# translation of gtk2_ardour.po to Polish # Copyright (C) YEAR "Paul Davis" # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Zaryk , 2008. #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n" "Last-Translator: Piotr Zaryk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:145 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:146 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:147 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:148 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:149 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:150 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:151 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:152 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:153 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:154 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:155 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:156 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:157 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:158 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:159 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:160 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:162 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:163 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:165 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:166 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:167 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:168 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:169 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:174 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:175 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:178 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:179 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:180 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:182 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:183 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:184 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:185 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:567 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:571 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/" #: about.cc:572 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(revision %2)" #: about.cc:576 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373 #: time_axis_view.cc:1362 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259 msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: add_route_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Tryb taśmowy" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040 msgid "tracks" msgstr "ścieżki" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046 msgid "busses" msgstr "szyny" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Wyjścia" #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: add_route_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: add_route_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupa" #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Odsłuch" #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "szyna" #: add_route_dialog.cc:316 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:320 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 kanały" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 kanałów" #: add_route_dialog.cc:367 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 kanałów" #: add_route_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 kanały" #: add_route_dialog.cc:375 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Brak grupy" #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Brak grupy" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Źródło sygnału" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Zaznaczone zakresy" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Tryb wyświetlania" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizacja wartości" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno analizy FFT" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analiza spektrum" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Analizuj ponownie" #: ardour_ui.cc:143 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:144 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Auto Return" msgstr "Autopowracanie" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Auto Play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390 msgid "Auto Input" msgstr "Wejście dźwięku" #: ardour_ui.cc:172 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "zarządzanie\n" "czasem" #: ardour_ui.cc:174 msgid "AUDITION" msgstr "ODSŁUCH" #: ardour_ui.cc:175 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:177 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ardour_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu." #: ardour_ui.cc:373 msgid "Starting audio engine" msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku" #: ardour_ui.cc:635 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Nie można połączyć się z JACK." #: ardour_ui.cc:646 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n" "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n" "\n" "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia." #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n" "\n" "1) JACK nie jest uruchomiony.\n" "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez " "administratora.\n" "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n" "\n" "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)." #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour jest gotowy do użycia" #: ardour_ui.cc:756 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej " "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż " "faktycznie skończy się ona w systemie. \n" "\n" "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten " "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf" #: ardour_ui.cc:765 msgid "Do not show this window again" msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej" #: ardour_ui.cc:812 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui.cc:813 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Po prostu %1" #: ardour_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui.cc:824 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Nie można zapisać sesji.\n" "\n" "Można ją zakończyć przy użyciu\n" "\n" "opcji \"Po prostu zakończ\"." #: ardour_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Nowa Sesja" #: ardour_ui.cc:887 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:890 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n" "\n" "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n" "w przypadku anulowania zapisu.\n" "\n" "Co zrobić?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "Prompter" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ardour_ui.cc:974 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:978 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:991 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Bufory p:%%% c:%%%" #: ardour_ui.cc:1034 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Dysk: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:1053 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946 msgid "Recent Sessions" msgstr "Poprzednie sesje" #: ardour_ui.cc:1269 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour nie jest połączony z JACK.\n" "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji." #: ardour_ui.cc:1296 msgid "Open Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sesja" #: ardour_ui.cc:1339 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1352 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1388 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji." #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411 msgid "could not create a new audio track" msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej" #: ardour_ui.cc:1400 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3" #: ardour_ui.cc:1413 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych" #: ardour_ui.cc:1565 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n" "przed rozpoczęciem nagrywania.\n" "Sprawdź menu Sesji." #: ardour_ui.cc:1952 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1954 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego " "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć " "ponownie z JACK." #: ardour_ui.cc:1979 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu." #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Zrzut" #: ardour_ui.cc:2076 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: ardour_ui.cc:2099 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2117 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?" #: ardour_ui.cc:2121 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2237 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Nazwa szablonu miksu:" #: ardour_ui.cc:2239 msgid "-template" msgstr "-szablon" #: ardour_ui.cc:2277 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Sesja\n" "%1\n" "już istnieje. Otworzyć ją?" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Otwieranie sesji" #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2521 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2616 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..." #: ardour_ui.cc:2631 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2632 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2653 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie" #: ardour_ui.cc:2659 msgid "Loading Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: ardour_ui.cc:2660 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2742 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2861 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia" #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Wyczyść" #: ardour_ui.cc:2866 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n" "sprawdź istniejące zrzuty.\n" "Wciąż mogą zawierać obszary\n" "wymagające obecności nieużywanych plików." #: ardour_ui.cc:2987 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Na pewno wyczyścić?" #: ardour_ui.cc:2994 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n" "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n" "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu " "\"dead sounds\"." #: ardour_ui.cc:3002 msgid "CleanupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: ardour_ui.cc:3033 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "usunięte pliki" #: ardour_ui.cc:3034 msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3042 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3069 msgid "deleted file" msgstr "usunięty plik" #: ardour_ui.cc:3070 msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3073 msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3143 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3222 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3251 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3270 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3310 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n" "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n" "został niespodziewanie wyłączony.\n" "\n" "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: ardour_ui.cc:3323 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorowanie dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3324 msgid "Recover from crash" msgstr "Przywróć dane z awarii" #: ardour_ui.cc:3344 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania" #: ardour_ui.cc:3345 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3354 msgid "Do not load session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Load session anyway" msgstr "Załaduj sesję mimo to" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK" #: ardour_ui.cc:3389 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3624 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: nie można ustawić edytora" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: nie można ustawić miksera" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Odtwórz od położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: ardour_ui2.cc:129 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "nagrywanie" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:131 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to start of session" msgstr "Przejdź do początku sesji" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to end of session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play loop range" msgstr "Zakres pętli" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui2.cc:140 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas." #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112 msgid "Primary Clock" msgstr "Zegar podstawowy" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zegar dodatkowy" #: ardour_ui2.cc:176 msgid "[ERROR]: " msgstr "[BŁAD]: " #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[WARNING]: " msgstr "[OSTRZEŻENIE]: " #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFORMACJA]: " #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: ardour_ui_dependents.cc:72 msgid "Setup Editor" msgstr "Ustawianie edytora" #: ardour_ui_dependents.cc:74 msgid "Setup Mixer" msgstr "Ustawianie miksera" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Reload Session History" msgstr "Wczytywanie historii sesji" #: ardour_ui_dialogs.cc:191 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Nie kończ" #: ardour_ui_dialogs.cc:192 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "zamknij" #: ardour_ui_dialogs.cc:193 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Zapisz i %1" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Skróty" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Format pliku" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Format próbkowania" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809 msgid "Metering" msgstr "Ustawienia metrum" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo zmniejszania" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Czas przytrzymania" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otwórz" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Poprzednia" #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę" #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Zrzut" #: ardour_ui_ed.cc:146 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:162 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..." #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Nieużywane zasoby" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Opróżnij kosz" #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Opóźnienie" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ardour_ui_ed.cc:215 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Maksymalizacja edytora" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124 msgid "Locations" msgstr "Położenia" #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599 msgid "Big Clock" msgstr "Duży zegar" #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Połączenie \"" #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "About" msgstr "O programie" #: ardour_ui_ed.cc:244 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: ardour_ui_ed.cc:246 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Preferencje" #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Menedżer motywów" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:256 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową" #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Usuń ostatnie nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963 #: rc_option_editor.cc:971 msgid "Transport" msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie" #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Start/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:287 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj" #: ardour_ui_ed.cc:290 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Transition To Roll" msgstr "Do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Od tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Play Loop Range" msgstr "Odtwórz zakres pętli" #: ardour_ui_ed.cc:311 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Enable Record" msgstr "Włącz nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Start Recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Rewind" msgstr "Przewiń do tyłu" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Przewiń do przodu (powoli)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Przewiń do przodu (szybko)" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Zero" msgstr "Do punktu zerowego" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Goto Start" msgstr "Do początku" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Goto End" msgstr "Do końca" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "Zegar" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takty i uderzenia" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuty i Sekundy" #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:522 msgid "Samples" msgstr "Próbki" #: ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Punch In" msgstr "Wejście przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48 msgid "In" msgstr "Wejście" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Punch Out" msgstr "Wyjście przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49 msgid "Out" msgstr "Wyjście" #: ardour_ui_ed.cc:383 msgid "Punch In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "We/wy przełącznika" #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901 msgid "Click" msgstr "Metronom" #: ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synchronizuj początek z wideo" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Zarządzanie czasem" #: ardour_ui_ed.cc:409 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Percentage" msgstr "Procenty" #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Półtony" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Send MTC" msgstr "Wysyłanie MTC" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Send MMC" msgstr "Wysyłanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Use MMC" msgstr "Używanie MMC" #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:312 #, fuzzy msgid "External" msgstr "wewnętrzny" #: ardour_ui_options.cc:451 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Włącz/wyłącz metronom" #: ardour_ui_options.cc:453 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "brak" #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836 msgid "programming error: %1" msgstr "błąd programowania: %1" #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Uderzenia" #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuty i sekundy" #: audio_clock.cc:1811 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Ustaw głowicę" #: audio_clock.cc:1812 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Przenieś tutaj" #: audio_clock.cc:1884 msgid "EXT" msgstr "" #: audio_clock.cc:1885 msgid "FPS" msgstr "" #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "" #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "" #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935 #, fuzzy msgid " " msgstr "% " #: audio_clock.cc:1953 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1954 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Anulowanie..." #: audio_region_view.cc:1014 msgid "add gain control point" msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia" #: audio_time_axis.cc:184 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: audio_time_axis.cc:185 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: audio_time_axis.cc:463 msgid "Fader" msgstr "Wzmocnienie" #: audio_time_axis.cc:469 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586 msgid "automation event move" msgstr "przesuń zdarzenie automatyki" #: automation_line.cc:400 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "przeciągnij zakres automatyki" #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy" #: automation_time_axis.cc:142 msgid "automation state" msgstr "stan automatyki" #: automation_time_axis.cc:143 msgid "hide track" msgstr "ukryj ścieżkę" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Zapisz" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "Dotyk" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:391 msgid "clear automation" msgstr "wyczyść automatyzację" #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: automation_time_axis.cc:535 msgid "State" msgstr "Stan" #: automation_time_axis.cc:550 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Rozłącz" #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Zaznaczenie" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:159 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Utwórz" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanały" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "kolor rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "kolor linii" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "piksele konturu" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "szerokość konturu w pikselach" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "kontur" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "granice do konturu (maska)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "wypełnij" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "wypełnij prostokąt" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "rysuj" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "rysuj prostokąt" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "kolor rgba konturu" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "kolor konturu" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "kolor rgba wypełnienia" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "kolor wypełnienia" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Wartość nuty:" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Przejścia" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Wyjście (suche)" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Wejście (suche)" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Z Pre-roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Z Post-roll" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Stopniowe wzmocnienie" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Stopniowe wyciszenie" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558 msgid "Audition" msgstr "Odsłuch" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: edit_note_dialog.cc:37 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59 #: step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanały" #: edit_note_dialog.cc:58 msgid "Pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zegar" #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60 #: time_info_box.cc:113 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Długość:" #: edit_note_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "zmień tempo" #: editor.cc:145 editor.cc:3365 msgid "CD Frames" msgstr "Klatki CD" #: editor.cc:146 editor.cc:3367 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:147 editor.cc:3369 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:148 editor.cc:3371 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor.cc:149 editor.cc:3373 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor.cc:150 editor.cc:3375 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:152 editor.cc:3347 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:153 editor.cc:3345 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:154 editor.cc:3343 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:157 editor.cc:3337 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:158 editor.cc:3335 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:160 editor.cc:3331 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3329 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Uderzenia/16" #: editor.cc:162 editor.cc:3327 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Uderzenia/8" #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Uderzenia/4" #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Uderzenia/3" #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Uderzenia/32" #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Uderzenia" #: editor.cc:167 editor.cc:3353 msgid "Bars" msgstr "Takty" #: editor.cc:168 editor.cc:3355 msgid "Marks" msgstr "Znaczniki" #: editor.cc:169 editor.cc:3357 msgid "Region starts" msgstr "Początek obszaru" #: editor.cc:170 editor.cc:3359 msgid "Region ends" msgstr "Koniec obszaru" #: editor.cc:171 editor.cc:3363 msgid "Region syncs" msgstr "Synchronizacja obszaru" #: editor.cc:172 editor.cc:3361 msgid "Region bounds" msgstr "Granice obszaru" #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469 msgid "No Grid" msgstr "Bez siatki" #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471 msgid "Magnetic" msgstr "Przyciąganie" #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452 msgid "Playhead" msgstr "Głowica" #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453 msgid "Mouse" msgstr "Wskaźnik myszy" #: editor.cc:191 editor.cc:3453 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: editor.cc:192 editor.cc:3455 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: editor.cc:193 editor.cc:3457 msgid "Center" msgstr "Środek" #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463 msgid "Edit point" msgstr "Punkt edycji" #: editor.cc:202 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Smooth" msgstr "Płynnie" #: editor.cc:204 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:207 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:208 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:244 msgid "Mins:Secs" msgstr "min:s" #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516 msgid "Meter" msgstr "Metrum" #: editor.cc:250 msgid "Location Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor.cc:251 msgid "Range Markers" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:252 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519 msgid "CD Markers" msgstr "Znaczniki CD" #: editor.cc:268 msgid "mode" msgstr "tryb" #: editor.cc:269 msgid "automation" msgstr "automatyka" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89 msgid "Regions" msgstr "Obszar" #: editor.cc:548 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Zrzuty" #: editor.cc:550 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Zmiany grup" #: editor.cc:551 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061 #: rc_option_editor.cc:1069 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74 msgid "Punch" msgstr "Przełącznik" #: editor.cc:1252 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1264 editor.cc:1330 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: editor.cc:1266 editor.cc:1332 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354 msgid "Slowest" msgstr "Najwolniej" #: editor.cc:1299 editor.cc:1363 msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Najszybciej" #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925 msgid "programming error: " msgstr "błąd programowania:" #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297 msgid "Freeze" msgstr "Zamroź" #: editor.cc:1504 msgid "Unfreeze" msgstr "Odmroź" #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727 #: route_time_axis.cc:196 msgid "Mute" msgstr "Wyciszenie" #: editor.cc:1699 msgid "Unmute" msgstr "Wył. wyciszenie" #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310 #: processor_box.cc:2018 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Edycja" #: editor.cc:1708 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konwertuj na krótki" #: editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konwertuj na długi" #: editor.cc:1721 msgid "Crossfade" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor.cc:1756 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879 msgid "Play Range" msgstr "Odtwórz zakres" #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883 msgid "Loop Range" msgstr "Zapętl zakres" #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1837 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902 msgid "Select All in Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor.cc:1843 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor.cc:1847 msgid "Add Range Markers" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor.cc:1850 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Przytnij obszar do zakresu" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Wypełnij zakres obszarem" #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1855 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplikuj" #: editor.cc:1856 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor.cc:1858 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891 #: export_dialog.cc:375 msgid "Export Range" msgstr "Eksport zakresu" #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Od punktu edycji" #: editor.cc:1875 editor.cc:1956 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Od początku" #: editor.cc:1876 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Obszar" #: editor.cc:1878 msgid "Loop Region" msgstr "Zapętl obszar" #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002 msgid "Select All" msgstr "Wszystko" #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli" #: editor.cc:1894 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika" #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: editor.cc:1898 editor.cc:1972 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Wszystko za głowicą" #: editor.cc:1899 editor.cc:1973 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Wszystko przed głowicą" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1901 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji" #: editor.cc:1902 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji" #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: editor.cc:1919 msgid "Align Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor.cc:1926 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Wstaw zaznaczony obszar" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Wstaw istniejący plik" #: editor.cc:1936 editor.cc:1992 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1937 editor.cc:1993 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1938 editor.cc:1994 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu" #: editor.cc:1939 editor.cc:1995 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu" #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Pchnij" #: editor.cc:2970 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2971 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor.cc:2972 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Ustawia zakres powiększania" #: editor.cc:2973 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Rozciąga i kurczy obszary" #: editor.cc:2974 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Odtwarza określone obszary" #: editor.cc:2975 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty" #: editor.cc:2976 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2977 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2978 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód" #: editor.cc:2979 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył" #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231 msgid "Zoom to Session" msgstr "Dopasuj do sesji" #: editor.cc:2983 msgid "Zoom focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor.cc:2984 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Ścieżki" #: editor.cc:2985 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: editor.cc:2986 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:2987 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor.cc:2989 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:2990 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:2991 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb dźwięku" #: editor.cc:3123 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: editor.cc:3197 msgid "Undo (%1)" msgstr "Cofnij (%1)" #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: editor.cc:3206 msgid "Redo (%1)" msgstr "Powtórz (%1)" #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: editor.cc:3232 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Liczba duplikatów:" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: editor.cc:3835 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3845 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Usuń listę odtwarzania" #: editor.cc:3846 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Zachowaj listę odtwarzania" #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: editor.cc:4031 msgid "new playlists" msgstr "nowe listy odtwarzania" #: editor.cc:4047 msgid "copy playlists" msgstr "skopiuj listy odtwarzania" #: editor.cc:4062 msgid "clear playlists" msgstr "wyczyść listy odtwarzania" #: editor.cc:4719 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych" #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatyczne łączenie" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: editor_actions.cc:86 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:87 msgid "Select Range Operations" msgstr "Operacje na zakresach" #: editor_actions.cc:88 msgid "Select Regions" msgstr "Zaznacz obszary" #: editor_actions.cc:89 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt edycji" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Latch" msgstr "Opóźnienie" #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47 msgid "Region" msgstr "Obszar" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Warstwy" #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517 msgid "Ranges" msgstr "Zakresy" #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Przejścia" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Powiększanie do" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Znaczniki położenia" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: editor_actions.cc:107 msgid "Misc Options" msgstr "Różne" #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorowanie" #: editor_actions.cc:109 msgid "Active Mark" msgstr "Wskaźnik" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "Operacje na obszarach" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "Linijki" #: editor_actions.cc:117 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:118 msgid "Scroll" msgstr "Przewijanie" #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285 msgid "Separate" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:126 msgid "Subframes" msgstr "Podklatki" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422 msgid "Height" msgstr "Rozmiar" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Widok" #: editor_actions.cc:135 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mikser obok edytora" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Edytor" #: editor_actions.cc:146 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy następnego obszaru" #: editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:149 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:160 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic następnego obszaru" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Do granic poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "Do początku następnego obszaru" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "Do końca następnego obszaru" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "Do początku poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "Do początku zakresu" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "Do końca zakresu" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Głowica do początku zakresu" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Głowica do końca zakresu" #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004 msgid "Deselect All" msgstr "Nic" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Wszystko w zakresie" #: editor_actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Select Edit Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Wszystko w zakresie pętli" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Zapisz i %1" #: editor_actions.cc:206 msgid "Goto View %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:212 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Przejdź do znacznika 1" #: editor_actions.cc:216 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Do następnego znacznika" #: editor_actions.cc:217 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Do poprzedniego znacznika" #: editor_actions.cc:218 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy" #: editor_actions.cc:220 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Pchnij następny do przodu" #: editor_actions.cc:221 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Pchnij następny do tyłu" #: editor_actions.cc:223 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:224 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Do siatki z przodu" #: editor_actions.cc:226 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Do siatki z tyłu" #: editor_actions.cc:232 msgid "Zoom to Region" msgstr "Powiększanie do obszaru" #: editor_actions.cc:233 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Ścieżki" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Inne ścieżki" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Przenieś znacznik" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:244 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Przewiń ścieżki do góry" #: editor_actions.cc:246 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Przewiń ścieżki na dół" #: editor_actions.cc:248 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Przesuń ścieżki w górę" #: editor_actions.cc:250 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Przesuń ścieżki w dół" #: editor_actions.cc:253 msgid "Scroll Backward" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_actions.cc:254 msgid "Scroll Forward" msgstr "Przewiń do przodu" #: editor_actions.cc:255 msgid "Center Playhead" msgstr "Wyśrodkuj" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Center Edit Point" msgstr "Ustaw punkt edycji" #: editor_actions.cc:258 msgid "Playhead Forward" msgstr "Głowica do przodu" #: editor_actions.cc:259 msgid "Playhead Backward" msgstr "Głowica do tyłu" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Zaznaczone obszary" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Od punktu edycji i powróć" #: editor_actions.cc:272 msgid "Play Edit Range" msgstr "Zaznaczenie" #: editor_actions.cc:274 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:275 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj obszar" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt" #: editor_actions.cc:305 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Długo" #: editor_actions.cc:308 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Do następnego przejścia" #: editor_actions.cc:309 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Do poprzedniego przejścia" #: editor_actions.cc:313 msgid "Start Range" msgstr "Rozpocznij zakres" #: editor_actions.cc:314 msgid "Finish Range" msgstr "Zakończ zakres" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Zakończ dodawanie zakresu" #: editor_actions.cc:345 msgid "Follow Playhead" msgstr "Podążanie za głowicą" #: editor_actions.cc:348 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Czas wstawienia" #: editor_actions.cc:353 msgid "Toggle Active" msgstr "Przełącz aktywność" #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: editor_actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361 msgid "Large" msgstr "Duży" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363 msgid "Small" msgstr "Mały" #: editor_actions.cc:383 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Do lewej" #: editor_actions.cc:384 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Do prawej" #: editor_actions.cc:385 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Do środka" #: editor_actions.cc:386 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Do głowicy" #: editor_actions.cc:387 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Do kursora myszy" #: editor_actions.cc:388 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Do wskaźnika" #: editor_actions.cc:393 msgid "Object Tool" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:400 msgid "Range Tool" msgstr "Narzędzie zakresów" #: editor_actions.cc:407 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Narzędzie obiektów" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "Narzędzie wzmocnienia" #: editor_actions.cc:421 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększenia" #: editor_actions.cc:428 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Odsłuch" #: editor_actions.cc:435 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie" #: editor_actions.cc:442 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:444 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Edycja" #: editor_actions.cc:456 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Zmień punkt edycji" #: editor_actions.cc:457 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)" #: editor_actions.cc:459 msgid "Splice" msgstr "Klocek" #: editor_actions.cc:461 msgid "Slide" msgstr "Ślizg" #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: editor_actions.cc:463 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: editor_actions.cc:465 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Przyciąganie" #: editor_actions.cc:466 msgid "Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:473 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: editor_actions.cc:474 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:480 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Do klatek cd" #: editor_actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:483 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "Do sekund" #: editor_actions.cc:484 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "Do minut" #: editor_actions.cc:486 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: editor_actions.cc:487 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:488 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Przyciągaj do wskaźnika" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:490 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Do szesnastek" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:493 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:494 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:495 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:497 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "Do ósemek" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "Do ćwierćnut" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "Do trzeciej części nuty" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "Przyciągaj do klatek" #: editor_actions.cc:502 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "Do uderzeń" #: editor_actions.cc:503 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:504 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "Do znaczników" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Do końca obszaru" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Do synchronizacji obszaru" #: editor_actions.cc:508 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Do granic obszaru" #: editor_actions.cc:510 #, fuzzy msgid "Show Marker Lines" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:520 msgid "Loop/Punch" msgstr "Pętla/przełącznik" #: editor_actions.cc:524 msgid "Min:Sec" msgstr "Minuty i sekundy" #: editor_actions.cc:556 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010 msgid "Show All" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: editor_actions.cc:570 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: editor_actions.cc:572 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Region Length" msgstr "Według długości obszaru" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Region Position" msgstr "Według pozycji obszaru" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Region Start in File" msgstr "Według początku obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:585 msgid "By Region End in File" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: editor_actions.cc:587 msgid "By Source File Name" msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego" #: editor_actions.cc:589 msgid "By Source File Length" msgstr "Według długości pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:591 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego" #: editor_actions.cc:593 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Według systemu plików źródła" #: editor_actions.cc:596 #, fuzzy msgid "Delete Unused" msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: editor_actions.cc:603 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Ekspor sesji" #: editor_actions.cc:609 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Wyświetl wszystko" #: editor_actions.cc:611 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:613 msgid "Show Measures" msgstr "Linie" #: editor_actions.cc:617 msgid "Show Logo" msgstr "Wyświetlanie logo" #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "błąd programowania: %1: %2" #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę" #: editor_actions.cc:1228 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1231 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Przenieś na wierzch" #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1237 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Przenieś na spód" #: editor_actions.cc:1240 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń" #: editor_actions.cc:1253 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "usuń synchronizację" #: editor_actions.cc:1259 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalizuj" #: editor_actions.cc:1262 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: editor_actions.cc:1265 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Ustaw obszary mono" #: editor_actions.cc:1268 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1271 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Zmniejsz wzmocnienie" #: editor_actions.cc:1274 msgid "Pitch Shift..