# Ardour Brazilian Portuguese translation file # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the Ardour package. # Authors: Alexander Franca # Chris Ross # Leandro Marco # # #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n" "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "reiniciar todos" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:179 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:567 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:571 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:572 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:576 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:93 actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373 #: time_axis_view.cc:1362 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "Non Layered" msgstr "Camada" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Estado" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: add_route_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Trilha" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Trilhas" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046 #, fuzzy msgid "busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Preferências" #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Quadros" #: add_route_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Cancelar importação" #: add_route_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupos de Mixer" #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audição" #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:320 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "estéreo" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:367 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "cancelar" #: add_route_dialog.cc:375 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Sem grupo" #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Sem grupo" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "" #: analysis_window.cc:47 #, fuzzy msgid "Selected ranges" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: analysis_window.cc:48 #, fuzzy msgid "Selected regions" msgstr "Loop região selecionada" #: analysis_window.cc:50 #, fuzzy msgid "Display model" msgstr "Visualização" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 #, fuzzy msgid "Normalize values" msgstr "Normalizar" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803 msgid "Spectral Analysis" msgstr "" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostrar tudo" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:143 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "rolagem" #: ardour_ui.cc:144 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "pós\n" "rolagem" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Auto Return" msgstr "" "retorno\n" "automático" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393 #, fuzzy msgid "Auto Play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Auto Input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui.cc:172 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #: ardour_ui.cc:174 #, fuzzy msgid "AUDITION" msgstr "AUDIÇÃO" #: ardour_ui.cc:175 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:177 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "não foi possível iniciar o Ardour." #: ardour_ui.cc:373 #, fuzzy msgid "Starting audio engine" msgstr "Separar intervalo" #: ardour_ui.cc:635 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:646 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n" "Podem existir várias razões para isso:\n" "\n" "1) JACK não está rodando.\n" "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n" "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK." #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n" "Podem existir várias razões para isso:\n" "\n" "1) JACK não está rodando.\n" "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n" "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK." #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574 msgid "%1 is ready for use" msgstr "" #: ardour_ui.cc:756 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:765 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:812 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:813 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Salvar e %1" #: ardour_ui.cc:824 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour não pôde salvar sua sessão\n" "\n" "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n" "a opção \"Apenas Sair\"." #: ardour_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui.cc:887 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A \"%1\"\n" "\"%2\"\n" "ainda não foi salva.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até o momento\n" "será perdida se você não salvar.\n" "\n" "O que você quer fazer?" #: ardour_ui.cc:890 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A \"%1\"\n" "\"%2\"\n" "ainda não foi salva.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até o momento\n" "será perdida se você não salvar.\n" "\n" "O que você quer fazer?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ardour_ui.cc:974 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:978 #, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:991 #, fuzzy, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP Carregada: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1034 #, fuzzy msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "espaço: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" # #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1269 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" # #: ardour_ui.cc:1296 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:1339 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: ardour_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:1352 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n" "para criar uma nova trilha ou barramento.\n" "Você deve salvar Ardour, sair e\n" "reiniciar o JACK com mais portas." #: ardour_ui.cc:1388 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:1400 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio" #: ardour_ui.cc:1413 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:1565 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Faça favor criar um ou mais trilhas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Vir o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:1952 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1954 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n" "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n" "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n" "A sessão corrente deverá ser salva e\n" "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour." #: ardour_ui.cc:1979 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossível iniciar a sessão" #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Capturar instantâneo" #: ardour_ui.cc:2076 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: ardour_ui.cc:2099 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2117 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: ardour_ui.cc:2121 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2237 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nome para o esquema de mixer" #: ardour_ui.cc:2239 msgid "-template" msgstr "-esquema/template" #: ardour_ui.cc:2277 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2" # #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2521 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2616 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2631 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2632 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2653 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada" #: ardour_ui.cc:2659 msgid "Loading Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2660 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2742 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2861 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:2866 #, fuzzy msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n" "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n" "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n" "de arquivos não utlizados." #: ardour_ui.cc:2987 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2994 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva\n" "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n" "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n" "para \"dead sounds\"" #: ardour_ui.cc:3002 msgid "CleanupDialog" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:3033 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "arquivos limpos" #: ardour_ui.cc:3034 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n" "Na próxima vez limpe sua lixeira\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n" "de espaço no disco rígido" #: ardour_ui.cc:3042 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n" "Na próxima vez limpe sua lixeira\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n" "de espaço no disco rígido" #: ardour_ui.cc:3069 msgid "deleted file" msgstr "arquivo removido" #: ardour_ui.cc:3070 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "disco rígido" #: ardour_ui.cc:3073 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "disco rígido" #: ardour_ui.cc:3143 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3222 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar" #: ardour_ui.cc:3251 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3270 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3310 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3323 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3324 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3344 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Separar Região" #: ardour_ui.cc:3345 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3354 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zoom na sessão" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Load session anyway" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:3389 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3624 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "não foi possível iniciar o mixer" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:129 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir intervalo/seleção" #: ardour_ui2.cc:131 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Reproduzir intervalo/seleção" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o fim da sessão" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Sensível à monitoração na entrada" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Does %1 control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Primary Clock" msgstr "Relógio primeiramente" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Secondary Clock" msgstr "Relógio secundário" #: ardour_ui2.cc:176 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: ardour_ui_dependents.cc:72 #, fuzzy msgid "Setup Editor" msgstr "Cursor de Edição" #: ardour_ui_dependents.cc:74 #, fuzzy msgid "Setup Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Reload Session History" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:191 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Não %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:192 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_dialogs.cc:193 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Salvar e %1" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Preferências" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:107 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Quadros de Áudio" #: ardour_ui_ed.cc:108 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Sistema de arquivos" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Separar Região" #: ardour_ui_ed.cc:110 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Controle de Saídas" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398 msgid "Plugins" msgstr "Entradas" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Fall Off Rate" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Capturar instantâneo" #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:159 #, fuzzy msgid "Import Metadata..." msgstr "Importar seleção" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Limpar fontes não usadas" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Esvaziar lixeira" #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:185 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Conectar" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ardour_ui_ed.cc:215 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530 #: session_metadata_dialog.cc:611 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599 msgid "Big Clock" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Cancelar importação" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Conexões de entrada" #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ardour_ui_ed.cc:244 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147 msgid "Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 #, fuzzy msgid "Theme Manager" msgstr "Remover Marca" #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260 msgid "Bundle Manager" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:252 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: ardour_ui_ed.cc:254 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:256 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover última captura" #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963 #: rc_option_editor.cc:971 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Tradutores" #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:290 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:300 #, fuzzy msgid "Transition To Roll" msgstr "Tradicional" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:308 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:311 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Separar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:315 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:318 #, fuzzy msgid "Start Recording" msgstr "Separar intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:322 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Região" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Goto End" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521 #, fuzzy msgid "Bars & Beats" msgstr "Compassos:Batimentos" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 #, fuzzy msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minutos:Segundos" #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:522 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Separar Região" #: ardour_ui_ed.cc:375 #, fuzzy msgid "Punch In" msgstr "Inserção" #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48 msgid "In" msgstr "Entrada" #: ardour_ui_ed.cc:379 #, fuzzy msgid "Punch Out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49 msgid "Out" msgstr "Saídas" #: ardour_ui_ed.cc:383 #, fuzzy msgid "Punch In/Out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901 msgid "Click" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Percentage" msgstr "Percentual" #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Semitons" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:425 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:312 #, fuzzy msgid "External" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:451 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo" #: ardour_ui_options.cc:453 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "nenhum" #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Compassos:Batimentos" #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos:Segundos" #: audio_clock.cc:1811 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Início" #: audio_clock.cc:1812 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Ir para" #: audio_clock.cc:1884 msgid "EXT" msgstr "" #: audio_clock.cc:1885 msgid "FPS" msgstr "" #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "" #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "" #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935 msgid " " msgstr "" #: audio_clock.cc:1953 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1954 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Fim de regiões" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "" #: audio_region_view.cc:1014 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: audio_time_axis.cc:185 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: audio_time_axis.cc:463 #, fuzzy msgid "Fader" msgstr "Fade" #: audio_time_axis.cc:469 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "pan" #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automação" #: automation_line.cc:400 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "arrastar intervalo de automação" #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "adicionar evento de automação para " #: automation_time_axis.cc:142 msgid "automation state" msgstr "estado do automação" #: automation_time_axis.cc:143 msgid "hide track" msgstr "ocultar esta trilha" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "escrever" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "marca como novo" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:391 msgid "clear automation" msgstr "limpar automação" #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: automation_time_axis.cc:535 msgid "State" msgstr "Estado" #: automation_time_axis.cc:550 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Desconectar" #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Modo de edição" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Reproduzir seleção" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Entradas" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:159 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Saídas" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Quadros" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Novo" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "cancelar" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "linear" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr "intervalo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Cancelar importação" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: control_point_dialog.cc:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Fade cruzado" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Saída (flat)" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Entrada (flat)" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Com pré-rolagem" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Com pós-rolagem" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Editar fade" #: edit_note_dialog.cc:37 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "cancelar" #: edit_note_dialog.cc:58 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49 msgid "Time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60 #: time_info_box.cc:113 msgid "Length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:145 editor.cc:3365 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros de CD" #: editor.cc:146 editor.cc:3367 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Quadros de Áudio" #: editor.cc:147 editor.cc:3369 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "SMPTE segundo" #: editor.cc:148 editor.cc:3371 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor.cc:149 editor.cc:3373 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:150 editor.cc:3375 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:152 editor.cc:3347 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:153 editor.cc:3345 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Batimentos/4" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:154 editor.cc:3343 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:157 editor.cc:3337 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:158 editor.cc:3335 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:160 editor.cc:3331 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3329 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:162 editor.cc:3327 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:167 editor.cc:3353 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:168 editor.cc:3355 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: editor.cc:169 editor.cc:3357 msgid "Region starts" msgstr "Começo de regiões" #: editor.cc:170 editor.cc:3359 msgid "Region ends" msgstr "Fim de regiões" #: editor.cc:171 editor.cc:3363 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronizações de região" #: editor.cc:172 editor.cc:3361 msgid "Region bounds" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469 msgid "No Grid" msgstr "" #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "" #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452 msgid "Playhead" msgstr "Início" #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454 msgid "Marker" msgstr "Marca" #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Teclado/Mouse" #: editor.cc:191 editor.cc:3453 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: editor.cc:192 editor.cc:3455 msgid "Right" msgstr "Direito" #: editor.cc:193 editor.cc:3457 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463 #, fuzzy msgid "Edit point" msgstr "Editar com" #: editor.cc:202 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:207 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:208 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:244 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516 msgid "Meter" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor.cc:250 msgid "Location Markers" msgstr "Marcas de Localização" #: editor.cc:251 msgid "Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:252 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519 #, fuzzy msgid "CD Markers" msgstr "Marca" #: editor.cc:268 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:269 msgid "automation" msgstr "automação" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Região" #: editor.cc:548 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Editar Grupos" #: editor.cc:551 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061 #: rc_option_editor.cc:1069 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "editor" #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1252 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1264 editor.cc:1330 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: editor.cc:1266 editor.cc:1332 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354 msgid "Slowest" msgstr "Menor" #: editor.cc:1299 editor.cc:1363 msgid "Slow" msgstr "Devegar" #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Rapido" #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Rapidamente" #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925 msgid "programming error: " msgstr "" #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1504 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727 #: route_time_axis.cc:196 msgid "Mute" msgstr "Mutar" #: editor.cc:1699 msgid "Unmute" msgstr "Desmudo" #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310 #: processor_box.cc:2018 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: editor.cc:1708 msgid "Convert to Short" msgstr "" #: editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Exportar para CD" #: editor.cc:1721 msgid "Crossfade" msgstr "Fade cruzado" #: editor.cc:1756 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879 #, fuzzy msgid "Play Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Loop no intervalo" #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Sincronizações de região" #: editor.cc:1837 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:1843 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor.cc:1847 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:1850 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1855 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1856 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1858 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891 #: export_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Play From Edit Point" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor.cc:1875 editor.cc:1956 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Reproduzir do início" #: editor.cc:1876 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1878 msgid "Loop Region" msgstr "Região de loop" #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverter verticalmente na trilha" #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor.cc:1894 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Selecionar intervalo de inserção" #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182 #, fuzzy msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:1898 editor.cc:1972 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1899 editor.cc:1973 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1901 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:1902 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Alinhamento" #: editor.cc:1919 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor.cc:1926 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserir seleção" #: editor.cc:1936 editor.cc:1992 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor.cc:1937 editor.cc:1993 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição" #: editor.cc:1938 editor.cc:1994 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor.cc:1939 editor.cc:1995 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição" #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:2970 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects" msgstr "selecionar/mover objetos" #: editor.cc:2971 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "desenhar ganho automático" #: editor.cc:2972 #, fuzzy msgid "Select Zoom Range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor.cc:2973 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "esticar/encolher regiões" #: editor.cc:2974 #, fuzzy msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ouça no região especifica" #: editor.cc:2975 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: editor.cc:2976 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2977 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2978 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:2979 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Voltar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom na sessão" #: editor.cc:2983 #, fuzzy msgid "Zoom focus" msgstr "Foco de Zoom" #: editor.cc:2984 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Trilhas" #: editor.cc:2985 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Outras trilhas" #: editor.cc:2986 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:2987 #, fuzzy msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor.cc:2989 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2990 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2991 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:3123 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: editor.cc:3197 msgid "Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3206 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:3232 msgid "Number of duplications:" msgstr "" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Reproduzir região selecionada" #: editor.cc:3835 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3845 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:3846 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:4031 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4047 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4062 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4719 msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "" #: editor_actions.cc:83 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Conectar" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Fade cruzado" #: editor_actions.cc:86 #, fuzzy msgid "Move Selected Marker" msgstr "remover marca" #: editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:88 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Edit Point" msgstr "Editar com" #: editor_actions.cc:91 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Região" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Camada" #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 msgid "Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Fade" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Ir para" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Marca" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:106 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Preferências" #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Active Mark" msgstr "Ativar" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Regiões/criação" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "" #: editor_actions.cc:117 msgid "Views" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Scroll" msgstr "" #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285 #, fuzzy msgid "Separate" msgstr "Separar Região" #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:126 #, fuzzy msgid "Subframes" msgstr "Quadros" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422 msgid "Height" msgstr "Altura" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Mais Zoom" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:143 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Editor" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor_actions.cc:147 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:149 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor_actions.cc:160 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:162 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:193 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "" #: editor_actions.cc:195 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Salvar e %1" #: editor_actions.cc:206 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:212 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Ir para" #: editor_actions.cc:216 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:217 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:218 #, fuzzy msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:220 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_actions.cc:221 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor_actions.cc:223 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:225 msgid "Forward to Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:226 msgid "Backward to Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom na sessão" #: editor_actions.cc:233 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Toggle Zoom State" msgstr "ativo" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Trilhas" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Inserir seleção" #: editor_actions.cc:244 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Preencher Trilha" #: editor_actions.cc:246 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:250 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:253 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:254 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:255 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Cancelar importação" #: editor_actions.cc:258 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:259 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_actions.cc:272 #, fuzzy msgid "Play Edit Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_actions.cc:305 msgid "Log" msgstr "" #: editor_actions.cc:308 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:309 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor_actions.cc:314 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_actions.cc:345 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: editor_actions.cc:348 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Insert Time" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Toggle Active" msgstr "ativo" #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: editor_actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Inserir seleção" #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361 msgid "Large" msgstr "Grande" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:384 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:385 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:386 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:388 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:393 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:407 msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:421 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Menos Zoom" #: editor_actions.cc:428 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:435 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:442 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:444 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:456 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Cancelar importação" #: editor_actions.cc:457 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #: editor_actions.cc:461 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: editor_actions.cc:463 #, fuzzy msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor_actions.cc:465 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:466 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:473 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:474 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:480 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Segundos" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor_actions.cc:483 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Segundos" #: editor_actions.cc:484 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor_actions.cc:486 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "trigésima segunda (32)" #: editor_actions.cc:487 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:488 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:493 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:494 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:495 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:504 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Fim de regiões" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Sincronizações de região" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Divisas de região" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: editor_actions.cc:520 #, fuzzy msgid "Loop/Punch" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Segs" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "porta" #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "mostra toda a automação" #: editor_actions.cc:570 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:572 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region Name" msgstr "Por Nome da Região" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Region Length" msgstr "Por Tamanho da Região" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Region Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:585 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:587 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome original do arquivo" #: editor_actions.cc:589 msgid "By Source File Length" msgstr "Por tamanho do arquivo original" #: editor_actions.cc:591 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do arquivo original" #: editor_actions.cc:593 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de arquivos original" #: editor_actions.cc:596 #, fuzzy msgid "Delete Unused" msgstr "Apagar com" #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor_actions.cc:603 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:609 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:611 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:613 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: editor_actions.cc:617 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "" #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renomear" #: editor_actions.cc:1228 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1231 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Trazer região para frente, primeira camada" #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Camada" #: editor_actions.cc:1237 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: editor_actions.cc:1240 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Posição original" #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1253 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_actions.cc:1259 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:1262 msgid "Reverse" msgstr "Inverter horizontalmente" #: editor_actions.cc:1265 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor_actions.cc:1268 msgid "Boost Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1271 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1274 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1277 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Tradutores" #: editor_actions.cc:1280 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "opaco" #: editor_actions.cc:1304 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:1309 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher Trilha" #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932 msgid "Set Loop Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_actions.cc:1320 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:1324 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor_actions.cc:1333 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:1336 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Fechar" #: editor_actions.cc:1339 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1342 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportar" #: editor_actions.cc:1348 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Separar intervalo" #: editor_actions.cc:1352 #, fuzzy msgid "Set Fade In Length" msgstr "fade in na edição" #: editor_actions.cc:1353 #, fuzzy msgid "Set Fade Out Length" msgstr "fade out na edição" #: editor_actions.cc:1354 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_actions.cc:1359 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1364 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Preferências" #: editor_actions.cc:1367 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1371 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1372 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1373 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1374 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1376 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1378 #, fuzzy msgid "Reset Envelope" msgstr "reiniciar todos" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "reiniciar todos" #: editor_actions.cc:1385 #, fuzzy msgid "Envelope Visible" msgstr "visível" #: editor_actions.cc:1392 #, fuzzy msgid "Envelope Active" msgstr "ativo" #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1397 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1398 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1400 #, fuzzy msgid "Set Range Selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_actions.cc:1402 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:1403 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:1408 msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:1419 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1420 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1422 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1423 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:1430 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_actions.cc:1436 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1438 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor_actions.cc:1439 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1445 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:1452 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:1456 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Alinhamento" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:1468 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:1475 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Adicionar na lista de regiões" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:586 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:595 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Não %1" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Separar Região" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!" #: editor_audio_import.cc:625 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "Embutir mesmo assim" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230 #: editor_routes.cc:1235 msgid "editor" msgstr "editor" #: editor_drag.cc:948 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "região aparado" #: editor_drag.cc:1934 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:1945 #, fuzzy msgid "move meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:2027 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:2038 #, fuzzy msgid "move tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:2267 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "fade in na edição" #: editor_drag.cc:2390 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "fade out na edição" #: editor_drag.cc:2706 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "remover marca" #: editor_drag.cc:3139 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_drag.cc:3226 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3672 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Ir" #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:68 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Fazer" #: editor_route_groups.cc:69 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Renomear" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472 #: editor_mouse.cc:2284 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:158 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Janelas" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Inicio:" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Segundos" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020 msgid "add marker" msgstr "adicionar marca" #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856 msgid "remove marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:835 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Ir para" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Reproduzir do início" #: editor_markers.cc:837 #, fuzzy msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:841 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Separar intervalo" #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:880 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Marcas de Localização" #: editor_markers.cc:881 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_markers.cc:885 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:887 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_markers.cc:895 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Remover Campo" #: editor_markers.cc:901 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_markers.cc:904 #, fuzzy msgid "Select Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor_markers.cc:933 msgid "Set Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "novo nome: " #: editor_markers.cc:1312 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:1334 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:1357 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_markers.cc:1363 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_mouse.cc:165 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2218 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_mouse.cc:2247 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2314 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_mouse.cc:2524 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2537 #, fuzzy msgid "Select/Move Ranges" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: editor_ops.cc:133 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Separar" #: editor_ops.cc:249 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "Separar Seleção" #: editor_ops.cc:291 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_ops.cc:372 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Voltar o mínimo região/seleção" #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1630 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nova marca de localização" #: editor_ops.cc:1717 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "adicionar marca" #: editor_ops.cc:1823 msgid "clear markers" msgstr "limpar marcas" #: editor_ops.cc:1836 msgid "clear ranges" msgstr "limpar intervalos" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "limpar localizações" #: editor_ops.cc:1927 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:2006 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:2176 #, fuzzy msgid "Rename Region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "novo nome: " #: editor_ops.cc:2488 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Separar Região" #: editor_ops.cc:2601 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_ops.cc:2721 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Desde a localização" #: editor_ops.cc:2855 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:2879 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:2901 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Regiões/posição" #: editor_ops.cc:2903 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Regiões/posição" #: editor_ops.cc:2924 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:2998 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_ops.cc:3032 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:3088 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "região aparado" #: editor_ops.cc:3088 #, fuzzy msgid "trim back" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3116 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Desde a localização" #: editor_ops.cc:3126 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_ops.cc:3188 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "região aparado" #: editor_ops.cc:3285 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Cancelar" #: editor_ops.cc:3297 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar" #: editor_ops.cc:3324 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3328 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3338 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:3438 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Apagar" #: editor_ops.cc:3441 msgid "cut" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:3444 msgid "copy" msgstr "copiar" #: editor_ops.cc:3447 msgid "clear" msgstr "limpar" #: editor_ops.cc:3505 msgid " objects" msgstr "objetos" #: editor_ops.cc:3541 msgid " range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:4027 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:4108 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: editor_ops.cc:4143 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n" "(Isto não poderá ser desfeito)" #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não faça nada." #: editor_ops.cc:4147 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #: editor_ops.cc:4149 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Remover última captura" #: editor_ops.cc:4210 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:4305 msgid "reverse regions" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:4339 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4400 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:4586 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:4615 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "mostrar envelope de ganho" #: editor_ops.cc:4642 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "ativo" #: editor_ops.cc:4669 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:4693 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:4718 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:4779 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "fade in na edição" #: editor_ops.cc:4786 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "fade out na edição" #: editor_ops.cc:4831 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "Fade Cruzado em uso" #: editor_ops.cc:4862 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "fade out na edição" #: editor_ops.cc:4892 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "fade in na edição" #: editor_ops.cc:4921 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "fade out na edição" #: editor_ops.cc:5218 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_ops.cc:5240 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:5269 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:5287 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_ops.cc:5304 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_ops.cc:5328 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_ops.cc:5435 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_ops.cc:5436 msgid "Set global tempo" msgstr "" #: editor_ops.cc:5439 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5440 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5466 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:5494 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_ops.cc:5536 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5543 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5544 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5546 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5549 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5685 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5720 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: editor_ops.cc:5759 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:5764 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Fade cruzado" #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:5776 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5790 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "OU" #: editor_ops.cc:5805 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6042 #, fuzzy msgid "track" msgstr "Trilha" #: editor_ops.cc:6048 msgid "bus" msgstr "" #: editor_ops.cc:6053 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: editor_ops.cc:6058 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: editor_ops.cc:6064 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: editor_ops.cc:6071 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Sim, remova isto." #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remova isto." #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Remover" #: editor_ops.cc:6136 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #: editor_ops.cc:6270 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6390 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6411 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:6413 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:6450 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:6488 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalizar" #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Audição" #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61 #: time_info_box.cc:106 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Final:" #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234 #: stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:99 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OU" #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: editor_regions.cc:353 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:422 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n" "(Isto não poderá ser desfeito)" #: editor_regions.cc:426 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Sim, remova isto." #: editor_regions.cc:428 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55 #: time_info_box.cc:99 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Inicio:" #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:919 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:149 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar Tudo" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nova marca de localização" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #: editor_rulers.cc:342 #, fuzzy msgid "Unhide locations" msgstr "limpar localizações" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Remover todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:348 #, fuzzy msgid "Unhide ranges" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_rulers.cc:358 #, fuzzy msgid "New CD track marker" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Novo Andamento" #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Novo Meter" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_selection.cc:1261 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1344 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1402 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_selection.cc:1442 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_selection.cc:1473 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1504 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_selection.cc:1518 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor_selection.cc:1523 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_selection.cc:1558 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_selection.cc:1563 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_selection.cc:1694 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1700 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "adicionar" #: editor_tempodisplay.cc:235 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:278 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:253 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "ardour: esticar no tempo" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "" #: engine_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Unlock memory" msgstr "Destrancar" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "H/W monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: engine_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "H/W metering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: engine_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Verbose output" msgstr "# Saídas" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 #, fuzzy msgid "Shaped" msgstr "Perfil de Ruído" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 #, fuzzy msgid "Recording only" msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:176 msgid "Driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "interno" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Separar Região" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Buffer size:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Number of buffers:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Quadros de Áudio" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Number of ports:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:316 msgid "MIDI driver:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:323 msgid "Dither:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Input device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Saídas" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "cancelar" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "cancelar" #: engine_dialog.cc:375 msgid "Hardware input latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Separar Região" #: engine_dialog.cc:383 msgid "Hardware output latency:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:401 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado ..." #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1028 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "cancelar" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "Trilhas" #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340 #: export_timespan_selector.cc:404 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Alcance de zoom" #: export_dialog.cc:168 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "cancelar" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Preferências" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar Exportação" #: export_dialog.cc:333 msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:389 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:402 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportar região" #: export_dialog.cc:412 msgid "Source" msgstr "" #: export_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Cancelar Exportação" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Localização" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Nome da sessão:" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "sessão" #: export_filename_selector.cc:38 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Nome do diretório:" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Localizar" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportar para CD" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportar para CD" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizar" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "Desde a localização" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "Desde a localização" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Quadros de Áudio" #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: export_format_dialog.cc:840 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "limpar conexões" #: export_format_dialog.cc:856 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opções de aparência" #: export_format_dialog.cc:869 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Localizações" #: export_format_dialog.cc:886 #, fuzzy msgid "Broadcast Wave options" msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Reiniciar" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "entrada" #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814 #, fuzzy msgid "Fader automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815 #, fuzzy msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo do pan automático" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:311 #, fuzzy msgid "-Inf" msgstr "entrada" #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2370 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:188 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controle de Saídas" #: generic_pluginui.cc:229 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta " "%1" #: generic_pluginui.cc:316 #, fuzzy msgid "Automation control" msgstr "controle de automação" #: generic_pluginui.cc:323 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "porta" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Reproduzir região selecionada" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nova Cópia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Sem grupo" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Apagar meter" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Selecionar" #: group_tabs.cc:321 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Ativar" #: group_tabs.cc:322 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Desconectar" #: gtk-custom-ruler.c:133 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:172 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Por Posição da Região" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Loop região selecionada" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Por Posição da Região" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Remover" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "Separar" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Loop região selecionada" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "remover marca" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "remover marca" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "remover marca" #: insert_time_dialog.cc:80 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserir seleção" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:216 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Saltar Seleção" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 #, fuzzy msgid "Remove shortcut" msgstr "# Saídas" #: keyeditor.cc:67 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Audição" #: keyeditor.cc:68 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "porta" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:299 msgid "Command-" msgstr "" #: keyeditor.cc:300 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Preferências" #: keyeditor.cc:301 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:302 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Controle de Saídas" #: latency_gui.cc:38 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Separar Região" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "milisecs." #: latency_gui.cc:40 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Enviar MMC" #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Marcar aqui" #: location_ui.cc:311 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:313 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: location_ui.cc:315 msgid "End time" msgstr "" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "remover marca" #: location_ui.cc:321 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "remover marca" #: location_ui.cc:480 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:725 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Marca" #: location_ui.cc:726 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: location_ui.cc:740 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: location_ui.cc:765 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:800 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1039 msgid "add range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: main.cc:234 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: main.cc:243 main.cc:383 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: main.cc:373 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:410 main.cc:426 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:413 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:428 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:519 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:522 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:532 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:533 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:535 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA" #: main.cc:536 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:537 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo " #: main.cc:538 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes" #: main.cc:547 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:553 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR" #: marker.cc:251 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcas" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Inverter verticalmente" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Adicionar Porta" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nome do diretório:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1613 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: midi_region_view.cc:1732 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1748 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: midi_region_view.cc:1759 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: midi_region_view.cc:1808 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "Separar Seleção" #: midi_region_view.cc:1824 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "arquivo removido" #: midi_region_view.cc:2194 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Remover Campo" #: midi_region_view.cc:2419 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2637 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "Reproduzir seleção" #: midi_region_view.cc:2690 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Tradutores" #: midi_region_view.cc:2724 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "fade out na edição" #: midi_region_view.cc:2793 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Retocar" #: midi_region_view.cc:2808 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "cancelar" #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Colar" #: midi_time_axis.cc:359 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Mostrar tudo" #: midi_time_axis.cc:363 msgid "Fit Contents" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:367 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "intervalo" #: midi_time_axis.cc:368 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:370 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:422 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:424 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:435 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Controle de Saídas" #: midi_time_axis.cc:438 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserir seleção" #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "cancelar" #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Separar Canais" #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "cancelar" #: midi_time_axis.cc:693 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Controle de Saídas" #: midi_time_axis.cc:707 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:712 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:730 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: midi_time_axis.cc:736 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Cancelar importação" #: midi_time_axis.cc:742 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Cor" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 msgid "Auto-Scroll" msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Gravar" #: midi_tracer.cc:59 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Adicionar Porta" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Suspender o transporte no final da sessão" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Pular Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:51 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Entradas" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:152 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:166 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Loop região selecionada" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 #, fuzzy msgid "iso" msgstr "entradas" #: mixer_strip.cc:205 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Sem grupo" #: mixer_strip.cc:551 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Segundos" #: mixer_strip.cc:575 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Segundos" #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "desconectado" #: mixer_strip.cc:1225 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: mixer_strip.cc:1304 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1307 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1349 msgid "Comments..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1351 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Salvar Esquema..." #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691 msgid "Active" msgstr "Ativar" #: mixer_strip.cc:1362 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1365 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Remover ponto de controlo" #: mixer_strip.cc:1569 msgid "in" msgstr "entrada" #: mixer_strip.cc:1577 #, fuzzy msgid "post" msgstr "porta" #: mixer_strip.cc:1581 msgid "out" msgstr "saída" #: mixer_strip.cc:1586 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1726 #, fuzzy msgid "Rec" msgstr "Rescanear" #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos de Mixer" #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918 msgid "signal" msgstr "sinal" #: mixer_ui.cc:1038 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer" #: mixer_ui.cc:1122 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: mixer_ui.cc:1636 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Audição" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:112 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:638 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: monitor_section.cc:643 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: monitor_section.cc:648 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: monitor_section.cc:653 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "Controle de Saídas" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "nova entrada" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nome para a nova conexão:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizar" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizar" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Usual: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado " "possíveis nomes\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. " "O padrão é o ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:67 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:780 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner2d.cc:786 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo do pan automático" #: panner_ui.cc:308 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "fechar" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista de reprodução" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Outras trilhas" # msgstr "Ocultar esta trilha" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importar" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 #, fuzzy msgid "Type contains" msgstr "limpar conexões" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: conexões" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 #, fuzzy msgid "Author contains" msgstr "Autores" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "limpar conexões" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Oculto" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Ocultar" #: plugin_selector.cc:88 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "VST plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Audição" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:95 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Rastrear Saída MIDI" #: plugin_selector.cc:117 #, fuzzy msgid "Plugins to be connected" msgstr "desconectado" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover plugin da lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Atualizar plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:173 #, fuzzy msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserir região" #: plugin_selector.cc:461 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:606 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:608 msgid "Plugin Manager..." msgstr "" #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Criar" #: plugin_selector.cc:615 msgid "By Category" msgstr "" #: plugin_ui.cc:107 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST " "nesta versão do ardour)" #: plugin_ui.cc:119 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST " "nesta versão do ardour)" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: plugin_ui.cc:423 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Entradas" #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:502 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:504 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:515 msgid "Edit Latency" msgstr "" #: plugin_ui.cc:545 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada" #: plugin_ui.cc:620 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Barramentos" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Trilhas" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Quadros de Áudio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Miscelânea" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porta MTC" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 msgid "Measure Latency" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Saídas" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "nova entrada" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avançado ..." #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 msgid "Destinations" msgstr "" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Renomear" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Remover Marca" #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "reiniciar todos" #: port_matrix.cc:502 msgid "Rescan" msgstr "Rescanear" #: port_matrix.cc:503 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:706 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:897 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Remover" #: port_matrix.cc:912 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "Selecionar Tudo" #: port_matrix.cc:925 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "cancelar" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "" #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "" #: processor_box.cc:600 msgid "New send" msgstr "" #: processor_box.cc:601 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "Velocidade do controle" #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:957 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:963 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:966 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 entrada" msgstr[1] "%1 entrada" #: processor_box.cc:970 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" "entrada\n" "automática" msgstr[1] "" "entrada\n" "automática" #: processor_box.cc:973 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:976 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "cancelar" msgstr[1] "cancelar" #: processor_box.cc:980 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "cancelar" msgstr[1] "cancelar" #: processor_box.cc:983 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1020 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1327 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1536 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Renomear" #: processor_box.cc:1567 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1679 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1737 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remova isto." #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Remover Marca" #: processor_box.cc:1758 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: processor_box.cc:1761 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: processor_box.cc:1967 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Entradas" #: processor_box.cc:1970 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "nova entrada" #: processor_box.cc:1973 msgid "New Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:1977 msgid "New Aux Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:1979 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Remover todos os intervalos" #: processor_box.cc:1981 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Apagar meter" #: processor_box.cc:1983 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Apagar meter" #: processor_box.cc:2009 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Ativar" #: processor_box.cc:2011 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Desativar" #: processor_box.cc:2013 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Entradas" #: processor_box.cc:2023 #, fuzzy msgid "Controls..." msgstr "Controle de Saídas" #: processor_box.cc:2265 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: região" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Reproduzir intervalo" #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Batimentos/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Batimentos/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Sistema de arquivos" #: quantize_dialog.cc:65 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Começo de regiões" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Segundos" #: rc_option_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio" #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Localizar" #: rc_option_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio" #: rc_option_editor.cc:104 msgid "Choose Click" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:122 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar com metrônomo acentuado" #: rc_option_editor.cc:149 msgid "Limit undo history to" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:150 msgid "Save undo history of" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167 msgid "commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:306 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Editar com" #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368 msgid "+ button" msgstr "+ button" #: rc_option_editor.cc:333 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Apagar com" #: rc_option_editor.cc:361 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Inserir seleção" #: rc_option_editor.cc:389 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorar ajuste com" #: rc_option_editor.cc:406 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:530 msgid "Font scaling:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:595 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:656 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:661 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:782 msgid "%1 Preferences" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:790 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:794 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:799 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:800 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Portas disponíveis" #: rc_option_editor.cc:803 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:813 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832 msgid "off" msgstr "desligado" #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "porta" #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "Meter fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:833 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Menor" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "rapidamente" #: rc_option_editor.cc:837 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Fades" #: rc_option_editor.cc:838 msgid "fastest" msgstr "rapidamente" #: rc_option_editor.cc:856 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Remover última captura" #: rc_option_editor.cc:864 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:872 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:880 msgid "Always copy imported files" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:888 #, fuzzy msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Estreitar painéis de mixer" #: rc_option_editor.cc:896 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "remover marca" #: rc_option_editor.cc:910 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:918 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Ir para o fim da sessão" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: rc_option_editor.cc:958 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: rc_option_editor.cc:966 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:974 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:984 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Inverter verticalmente na trilha" #: rc_option_editor.cc:992 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1000 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1008 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "mostra toda a automação" #: rc_option_editor.cc:1031 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1036 msgid "linear" msgstr "linear" #: rc_option_editor.cc:1037 msgid "logarithmic" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1043 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forma de onda" #: rc_option_editor.cc:1048 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradicional" #: rc_option_editor.cc:1049 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Corrigido" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1064 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1072 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1079 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1095 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: rc_option_editor.cc:1106 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: relógio" #: rc_option_editor.cc:1107 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Quadros de Áudio" #: rc_option_editor.cc:1113 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Remover Marca" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1125 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1130 msgid "post-fader but before post-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1131 #, fuzzy msgid "after post-fader processors" msgstr "Remover Marca" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "modo automático de pan" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1148 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #: rc_option_editor.cc:1160 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas" #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174 msgid "manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #: rc_option_editor.cc:1172 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: rc_option_editor.cc:1173 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #: rc_option_editor.cc:1178 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Normal" #: rc_option_editor.cc:1183 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "no processor handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1204 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1218 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte" #: rc_option_editor.cc:1226 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Executar plugins enquanto grava" #: rc_option_editor.cc:1234 msgid "Make new plugins active" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1260 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1276 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Audição" #: rc_option_editor.cc:1281 msgid "after-fader listen" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 #, fuzzy msgid "Show solo muting" msgstr "mostra toda a automação" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: rc_option_editor.cc:1317 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1333 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "usar controles de saída" #: rc_option_editor.cc:1341 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Porta MMC" #: rc_option_editor.cc:1357 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1374 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1390 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Porta MMC" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1407 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1416 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Controle de Saídas" #: rc_option_editor.cc:1428 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Controle de Saídas" #: rc_option_editor.cc:1433 msgid "assigned by user" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1434 msgid "follows order of mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1435 msgid "follows order of editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1441 msgid "Keyboard" msgstr "" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Audição" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "Final:" #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:99 msgid "File start:" msgstr "" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:105 msgid "Source:" msgstr "" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Região" #: region_editor.cc:275 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Regiões/posição" #: region_editor.cc:291 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Regiões/posição" #: region_editor.cc:311 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "fade in na edição" #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Regiões/posição" #: region_layering_order_editor.cc:18 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Fim de regiões" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Por Nome da Região" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Trilha" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Região de loop" #: region_view.cc:272 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:288 region_view.cc:307 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minutos" #: region_view.cc:291 region_view.cc:310 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "milisecs." #: region_view.cc:294 region_view.cc:313 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:297 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:299 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:316 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Audição" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Separar Região" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Separar Região" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Nome para a região:" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 #, fuzzy msgid "Analyze" msgstr "Reproduzir intervalo" #: rhythm_ferret.cc:98 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Por Posição da Região" #: rhythm_ferret.cc:102 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:112 msgid "Peak threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:117 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:126 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Preferências" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Editar Grupo" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordernação" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Gravar" #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Selecionar" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Editar com" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "estado do automação" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Limpar" #: route_group_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avançado ..." #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "NENHUMA TRILHA" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Caminho não selecionado" #: route_time_axis.cc:113 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:114 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:115 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: route_time_axis.cc:384 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "mostra toda a automação" #: route_time_axis.cc:387 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "mostra a automação existente" #: route_time_axis.cc:390 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "ocultar toda a automação" #: route_time_axis.cc:416 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:470 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:477 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Camada" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Material existente" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Tempo de captura" #: route_time_axis.cc:575 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Material existente" #: route_time_axis.cc:580 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Tempo de captura" #: route_time_axis.cc:585 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: route_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normal" #: route_time_axis.cc:626 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Fim de regiões" #: route_time_axis.cc:643 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Cor" #: route_time_axis.cc:980 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:981 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1066 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1119 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: route_time_axis.cc:1310 msgid "A track already exists with that name" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: route_time_axis.cc:1313 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: route_time_axis.cc:1500 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nova Cópia" #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Novo Andamento" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copiar" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Limpar Atual" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Selecionar Tudo" #: route_time_axis.cc:2165 #, fuzzy msgid "layer-display" msgstr "Visualização" #: route_time_axis.cc:2252 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2255 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Remover" #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2359 msgid "r" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2374 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2377 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:125 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: route_ui.cc:132 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:140 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:145 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:522 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:588 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Editar" #: route_ui.cc:661 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:669 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:673 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:677 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:681 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:684 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:688 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserir seleção" #: route_ui.cc:691 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #: route_ui.cc:692 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:693 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo" #: route_ui.cc:1096 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo" #: route_ui.cc:1118 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré Fade" #: route_ui.cc:1124 msgid "Post Fader" msgstr "Pós Fade" #: route_ui.cc:1130 msgid "Control Outs" msgstr "Controle de Saídas" #: route_ui.cc:1136 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas Principais" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Reproduzir região selecionada" #: route_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: route_ui.cc:1370 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: route_ui.cc:1378 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Remover Marca" #: route_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Remover" #: route_ui.cc:1404 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1406 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Renomear" #: route_ui.cc:1550 msgid " latency" msgstr "" #: route_ui.cc:1563 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1569 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Salvar Esquema..." #: route_ui.cc:1570 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Nome do campo:" #: route_ui.cc:1637 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Remover ponto de controlo" #: route_ui.cc:1643 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Remover ponto de controlo" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1696 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Apagar todas as localizações" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Loop região selecionada" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Segundos" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Exportar região" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupos de Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Comment" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copiar" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Trilhas" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automação" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervalo" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Importar seleção" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Regiões/criação" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "SMPTE segundo" #: session_option_editor.cc:61 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:81 msgid "Subframes per frame" msgstr "" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:93 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:105 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:106 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:112 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Quadros de Áudio" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Compensar SMPTE" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Fade Cruzado em uso" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Trazer região uma camada para frente" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "fade in na edição" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "" #: session_option_editor.cc:169 msgid "Create crossfades automatically" msgstr "" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Fade Cruzado em uso" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Fade Cruzado em uso" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Regiões/data do arquivo" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Regiões/tamanho do arquivo" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Quadros de Áudio" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Separar Região" #: session_option_editor.cc:213 #, fuzzy msgid "32-bit floating point" msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:214 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:215 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Sistema de arquivos" #: session_option_editor.cc:226 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE" msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "limpar localizações" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Camada" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: session_option_editor.cc:263 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 #, fuzzy msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "modo automático de ganho" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "Trilhas" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "to selected tracks" msgstr "Inserir seleção" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 #, fuzzy msgid "to region list" msgstr "Começo de regiões" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 #, fuzzy msgid "as new tape tracks" msgstr "Outras trilhas" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informação do arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: sfdb_ui.cc:144 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Normal" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 #, fuzzy msgid "Start Downloading" msgstr "Separar intervalo" #: sfdb_ui.cc:446 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Quadros de Áudio" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:452 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "arquivos limpos" #: sfdb_ui.cc:468 #, fuzzy msgid "Browse Files" msgstr "Localizar" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Diretórios/Arquivos" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:776 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Cancelar" #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 msgid "one track per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "arquivos limpos" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 msgid "all files in one track" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "arquivos limpos" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "Saltar Seleção" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "normalizar região" #: sfdb_ui.cc:1093 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1231 #, fuzzy msgid "Copy files to session" msgstr "Zoom na sessão" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "editor" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Início" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Começo de regiões" #: sfdb_ui.cc:1255 #, fuzzy msgid "Add files:" msgstr "arquivo removido" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Inverter verticalmente" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1308 msgid "Conversion quality:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "" #: shuttle_control.cc:52 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Velocidade do controle" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Percentual" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540 #, c-format msgid "Sprung" msgstr "Retornável" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Fixo" #: shuttle_control.cc:206 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "velocidade variável" #: shuttle_control.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Reproduzir" #: shuttle_control.cc:518 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Semitons" #: shuttle_control.cc:520 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Semitons" #: shuttle_control.cc:525 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "Parar" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "remover marca" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" # #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "abrir sessão" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:153 msgid "" "Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still many issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:179 msgid "This is an ALPHA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:296 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "" #: startup.cc:308 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:332 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:353 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:359 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:381 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:401 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:421 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: startup.cc:444 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:446 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:456 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:459 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:481 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:491 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: startup.cc:531 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:686 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Nome da sessão:" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:716 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:748 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "-esquema/template" #: startup.cc:751 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-esquema/template" #: startup.cc:779 #, fuzzy msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "usar esquema existente" #: startup.cc:791 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "-esquema/template" #: startup.cc:817 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sessão" #: startup.cc:969 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:978 #, fuzzy msgid "Browse:" msgstr "Localizar" #: startup.cc:987 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Loop região selecionada" #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "cancelar" #: startup.cc:1029 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: startup.cc:1030 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: startup.cc:1031 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: startup.cc:1039 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "usar saída master" #: startup.cc:1049 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas" #: startup.cc:1056 startup.cc:1115 msgid "Use only" msgstr "" #: startup.cc:1109 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: startup.cc:1131 msgid "... to master bus" msgstr "" #: startup.cc:1141 msgid "... to physical outputs" msgstr "" #: startup.cc:1190 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Preferências" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "trigésima segunda (32)" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserir seleção" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "fade out na edição" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "fade out na edição" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "fade out na edição" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 msgid "Strip Silence" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:80 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Fade In" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "toda (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "segunda (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "terceira (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "oitava (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "décima sexta (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trigésima segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valor do campo:" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominador métrico" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Resultados" #: theme_manager.cc:61 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "objeto" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Cor" #: theme_manager.cc:197 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:124 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:1029 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:326 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido mas Feio" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pular Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Strict Linear" msgstr "Linear" #: time_fx_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Preserve Formants" msgstr "Formato Nativo" #: time_fx_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "Diálogo esticar no tempo" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "ardour: esticar no tempo" #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Semitons" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Centro" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "Botão esticar no tempo" #: time_fx_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Esticar/Encolher isto" #: time_fx_dialog.cc:170 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:125 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático" #: time_info_box.cc:126 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Tradutores" #: transpose_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Tradutores" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:200 utils.cc:243 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:382 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:405 utils.cc:455 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:441 utils.cc:493 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:742 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:769 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desligar" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Menor" #~ msgid "quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid "session" #~ msgstr "sessão" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "capturar instantâneo" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Salvar Esquema..." #, fuzzy #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Velocidade atual do transporte" #~ msgid "sprung" #~ msgstr "retornável" #~ msgid "wheel" #~ msgstr "fixo" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "parado" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Reproduzir região selecionada" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP Carregada: %.1f%%" #, fuzzy #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Ir para o início da sessão" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Teclado/Mouse" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Remover Marca" #, fuzzy #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Colar à mouse" #, fuzzy #~ msgid "fixed time region copy" #~ msgstr "região aparado" #, fuzzy #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Sincronizações de região" #, fuzzy #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "ardour: esticar no tempo" #, fuzzy #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "Separar Seleção" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Apagar andamento" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Apagar meter" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "Separar Canais" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "%1 entrada" #, fuzzy #~ msgid "Cmt" #~ msgstr "cortar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" #~ "(não será possível voltar)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Cortar região pela intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "normalizar região" #, fuzzy #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "Seleção" #, fuzzy #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #, fuzzy #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "Loop região selecionada" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Sem grupo" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "reiniciar todos" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "remover marca" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "Ardour: %1\n" #~ "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (esquema)" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "iniciar\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "finalizar\n" #~ "inserção" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "retorno\n" #~ "automático" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "reprodução\n" #~ "automática" #~ msgid "click" #~ msgstr "batimento" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: salvar sessão?" # #~ msgid "open session" #~ msgstr "abrir sessão" #, fuzzy #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "ardour: salvar sessão?" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Paciência é uma virtude.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Sem fluxo" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n" #~ "Isto impede que a sessão seja aberta." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: limpar" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_limpar" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: relógio" #~ msgid "st" #~ msgstr "o." #, fuzzy #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #, fuzzy #~ msgid "Header" #~ msgstr "Pré Fade" #, fuzzy #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #, fuzzy #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Conexões" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "iniciar\n" #~ "inserção" #, fuzzy #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #, fuzzy #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #, fuzzy #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Usar Monitoração de Software" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Solo alternado" #, fuzzy #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "Solo" #, fuzzy #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "já existe uma trilha com este nome" #~ msgid "gain" #~ msgstr "ganho" #~ msgid "pan" #~ msgstr "pan" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Atual: %1" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "limpar trilha" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "escrever" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Altura" #, fuzzy #~ msgid "the height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: editar cross fade" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE Frames" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de Edição" #~ msgid "object" #~ msgstr "objeto" #~ msgid "zoom" #~ msgstr "zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Menos Zoom" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Trechos" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Editor de região" #, fuzzy #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Reproduzir região" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Desnormalizar" #, fuzzy #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Retocar" #, fuzzy #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Retocar" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Remover definitavente" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop no intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Selecionar tudo na trilha" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicar" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Criar trecho a partir da intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "região" #, fuzzy #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportar região" #, fuzzy #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Marcar aqui" #, fuzzy #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Do início ao cursor de edição" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Colar à cursor de edição" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Colar à mouse" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Retorcar toda a trilha para trás" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás" #, fuzzy #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "normalizar região" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importar áudio (copiar)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicar quantas vezes?" #, fuzzy #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Colar à cursor de edição" #, fuzzy #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Foco de Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Do cursor de edição ao final" #, fuzzy #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #, fuzzy #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Marcar aqui" #, fuzzy #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Cursor de Edição" #, fuzzy #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Marcar aqui" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "normalizar região" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Alinhamento Relativo" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Alinhamento Relativo" #, fuzzy #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Criar Região" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Loop região selecionada" #, fuzzy #~ msgid "crop" #~ msgstr "copiar" #, fuzzy #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserir trecho" #, fuzzy #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "SMPTE Frames" #, fuzzy #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "SMPTE segundo" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando" #, fuzzy #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "mostra a automação existente" #, fuzzy #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: exportar" #, fuzzy #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "Separar Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "ocultar esta trilha" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: renomear marca" #, fuzzy #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: renomear região" #, fuzzy #~ msgid "select on click" #~ msgstr "Usar com metrônomo" #, fuzzy #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #, fuzzy #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "Reproduzir seleção" #, fuzzy #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Saltar Seleção" #, fuzzy #~ msgid "this region" #~ msgstr "mutar esta região" #, fuzzy #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #, fuzzy #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: renomear região" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado" #, fuzzy #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #, fuzzy #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "Normalizar" #, fuzzy #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: renomear região" #, fuzzy #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #, fuzzy #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "Nome para a imagem capturada" #, fuzzy #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "nome para o trecho" #, fuzzy #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Criar trecho" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Esqueça isto" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: esticar no tempo" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "Progresso esticar no tempo" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "excelente" #~ msgid "better" #~ msgstr "bom" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "intermediário" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "estéreo" #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportar" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores " #~ "de faixa de CD" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores " #~ "de faixa de CD" #, fuzzy #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "adicionar evento de automação para " #, fuzzy #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "normalizar região" #, fuzzy #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Remover Campo" #, fuzzy #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Quadros" #, fuzzy #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "adicionar entrada" #, fuzzy #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "adicionar saída" #, fuzzy #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Remover ponto de sincronia" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Desconectar" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Conexões disponíveis" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido." #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Adicionar Nova Localização" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: localizações" #, fuzzy #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcas de Localização" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "interrompendo a interface do usuário\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n" #~ "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo " #~ "válido" #, fuzzy #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " executando com libardour " #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)" #, fuzzy #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)" #, fuzzy #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "velocidade variável" #~ msgid "mute" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "" #~ "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção" #, fuzzy #~ msgid " Input" #~ msgstr "# Entradas" #, fuzzy #~ msgid "I" #~ msgstr "ENTRADA" #, fuzzy #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "polaridade" #~ msgid "ardour_mixer" #~ msgstr "ardour_mixer" #, fuzzy #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Esqueça isto" # #, fuzzy #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "abrir sessão" #, fuzzy #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: salvar sessão?" #, fuzzy #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Loop região selecionada" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: preferências" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Diretórios/Arquivos" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "diretório para sessão RAID" #, fuzzy #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #~ msgid "internal" #~ msgstr "interno" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE Frames/segundo" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Compensar SMPTE" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "linear" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "linear" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "O auditor é um painel de mistura dedicado\n" #~ "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" #~ "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n" #~ "qualquer outro painel de mistura." #, fuzzy #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #, fuzzy #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "adicionar evento de automação para " #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: plugins" #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: plugins" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: plugins" #, fuzzy #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "LADSPA plugins disponíveis" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Entradas" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Saídas" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin" #, fuzzy #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "ardour: renomear região" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" #~ "(não será possível voltar)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NOME:" #~ msgid "active" #~ msgstr "ativo" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visível" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproduzir" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "ENVELOPE" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "mutar esta região" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução" #~ msgid "START:" #~ msgstr "INICIO" #~ msgid "END:" #~ msgstr "FINAL:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "TAMANHO:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "FADE IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "FADE OUT" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: região" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Trilhas/Barramentos" #, fuzzy #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Pós Redirecionamentos" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #~ msgid "ardour_route_parameters" #~ msgstr "ardour_route_parameters" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado" #, fuzzy #~ msgid "solo change" #~ msgstr "Loop no intervalo" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: seleção de cor" #, fuzzy #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "novo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Adicionar Campo..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Remover Campo" #, fuzzy #~ msgid "format" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome para a região:" #, fuzzy #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Compasso" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Batimentos" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" #~ "(não será possível voltar)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "novo nome: " #~ msgid "" #~ "You cannot record-enable\n" #~ "track %1\n" #~ "because it has no input connections.\n" #~ "You would be wasting space recording silence." #~ msgstr "" #~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n" #~ "a trilha %1\n" #~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n" #~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio." #, fuzzy #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "Remover ponto de controlo" #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "Loop região selecionada" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "via menu de Sessão" #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Selecionar Tudo" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "GRAVAR" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ENTRADA" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "SAÍDA" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "modo automático de ganho" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo do ganho automático" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "estado do ganho automático" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "estado do pan automático" #~ msgid "REC" #~ msgstr "GRAV" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "SAÍDA" #~ msgid "no group" #~ msgstr "sem grupo" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour limpar" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Fade Cruzado automático" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir de" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANAIS" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desplugado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Para ser adicionada" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para efeito/plugin" #~ msgid "spring" #~ msgstr "pular" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "rescanear" #~ msgid "Proceed with cleanup" #~ msgstr "Continuar com a limpeza" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Conexões de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regiões/nome" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Encaixar áudio (link)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir seleção" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\"" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Criar Diretório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importando" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio " #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova configuração para sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n" #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n" #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Enviar MTC" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Debug eventos do teclado" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selecionar Tudo" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pré Redirecionamentos" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós Redirecionamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*." #~ "xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-" #~ "[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "fade" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar a esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar a direita" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha"