# translation of gtk2_ardour.po to Polish # Copyright (C) YEAR "Paul Davis" # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Zaryk , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n" "Last-Translator: Piotr Zaryk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:126 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:182 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:183 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:190 #, fuzzy msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:194 #, fuzzy msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:580 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:584 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/" #: about.cc:585 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:589 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:88 actions.cc:89 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1" #: actions.cc:91 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu" #: actions.cc:95 actions.cc:96 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: add_route_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: add_route_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Tryb taśmowy" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: add_route_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: add_route_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "szyny" #: add_route_dialog.cc:101 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Wyjścia" #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: add_route_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupa" #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Odsłuch" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Odsłuch" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "szyna" #: add_route_dialog.cc:260 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342 msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: add_route_dialog.cc:423 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:427 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:451 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:455 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 kanały" #: add_route_dialog.cc:459 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:463 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 kanałów" #: add_route_dialog.cc:467 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 kanałów" #: add_route_dialog.cc:471 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Brak grupy" #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Brak grupy" #: add_route_dialog.cc:588 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "brak" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Źródło sygnału" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Zaznaczone zakresy" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Tryb wyświetlania" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizacja wartości" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno analizy FFT" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analiza spektrum" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1793 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Analizuj ponownie" #: ardour_button.cc:658 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:179 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Odsłuch" #: ardour_ui.cc:180 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: ardour_ui.cc:181 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64 msgid "Theme Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ardour_ui.cc:186 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192 #, fuzzy msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: ardour_ui.cc:188 msgid "About" msgstr "O programie" #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: ardour_ui.cc:191 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35 msgid "Big Clock" msgstr "Duży zegar" #: ardour_ui.cc:195 #, fuzzy msgid "Audio Connections" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui.cc:196 #, fuzzy msgid "MIDI Connections" msgstr "Połączenia wejściowe" #: ardour_ui.cc:198 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ardour_ui.cc:299 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu." #: ardour_ui.cc:394 msgid "Starting audio engine" msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku" #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour jest gotowy do użycia" #: ardour_ui.cc:811 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej " "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż " "faktycznie skończy się ona w systemie. \n" "\n" "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten " "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf" #: ardour_ui.cc:828 msgid "Do not show this window again" msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej" #: ardour_ui.cc:870 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui.cc:871 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Po prostu %1" #: ardour_ui.cc:872 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui.cc:882 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Nie można zapisać sesji.\n" "\n" "Można ją zakończyć przy użyciu\n" "\n" "opcji \"Po prostu zakończ\"." #: ardour_ui.cc:913 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych" #: ardour_ui.cc:930 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nowa Sesja" #: ardour_ui.cc:951 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:954 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:968 msgid "Prompter" msgstr "Prompter" #: ardour_ui.cc:1045 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ardour_ui.cc:1052 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1056 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Pliki" #: ardour_ui.cc:1078 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1081 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ardour_ui.cc:1084 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1090 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1093 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1096 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1104 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1107 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1110 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1129 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1148 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1184 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1186 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1204 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045 msgid "Recent Sessions" msgstr "Poprzednie sesje" #: ardour_ui.cc:1447 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour nie jest połączony z JACK.\n" "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji." #: ardour_ui.cc:1474 msgid "Open Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:1529 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1537 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1578 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1587 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1596 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1713 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n" "przed rozpoczęciem nagrywania.\n" "Sprawdź menu Sesji." #: ardour_ui.cc:2103 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego " "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć " "ponownie z JACK." #: ardour_ui.cc:2131 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu." #: ardour_ui.cc:2211 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Zrzut" #: ardour_ui.cc:2212 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: ardour_ui.cc:2236 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2248 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2249 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?" #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2286 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Zmień nazwę obszaru" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2309 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2318 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2429 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui.cc:2430 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nazwa szablonu miksu:" #: ardour_ui.cc:2431 msgid "-template" msgstr "-szablon" #: ardour_ui.cc:2469 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Sesja\n" "%1\n" "już istnieje. Otworzyć ją?" #: ardour_ui.cc:2479 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:2717 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2804 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..." #: ardour_ui.cc:2819 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2820 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2841 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie" #: ardour_ui.cc:2847 msgid "Loading Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: ardour_ui.cc:2848 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2930 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3030 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia" #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184 #: ardour_ui_ed.cc:104 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui.cc:3035 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n" "sprawdź istniejące zrzuty.\n" "Wciąż mogą zawierać obszary\n" "wymagające obecności nieużywanych plików." #: ardour_ui.cc:3094 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3097 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3100 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3105 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ardour_ui.cc:3112 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ardour_ui.cc:3172 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Na pewno wyczyścić?" #: ardour_ui.cc:3179 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n" "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n" "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu " "\"dead sounds\"." #: ardour_ui.cc:3187 msgid "CleanupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: ardour_ui.cc:3217 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "usunięte pliki" #: ardour_ui.cc:3234 msgid "deleted file" msgstr "usunięty plik" #: ardour_ui.cc:3326 msgid "" "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3330 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3331 #, fuzzy msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?" #: ardour_ui.cc:3334 #, fuzzy msgid "Yes, Stop It" msgstr "Tak, usuń go." #: ardour_ui.cc:3360 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3362 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3394 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3399 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3432 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3441 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629 msgid "could not open %1" msgstr "nie można otworzyć %1" #: ardour_ui.cc:3481 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3641 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3670 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3689 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3729 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3730 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n" "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n" "został niespodziewanie wyłączony.\n" "\n" "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: ardour_ui.cc:3742 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorowanie dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3743 msgid "Recover from crash" msgstr "Przywróć dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3763 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania" #: ardour_ui.cc:3764 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3773 msgid "Do not load session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: ardour_ui.cc:3774 msgid "Load session anyway" msgstr "Załaduj sesję mimo to" #: ardour_ui.cc:3797 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK" #: ardour_ui.cc:3810 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK" #: ardour_ui.cc:4084 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: nie można ustawić edytora" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: nie można ustawić miksera" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Play from playhead" msgstr "Odtwórz od położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: ardour_ui2.cc:127 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "nagrywanie" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Go to start of session" msgstr "Przejdź do początku sesji" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Go to end of session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play loop range" msgstr "Zakres pętli" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "Głowica do początku zakresu" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: ardour_ui2.cc:138 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: ardour_ui2.cc:139 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "[BŁAD]: " #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "[OSTRZEŻENIE]: " #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFORMACJA]: " #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376 msgid "Auto Return" msgstr "Autopowracanie" #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Ustawianie edytora" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Ustawianie miksera" #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Wczytywanie historii sesji" #: ardour_ui_dialogs.cc:206 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui_dialogs.cc:207 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "zamknij" #: ardour_ui_dialogs.cc:208 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui_dialogs.cc:293 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Format pliku" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Format próbkowania" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831 msgid "Control Surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894 msgid "Metering" msgstr "Ustawienia metrum" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo zmniejszania" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Czas przytrzymania" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:125 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Poprzednia" #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ardour_ui_ed.cc:130 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: ardour_ui_ed.cc:135 #, fuzzy msgid "Open Video" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Remove Video" msgstr "Usuń zakres" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Export To Video File" msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: ardour_ui_ed.cc:145 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Zrzut" #: ardour_ui_ed.cc:149 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę" #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:169 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: ardour_ui_ed.cc:172 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:178 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Nieużywane zasoby" #: ardour_ui_ed.cc:182 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Opróżnij kosz" #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "Opóźnienie" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maksymalizacja edytora" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Wyświetlanie logo" #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Okno" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:237 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "Ręcznie" #: ardour_ui_ed.cc:238 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276 #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "Transport" msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie" #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:261 msgid "Start/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:264 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:267 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:277 msgid "Transition To Roll" msgstr "Do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:281 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Od tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Play Loop Range" msgstr "Odtwórz zakres pętli" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: ardour_ui_ed.cc:291 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Enable Record" msgstr "Włącz nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Rewind" msgstr "Przewiń do tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727 msgid "Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Przewiń do przodu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Przewiń do przodu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Goto Zero" msgstr "Do punktu zerowego" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Goto Start" msgstr "Do początku" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Goto End" msgstr "Do końca" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "Zegar" #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takty i uderzenia" #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuty i Sekundy" #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "Próbki" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Punch In" msgstr "Wejście przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "Wejście" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Punch Out" msgstr "Wyjście przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Wyjście" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Punch In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:364 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071 msgid "Click" msgstr "Metronom" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Auto Input" msgstr "Wejście dźwięku" #: ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Auto Play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synchronizuj początek z wideo" #: ardour_ui_ed.cc:386 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Zarządzanie czasem" #: ardour_ui_ed.cc:393 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Percentage" msgstr "Procenty" #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "Półtony" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Send MTC" msgstr "Wysyłanie