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1277 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponuj" #: editor_actions.cc:1280 msgid "Opaque" msgstr "Mętna" #: editor_actions.cc:1304 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Powiel" #: editor_actions.cc:1309 msgid "Fill Track" msgstr "Wypełnij ścieżkę" #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932 msgid "Set Loop Range" msgstr "Ustaw zakres pętli" #: editor_actions.cc:1320 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_actions.cc:1324 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Dodaj znaczniki zakresu" #: editor_actions.cc:1333 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Do taktów" #: editor_actions.cc:1336 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Zamknij" #: editor_actions.cc:1339 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1342 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Eksportuj" #: editor_actions.cc:1348 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Oddziel" #: editor_actions.cc:1352 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_actions.cc:1353 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_actions.cc:1354 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt" #: editor_actions.cc:1359 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: editor_actions.cc:1364 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Ustawianie edytora" #: editor_actions.cc:1367 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1371 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1372 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1373 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1374 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1376 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analiza spektrum" #: editor_actions.cc:1378 msgid "Reset Envelope" msgstr "Resetuj obwiednię" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Resetuj wszystko" #: editor_actions.cc:1385 msgid "Envelope Visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_actions.cc:1392 msgid "Envelope Active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1397 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1398 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1400 msgid "Set Range Selection" msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1402 msgid "Nudge Forward" msgstr "Do przodu" #: editor_actions.cc:1403 msgid "Nudge Backward" msgstr "Do tyłu" #: editor_actions.cc:1408 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania" #: editor_actions.cc:1419 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Do pętli" #: editor_actions.cc:1420 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1422 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Do przełącznika" #: editor_actions.cc:1423 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_actions.cc:1430 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_actions.cc:1436 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1438 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: editor_actions.cc:1439 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Początek do punktu edycji" #: editor_actions.cc:1440 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Podziel w punkcie edycji" #: editor_actions.cc:1445 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1452 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1456 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1461 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1468 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Wyrównaj" #: editor_actions.cc:1475 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz " "sesji." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Anuluj import" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Anuluj cały import" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Nie osadzaj tego" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości " "próbkowania sesji!" #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Osadź mimo to" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "nie można otworzyć %1" #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230 #: editor_routes.cc:1235 msgid "editor" msgstr "edytor" #: editor_drag.cc:948 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1934 msgid "copy meter mark" msgstr "skopiuj oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:1945 msgid "move meter mark" msgstr "przesuń oznaczenie metrum" #: editor_drag.cc:2027 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiuj znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2038 msgid "move tempo mark" msgstr "przesuń znacznik tempa" #: editor_drag.cc:2267 msgid "change fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_drag.cc:2390 msgid "change fade out length" msgstr "" #: editor_drag.cc:2706 msgid "move marker" msgstr "przesuń znacznik" #: editor_drag.cc:3139 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_drag.cc:3226 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3672 msgid "new range marker" msgstr "nowy znacznik zakresu" #: editor_route_groups.cc:55 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Całą ścieżkę" #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Przejdź" #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:68 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ustaw" #: editor_route_groups.cc:69 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298 msgid "unnamed" msgstr "bez nazwy" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472 #: editor_mouse.cc:2284 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:158 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Okno" #: editor_markers.cc:130 msgid "start" msgstr "" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Przewiń do tyłu" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020 msgid "add marker" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856 msgid "remove marker" msgstr "usuń znacznik" #: editor_markers.cc:835 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Przenieś tutaj" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Odtwórz stąd" #: editor_markers.cc:837 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Przesuń znacznik do głowicy" #: editor_markers.cc:841 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Znaczniki zakresu" #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: editor_markers.cc:880 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:881 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu" #: editor_markers.cc:885 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy" #: editor_markers.cc:887 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia" #: editor_markers.cc:895 msgid "Hide Range" msgstr "Ukryj zakres" #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314 msgid "Rename Range" msgstr "Zmień nazwę zakresu" #: editor_markers.cc:897 msgid "Remove Range" msgstr "Usuń zakres" #: editor_markers.cc:901 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_markers.cc:904 msgid "Select Range" msgstr "Zaznacz zakres" #: editor_markers.cc:933 msgid "Set Punch Range" msgstr "Ustaw zakres przełącznika" #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628 msgid "New Name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Mark" msgstr "Zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1334 msgid "rename marker" msgstr "zmień nazwę znacznika" #: editor_markers.cc:1357 msgid "set loop range" msgstr "ustaw zakres pętli" #: editor_markers.cc:1363 msgid "set punch range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: editor_mouse.cc:165 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2218 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2247 msgid "End point trim" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: editor_mouse.cc:2314 msgid "Name for region:" msgstr "Nazwa obszaru:" #: editor_mouse.cc:2524 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2537 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy" #: editor_ops.cc:133 msgid "split" msgstr "podziel" #: editor_ops.cc:249 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: editor_ops.cc:291 msgid "nudge regions forward" msgstr "pchnij obszary do przodu" #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399 msgid "nudge location forward" msgstr "pchnij pozycję do przodu" #: editor_ops.cc:372 msgid "nudge regions backward" msgstr "pchnij obszar do tyłu" #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485 msgid "nudge forward" msgstr "pchnij do przodu" #: editor_ops.cc:550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1630 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_ops.cc:1717 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "dodaj znacznik" #: editor_ops.cc:1823 msgid "clear markers" msgstr "wyczyść znaczniki" #: editor_ops.cc:1836 msgid "clear ranges" msgstr "wyczyść zakresy" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "wyczyść położenia" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "wstaw przeciągnięty obszar" #: editor_ops.cc:2006 msgid "insert region" msgstr "wstaw obszar" #: editor_ops.cc:2176 msgid "Rename Region" msgstr "Zmień nazwę obszaru" #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408 msgid "New name:" msgstr "Nazwa:" #: editor_ops.cc:2488 msgid "separate" msgstr "oddziel" #: editor_ops.cc:2601 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Oddziel obszar w zakresie" #: editor_ops.cc:2721 msgid "trim to selection" msgstr "przytnij do zaznaczenia" #: editor_ops.cc:2855 msgid "set sync point" msgstr "ustaw punkt synchronizacji" #: editor_ops.cc:2879 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:2901 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:2903 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Przenieś do pozycji początkowej" #: editor_ops.cc:2924 msgid "align selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:2998 msgid "align selection (relative)" msgstr "" #: editor_ops.cc:3032 msgid "align region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3088 msgid "trim front" msgstr "przytnij przód" #: editor_ops.cc:3088 msgid "trim back" msgstr "przytnij tył" #: editor_ops.cc:3116 msgid "trim to loop" msgstr "przytnij do pętli" #: editor_ops.cc:3126 msgid "trim to punch" msgstr "przytnij do przełącznika" #: editor_ops.cc:3188 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "przycięty obszar" #: editor_ops.cc:3285 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3297 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Anuluj zamrożenie" #: editor_ops.cc:3324 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3328 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3338 msgid "bounce range" msgstr "zgraj zakres" #: editor_ops.cc:3438 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:3441 msgid "cut" msgstr "wytnij" #: editor_ops.cc:3444 msgid "copy" msgstr "skopiuj" #: editor_ops.cc:3447 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: editor_ops.cc:3505 msgid " objects" msgstr "obiekty" #: editor_ops.cc:3541 msgid " range" msgstr " zakres" #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633 msgid "remove region" msgstr "usuń obszar" #: editor_ops.cc:4027 msgid "duplicate selection" msgstr "duplikuj zaznaczenie" #: editor_ops.cc:4108 msgid "nudge track" msgstr "pchnij ścieżkę" #: editor_ops.cc:4143 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373 msgid "No, do nothing." msgstr "Nie usuwaj niczego" #: editor_ops.cc:4147 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Tak, usuń go." #: editor_ops.cc:4149 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: editor_ops.cc:4210 msgid "normalize" msgstr "normalizuj" #: editor_ops.cc:4305 msgid "reverse regions" msgstr "odwróć obszary" #: editor_ops.cc:4339 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4400 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Zablokuj" #: editor_ops.cc:4586 msgid "reset region gain" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4615 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Wyświetl obwiednię" #: editor_ops.cc:4642 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Włącz obwiednię" #: editor_ops.cc:4669 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:4693 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "wypełnienie obszaru" #: editor_ops.cc:4718 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "zmień długość obszaru" #: editor_ops.cc:4779 msgid "set fade in length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:4786 msgid "set fade out length" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:4831 msgid "set fade in shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia" #: editor_ops.cc:4862 msgid "set fade out shape" msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia" #: editor_ops.cc:4892 msgid "set fade in active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: editor_ops.cc:4921 msgid "set fade out active" msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #: editor_ops.cc:5218 msgid "set loop range from selection" msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5240 msgid "set loop range from edit range" msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5269 msgid "set loop range from region" msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze" #: editor_ops.cc:5287 msgid "set punch range from selection" msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia" #: editor_ops.cc:5304 msgid "set punch range from edit range" msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu" #: editor_ops.cc:5328 msgid "set punch range from region" msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze" #: editor_ops.cc:5435 msgid "Add new marker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: editor_ops.cc:5436 msgid "Set global tempo" msgstr "Ustaw ogólne tempo" #: editor_ops.cc:5439 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5440 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5466 msgid "set tempo from region" msgstr "Ustaw tempo dla obszaru" #: editor_ops.cc:5494 msgid "split regions" msgstr "podziel obszary" #: editor_ops.cc:5536 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5543 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5544 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5546 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5549 msgid "Excessive split?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5685 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5720 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Do początku obszaru" #: editor_ops.cc:5759 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Zwiększ wzmocnienie" #: editor_ops.cc:5764 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Przejście krzyżowe" #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "w" #: editor_ops.cc:5776 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5790 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:5805 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru" #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6042 msgid "track" msgstr "ścieżka" #: editor_ops.cc:6048 msgid "bus" msgstr "szyna" #: editor_ops.cc:6053 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6058 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Na pewno usunąć %1 %2?\n" "\n" "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n" "\n" "Tej operacji nie można cofnąć!" #: editor_ops.cc:6064 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" #: editor_ops.cc:6071 msgid "Yes, remove them." msgstr "Tak, usuń je." #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374 msgid "Yes, remove it." msgstr "Tak, usuń." #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Usuń" #: editor_ops.cc:6136 msgid "insert time" msgstr "wstaw czas" #: editor_ops.cc:6270 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6390 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "" #: editor_ops.cc:6411 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6413 msgid "mute region" msgstr "wycisz obszar" #: editor_ops.cc:6450 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalizuj" #: editor_ops.cc:6488 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalizuj" #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61 #: time_info_box.cc:106 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234 #: stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:99 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: editor_regions.cc:353 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr "(BRAK)" #: editor_regions.cc:422 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n" "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)" #: editor_regions.cc:426 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Tak, usuń." #: editor_regions.cc:428 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55 #: time_info_box.cc:99 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Powiel" #: editor_regions.cc:919 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr "(BRAK)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "SCMS" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011 msgid "Hide All" msgstr "Ukryj wszystko" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio" #: editor_routes.cc:391 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:392 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Nowy znacznik położenia" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Wyświetl położenia" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Wyświetl zakresy" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nowe tempo" #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Nowe metrum" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "ustaw zaznaczone obszary" #: editor_selection.cc:1261 msgid "select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: editor_selection.cc:1344 msgid "select all within" msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz" #: editor_selection.cc:1402 msgid "set selection from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1442 msgid "select all from range" msgstr "" #: editor_selection.cc:1473 msgid "select all from punch" msgstr "" #: editor_selection.cc:1504 msgid "select all from loop" msgstr "" #: editor_selection.cc:1518 msgid "select all after cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1523 msgid "select all before cursor" msgstr "" #: editor_selection.cc:1558 msgid "select all after edit" msgstr "Zaznacz wszystko za edycją" #: editor_selection.cc:1563 msgid "select all before edit" msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją" #: editor_selection.cc:1694 msgid "No edit range defined" msgstr "" #: editor_selection.cc:1700 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nazwa zrzutu" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Usuń punkt synchronizacji" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "dodaj" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "dodaj znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "dodaj oznaczenie metrum" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "ukończono" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "zamień znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "usuń znacznik tempa" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:253 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:338 msgid "time stretch" msgstr "rozciąganie w czasie" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Tryb czasu rzeczywistego" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Bez blokowania pamięci" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Odblokowanie pamięci" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Brak zombi" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitorowanie portów" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Wymuszanie 16 bitów" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Monitorowanie H/W" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Odmierzanie H/W" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Złożone wyjście" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "8000Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "22050Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "44100Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "48000Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "88200Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "96000Hz" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "192000Hz" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 msgid "None" msgstr "Brak" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Shaped" #: engine_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "Tylko odtwarzanie" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 msgid "Recording only" msgstr "Tylko nagrywanie" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "rysuj" #: engine_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interfejs" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" #: engine_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Rozmiar bufora" #: engine_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Liczba buforów" #: engine_dialog.cc:209 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Przybliżone opóźnienie" #: engine_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Tryb dźwięku" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Priorytet" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta" #: engine_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Liczba portów" #: engine_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Sterownik" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Rodzaj ditheringu" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować " "ponownie." #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: engine_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: engine_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: engine_dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Kanały wejściowe" #: engine_dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Kanały wyjściowe" #: engine_dialog.cc:375 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Próbki" #: engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\"" #: engine_dialog.cc:1028 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:183 msgid "Bus or Track" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Kanały wyjściowe" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340 #: export_timespan_selector.cc:404 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Zarządzanie czasem" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: export_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:389 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Ekspor sesji" #: export_dialog.cc:402 msgid "Export Region" msgstr "Eksportuj obszar" #: export_dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Źródło sygnału" #: export_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Zatrzymaj eksport" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sesja" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Eksport do pliku" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizuj" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "początek przycięcia" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "koniec przycięcia" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Ustawienia metrum" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Średnio" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: export_format_dialog.cc:840 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:856 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opcje wizualne" #: export_format_dialog.cc:869 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Położenia" #: export_format_dialog.cc:886 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Zresetuj" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Zakresy" #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814 msgid "Fader automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815 msgid "Fader automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:311 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2370 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:188 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: generic_pluginui.cc:229 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:316 msgid "Automation control" msgstr "Kontrola automatyzacji" #: generic_pluginui.cc:323 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Eksportuj" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Zaznaczenie" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Nowa kopia" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Dodaj grupę" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Zaznacz" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Włącz wszystko" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "Wyłącz wszystko" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Największy rozmiar" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Wyświetl pozycję" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Zarządzanie czasem" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Zaznaczone obszary" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Pozostanie w pozycji" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Usuń" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "podziel" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Przenieś przyklejone obszary" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "przesuń znacznik" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Przenieś znacznik" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "miejsce zmiany metrum" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "wstaw czas" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "błąd programowania: %1 %2" #: io_selector.cc:216 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 wejście" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 wyjście" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "własny" #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Usuń skrót" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" #: keyeditor.cc:299 msgid "Command-" msgstr "Komenda " #: keyeditor.cc:300 msgid "Option-" msgstr "Opcja " #: keyeditor.cc:301 msgid "Shift-" msgstr "" #: keyeditor.cc:302 msgid "Control-" msgstr "Sterowanie " #: latency_gui.cc:38 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Próbki" #: latency_gui.cc:39 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:40 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Przed naciskiem" #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Używanie MMC" #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Wszystko przed głowicą" #: location_ui.cc:311 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:313 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Punkt początkowy przycięcia" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Punkt końcowy przycięcia" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Do następnego znacznika" #: location_ui.cc:321 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "przesuń znacznik" #: location_ui.cc:480 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:725 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Znacznik" #: location_ui.cc:726 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Dodaj nowy zakres" #: location_ui.cc:740 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Zakresy pętli/przełącznika" #: location_ui.cc:765 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:800 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:1039 msgid "add range marker" msgstr "dodaj znacznik zakresu" #: main.cc:234 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\"" #: main.cc:243 main.cc:383 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: main.cc:373 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:410 main.cc:426 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:413 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:428 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:519 msgid " (built using " msgstr " (skompilowany przy użyciu " #: main.cc:522 msgid " and GCC version " msgstr " oraz GCC w wesji " #: main.cc:532 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: main.cc:533 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, " "Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:535 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI" #: main.cc:536 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:537 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać" #: main.cc:538 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej." #: main.cc:547 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:553 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "Tekst znacznika" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Dodaj port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nazwa portu" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1613 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1732 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1748 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia" #: midi_region_view.cc:1759 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ustaw zakres przełącznika" #: midi_region_view.cc:1808 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "rozszerz zanaczenie" #: midi_region_view.cc:1824 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "usunięty plik" #: midi_region_view.cc:2194 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Usuń zakres" #: midi_region_view.cc:2419 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2637 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2690 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponuj" #: midi_region_view.cc:2724 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "zmień długość obszaru" #: midi_region_view.cc:2793 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Pchnij" #: midi_region_view.cc:2808 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Kanały wejściowe" #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005 msgid "paste" msgstr "wklej" #: midi_time_axis.cc:359 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Wyświetl wszystko" #: midi_time_axis.cc:363 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Zawartość:" #: midi_time_axis.cc:367 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " zakres" #: midi_time_axis.cc:368 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: midi_time_axis.cc:370 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:422 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:424 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:435 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:438 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe" #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych" #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:693 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Sterowanie" #: midi_time_axis.cc:707 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:712 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: midi_time_axis.cc:730 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: midi_time_axis.cc:736 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Kanały" #: midi_time_axis.cc:742 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Ścieżka" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Przewijanie" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Włącz nagrywanie" #: midi_tracer.cc:59 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Wszystko za głowicą" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Nie ładuj sesji" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:51 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Wtyczki" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573 msgid "pre" msgstr "przed" #: mixer_strip.cc:152 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:166 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Wszystko za punktem edycji" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Zegar" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "Brak grupy" #: mixer_strip.cc:551 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Wysyłanie MTC" #: mixer_strip.cc:575 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekundy" #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "rozłączono" #: mixer_strip.cc:1225 msgid ": comment editor" msgstr ": edytor komentarzy" #: mixer_strip.cc:1304 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1307 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1349 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Komentarze" #: mixer_strip.cc:1351 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Zapisz szablon" #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: mixer_strip.cc:1362 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1365 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID zdalnego sterowania" #: mixer_strip.cc:1569 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Wzmocnienie" #: mixer_strip.cc:1577 msgid "post" msgstr "za" #: mixer_strip.cc:1581 #, fuzzy msgid "out" msgstr "O programie" #: mixer_strip.cc:1586 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1726 msgid "Rec" msgstr "Nagr" #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1038 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1122 msgid "-all-" msgstr "-wszystko-" #: mixer_ui.cc:1636 msgid "Strips" msgstr "Pas" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Średnio" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "zmiana ustawienia solo" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Odsłuch" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n" "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n" "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:638 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:643 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:648 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Tworzenie szyny monitorowania" #: monitor_section.cc:653 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorama kanału %zu" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Nowy przysył" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Name of new preset" msgstr "Nazwa zrzutu:" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalizuj" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Użycie:" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów " "klawiaturowych\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, " "domyślna to ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do " "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:780 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420 msgid "Bypass" msgstr "Pomiń" #: panner2d.cc:786 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy" #: panner_ui.cc:308 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "zamknij" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Lista odtwarzania dla %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Inne ścieżki" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "nieokreślono" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importuj" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 #, fuzzy msgid "Show phase" msgstr "Linie" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Rodzaj zawiera" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Autor zawiera" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Biblioteka zawiera" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502 msgid "Favorites only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Ukryte" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Ukryj" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Odsłuch" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Dodaj szynę dźwiękową" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Wtyczki do podłączenia" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Wstaw wtyczkę" #: plugin_selector.cc:461 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:606 msgid "Favorites" msgstr "" #: plugin_selector.cc:608 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Nowa wtyczka..." #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Kreator" #: plugin_selector.cc:615 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Kategoria" #: plugin_ui.cc:107 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:119 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugin_ui.cc:423 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Wtyczki" #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:502 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:504 #, fuzzy msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:515 #, fuzzy msgid "Edit Latency" msgstr "Opóźnienie" #: plugin_ui.cc:545 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:620 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:334 #, fuzzy msgid "%1 Busses" msgstr "Szyny" #: port_group.cc:335 #, fuzzy msgid "%1 Tracks" msgstr "Ścieżka" #: port_group.cc:336 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Klatki audio" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Różne" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "usuń punkt kontrolny" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Monitorowanie" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Opóźnienie" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Wyjście" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nazwa portu" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Szyny" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Wejścia" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:432 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Zmień nazwę" #: port_matrix.cc:453 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Usuń znak" #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Resetuj wszystko" #: port_matrix.cc:502 msgid "Rescan" msgstr "Skanuj ponownie" #: port_matrix.cc:503 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:706 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:897 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Usuń" #: port_matrix.cc:912 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:925 #, fuzzy msgid "channel" msgstr " " #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK." #: processor_box.cc:600 msgid "New send" msgstr "Nowy wysył" #: processor_box.cc:601 msgid "Show send controls" msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu" #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:957 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:963 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:966 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:970 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1 wejście" msgstr[1] "%1 wejście" msgstr[2] "%1 wejście" #: processor_box.cc:973 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:976 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:980 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "Kanały wejściowe" msgstr[1] "Kanały wejściowe" msgstr[2] "Kanały wejściowe" #: processor_box.cc:983 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1020 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1327 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1536 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: processor_box.cc:1567 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1679 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1737 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Tak, usuń je wszystkie" #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Usuń znacznik" #: processor_box.cc:1758 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1761 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: processor_box.cc:1967 #, fuzzy msgid "New Plugin" msgstr "Nowa wtyczka..." #: processor_box.cc:1970 msgid "New Insert" msgstr "Nowy przysył" #: processor_box.cc:1973 msgid "New Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1977 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nowy wysył..." #: processor_box.cc:1979 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy" #: processor_box.cc:1981 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:1983 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Wyczyść metrum" #: processor_box.cc:2009 msgid "Activate all" msgstr "Włącz wszystko" #: processor_box.cc:2011 msgid "Deactivate all" msgstr "Wyłącz wszystko" #: processor_box.cc:2013 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Wtyczki" #: processor_box.cc:2023 #, fuzzy msgid "Controls..." msgstr "Sterowanie" #: processor_box.cc:2265 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Odtwórz zakres" #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Uderzenia/8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Uderzenia/4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Format pliku" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Długość:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Wartość progowa" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Do początku obszaru" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Do sekund" #: rc_option_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia" #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: rc_option_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:104 msgid "Choose Click" msgstr "Wybór dźwięku" #: rc_option_editor.cc:122 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia" #: rc_option_editor.cc:149 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Limit historii operacji" #: rc_option_editor.cc:150 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Zapisywanie historii operacji" #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Komenda " #: rc_option_editor.cc:306 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368 msgid "+ button" msgstr "i przycisk:" #: rc_option_editor.cc:333 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Usuwanie przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:361 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Czas wstawienia" #: rc_option_editor.cc:389 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:" #: rc_option_editor.cc:406 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Układ klawiatury" #: rc_option_editor.cc:530 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Skalowanie czcionki" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:595 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:656 msgid "Feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: rc_option_editor.cc:661 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferencje" #: rc_option_editor.cc:790 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:794 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:799 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:800 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Dostępne porty" #: rc_option_editor.cc:803 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:813 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Przytrzymanie metrum" #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832 msgid "off" msgstr "wył" #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Krótko" #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Średnio" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Zmniejszanie metrum" #: rc_option_editor.cc:833 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Najwolniej" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:837 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Szybciej" #: rc_option_editor.cc:838 msgid "fastest" msgstr "najszybsza" #: rc_option_editor.cc:856 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania" #: rc_option_editor.cc:864 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa" #: rc_option_editor.cc:872 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora" #: rc_option_editor.cc:880 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiowanie importowanych plików" #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:896 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu" #: rc_option_editor.cc:918 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun" #: rc_option_editor.cc:926 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun" #: rc_option_editor.cc:934 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Przejdź do końca sesji" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:958 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika" #: rc_option_editor.cc:966 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania" #: rc_option_editor.cc:984 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki" #: rc_option_editor.cc:992 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1000 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Wyświetl obszary automatyczne" #: rc_option_editor.cc:1031 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1036 msgid "linear" msgstr "linearna" #: rc_option_editor.cc:1037 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: rc_option_editor.cc:1043 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Wykres fali" #: rc_option_editor.cc:1048 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradycyjny" #: rc_option_editor.cc:1049 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Poprawiony" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1064 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1072 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1079 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Rozmiar bufora" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1095 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Monitorowanie" #: rc_option_editor.cc:1106 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1107 #, fuzzy msgid "audio hardware" msgstr "Klatki audio" #: rc_option_editor.cc:1113 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1118 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "Usuń znacznik" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1125 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1130 msgid "post-fader but before post-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1131 #, fuzzy msgid "after post-fader processors" msgstr "Usuń znacznik" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1148 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie" #: rc_option_editor.cc:1155 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Połączenia" #: rc_option_editor.cc:1160 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1167 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1172 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: rc_option_editor.cc:1173 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: rc_option_editor.cc:1178 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Cofnij normalizację" #: rc_option_editor.cc:1183 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi" #: rc_option_editor.cc:1190 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1195 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Nieobsługiwane przez procesor" #: rc_option_editor.cc:1200 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Użyj FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1204 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Użyj DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1208 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1218 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania" #: rc_option_editor.cc:1226 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania" #: rc_option_editor.cc:1234 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 msgid "Solo / mute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1260 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1276 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Pozycja" #: rc_option_editor.cc:1281 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Przekierowania przed potencjometrem" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Exclusive solo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 msgid "Show solo muting" msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1312 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1317 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1333 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Łącz wyjścia ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1341 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "Kontrola parametrów" #: rc_option_editor.cc:1357 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1374 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1390 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI" #: rc_option_editor.cc:1398 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1407 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC" #: rc_option_editor.cc:1416 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1428 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Urządzenia sterujące" #: rc_option_editor.cc:1433 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie" #: rc_option_editor.cc:1434 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera" #: rc_option_editor.cc:1435 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora" #: rc_option_editor.cc:1441 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Układ klawiatury" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "przesłuchaj ten obszar" #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozycja" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:99 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Pliki" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Źródło sygnału" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Obszar %1" #: region_editor.cc:275 msgid "change region start position" msgstr "zmień pozycję początkową obszaru" #: region_editor.cc:291 msgid "change region end position" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_editor.cc:311 msgid "change region length" msgstr "zmień długość obszaru" #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "zmień pozycję końcową obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "Według nazwy obszaru" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Ścieżka" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Zapętl obszar" #: region_view.cc:272 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:288 region_view.cc:307 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuty" #: region_view.cc:291 region_view.cc:310 msgid "msecs" msgstr "" #: region_view.cc:294 region_view.cc:313 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:297 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: region_view.cc:299 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:316 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autopowracanie" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Wystąpienie perkusji" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Wystąpienie nuty" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Pozycja" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Dzielenie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Dostosowanie obszaru" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: rhythm_ferret.cc:98 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji" #: rhythm_ferret.cc:102 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Przerwa wywołania (ms)" #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:112 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:117 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Wartość progowa" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Edycja grupy" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Wyrównaj relatywnie" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Tylko nagrywanie" #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: route_group_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Zmienianie przy użyciu:" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "stan automatyki" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Okno dialogowe czyszczenia" #: route_group_dialog.cc:74 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Ścieżki/szyny" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "BRAK ŚCIEŻKI" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Brak zaznaczonego szlaku" #: route_time_axis.cc:113 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:114 msgid "p" msgstr "L" #: route_time_axis.cc:115 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670 msgid "Automation" msgstr "Automatyka" #: route_time_axis.cc:384 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Wyświetl całą automatykę" #: route_time_axis.cc:387 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę" #: route_time_axis.cc:390 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Ukryj całą automatykę" #: route_time_axis.cc:416 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:470 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:477 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:575 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Do istniejącego materiału" #: route_time_axis.cc:580 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Z czasem nagrania" #: route_time_axis.cc:585 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: route_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb standardowy" #: route_time_axis.cc:626 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Tryb taśmowy" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Tryb przyciągania" #: route_time_axis.cc:643 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Kolor" #: route_time_axis.cc:980 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:981 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1066 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nazwa listy odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1119 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: route_time_axis.cc:1310 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje" #: route_time_axis.cc:1313 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1500 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Nowa kopia" #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nowe tempo" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Skopiuj" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Wyczyść aktualną" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Wybierz spośród wszystkich..." #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2252 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2255 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Usuń" #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2359 msgid "r" msgstr "n" #: route_time_axis.cc:2374 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2377 msgid "m" msgstr "w" #: route_ui.cc:125 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Ukryj tę ścieżkę" #: route_ui.cc:132 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:140 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:145 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:522 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania" #: route_ui.cc:588 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Ustawianie edytora" #: route_ui.cc:661 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:669 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:673 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:677 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:681 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:684 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:688 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: route_ui.cc:691 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: route_ui.cc:692 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:693 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1096 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Bezpieczne solo" #: route_ui.cc:1118 msgid "Pre Fader" msgstr "Przed potencjometrem" #: route_ui.cc:1124 msgid "Post Fader" msgstr "Za potencjometrem" #: route_ui.cc:1130 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1136 msgid "Main Outs" msgstr "Główne wyjścia" #: route_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #: route_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1370 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n" "\n" "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n" "(tej operacji nie można cofnąć)" #: route_ui.cc:1378 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Usuń znak" #: route_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Usuń" #: route_ui.cc:1404 msgid "Rename Track" msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #: route_ui.cc:1406 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Zmień nazwę" #: route_ui.cc:1550 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Opóźnienie" #: route_ui.cc:1563 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1569 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Zapisz szablon" #: route_ui.cc:1570 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Szablon:" #: route_ui.cc:1637 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1643 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID zdalnego sterowania" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1696 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Wyczyść wszystkie położenia" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Wysyłanie MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Komentarze" #: session_import_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Ekspor sesji" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupa" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentarze" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Skopiuj" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Ścieżki" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "automatyka" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr " zakres" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mikser" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "od początku sesji" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Operacje na obszarach" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Źródło synchronizacji pozycji" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 na klatkę" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100Hz" #: session_option_editor.cc:93 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:106 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4.1667%" #: session_option_editor.cc:107 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0.1%" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667% + 0.1%" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667%" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667% - 0.1%" #: session_option_editor.cc:119 #, fuzzy msgid "Timecode Offset" msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Ujemne" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Tworzenie automatyczne" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Przejścia krzyżowe" #: session_option_editor.cc:190 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #: session_option_editor.cc:197 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "Według końca obszaru w pliku" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Średnio" #: session_option_editor.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Format pliku dźwiękowego" #: session_option_editor.cc:208 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Format próbkowania" #: session_option_editor.cc:213 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:214 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:215 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:221 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Format pliku" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "wyczyść położenia" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Warstwy" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Późniejsza jest wyżej" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej" #: session_option_editor.cc:263 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "Tryb automatyzacji panoramy" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "do zaznaczonych ścieżek" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Autoodtwarzanie" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Informacje o pliku dźwiękowym" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 msgid "Start Downloading" msgstr "Rozpocznij pobieranie" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądanie plików" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Wyszukiwanie etykiet" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:776 msgid "Cancelling.." msgstr "Anulowanie..." #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "jedna ścieżka na plik" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 msgid "one track per channel" msgstr "jedna ścieżka na kanał" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 msgid "sequence files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "jako nowe ścieżki" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 msgid "merge files" msgstr "połącz pliki" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 msgid "one region per file" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 msgid "one region per channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 msgid "all files in one region" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1093 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1231 msgid "Copy files to session" msgstr "Skopiuj pliki do sesji" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Według timestamp obszaru" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Punkt edycji" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Głowica" #: sfdb_ui.cc:1250 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "od początku sesji" #: sfdb_ui.cc:1255 msgid "Add files:" msgstr "Dodaj pliki:" #: sfdb_ui.cc:1277 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Wstaw:" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "Mapowanie:" #: sfdb_ui.cc:1308 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "Jakość konwersji:" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "Szybka" #: shuttle_control.cc:52 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procenty" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540 #, fuzzy, c-format msgid "Sprung" msgstr "sprężyna" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543 #, fuzzy, c-format msgid "Wheel" msgstr "koło" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: shuttle_control.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Odtwórz" #: shuttle_control.cc:518 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Półtony" #: shuttle_control.cc:520 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Półtony" #: shuttle_control.cc:525 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymaj" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Wczytywanie..." #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Dodaj nowy znacznik" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "usuń znacznik" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:68 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Otwieranie sesji" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:153 msgid "" "Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still many issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:179 msgid "This is an ALPHA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:296 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: startup.cc:308 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:332 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:353 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:359 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:381 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:401 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" #: startup.cc:421 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:444 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:446 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:456 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:459 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:481 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:491 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorowanie" #: startup.cc:531 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:686 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Sesja" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Położenie folderu:" #: startup.cc:716 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Wszystko przed punktem edycji" #: startup.cc:748 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:751 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "-szablon" #: startup.cc:779 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:791 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Wybieranie szablonu" #: startup.cc:817 msgid "New Session" msgstr "Nowa Sesja" #: startup.cc:969 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:978 msgid "Browse:" msgstr "Położenie:" #: startup.cc:987 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Wybieranie pliku sesji" #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015 msgid "channels" msgstr " " #: startup.cc:1029 msgid "Busses" msgstr "Szyny" #: startup.cc:1030 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: startup.cc:1031 msgid "Outputs" msgstr "Wyjścia" #: startup.cc:1039 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Tworzenie głównej szyny" #: startup.cc:1049 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych" #: startup.cc:1056 startup.cc:1115 msgid "Use only" msgstr "Ilość używanych kanałów:" #: startup.cc:1109 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Automatyczne łączenie wyjść" #: startup.cc:1131 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "do głównej szyny" #: startup.cc:1141 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "do wyjść fizycznych" #: startup.cc:1190 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Sprzężenie zwrotne" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Do trzydziestodwójek" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktawy" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Czas wstawienia" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:612 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:618 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "Do końca poprzedniego obszaru" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:650 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:652 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Przełącz tryb edycji" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Liniowe" #: strip_silence_dialog.cc:80 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "cała nuta (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "półnuta (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "trzecia część nuty (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "ćwierćnuta (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "ósemka (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "szesnastka (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trzydziestodwójka (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Uderzeń na minutę:" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Wartość nuty:" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Uderzeń na takt:" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Początek metrum w takcie:" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: theme_manager.cc:197 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:124 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1029 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:326 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Szybko i niedokładnie" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pomiń anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Liniowe" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "Okno rozciągania w czasie" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Rozciąganie w czasie" #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktawy" #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Półtony" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Zawartość:" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Rozciągnij/skurcz" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Szyny" #: time_info_box.cc:125 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika" #: time_info_box.cc:126 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponuj" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponuj" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:200 utils.cc:243 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:382 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:405 utils.cc:455 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:441 utils.cc:493 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:742 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1" #: utils.cc:769 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Wyłączony" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mniejszy" #~ msgid "quit" #~ msgstr "zakończ" #~ msgid "session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "zrzut" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Zapisz szablon" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania" #~ msgid "stop" #~ msgstr "zatrz." #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru " #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Wskaźnik myszy" #~ msgid "goto" #~ msgstr "przejdź do" #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Pędzel" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Zgraj" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "rozciąganie w czasie" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "rozszerz zanaczenie" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Wyczyść tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Wyczyść metrum" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "3 kanały" #~ msgid "input" #~ msgstr "wejście" #~ msgid "Click to Add/Edit Comments" #~ msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze" #~ msgid "*Comments*" #~ msgstr "*Komentarze*" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Wstaw wtyczkę" #~ msgid "programming error: %1 %2" #~ msgstr "błąd programowania: %1 %2" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "wypełnienie obszaru" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplikuj obszar" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Brak grupy" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "usuń obszar" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "łącze" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Resetuj wszystko" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Wejścia" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n" #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n" #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się " #~ "więcej.\n" #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Ręczne Ustawienia" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nazwa (szablon)" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Zegar podstawowy" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "zegar dodatkowy" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sesje Ardour" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n" #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "Czyszczenie" #~ msgid "files were" #~ msgstr "pliki były" #~ msgid "file was" #~ msgstr "plik był" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importuj/Eksportuj" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Używanie DC bias" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Sprzętowe" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Programowe" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Rozszerzone" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie" #, fuzzy #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Kontrola automatyzacji" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAZWA:" #~ msgid "play" #~ msgstr "odtwórz" #~ msgid "START:" #~ msgstr "POCZĄTEK:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "KONIEC:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "gain" #~ msgstr "wzmocnienie" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "track height" #~ msgstr "rozmiar wyświetlania" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "wyczyść ścieżkę" #~ msgid "width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "the width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "szerokość rysowania" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "zarysowana szerokość" #~ msgid "height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "the height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "kotwica" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9" #, fuzzy #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #, fuzzy #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplikuj" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Powiel" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Usuń synchronizację" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Przesuń do przodu" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Przesuń do tyłu" #, fuzzy #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Takty:Uderzenia" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Do klatek SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Do sekund SMPTE" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Do minut SMPTE" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wykres fali" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0.1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 na klatkę" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Dodaj istniejące audio" #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importowanie %1" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "Klatki SMPTE" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "Sekundy SMPTE" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "Minuty SMPTE" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Fragmenty" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Okno zmiany obszaru" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Pozycja początkowa" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Do tyłu" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Początek do punktu edycji" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Punkt edycji do końca" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Odtwórz zakres" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Zapętl zakres" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Zaznasz cały obszar" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplikuj zakres" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Zgraj zakres" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Eksportuj zakres" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Od punktu edycji" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Wstaw fragment" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Edycja klockowa" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Edycja ślizgowa" #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Edycja zablokowana" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "przesuń obszar(y)" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "przesuń zaznaczenie" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "te obszary" #~ msgid "this region" #~ msgstr "ten obszar" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Tak, usuń je." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalizuj" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "wklej fragment" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie" #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?" #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Przesuń" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nazwa fragmentu:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Utwórz fragment" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Zapomnij" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Półtony (12TET)" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22.05kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44.1kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88.2kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192kHz" #~ msgid "best" #~ msgstr "najlepsza" #~ msgid "better" #~ msgstr "lepsza" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "średnia" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Jakość konwersji" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Określone ścieżki..." #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: " #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "Eksportowanie zakresów" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Eksport do katalogu" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy." #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "Eksportowanie obszaru" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekundy" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekunda" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekundy" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekundy" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekundy" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekundy" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Czas trwania (s)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Usuń klatkę" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Rozłącz wszystkie" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Dostępne połączenia" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on " #~ "błędy." #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Edytor skrótów" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Dodaj nowe położenie" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentarze" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*komentarze*" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Wejście" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Odwróć polaryzację" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Poprzednie:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Kontrola sesji" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Wybieranie folderu" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Położenia/Pliki" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Klawiatura/Mysz" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Położenie sesji RAID" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Ilość operacji:" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wejścia" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Namierzanie\n" #~ "wyjścia" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "połączono" #~ msgid "offline" #~ msgstr "rozłączono" #~ msgid "output" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n" #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n" #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n" #~ "pas miksera." #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Wejść" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Wyjść" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej " #~ "ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n" #~ "(tej operacji nie można cofnąć)" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analiza" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Ścieżki/szyny" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "Wybieranie koloru" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "od punktu edycji" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "od głowicy" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Uderzenie" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nazwa:" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Połączenia wejściowe" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Połączenia wyjściowe" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nowe wejście" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nowe wyjście" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Dodaj port" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "wejście %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "wyjście %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Do środka" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Odwróć obszar" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analizuj obszar" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analizuj zakres" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n" #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Wskaźnik" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Ile razy powielić?" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Przesuń wskaźnik" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Przytnij" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Ukryj znak" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "anuluj zaznaczenie" #~ msgid "set region sync position" #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika" #~ msgid "could not start JACK server: " #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: " #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA" #~ msgid "LADSPA" #~ msgstr "LADSPA" #~ msgid "VST" #~ msgstr "VST" #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Jednostka audio"