fuzzy #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desligar" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Menor" #~ msgid "quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid "session" #~ msgstr "sessão" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "capturar instantâneo" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Salvar Esquema..." #, fuzzy #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Velocidade atual do transporte" #~ msgid "sprung" #~ msgstr "retornável" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "fixo" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "parado" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP Carregada: %.1f%%" #, fuzzy #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Ir para o início da sessão" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Teclado/Mouse" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Remover Marca" #, fuzzy #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Colar à mouse" #, fuzzy #~ msgid "fixed time region copy" #~ msgstr "região aparado" #, fuzzy #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Sincronizações de região" #, fuzzy #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "ardour: esticar no tempo" #, fuzzy #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "Separar Seleção" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Apagar andamento" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Apagar meter" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "Separar Canais" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "%1 entrada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" #~ "(não será possível voltar)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Cortar região pela intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "normalizar região" #, fuzzy #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "Seleção" #, fuzzy #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #, fuzzy #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "Loop região selecionada" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "reiniciar todos" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "remover marca" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "Ardour: %1\n" #~ "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (esquema)" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "iniciar\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "finalizar\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "retorno\n" #~ "automático" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "reprodução\n" #~ "automática" #~ msgid "click" #~ msgstr "batimento" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: salvar sessão?" # #~ msgid "open session" #~ msgstr "abrir sessão" #, fuzzy #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "ardour: salvar sessão?" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Paciência é uma virtude.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Sem fluxo" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n" #~ "Isto impede que a sessão seja aberta." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: limpar" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_limpar" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: relógio" #~ msgid "st" #~ msgstr "o." #, fuzzy #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #, fuzzy #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "iniciar\n" #~ "inserção" #, fuzzy #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #, fuzzy #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #, fuzzy #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Usar Monitoração de Software" #, fuzzy #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "já existe uma trilha com este nome" #~ msgid "gain" #~ msgstr "ganho" #~ msgid "pan" #~ msgstr "pan" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Atual: %1" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "limpar trilha" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: editar cross fade" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE Frames" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de Edição" #~ msgid "object" #~ msgstr "objeto" #~ msgid "zoom" #~ msgstr "zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Menos Zoom" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Trechos" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Editor de região" #, fuzzy #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Reproduzir região" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Desnormalizar" #, fuzzy #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Retocar" #, fuzzy #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Retocar" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Remover definitavente" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop no intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Selecionar tudo na trilha" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicar" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Criar trecho a partir da intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "região" #, fuzzy #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportar região" #, fuzzy #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Marcar aqui" #, fuzzy #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Do início ao cursor de edição" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Colar à cursor de edição" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Colar à mouse" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Retorcar toda a trilha para trás" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás" #, fuzzy #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "normalizar região" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importar áudio (copiar)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?" #, fuzzy #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Colar à cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Foco de Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #, fuzzy #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #, fuzzy #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Marcar aqui" #, fuzzy #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de Edição" #, fuzzy #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Marcar aqui" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "normalizar região" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Alinhamento Relativo" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Alinhamento Relativo" #, fuzzy #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Criar Região" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Loop região selecionada" #, fuzzy #~ msgid "crop" #~ msgstr "copiar" #, fuzzy #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #, fuzzy #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "SMPTE Frames" #, fuzzy #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "SMPTE segundo" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando" #, fuzzy #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "mostra a automação existente" #, fuzzy #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: exportar" #, fuzzy #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "Separar Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "ocultar esta trilha" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: renomear marca" #, fuzzy #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: renomear região" #, fuzzy #~ msgid "select on click" #~ msgstr "Usar com metrônomo" #, fuzzy #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "Reproduzir seleção" #, fuzzy #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Saltar Seleção" #, fuzzy #~ msgid "this region" #~ msgstr "mutar esta região" #, fuzzy #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #, fuzzy #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado" #, fuzzy #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #, fuzzy #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "Normalizar" #, fuzzy #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: renomear região" #, fuzzy #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #, fuzzy #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "Nome para a imagem capturada" #, fuzzy #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "nome para o trecho" #, fuzzy #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Esqueça isto" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: esticar no