MTC" #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Send MMC" msgstr "Wysyłanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Use MMC" msgstr "Używanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:413 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:559 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Duży zegar" #: ardour_ui_ed.cc:560 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:561 #, fuzzy msgid "DSP" msgstr "LADSPA" #: ardour_ui_ed.cc:562 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Rozmiar bufora" #: ardour_ui_ed.cc:563 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:564 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: ardour_ui_ed.cc:565 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:321 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:473 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui_options.cc:475 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "Rosnąco" #: audio_clock.cc:1083 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1091 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "Metrum" #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "błąd programowania: %1" #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Uderzenia" #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuty i sekundy" #: audio_clock.cc:2054 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Ustaw głowicę" #: audio_clock.cc:2055 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Przenieś tutaj" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Anulowanie..." #: audio_region_view.cc:1001 msgid "add gain control point" msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "Wzmocnienie" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "przesuń zdarzenie automatyki" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "przeciągnij zakres automatyki" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "stan automatyki" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "ukryj ścieżkę" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automatyka" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Zapisz" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Dotyk" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "wyczyść automatyzację" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "Stan" #: automation_time_axis.cc:531 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Rozłącz" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:185 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: bundle_manager.cc:200 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Zaznaczenie" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2132 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227 #: route_time_axis.cc:704 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "Utwórz" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:417 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanały" #: bundle_manager.cc:424 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "kolor rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "kolor linii" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "piksele konturu" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "szerokość konturu w pikselach" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "kontur" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "granice do konturu (maska)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "wypełnij" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "wypełnij prostokąt" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "rysuj" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "rysuj prostokąt" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "kolor rgba konturu" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "kolor konturu" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "kolor rgba wypełnienia" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "kolor wypełnienia" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: control_point_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Wartość nuty:" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zegar" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Długość:" #: edit_note_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "zmień tempo" #: editor.cc:137 editor.cc:3429 msgid "CD Frames" msgstr "Klatki CD" #: editor.cc:138 editor.cc:3431 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:139 editor.cc:3433 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:140 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:141 editor.cc:3437 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor.cc:142 editor.cc:3439 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:146 editor.cc:3407 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:147 editor.cc:3405 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:148 editor.cc:3403 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:150 editor.cc:3399 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:151 editor.cc:3397 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:152 editor.cc:3395 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:154 editor.cc:3391 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:155 editor.cc:3389 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3387 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Uderzenia/3" #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Uderzenia" #: editor.cc:161 editor.cc:3417 msgid "Bars" msgstr "Takty" #: editor.cc:162 editor.cc:3419 msgid "Marks" msgstr "Znaczniki" #: editor.cc:163 editor.cc:3421 msgid "Region starts" msgstr "Początek obszaru" #: editor.cc:164 editor.cc:3423 msgid "Region ends" msgstr "Koniec obszaru" #: editor.cc:165 editor.cc:3427 msgid "Region syncs" msgstr "Synchronizacja obszaru" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region bounds" msgstr "Granice obszaru" #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "Bez siatki" #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Przyciąganie" #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Głowica" #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "Wskaźnik myszy" #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: editor.cc:187 editor.cc:3521 msgid "Center" msgstr "Środek" #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527 msgid "Edit point" msgstr "Punkt edycji" #: editor.cc:196 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:197 msgid "Smooth" msgstr "Płynnie" #: editor.cc:198 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:235 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:241 msgid "Location Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor.cc:242 msgid "Range Markers" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:243 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "Znaczniki CD" #: editor.cc:245 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:260 msgid "mode" msgstr "tryb" #: editor.cc:542 msgid "Regions" msgstr "Obszar" #: editor.cc:543 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor.cc:544 msgid "Snapshots" msgstr "Zrzuty" #: editor.cc:545 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor.cc:546 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434 #: rc_option_editor.cc:1438 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1804 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Przełącznik" #: editor.cc:1352 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536 msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606 #: sfdb_ui.cc:1715 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: editor.cc:1437 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1448 editor.cc:1512 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: editor.cc:1450 editor.cc:1514 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: editor.cc:1458 editor.cc:1521 msgid "Slowest" msgstr "Najwolniej" #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "błąd programowania:" #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "Zamroź" #: editor.cc:1677 msgid "Unfreeze" msgstr "Odmroź" #: editor.cc:1816 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895 msgid "Play Range" msgstr "Odtwórz zakres" #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898 msgid "Loop Range" msgstr "Zapętl zakres" #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1890 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925 msgid "Select All in Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor.cc:1897 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor.cc:1900 msgid "Add Range Markers" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Przytnij obszar do zakresu" #: editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Wypełnij zakres obszarem" #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1908 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1909 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1911 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Eksport zakresu" #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Od punktu edycji" #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Od początku" #: editor.cc:1929 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Obszar" #: editor.cc:1931 msgid "Loop Region" msgstr "Zapętl obszar" #: editor.cc:1941 editor.cc:2018 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235 msgid "Select All" msgstr "Wszystko" #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: editor.cc:1946 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli" #: editor.cc:1947 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika" #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Wszystko za głowicą" #: editor.cc:1952 editor.cc:2026 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Wszystko przed głowicą" #: editor.cc:1953 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1954 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji" #: editor.cc:1955 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: editor.cc:1972 msgid "Align Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor.cc:1979 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Wstaw zaznaczony obszar" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Wstaw istniejący plik" #: editor.cc:1989 editor.cc:2045 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1990 editor.cc:2046 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1991 editor.cc:2047 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1992 editor.cc:2048 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1994 editor.cc:2050 msgid "Nudge" msgstr "Pchnij" #: editor.cc:3070 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3071 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:3072 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:3073 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3074 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor.cc:3075 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Ustawia zakres powiększania" #: editor.cc:3076 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Rozciąga i kurczy obszary" #: editor.cc:3077 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Odtwarza określone obszary" #: editor.cc:3078 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3079 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3080 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód" #: editor.cc:3081 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód" #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "Dopasuj do sesji" #: editor.cc:3085 msgid "Zoom focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor.cc:3086 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Ścieżki" #: editor.cc:3087 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: editor.cc:3088 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3089 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor.cc:3091 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb dźwięku" #: editor.cc:3092 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3194 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "Komenda " #: editor.cc:3258 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Cofnij (%1)" #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: editor.cc:3267 msgid "Redo (%1)" msgstr "Powtórz (%1)" #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: editor.cc:3287 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Liczba duplikatów:" #: editor.cc:3864 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: editor.cc:3865 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3875 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Usuń listę odtwarzania" #: editor.cc:3876 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Zachowaj listę odtwarzania" #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: editor.cc:4021 msgid "new playlists" msgstr "nowe listy odtwarzania" #: editor.cc:4037 msgid "copy playlists" msgstr "skopiuj listy odtwarzania" #: editor.cc:4052 msgid "clear playlists" msgstr "wyczyść listy odtwarzania" #: editor.cc:4687 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych" #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Edycja" #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatyczne łączenie" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:92 msgid "Select Range Operations" msgstr "Operacje na zakresach" #: editor_actions.cc:93 msgid "Select Regions" msgstr "Zaznacz obszary" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt edycji" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Przejścia" #: editor_actions.cc:96 #, fuzzy msgid "Latch" msgstr "Opóźnienie" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "Obszar" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "Warstwy" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "Zakresy" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Przejścia" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter falloff" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Różne" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "Różne" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorowanie" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "Wskaźnik" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "Zegar podstawowy" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "Operacje na obszarach" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "Linijki" #: editor_actions.cc:124 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "Przewijanie" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zegar dodatkowy" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199 #: route_time_axis.cc:2397 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "Podklatki" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421 msgid "Height" msgstr "Rozmiar" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:142 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mikser obok edytora" #: editor_actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Edytor" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:154 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:156 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:167 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Do początku zakresu" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Do końca zakresu" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Głowica do początku zakresu" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Głowica do końca zakresu" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237 msgid "Deselect All" msgstr "Nic" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Wszystko w zakresie pętli" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:202 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "nagrywanie" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Przełącz aktywność" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Bezpieczne solo" #: editor_actions.cc:213 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Zapisz i %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Przejdź do znacznika 1" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Do następnego znacznika" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Nudge Next Later" msgstr "Pchnij następny do przodu" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Pchnij następny do przodu" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "Powiększanie do obszaru" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Ścieżki" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Inne ścieżki" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Przewiń ścieżki do góry" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Przewiń ścieżki na dół" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Przesuń ścieżki w górę" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "Wyśrodkuj" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Ustaw punkt edycji" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "Głowica do przodu" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "Głowica do tyłu" #: editor_actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Od punktu edycji i powróć" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "Zaznaczenie" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj obszar" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "Eksport zakresu" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt" #: editor_actions.cc:317 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Długo" #: editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Later to Transient" msgstr "Do następnego przejścia" #: editor_actions.cc:321 #, fuzzy msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "Do następnego przejścia" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "Rozpocznij zakres" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "Zakończ zakres" #: editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Zakończ dodawanie zakresu" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "Podążanie za głowicą" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Usuń ostatnie nagranie" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Czas wstawienia" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "Przełącz aktywność" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488 #: route_time_axis.cc:701 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: editor_actions.cc:374 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300 msgid "Large" msgstr "Duży" #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302 msgid "Small" msgstr "Mały" #: editor_actions.cc:392 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Do lewej" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Do prawej" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Do środka" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "Narzędzie zakresów" #: editor_actions.cc:429 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Narzędzie wzmocnienia" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "Narzędzie wzmocnienia" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększenia" #: editor_actions.cc:447 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Odsłuch" #: editor_actions.cc:453 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Edycja" #: editor_actions.cc:472 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Zmień punkt edycji" #: editor_actions.cc:473 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Klocek" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "Ślizg" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Przyciąganie" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Do klatek cd" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Przyciągaj do wskaźnika" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:509 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Przyciągaj do wskaźnika" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:511 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Do szesnastek" #: editor_actions.cc:512 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:513 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:514 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:515 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:517 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:518 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:519 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:520 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Do trzeciej części nuty" #: editor_actions.cc:521 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:523 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Do uderzeń" #: editor_actions.cc:524 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:525 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Do znaczników" #: editor_actions.cc:526 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:527 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Do końca obszaru" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Do synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Do granic obszaru" #: editor_actions.cc:531 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "Pętla/przełącznik" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "Minuty i sekundy" #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550 #, fuzzy msgid "Video Monitor" msgstr "Monitorowanie" #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Przenieś na wierzch" #: editor_actions.cc:554 msgid "Framenumber" msgstr "" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Timecode Background" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor_actions.cc:556 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:557 #, fuzzy msgid "Letterbox" msgstr "lepsza" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Pozycja początkowa" #: editor_actions.cc:608 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "Odsłuch" #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:620 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: editor_actions.cc:622 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: editor_actions.cc:624 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: editor_actions.cc:627 msgid "By Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: editor_actions.cc:629 msgid "By Region Length" msgstr "Według długości obszaru" #: editor_actions.cc:631 msgid "By Region Position" msgstr "Według pozycji obszaru" #: editor_actions.cc:633 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: editor_actions.cc:635 msgid "By Region Start in File" msgstr "Według początku obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:637 msgid "By Region End in File" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:639 msgid "By Source File Name" msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego" #: editor_actions.cc:641 msgid "By Source File Length" msgstr "Według długości pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:643 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:645 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Według systemu plików źródła" #: editor_actions.cc:648 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Usuń" #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: editor_actions.cc:655 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Ekspor sesji" #: editor_actions.cc:661 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:663 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:665 msgid "Show Measures" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:669 msgid "Show Logo" msgstr "Wyświetlanie logo" #: editor_actions.cc:673 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:696 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:698 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "błąd programowania: %1: %2" #: editor_actions.cc:1713 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1716 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Przenieś na wierzch" #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1722 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Przenieś na spód" #: editor_actions.cc:1725 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_actions.cc:1730 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: editor_actions.cc:1740 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "usuń synchronizację" #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200 msgid "Mute" msgstr "Wyciszenie" #: editor_actions.cc:1746 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizuj" #: editor_actions.cc:1749 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: editor_actions.cc:1752 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Ustaw obszary mono" #: editor_actions.cc:1755 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1758 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1761 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1764 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponuj" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Opaque" msgstr "Mętna" #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Stopniowe wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Stopniowe wyciszenie" #: editor_actions.cc:1791 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Powiel" #: editor_actions.cc:1796 msgid "Fill Track" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955 msgid "Set Loop Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor_actions.cc:1807 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_actions.cc:1811 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1816 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1820 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:1823 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Zamknij" #: editor_actions.cc:1826 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1829 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Eksportuj" #: editor_actions.cc:1835 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:1839 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_actions.cc:1840 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_actions.cc:1841 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt" #: editor_actions.cc:1846 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: editor_actions.cc:1851 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Ustawianie edytora" #: editor_actions.cc:1854 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1858 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1859 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1860 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1861 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1863 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analiza spektrum" #: editor_actions.cc:1865 msgid "Reset Envelope" msgstr "Resetuj obwiednię" #: editor_actions.cc:1867 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Resetuj wszystko" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Envelope Active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_actions.cc:1876 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Format pliku" #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1879 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1880 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1881 msgid "Set Range Selection" msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1883 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:1884 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:1889 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1896 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1900 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Do pętli" #: editor_actions.cc:1901 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1903 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1904 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1911 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:1917 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: editor_actions.cc:1918 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1919 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: editor_actions.cc:1920 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Początek do punktu edycji" #: editor_actions.cc:1921 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Podziel w punkcie edycji" #: editor_actions.cc:1926 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1933 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1937 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1942 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1949 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1956 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz " "sesji." #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107 msgid "Cancel Import" msgstr "Anuluj import" #: editor_audio_import.cc:541 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 msgid "Cancel entire import" msgstr "Anuluj cały import" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "Nie osadzaj tego" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości " "próbkowania sesji!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "Osadź mimo to" #: editor_drag.cc:1000 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1700 #, fuzzy msgid "Video Start:" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_drag.cc:1702 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1722 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2200 msgid "copy meter mark" msgstr "skopiuj oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:2208 msgid "move meter mark" msgstr "przesuń oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:2320 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiuj znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2328 msgid "move tempo mark" msgstr "przesuń znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2544 msgid "change fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_drag.cc:2662 msgid "change fade out length" msgstr "" #: editor_drag.cc:3017 msgid "move marker" msgstr "przesuń znacznik" #: editor_drag.cc:3580 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:4010 #, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "błąd programowania: %1" #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680 msgid "new range marker" msgstr "nowy znacznik zakresu" #: editor_drag.cc:4761 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Kolor" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Ścieżka" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Brak grupy" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Otwórz" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "Brak grupy" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "Wył. wyciszenie" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902 msgid "Rec" msgstr "Nagr" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Monitorowanie" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Monitorowanie" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Zaznaczenie" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "Aktywne" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514 #: editor_mouse.cc:2478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "Pliki" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Wstaw istniejący plik" #: editor_group_tabs.cc:162 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Okno" #: editor_markers.cc:129 msgid "start" msgstr "" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005 msgid "add marker" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_markers.cc:677 #, fuzzy msgid "range" msgstr " zakres" #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840 msgid "remove marker" msgstr "usuń znacznik" #: editor_markers.cc:849 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: editor_markers.cc:850 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Odtwórz stąd" #: editor_markers.cc:851 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Przesuń znacznik do głowicy" #: editor_markers.cc:855 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor_markers.cc:896 #, fuzzy msgid "Locate to Marker" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Play from Marker" msgstr "Odtwórz stąd" #: editor_markers.cc:900 #, fuzzy msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy" #: editor_markers.cc:902 #, fuzzy msgid "Set Range from Selection" msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia" #: editor_markers.cc:905 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Powiększanie do obszaru" #: editor_markers.cc:912 msgid "Hide Range" msgstr "Ukryj zakres" #: editor_markers.cc:913 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: editor_markers.cc:917 msgid "Remove Range" msgstr "Usuń zakres" #: editor_markers.cc:924 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_markers.cc:927 msgid "Select Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_markers.cc:956 msgid "Set Punch Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699 msgid "New Name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_markers.cc:1354 msgid "Rename Mark" msgstr "Zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1356 msgid "Rename Range" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: editor_markers.cc:1376 msgid "rename marker" msgstr "zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1399 msgid "set loop range" msgstr "ustaw zakres pętli" #: editor_markers.cc:1405 msgid "set punch range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2416 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2441 msgid "End point trim" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2508 msgid "Name for region:" msgstr "Nazwa obszaru:" #: editor_ops.cc:140 msgid "split" msgstr "podziel" #: editor_ops.cc:256 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: editor_ops.cc:298 msgid "nudge regions forward" msgstr "pchnij obszary do przodu" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 msgid "nudge location forward" msgstr "pchnij pozycję do przodu" #: editor_ops.cc:379 msgid "nudge regions backward" msgstr "pchnij obszar do tyłu" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "pchnij do przodu" #: editor_ops.cc:492 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_ops.cc:1788 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "wyczyść znaczniki" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "wyczyść zakresy" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "wyczyść położenia" #: editor_ops.cc:2000 msgid "insert dragged region" msgstr "wstaw przeciągnięty obszar" #: editor_ops.cc:2078 msgid "insert region" msgstr "wstaw obszar" #: editor_ops.cc:2261 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalizuj" #: editor_ops.cc:2263 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "Przesuń do przodu" #: editor_ops.cc:2269 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_ops.cc:2271 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Przesuń do przodu" #: editor_ops.cc:2277 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "Przesuń do tyłu" #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "Przesuń do tyłu" #: editor_ops.cc:2285 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Przenieś na spód" #: editor_ops.cc:2370 msgid "Rename Region" msgstr "Zmień nazwę obszaru" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533 msgid "New name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_ops.cc:2682 msgid "separate" msgstr "oddziel" #: editor_ops.cc:2795 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_ops.cc:2916 msgid "trim to selection" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_ops.cc:3052 msgid "set sync point" msgstr "ustaw punkt synchronizacji" #: editor_ops.cc:3076 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:3098 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:3100 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:3121 msgid "align selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:3195 msgid "align selection (relative)" msgstr "" #: editor_ops.cc:3229 msgid "align region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim front" msgstr "przytnij przód" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim back" msgstr "przytnij tył" #: editor_ops.cc:3310 msgid "trim to loop" msgstr "przytnij do pętli" #: editor_ops.cc:3320 msgid "trim to punch" msgstr "przytnij do przełącznika" #: editor_ops.cc:3382 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "przycięty obszar" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3505 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Zamroź" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Zamroź" #: editor_ops.cc:3522 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3568 msgid "bounce range" msgstr "zgraj zakres" #: editor_ops.cc:3678 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "wytnij" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "skopiuj" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr "obiekty" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr " zakres" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 msgid "remove region" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:4391 msgid "duplicate selection" msgstr "duplikuj zaznaczenie" #: editor_ops.cc:4469 msgid "nudge track" msgstr "pchnij ścieżkę" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477 msgid "No, do nothing." msgstr "Nie usuwaj niczego" #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Tak, usuń go." #: editor_ops.cc:4512 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: editor_ops.cc:4573 msgid "normalize" msgstr "normalizuj" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "odwróć obszary" #: editor_ops.cc:4702 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4763 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Zablokuj" #: editor_ops.cc:4963 msgid "reset region gain" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:5016 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_ops.cc:5043 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:5067 #, fuzzy msgid "Toggle Video Lock" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:5091 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "wypełnienie obszaru" #: editor_ops.cc:5116 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "zmień długość obszaru" #: editor_ops.cc:5231 msgid "set fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:5238 msgid "set fade out length" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:5283 msgid "set fade in shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:5314 msgid "set fade out shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:5344 msgid "set fade in active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: editor_ops.cc:5373 msgid "set fade out active" msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #: editor_ops.cc:5638 msgid "set loop range from selection" msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5660 msgid "set loop range from edit range" msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5689 msgid "set loop range from region" msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze" #: editor_ops.cc:5707 msgid "set punch range from selection" msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5724 msgid "set punch range from edit range" msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5748 msgid "set punch range from region" msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze" #: editor_ops.cc:5857 msgid "Add new marker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: editor_ops.cc:5858 msgid "Set global tempo" msgstr "Ustaw ogólne tempo" #: editor_ops.cc:5861 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5862 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5888 msgid "set tempo from region" msgstr "Ustaw tempo dla obszaru" #: editor_ops.cc:5918 msgid "split regions" msgstr "podziel obszary" #: editor_ops.cc:5960 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5967 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5968 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5970 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5973 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:6125 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6160 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_ops.cc:6199 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_ops.cc:6204 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "w" #: editor_ops.cc:6215 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6228 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6243 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6483 msgid "tracks" msgstr "ścieżki" #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817 msgid "track" msgstr "ścieżka" #: editor_ops.cc:6489 msgid "busses" msgstr "szyny" #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817 msgid "bus" msgstr "szyna" #: editor_ops.cc:6496 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6501 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6507 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" #: editor_ops.cc:6514 msgid "Yes, remove them." msgstr "Tak, usuń je." #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478 msgid "Yes, remove it." msgstr "Tak, usuń." #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:6582 msgid "insert time" msgstr "wstaw czas" #: editor_ops.cc:6739 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6839 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6864 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6866 msgid "mute region" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6903 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizuj" #: editor_ops.cc:6941 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalizuj" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Przejdź do początku sesji" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "usuń obszar" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "Według pozycji obszaru" #: editor_regions.cc:119 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Przejdź" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Koniec obszaru" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: editor_regions.cc:389 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr "(BRAK)" #: editor_regions.cc:457 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_regions.cc:461 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Tak, usuń." #: editor_regions.cc:463 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Powiel" #: editor_regions.cc:950 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr "(BRAK)" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "SCMS" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Wejście" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "Wejścia" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Tylko nagrywanie" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Wyciszenie" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "Solo" #: editor_routes.cc:209 #, fuzzy msgid "SI" msgstr "Wejście" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Bezpieczne solo" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Bezpieczne solo" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "Ukryj wszystko" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:476 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:477 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Wyświetl położenia" #: editor_rulers.cc:346 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Dodaj nowy zakres" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Wyświetl zakresy" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nowe tempo" #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Nowe metrum" #: editor_rulers.cc:373 #, fuzzy msgid "Timeline height" msgstr "wysokość" #: editor_rulers.cc:383 #, fuzzy msgid "Align Video Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: editor_selection.cc:1414 msgid "select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: editor_selection.cc:1506 msgid "select all within" msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz" #: editor_selection.cc:1564 msgid "set selection from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1604 msgid "select all from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1635 msgid "select all from punch" msgstr "" #: editor_selection.cc:1666 msgid "select all from loop" msgstr "" #: editor_selection.cc:1702 msgid "select all after cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1704 msgid "select all before cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1753 msgid "select all after edit" msgstr "Zaznacz wszystko za edycją" #: editor_selection.cc:1755 msgid "select all before edit" msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją" #: editor_selection.cc:1888 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Usuń punkt synchronizacji" #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu" #: editor_snapshots.cc:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: editor_snapshots.cc:161 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Usuń punkt synchronizacji" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "dodaj" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "dodaj znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:272 msgid "add meter mark" msgstr "dodaj oznaczenie metrum" #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367 #: editor_tempodisplay.cc:386 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335 msgid "done" msgstr "ukończono" #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352 msgid "replace tempo mark" msgstr "zamień znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "remove tempo mark" msgstr "usuń znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:418 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Rozciągnij/skurcz" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "Tryb czasu rzeczywistego" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "Bez blokowania pamięci" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "Odblokowanie pamięci" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "Brak zombi" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitorowanie portów" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "Wymuszanie 16 bitów" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorowanie H/W" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "Odmierzanie H/W" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "Złożone wyjście" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542 msgid "None" msgstr "Brak" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557 msgid "Shaped" msgstr "Shaped" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 #: engine_dialog.cc:967 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970 msgid "Playback only" msgstr "Tylko odtwarzanie" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973 msgid "Recording only" msgstr "Tylko nagrywanie" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "rysuj" #: engine_dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Interfejs" #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266 msgid "Sample rate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: engine_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Rozmiar bufora" #: engine_dialog.cc:198 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Liczba buforów" #: engine_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Przybliżone opóźnienie" #: engine_dialog.cc:218 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Tryb dźwięku" #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: engine_dialog.cc:288 msgid "Client timeout" msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta" #: engine_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Liczba portów" #: engine_dialog.cc:300 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:306 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Rodzaj ditheringu" #: engine_dialog.cc:315 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować " "ponownie." #: engine_dialog.cc:323 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: engine_dialog.cc:335 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: engine_dialog.cc:339 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: engine_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Próbki" #: engine_dialog.cc:350 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:364 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: engine_dialog.cc:366 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: engine_dialog.cc:643 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:777 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "%1 and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:790 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1007 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1077 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1094 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1246 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1325 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:467 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Kanały wyjściowe" #: export_channel_selector.cc:536 #, fuzzy msgid "Export region contents" msgstr "Eksportuj obszar" #: export_channel_selector.cc:537 #, fuzzy msgid "Export track output" msgstr "Połączenia" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zarządzanie czasem" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Eksportuj" #: export_dialog.cc:356 #, fuzzy msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: export_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Ekspor sesji" #: export_dialog.cc:433 msgid "Export Region" msgstr "Eksportuj obszar" #: export_dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Źródło sygnału" #: export_dialog.cc:458 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "Format:" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:33 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68 #: export_video_dialog.cc:70 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizuj" #: export_format_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "początek przycięcia" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "koniec przycięcia" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: export_format_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: export_format_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Ustawienia metrum" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:466 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Średnio" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:481 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:895 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opcje wizualne" #: export_format_dialog.cc:908 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Położenia" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Zresetuj" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Zakresy" #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869 msgid "Fader automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870 msgid "Fader automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:334 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2391 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: generic_pluginui.cc:270 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:408 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Metrum" #: generic_pluginui.cc:423 msgid "Automation control" msgstr "Kontrola automatyzacji" #: generic_pluginui.cc:430 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:164 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: global_port_matrix.cc:167 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Eksportuj" #: group_tabs.cc:306 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Zaznaczenie" #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:308 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Brak grupy" #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Brak grupy" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Zaznacz" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Edycja grupy" #: group_tabs.cc:323 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Dodaj grupę" #: group_tabs.cc:325 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Dodaj grupę" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:328 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: group_tabs.cc:334 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:335 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Wyłącz wszystko" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Największy rozmiar" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Wyświetl pozycję" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Zarządzanie czasem" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Zaznaczone obszary" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Pozostanie w pozycji" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Usuń" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "podziel" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "przesuń znacznik" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "wstaw czas" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 input" msgstr "%1 wejście" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 output" msgstr "%1 wyjście" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "własny" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Usuń skrót" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Edytor" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Obszar" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Próbki" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 #, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "Próbki" msgstr[1] "Próbki" msgstr[2] "Próbki" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Używanie MMC" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Przed naciskiem" #: location_ui.cc:310 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: location_ui.cc:311 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy" #: location_ui.cc:316 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "przesuń znacznik" #: location_ui.cc:321 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:323 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia" #: location_ui.cc:462 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:708 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Znacznik" #: location_ui.cc:709 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Dodaj nowy zakres" #: location_ui.cc:722 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: location_ui.cc:747 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:782 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1024 msgid "add range marker" msgstr "dodaj znacznik zakresu" #: main.cc:83 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: main.cc:87 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"%1\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) JACK nie jest uruchomiony.\n" "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez " "administratora.\n" "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n" "\n" "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)." #: main.cc:203 main.cc:324 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:210 main.cc:331 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: main.cc:235 main.cc:358 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:247 main.cc:364 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:312 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:368 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:379 main.cc:395 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:382 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:397 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:491 msgid " (built using " msgstr " (skompilowany przy użyciu " #: main.cc:494 msgid " and GCC version " msgstr " oraz GCC w wesji " #: main.cc:504 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: main.cc:505 #, fuzzy msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, " "Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:507 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI" #: main.cc:508 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:509 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać" #: main.cc:510 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej." #: main.cc:519 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:525 #, fuzzy msgid "could not create %1 GUI" msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120 msgid "MarkerText" msgstr "Tekst znacznika" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 #, fuzzy msgid "MIDI Channel Control" msgstr "Kontrola parametrów" #: midi_channel_selector.cc:332 #, fuzzy msgid "Playback all channels" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: midi_channel_selector.cc:333 #, fuzzy msgid "Play only selected channels" msgstr "Zaznacz zakres" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 #, fuzzy msgid "Record all channels" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: midi_channel_selector.cc:336 #, fuzzy msgid "Record only selected channels" msgstr "zmień tempo" #: midi_channel_selector.cc:337 #, fuzzy msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "Kanały wejściowe" #: midi_channel_selector.cc:378 #, fuzzy msgid "Inbound" msgstr "Granice obszaru" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Tylko odtwarzanie" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "ćwierćnuta (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Prawa" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "szesnastka (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trzydziestodwójka (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "zmień tempo" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "zmień tempo" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "zmień tempo" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "zmień tempo" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "wstaw czas" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "usunięty plik" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "Kanały wejściowe" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_port_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Dodaj port" #: midi_port_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nazwa portu" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr " " #: midi_region_view.cc:874 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:931 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "zmień tempo" #: midi_region_view.cc:1779 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1862 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1924 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1942 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1953 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: midi_region_view.cc:2022 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: midi_region_view.cc:2038 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "usunięty plik" #: midi_region_view.cc:2425 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Usuń zakres" #: midi_region_view.cc:2647 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2901 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2967 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponuj" #: midi_region_view.cc:3001 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_region_view.cc:3070 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Pchnij" #: midi_region_view.cc:3085 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Kanały wejściowe" #: midi_region_view.cc:3130 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3131 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3132 #, fuzzy msgid "Channel " msgstr "Kanały" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "wklej" #: midi_region_view.cc:3761 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "usunięty plik" #: midi_streamview.cc:479 #, fuzzy msgid "failed to create MIDI region" msgstr "usuń obszar" #: midi_time_axis.cc:262 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:263 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Źródło synchronizacji pozycji" #: midi_time_axis.cc:271 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 #, fuzzy msgid "Click to edit channel settings" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: midi_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Wyświetl wszystko" #: midi_time_axis.cc:491 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Zawartość:" #: midi_time_axis.cc:495 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " zakres" #: midi_time_axis.cc:496 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: midi_time_axis.cc:497 #, fuzzy msgid "Channel Selector" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Kolor" #: midi_time_axis.cc:561 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:565 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:578 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:583 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936 #, fuzzy msgid "Controller %1" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:959 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:966 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: midi_time_axis.cc:986 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: midi_time_axis.cc:993 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:1000 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Ścieżka" #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504 #: midi_time_axis.cc:1510 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Mały" #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "Limit historii operacji" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Przewijanie" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Włącz nagrywanie" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: midi_tracer.cc:66 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: midi_velocity_dialog.cc:31 msgid "New velocity" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Wszystko za głowicą" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Wtyczki" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "Dostępne porty" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Przenieś znacznik" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Zaznaczone obszary" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720 msgid "pre" msgstr "przed" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293 #: rc_option_editor.cc:1873 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 msgid "Hide this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:165 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:190 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:199 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Zegar" #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:256 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Brak grupy" #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870 msgid "Phase Invert" msgstr "" #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Bezpieczne solo" #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Ustawienia metrum" #: mixer_strip.cc:466 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: mixer_strip.cc:616 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Wysyłanie MTC" #: mixer_strip.cc:640 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekundy" #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1089 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1092 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1167 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "rozłączono" #: mixer_strip.cc:1296 msgid "*Comments*" msgstr "*Komentarze*" #: mixer_strip.cc:1303 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "Wytnij" #: mixer_strip.cc:1306 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1312 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze" #: mixer_strip.cc:1351 msgid ": comment editor" msgstr ": edytor komentarzy" #: mixer_strip.cc:1428 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1431 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1460 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Komentarze" #: mixer_strip.cc:1462 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: mixer_strip.cc:1475 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1478 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID zdalnego sterowania" #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Wzmocnienie" #: mixer_strip.cc:1724 msgid "post" msgstr "za" #: mixer_strip.cc:1728 #, fuzzy msgid "out" msgstr "O programie" #: mixer_strip.cc:1733 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1744 #, fuzzy msgid "pr" msgstr "przed" #: mixer_strip.cc:1748 #, fuzzy msgid "po" msgstr "L" #: mixer_strip.cc:1752 #, fuzzy msgid "o" msgstr "Mono" #: mixer_strip.cc:1757 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1936 #, fuzzy msgid "D" msgstr "CD" #: mixer_strip.cc:1959 #, fuzzy msgid "i" msgstr "Wzmocnienie" #: mixer_strip.cc:2133 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Przed potencjometrem" #: mixer_strip.cc:2134 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Za potencjometrem" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "-wszystko-" #: mixer_ui.cc:1792 msgid "Strips" msgstr "Pas" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:86 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:94 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Odsłuch" #: monitor_section.cc:104 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: monitor_section.cc:107 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: monitor_section.cc:124 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:136 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Średnio" #: monitor_section.cc:190 msgid "excl. solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:199 msgid "solo » mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:227 #, fuzzy msgid "mute" msgstr "Wył. wyciszenie" #: monitor_section.cc:238 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Średnio" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:266 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitorowanie" #: monitor_section.cc:678 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:681 #, fuzzy msgid "Cut monitor" msgstr "Monitorowanie" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Dim monitor" msgstr "Monitorowanie" #: monitor_section.cc:687 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:710 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:715 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:720 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorama kanału %zu" #: monitor_section.cc:730 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:732 #, fuzzy msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "Stefan Kersten" #: monitor_section.cc:734 #, fuzzy msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "Przekierowania przed potencjometrem" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nowy przysył" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Użycie:" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów " "klawiaturowych\n" #: opts.cc:63 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, " "domyślna to ardour\n" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n" #: opts.cc:69 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n" #: opts.cc:77 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do " "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452 msgid "Bypass" msgstr "Pomiń" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek" #: playlist_selector.cc:101 msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista odtwarzania dla %1" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "nieokreślono" #: playlist_selector.cc:194 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importuj" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Linie" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 msgid "Type contains" msgstr "Rodzaj zawiera" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 msgid "Author contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246 msgid "Library contains" msgstr "Biblioteka zawiera" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Ukryte" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:90 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Odsłuch" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:115 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Wtyczki do podłączenia" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek" #: plugin_selector.cc:171 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Wstaw wtyczkę" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:630 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nowa wtyczka..." #: plugin_selector.cc:634 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:637 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_ui.cc:116 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:128 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:258 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:330 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:418 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugin_ui.cc:422 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Zaznaczenie" #: plugin_ui.cc:423 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Wtyczki" #: plugin_ui.cc:430 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:431 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: plugin_ui.cc:432 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:433 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:434 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:468 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:507 #, fuzzy msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "Opóźnienie" msgstr[1] "Opóźnienie" msgstr[2] "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:509 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:520 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:559 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:639 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Szyny" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Ścieżka" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Klatki audio" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Różne" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitorowanie" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Opóźnienie" #: port_insert_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Wyjście" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nazwa portu" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Szyny" #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Wejścia" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:435 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Zmień nazwę" #: port_matrix.cc:451 #, fuzzy msgid "Remove all" msgstr "Usuń znak" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Resetuj wszystko" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Skanuj ponownie" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Usuń" #: port_matrix.cc:960 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:1026 #, fuzzy msgid "channel" msgstr " " #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: processor_box.cc:255 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:258 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:371 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu" #: processor_box.cc:375 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: processor_box.cc:464 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Mono" #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917 msgid "off" msgstr "wył" #: processor_box.cc:729 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1187 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1193 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1196 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:1200 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:1203 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1206 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:1210 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:1213 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1249 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1581 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1765 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: processor_box.cc:1796 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1930 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1941 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1987 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Tak, usuń je wszystkie" #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Usuń znacznik" #: processor_box.cc:2008 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:2011 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:2198 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nowa wtyczka..." #: processor_box.cc:2201 msgid "New Insert" msgstr "Nowy przysył" #: processor_box.cc:2204 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:2208 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:2212 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: processor_box.cc:2214 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:2216 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:2242 msgid "Activate All" msgstr "Włącz wszystko" #: processor_box.cc:2244 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Wyłącz wszystko" #: processor_box.cc:2246 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Wtyczki" #: processor_box.cc:2255 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2531 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Odtwórz zakres" #: patch_change_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Odtwórz zakres" #: patch_change_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "Opóźnienie" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Długość:" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Wartość progowa" #: quantize_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Do początku obszaru" #: quantize_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Do sekund" #: rc_option_editor.cc:69 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: rc_option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "Wybór dźwięku" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limit historii operacji" #: rc_option_editor.cc:161 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Zapisywanie historii operacji" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Komenda " #: rc_option_editor.cc:315 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "i przycisk:" #: rc_option_editor.cc:341 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:368 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Czas wstawienia" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:411 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Układ klawiatury" #: rc_option_editor.cc:534 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Skalowanie czcionki" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:656 #, fuzzy msgid "Control Surface Protocol" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:818 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:829 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is runing locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 msgid "Video Folder:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:841 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:848 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:853 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:993 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferencje" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1013 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1014 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Dostępne porty" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1025 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Opcje" #: rc_option_editor.cc:1032 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: rc_option_editor.cc:1040 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa" #: rc_option_editor.cc:1045 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Sesja" #: rc_option_editor.cc:1050 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiowanie importowanych plików" #: rc_option_editor.cc:1057 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: rc_option_editor.cc:1065 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1078 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia" #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667 msgid "Automation" msgstr "Automatyka" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1097 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1109 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1129 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1164 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1173 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania" #: rc_option_editor.cc:1177 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1181 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1185 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Źródło synchronizacji pozycji" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1211 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "Źródło synchronizacji pozycji" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1240 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "Kreator" #: rc_option_editor.cc:1262 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Włącz nagrywanie" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1275 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1281 #, fuzzy msgid "LTC generator level" msgstr "Kreator" #: rc_option_editor.cc:1285 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: rc_option_editor.cc:1305 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1320 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1321 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1322 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1332 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1340 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: rc_option_editor.cc:1348 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: rc_option_editor.cc:1349 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1350 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1357 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1362 msgid "linear" msgstr "linearna" #: rc_option_editor.cc:1363 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: rc_option_editor.cc:1369 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1374 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradycyjny" #: rc_option_editor.cc:1375 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Poprawiony" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1414 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora" #: rc_option_editor.cc:1422 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora" #: rc_option_editor.cc:1429 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: rc_option_editor.cc:1435 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1441 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1448 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Rozmiar bufora" #: rc_option_editor.cc:1456 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitorowanie" #: rc_option_editor.cc:1467 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1468 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Klatki audio" #: rc_option_editor.cc:1475 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: rc_option_editor.cc:1480 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1485 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie" #: rc_option_editor.cc:1492 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Połączenia" #: rc_option_editor.cc:1497 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1504 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1509 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1510 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: rc_option_editor.cc:1515 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Cofnij normalizację" #: rc_option_editor.cc:1520 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: rc_option_editor.cc:1527 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1532 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1537 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Użyj FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1541 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Użyj DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1545 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1555 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania" #: rc_option_editor.cc:1563 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1579 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1589 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1596 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1605 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Pozycja" #: rc_option_editor.cc:1610 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1611 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "Przekierowania przed potencjometrem" #: rc_option_editor.cc:1617 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1622 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Usuń znacznik" #: rc_option_editor.cc:1623 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1629 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1634 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Wyczyść metrum" #: rc_option_editor.cc:1635 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "Usuń znacznik" #: rc_option_editor.cc:1644 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1652 msgid "Show solo muting" msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo" #: rc_option_editor.cc:1660 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1665 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1670 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1678 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1686 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Łącz wyjścia ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1694 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1727 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1735 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1743 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1751 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1760 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1769 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1778 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1786 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Operacje na obszarach" #: rc_option_editor.cc:1805 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1812 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Układ klawiatury" #: rc_option_editor.cc:1822 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1827 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1828 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera" #: rc_option_editor.cc:1829 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora" #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925 #, fuzzy msgid "Preferences|GUI" msgstr "Preferencje" #: rc_option_editor.cc:1841 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1849 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1859 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1862 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1879 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mikser" #: rc_option_editor.cc:1889 msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1898 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: rc_option_editor.cc:1904 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Krótko" #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Średnio" #: rc_option_editor.cc:1906 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1912 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: rc_option_editor.cc:1918 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Najwolniej" #: rc_option_editor.cc:1919 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1921 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:1922 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Szybciej" #: rc_option_editor.cc:1923 msgid "fastest" msgstr "najszybsza" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "przesłuchaj ten obszar" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozycja" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:98 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Pliki" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:104 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Źródło sygnału" #: region_editor.cc:167 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Obszar %1" #: region_editor.cc:274 msgid "change region start position" msgstr "zmień pozycję początkową obszaru" #: region_editor.cc:290 msgid "change region end position" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_editor.cc:310 msgid "change region length" msgstr "zmień długość obszaru" #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:41 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Ścieżka" #: region_layering_order_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Zapętl obszar" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuty" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autopowracanie" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "Wystąpienie nuty" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Pozycja" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:67 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:68 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Dostosowanie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: rhythm_ferret.cc:114 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: rhythm_ferret.cc:118 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Przerwa wywołania (ms)" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:128 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:133 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Tylko nagrywanie" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Włącz" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: route_group_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: route_group_dialog.cc:92 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "BRAK ŚCIEŻKI" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Brak zaznaczonego szlaku" #: route_time_axis.cc:96 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:97 msgid "p" msgstr "L" #: route_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:168 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:171 msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: route_time_axis.cc:201 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Edycja grupy" #: route_time_axis.cc:204 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia" #: route_time_axis.cc:381 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Wyświetl całą automatykę" #: route_time_axis.cc:384 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę" #: route_time_axis.cc:387 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Ukryj całą automatykę" #: route_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Processor automation" msgstr "wyczyść automatyzację" #: route_time_axis.cc:415 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:472 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:478 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:575 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:580 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:585 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: route_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: route_time_axis.cc:626 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:965 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:966 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1051 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1104 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1295 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1476 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nowa kopia" #: route_time_axis.cc:1480 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nowe tempo" #: route_time_axis.cc:1481 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Skopiuj" #: route_time_axis.cc:1486 msgid "Clear Current" msgstr "Wyczyść aktualną" #: route_time_axis.cc:1489 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Wybierz spośród wszystkich..." #: route_time_axis.cc:1577 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2267 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2270 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Usuń" #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2388 #, fuzzy msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "Stefan Kersten" #: route_time_axis.cc:2392 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "Przekierowania przed potencjometrem" #: route_time_axis.cc:2396 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2400 msgid "m" msgstr "w" #: route_ui.cc:114 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Ukryj tę ścieżkę" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:124 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:128 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Monitorowanie" #: route_ui.cc:139 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: route_ui.cc:586 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania" #: route_ui.cc:781 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Ustawianie edytora" #: route_ui.cc:854 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:858 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:862 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:870 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:874 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:877 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:881 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:884 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: route_ui.cc:885 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:886 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1206 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1235 msgid "Pre Fader" msgstr "Przed potencjometrem" #: route_ui.cc:1241 msgid "Post Fader" msgstr "Za potencjometrem" #: route_ui.cc:1247 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1253 msgid "Main Outs" msgstr "Główne wyjścia" #: route_ui.cc:1385 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: route_ui.cc:1472 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1474 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1482 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Usuń znak" #: route_ui.cc:1484 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Usuń" #: route_ui.cc:1511 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1515 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nazwa:" #: route_ui.cc:1516 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1529 msgid "Rename Track" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: route_ui.cc:1531 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Zmień nazwę" #: route_ui.cc:1690 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Opóźnienie" #: route_ui.cc:1703 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1709 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Zapisz szablon" #: route_ui.cc:1710 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Szablon:" #: route_ui.cc:1783 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1793 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1807 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: route_ui.cc:1813 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "Mikser" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the editor" msgstr "edytor" #: route_ui.cc:1871 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1873 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:44 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: search_path_option.cc:51 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Wysyłanie MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Komentarze" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:520 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Użytkownik:" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:560 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupa" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:569 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentarze" #: session_metadata_dialog.cc:572 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Skopiuj" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:594 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Ścieżki" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatyka" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:634 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " zakres" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:643 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:646 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:701 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operacje na obszarach" #: session_option_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:45 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:52 #, fuzzy msgid "24.975" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:72 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:73 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "brak" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:77 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:78 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "Przejście krzyżowe" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: session_option_editor.cc:165 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Średnio" #: session_option_editor.cc:172 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Format próbkowania" #: session_option_editor.cc:181 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:189 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Format pliku" #: session_option_editor.cc:194 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:201 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "wyczyść położenia" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: session_option_editor.cc:263 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: session_option_editor.cc:270 #, fuzzy msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informacje o pliku dźwiękowym" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530 msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" #: sfdb_ui.cc:320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:327 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: sfdb_ui.cc:455 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądanie plików" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: sfdb_ui.cc:517 msgid "Search Tags" msgstr "Wyszukiwanie etykiet" #: sfdb_ui.cc:535 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Sortuj" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Największy" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Skrót" #: sfdb_ui.cc:545 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Najwolniej" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:547 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:548 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Rozpocznij pobieranie" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:550 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:555 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Zmień nazwę" #: sfdb_ui.cc:575 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Czas trwania (s)" #: sfdb_ui.cc:576 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Największy rozmiar" #: sfdb_ui.cc:577 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: sfdb_ui.cc:578 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:594 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:615 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:616 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:617 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:846 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: sfdb_ui.cc:862 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:960 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: sfdb_ui.cc:965 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1029 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1031 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1037 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "Przejdź" #: sfdb_ui.cc:1070 msgid "Search returned no results." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1072 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653 msgid "one track per file" msgstr "jedna ścieżka na plik" #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654 msgid "one track per channel" msgstr "jedna ścieżka na kanał" #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655 msgid "sequence files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637 msgid "merge files" msgstr "połącz pliki" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640 msgid "one region per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641 msgid "one region per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656 msgid "all files in one region" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1373 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1513 msgid "Copy files to session" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Punkt edycji" #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Głowica" #: sfdb_ui.cc:1533 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "od początku sesji" #: sfdb_ui.cc:1538 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1560 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "Wstaw:" #: sfdb_ui.cc:1573 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Wyjścia" #: sfdb_ui.cc:1591 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "Jakość konwersji:" #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713 msgid "Quick" msgstr "Szybka" #: sfdb_ui.cc:1607 msgid "Fastest" msgstr "Najszybciej" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:165 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procenty" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 #, fuzzy msgid "Sprung" msgstr "sprężyna" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "koło" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: shuttle_control.cc:561 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Odtwórz" #: shuttle_control.cc:576 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Półtony" #: shuttle_control.cc:578 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Półtony" #: shuttle_control.cc:583 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymaj" #: splash.cc:73 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Wczytywanie..." #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "usuń znacznik" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:73 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:74 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:76 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:79 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:194 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:218 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:324 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: startup.cc:336 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:362 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:385 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:391 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:415 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:436 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:457 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:480 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:482 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:491 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:494 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:516 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:527 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:573 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: startup.cc:576 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: startup.cc:594 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:729 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: startup.cc:775 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sesja" #: startup.cc:798 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Położenie folderu:" #: startup.cc:813 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: startup.cc:845 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:848 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-szablon" #: startup.cc:876 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:888 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:914 msgid "New Session" msgstr "Nowa Sesja" #: startup.cc:1068 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:1084 msgid "Browse:" msgstr "Położenie:" #: startup.cc:1093 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121 msgid "channels" msgstr " " #: startup.cc:1135 msgid "Busses" msgstr "Szyny" #: startup.cc:1136 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: startup.cc:1137 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: startup.cc:1145 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: startup.cc:1155 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: startup.cc:1162 startup.cc:1221 msgid "Use only" msgstr "Ilość używanych kanałów:" #: startup.cc:1215 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: startup.cc:1237 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "do głównej szyny" #: startup.cc:1247 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "do wyjść fizycznych" #: startup.cc:1297 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktawy" #: step_entry.cc:597 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:610 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:611 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: step_entry.cc:619 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:647 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:649 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:651 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:678 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:108 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "Stereo" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "szerokość" #: strip_silence_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Liniowe" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "usunięty plik" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "Punkt edycji" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "cała nuta (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1 sekunda" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "trzecia część nuty (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "ćwierćnuta (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Rozmiar" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "szesnastka (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trzydziestodwójka (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Uderzeń na minutę:" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Tryb dźwięku" #: tempo_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Wartość nuty:" #: tempo_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Uderzeń na takt:" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Początek metrum w takcie:" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:57 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:58 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:59 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia" #: theme_manager.cc:61 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:62 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: theme_manager.cc:68 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: theme_manager.cc:123 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:229 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Szybko i niedokładnie" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "Okno rozciągania w czasie" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Rozciąganie w czasie" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktawy" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Półtony" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Rozciągnij/skurcz" #: time_fx_dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Szyny" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponuj" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponuj" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:544 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: utils.cc:570 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: utils.cc:585 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Set Video Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: add_video_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "Rozszerzone" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:65 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Video files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: add_video_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Video Information" msgstr "Informacje o pliku dźwiękowym" #: add_video_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: add_video_dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "Frame rate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: add_video_dialog.cc:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:653 msgid " %1 fps" msgstr "" #: editor_videotimeline.cc:138 msgid "Export Successful: %1" msgstr "" #: video_timeline.cc:467 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:501 msgid "Failed to set session-framerate: " msgstr "" #: video_timeline.cc:501 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour." msgstr "" #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: " msgstr "" #: video_timeline.cc:508 msgid " vs " msgstr "" #: video_timeline.cc:690 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: video_monitor.cc:282 #, fuzzy msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "Monitorowanie" #: transcode_ffmpeg.cc:71 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: transcode_video_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Output File:" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Height = " msgstr "Rozmiar" #: transcode_video_dialog.cc:65 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Informacje o pliku dźwiękowym" #: transcode_video_dialog.cc:112 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:119 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:133 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania (s)" #: transcode_video_dialog.cc:137 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:139 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "??" msgstr "???" #: transcode_video_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Wyjścia" #: transcode_video_dialog.cc:180 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:183 #, fuzzy msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "Ekspor sesji" #: transcode_video_dialog.cc:197 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:204 #, fuzzy msgid "Original Width" msgstr "Pozycja początkowa" #: transcode_video_dialog.cc:219 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:224 #, fuzzy msgid "Extract Audio:" msgstr "Eksportuj obszar" #: transcode_video_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "Extracting Audio.." msgstr "Eksportuj obszar" #: transcode_video_dialog.cc:347 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:373 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:407 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:490 #, fuzzy msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: video_server_dialog.cc:42 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:43 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Server Docroot:" msgstr "Serwer:" #: video_server_dialog.cc:51 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:90 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it " "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:117 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Listen Port:" msgstr "Pozycja" #: video_server_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Cache Size:" msgstr "Największy rozmiar" #: video_server_dialog.cc:132 msgid "" "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:171 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:191 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:52 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:56 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:62 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 #, fuzzy msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?" #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89 #, fuzzy msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)." #: export_video_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Export Video File " msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: export_video_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:78 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Normalize Audio" msgstr "Normalizuj" #: export_video_dialog.cc:80 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Wyśrodkuj" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Include Session Metadata" msgstr "od początku sesji" #: export_video_dialog.cc:88 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:106 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:116 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Wyjścia" #: export_video_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Wejścia" #: export_video_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Odsłuch" #: export_video_dialog.cc:139 #, fuzzy msgid "Master Bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: export_video_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Wejścia" #: export_video_dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Zakresy" #: export_video_dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Zresetuj" #: export_video_dialog.cc:180 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:183 #, fuzzy msgid "Video KBit/s:" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: export_video_dialog.cc:186 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Tryb dźwięku" #: export_video_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Audio KBit/s:" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: export_video_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Audio Samplerate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: export_video_dialog.cc:369 #, fuzzy msgid "Normalizing audio" msgstr "Normalizacja wartości" #: export_video_dialog.cc:373 #, fuzzy msgid "Exporting audio" msgstr "Eksportuj obszar" #: export_video_dialog.cc:419 #, fuzzy msgid "Exporting Audio.." msgstr "Eksportuj obszar" #: export_video_dialog.cc:476 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:505 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:544 msgid "Encoding Video.." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:563 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:661 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:673 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:761 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950 #, fuzzy msgid "Save Exported Video File" msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: export_video_infobox.cc:30 #, fuzzy msgid "Video Export Info" msgstr "Monitorowanie" #: export_video_infobox.cc:31 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:43 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:46 msgid "" "Ardour video export is not recommended for mastering!\n" "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, " "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to " "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this " "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or " "online videos.\n" "\n" "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour " "session.\n" "\n" "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may " "not the best quality to start with, you should the original video file.\n" "\n" "If the export-range is longer than the original video, black video frames " "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-" "aspect-ratios.\n" "\n" "The file-format is determined by the extension that you choose for the " "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n" "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are " "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or " "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in " "doubt, use one of the built-in presets." msgstr "" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" #~ msgid "Add Audio Track" #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #~ msgid "Add Audio Bus" #~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #, fuzzy #~ msgid "Add MIDI Track" #~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #, fuzzy #~ msgid "Control surfaces" #~ msgstr "Urządzenia sterujące" #, fuzzy #~ msgid "Hid" #~ msgstr "Ukryj" #~ msgid "Locate to Range Mark" #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu" #~ msgid "Play from Range Mark" #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu" #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanały:" #, fuzzy #~ msgid "Lck" #~ msgstr "Zablokuj" #, fuzzy #~ msgid "Subframes per frame" #~ msgstr "80 na klatkę" #, fuzzy #~ msgid "100" #~ msgstr "44100Hz" #, fuzzy #~ msgid "could not create a new mixed track" #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #, fuzzy #~ msgid "could not create new audio bus" #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range" #~ msgstr "Odtwórz zakres" #~ msgid "Select/Move Objects" #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #~ msgid "Select/Move Ranges" #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy" #, fuzzy #~ msgid "Link Object / Range Tools" #~ msgstr "Narzędzie obiektów" #, fuzzy #~ msgid "editing|E" #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing Editing?" #~ msgstr "Zmień punkt edycji" #, fuzzy #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania" #, fuzzy #~ msgid "Visual|Interface" #~ msgstr "Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #, fuzzy #~ msgid "Timecode Offset Negative" #~ msgstr "Ujemne" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Przejścia krzyżowe" #, fuzzy #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty" #, fuzzy #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "Tworzenie automatyczne" #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "Dodaj pliki:" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Mapowanie:" #~ msgid "" #~ "Russian:\n" #~ "\t Igor Blinov \n" #~ msgstr "" #~ "Russian:\n" #~ "\t Igor Blinov \n" #, fuzzy #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" #~ "\n" #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n" #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n" #~ "\n" #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia." #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikser" #, fuzzy #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #, fuzzy #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Przejście krzyżowe" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Wyjście (suche)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "Wejście (suche)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Z Pre-roll" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Z Post-roll" #, fuzzy #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Przejście krzyżowe" #, fuzzy #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Zmiany grup" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Wył. wyciszenie" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Konwertuj na krótki" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Konwertuj na długi" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Cofnij" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Do następnego znacznika" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika" #~ msgid "Nudge Next Backward" #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu" #, fuzzy #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Do siatki z przodu" #, fuzzy #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Do siatki z tyłu" #~ msgid "Move Backwards to Transient" #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia" #, fuzzy #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Wyświetl obwiednię" #, fuzzy #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Ustaw" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Ustaw" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Wyświetl obwiednię" #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "rozciąganie w czasie" #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "Priorytet" #, fuzzy #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "Kanały wejściowe" #, fuzzy #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "Kanały wyjściowe" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opcje zaawansowane" #, fuzzy #~ msgid "New From" #~ msgstr "Nowa kopia" #, fuzzy #~ msgid "Move tempo and meter changes" #~ msgstr "miejsce zmiany metrum" #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Opcja " #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Sterowanie " #~ msgid "SCMS" #~ msgstr "SCMS" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Wszystko przed głowicą" #, fuzzy #~ msgid "End time" #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #, fuzzy #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Thru" #~ msgstr "MIDI" #~ msgid "close" #~ msgstr "zamknij" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Nowy wysył" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Nowy wysył..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Sterowanie" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Format pliku" #, fuzzy #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "stan automatyki" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Przejścia krzyżowe" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Warstwy" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Użycie:" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "półnuta (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "ósemka (8)" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "Liniowe" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "zarządzanie\n" #~ "czasem" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "ODSŁUCH" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "SOLO" #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Bufory p:%%% c:%%%" #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Dysk: 24hrs+" #, fuzzy #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas." #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "wewnętrzny" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "% " #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatyka" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Włącz wszystko" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #~ msgid "r" #~ msgstr "n" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Hasło:" #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Anulowanie..." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Wyłączony" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mniejszy" #~ msgid "quit" #~ msgstr "zakończ" #~ msgid "session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "zrzut" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Zapisz szablon" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania" #~ msgid "stop" #~ msgstr "zatrz." #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Wyczyść" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru " #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Wskaźnik myszy" #~ msgid "goto" #~ msgstr "przejdź do" #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Pędzel" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Zgraj" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "rozciąganie w czasie" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "rozszerz zanaczenie" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Wyczyść tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Wyczyść metrum" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "3 kanały" #~ msgid "input" #~ msgstr "wejście" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Wstaw wtyczkę" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "wypełnienie obszaru" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplikuj obszar" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "łącze" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Resetuj wszystko" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n" #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n" #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się " #~ "więcej.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Ręczne Ustawienia" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nazwa (szablon)" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Zegar podstawowy" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "zegar dodatkowy" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sesje Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n" #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "Czyszczenie" #~ msgid "files were" #~ msgstr "pliki były" #~ msgid "file was" #~ msgstr "plik był" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importuj/Eksportuj" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Używanie DC bias" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Sprzętowe" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Programowe" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie" #, fuzzy #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Kontrola automatyzacji" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAZWA:" #~ msgid "play" #~ msgstr "odtwórz" #~ msgid "START:" #~ msgstr "POCZĄTEK:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "KONIEC:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "gain" #~ msgstr "wzmocnienie" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "track height" #~ msgstr "rozmiar wyświetlania" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "wyczyść ścieżkę" #~ msgid "the width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "szerokość rysowania" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "zarysowana szerokość" #~ msgid "height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9" #, fuzzy #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #, fuzzy #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplikuj" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Powiel" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Usuń synchronizację" #, fuzzy #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Takty:Uderzenia" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Do klatek SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Do sekund SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Do minut SMPTE" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 na klatkę" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Dodaj istniejące audio" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importowanie %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Klatki SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "Sekundy SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "Minuty SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragmenty" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Okno zmiany obszaru" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Do tyłu" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Odtwórz zakres" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Zapętl zakres" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Zaznasz cały obszar" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplikuj zakres" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Zgraj zakres" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Eksportuj zakres" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Od punktu edycji" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Edycja klockowa" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Edycja ślizgowa" #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Edycja zablokowana" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "przesuń obszar(y)" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "przesuń zaznaczenie" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "te obszary" #~ msgid "this region" #~ msgstr "ten obszar" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Tak, usuń je." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizuj" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "wklej fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Przesuń" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nazwa fragmentu:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Utwórz fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Zapomnij" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Półtony (12TET)" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "najlepsza" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "średnia" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Jakość konwersji" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Określone ścieżki..." #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: " #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "Eksportowanie zakresów" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Eksport do katalogu" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy." #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "Eksportowanie obszaru" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekundy" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekundy" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekundy" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekundy" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekundy" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Usuń klatkę" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Rozłącz wszystkie" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Dostępne połączenia" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on " #~ "błędy." #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Edytor skrótów" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Dodaj nowe położenie" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentarze" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*komentarze*" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Wejście" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Odwróć polaryzację" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Poprzednie:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Kontrola sesji" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Wybieranie folderu" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Położenia/Pliki" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Klawiatura/Mysz" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Położenie sesji RAID" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Ilość operacji:" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wejścia" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wyjścia" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "połączono" #~ msgid "offline" #~ msgstr "rozłączono" #~ msgid "output" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n" #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n" #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n" #~ "pas miksera." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Wejść" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Wyjść" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej " #~ "ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analiza" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "Wybieranie koloru" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "od punktu edycji" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "od głowicy" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Uderzenie" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Połączenia wyjściowe" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nowe wejście" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nowe wyjście" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Dodaj port" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "wejście %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "wyjście %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Do środka" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Odwróć obszar" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizuj obszar" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analizuj zakres" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n" #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Wskaźnik" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Ile razy powielić?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Przesuń wskaźnik" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Przytnij" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Ukryj znak" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "anuluj zaznaczenie" #~ msgid "set region sync position" #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: " #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Jednostka audio"