tempo" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "Progresso esticar no tempo" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "excelente" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "intermediário" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "estéreo" #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportar" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores " #~ "de faixa de CD" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores " #~ "de faixa de CD" #, fuzzy #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "adicionar evento de automação para " #, fuzzy #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Remover Campo" #, fuzzy #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Quadros" #, fuzzy #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "adicionar entrada" #, fuzzy #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "adicionar saída" #, fuzzy #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Remover ponto de sincronia" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Desconectar" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Conexões disponíveis" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido." #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Adicionar Nova Localização" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: localizações" #, fuzzy #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcas de Localização" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "interrompendo a interface do usuário\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n" #~ "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo " #~ "válido" #, fuzzy #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " executando com libardour " #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)" #, fuzzy #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)" #, fuzzy #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "velocidade variável" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção" #, fuzzy #~ msgid " Input" #~ msgstr "# Entradas" #, fuzzy #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "polaridade" #~ msgid "ardour_mixer" #~ msgstr "ardour_mixer" #, fuzzy #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Esqueça isto" # #, fuzzy #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "abrir sessão" #, fuzzy #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: salvar sessão?" #, fuzzy #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Loop região selecionada" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: preferências" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Diretórios/Arquivos" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "diretório para sessão RAID" #, fuzzy #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE Frames/segundo" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Compensar SMPTE" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "linear" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "linear" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado\n" #~ "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" #~ "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n" #~ "qualquer outro painel de mistura." #, fuzzy #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #, fuzzy #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "adicionar evento de automação para " #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: plugins" #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: plugins" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: plugins" #, fuzzy #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "LADSPA plugins disponíveis" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Entradas" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Saídas" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin" #, fuzzy #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "ardour: renomear região" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" #~ "(não será possível voltar)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NOME:" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visível" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproduzir" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "ENVELOPE" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução" #~ msgid "START:" #~ msgstr "INICIO" #~ msgid "END:" #~ msgstr "FINAL:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "TAMANHO:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "FADE IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "FADE OUT" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: região" #, fuzzy #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Pós Redirecionamentos" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #~ msgid "ardour_route_parameters" #~ msgstr "ardour_route_parameters" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado" #, fuzzy #~ msgid "solo change" #~ msgstr "Loop no intervalo" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: seleção de cor" #, fuzzy #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "novo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Adicionar Campo..." #, fuzzy #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome para a região:" #, fuzzy #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Compasso" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Batimentos" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" #~ "(não será possível voltar)" #~ msgid "" #~ "You cannot record-enable\n" #~ "track %1\n" #~ "because it has no input connections.\n" #~ "You would be wasting space recording silence." #~ msgstr "" #~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n" #~ "a trilha %1\n" #~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n" #~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio." #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "Loop região selecionada" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via menu de Sessão" #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Selecionar Tudo" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "GRAVAR" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ENTRADA" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "SAÍDA" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "modo automático de ganho" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo do ganho automático" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "estado do ganho automático" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "estado do pan automático" #~ msgid "REC" #~ msgstr "GRAV" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "SAÍDA" #~ msgid "no group" #~ msgstr "sem grupo" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour limpar" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Fade Cruzado automático" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir de" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANAIS" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desplugado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Para ser adicionada" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para efeito/plugin" #~ msgid "spring" #~ msgstr "pular" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "rescanear" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Conexões de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regiões/nome" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Encaixar áudio (link)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir seleção" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\"" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Criar Diretório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importando" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio " #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova configuração para sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n" #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n" #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Enviar MTC" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Debug eventos do teclado" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selecionar Tudo" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós Redirecionamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*." #~ "xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-" #~ "[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "fade" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar a esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar a direita" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha"