# gtk2_ardour 3.0 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis" # This file is distributed under the same license as the Ardour package. # Eivind Ødegård , 2010. # #: audio_clock.cc:941 audio_clock.cc:942 session_dialog.cc:604 #: session_dialog.cc:605 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 12:44-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård \n" "Language-Team: \n" "Language: Norwegian Nynorsk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: about.cc:133 msgid "Fons Adriaensen" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:135 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:136 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:137 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:138 msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Baier" #: about.cc:139 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:140 msgid "Sakari Bergen" msgstr "Sakari Bergen" #: about.cc:141 msgid "Christian Borss" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Thomas Brand" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: about.cc:144 msgid "Jeremy Carter" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:146 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:147 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:148 msgid "André Colomb" msgstr "André Colomb" #: about.cc:149 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:150 msgid "Simon Dixon" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:152 msgid "John Emmas" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:154 msgid "Dave Flick" msgstr "Dave Flick" #: about.cc:155 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:156 msgid "Robin Gareus" msgstr "Robin Gareus" #: about.cc:157 msgid "Nil Geisweiller" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:159 msgid "Chris Goddard" msgstr "Chris Goddard" #: about.cc:160 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "J. Abelardo Gutierrez" #: about.cc:161 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:162 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:163 msgid "David Halter" msgstr "David Halter" #: about.cc:164 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:165 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "Melvin Ray Herr" #: about.cc:166 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:167 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:168 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:169 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:170 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:171 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:173 msgid "Georg Krause" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Nick Lanham" msgstr "Nick Lanham" #: about.cc:175 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:176 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:177 msgid "Jan Lentfer" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:179 msgid "Matthias Mauch" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:181 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:182 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:183 msgid "Johannes Mueller" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "Edward Tomasz Napierała" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "Todd Naugle" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "André Nusser" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "Bent Bisballe Nyeng" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:189 msgid "Len Ovens" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "Pavel Potocek" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:192 msgid "Julien Rivaud" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:194 msgid "Julien Roger" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:196 msgid "Andreas Ruge" msgstr "Andreas Ruge" #: about.cc:197 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:198 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "Rodrigo Severo" #: about.cc:199 msgid "Daniel Sheeler" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:201 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "Lincoln Spiteri" #: about.cc:202 msgid "Mike Start" msgstr "Mike Start" #: about.cc:203 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:204 msgid "Nathan Stewart" msgstr "" #: about.cc:205 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:206 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:207 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:208 msgid "Roy Vegard" msgstr "Roy Vegard" #: about.cc:209 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:210 msgid "Damien Zammit" msgstr "" #: about.cc:211 msgid "Grygorii Zharun" msgstr "" #: about.cc:216 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" "\tOlivier Humbert \n" "\tFrédéric Rech \n" msgstr "" #: about.cc:217 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:224 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" "Italiensk:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" #: about.cc:225 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portugisisk:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:226 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brasiliansk portugisisk:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:228 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" "Spansk:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" #: about.cc:229 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" "Russisk:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" #: about.cc:231 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Gresk:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:232 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" "Svensk:\n" "\t Petter Sundlöf \n" #: about.cc:233 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" "Polsk:\n" "\t Piotr Zaryk \n" #: about.cc:234 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" "Tsjekkisk:\n" "\t Pavel Frich \n" #: about.cc:235 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" "Norsk:\n" "\t Eivind Ødegård \n" #: about.cc:236 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" "Kinesisk:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" #: about.cc:237 msgid "" "Japanese:\n" "\t Hiroki Inagaki \n" msgstr "" #: about.cc:558 msgid "Intel 64-bit" msgstr "" #: about.cc:560 msgid "Intel 32-bit" msgstr "" #: about.cc:562 msgid "PowerPC 64-bit" msgstr "" #: about.cc:564 msgid "PowerPC 32-bit" msgstr "" #: about.cc:566 msgid "64-bit" msgstr "" #: about.cc:568 msgid "32-bit" msgstr "" #: about.cc:576 msgid " - debug" msgstr "" #: about.cc:582 msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:586 msgid "http://ardour.org/" msgstr "http://ardour.org/" #: about.cc:587 msgid "" "%1%2\n" "(rev %3)\n" "%4%5" msgstr "" #: about.cc:592 msgid "Config" msgstr "Oppsett" #: actions.cc:86 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Lastar menyar frå %1" #: actions.cc:89 actions.cc:90 msgid "badly formatted menu definition file: %1" msgstr "" #: actions.cc:92 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1" #: actions.cc:96 actions.cc:97 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:71 msgid "Add Track/Bus/VCA" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:74 add_route_dialog.cc:75 msgid "Configuration:" msgstr "Innstillingar:" #: add_route_dialog.cc:76 msgid "Add:" msgstr "Legg til:" #: add_route_dialog.cc:77 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57 #: route_group_dialog.cc:72 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: add_route_dialog.cc:78 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: add_route_dialog.cc:79 region_editor.cc:97 #: region_layering_order_editor.cc:77 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: add_route_dialog.cc:80 msgid "Pin Mode:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:81 msgid "Record Mode:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:82 msgid "Instrument:" msgstr "Instrument:" #: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:569 msgid "Audio Tracks" msgstr "Lydspor" #: add_route_dialog.cc:102 msgid "Use these settings to create one or more audio tracks." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131 #: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168 msgid "You may select:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118 msgid "The number of tracks to add" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119 msgid "A name for the track(s)" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:106 msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121 msgid "A group which the track(s) will be assigned to" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136 #: add_route_dialog.cc:151 msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125 msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\"" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567 msgid "MIDI Tracks" msgstr "MIDI-spor" #: add_route_dialog.cc:116 msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148 msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563 msgid "Audio Busses" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:130 msgid "Use these settings to create one or more audio busses." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169 msgid "The number of busses to add" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170 msgid "A name for the buss(es)" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149 msgid "A group which the buss(es) will be assigned to" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153 msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\"" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565 msgid "MIDI Busses" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:143 msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:144 msgid "" "MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes " "used\n" "to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI " "tracks." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571 msgid "VCA Masters" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:158 msgid "Use these settings to create one or more VCA masters." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:160 msgid "The number of VCAs to add" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each " "VCA" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573 msgid "Foldback Busses" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:166 msgid "Use these settings to create one or more foldback busses." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:167 msgid "" "Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed " "by\n" "hidden monitor sends." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055 #: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224 msgid "First" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:175 add_route_dialog.cc:1059 #: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228 msgid "Before Selection" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:176 add_route_dialog.cc:1057 #: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226 msgid "After Selection" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:177 duplicate_routes_dialog.cc:60 #: transport_masters_dialog.cc:79 msgid "Last" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:180 msgid "Flexible-I/O" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:181 msgid "Strict-I/O" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:213 msgid "Template/Type" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:353 session_dialog.cc:694 msgid "Modified With" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2975 msgid "" "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of " "channels on a track. The number of output channels will always match the " "number of input channels." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:322 msgid "Add selected items (and leave dialog open)" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:348 msgid "Add and Close" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787 #: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:543 msgid "Manual Configuration" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194 #: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74 #: rc_option_editor.cc:2982 rc_option_editor.cc:2984 rc_option_editor.cc:2986 #: rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3035 rc_option_editor.cc:3037 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3047 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:757 editor_actions.cc:145 #: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2414 #: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:3057 rc_option_editor.cc:3059 #: rc_option_editor.cc:3068 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078 #: rc_option_editor.cc:3094 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3099 #: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3108 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:597 add_route_dialog.cc:758 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759 msgid "Foldback" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:789 msgid "Non Layered" msgstr "Ikkje lagdelt" #: add_route_dialog.cc:863 monitor_section.cc:281 monitor_section.cc:958 #: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:218 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:867 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:221 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:876 msgid "3 Channel" msgstr "3 kanalar" #: add_route_dialog.cc:880 msgid "4 Channel" msgstr "4 kanalar" #: add_route_dialog.cc:884 msgid "5 Channel" msgstr "5 kanalar" #: add_route_dialog.cc:888 msgid "6 Channel" msgstr "6 kanalar" #: add_route_dialog.cc:892 msgid "8 Channel" msgstr "8 kanalar" #: add_route_dialog.cc:896 msgid "12 Channel" msgstr "12 kanalar" #: add_route_dialog.cc:900 gain_meter.cc:810 mixer_strip.cc:2076 #: mixer_strip.cc:2536 processor_box.cc:3926 msgid "Custom" msgstr "Eigen" #: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:582 session_dialog.cc:583 msgid "Factory Template" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86 msgid "New Group..." msgstr "Ny gruppe..." #: add_route_dialog.cc:1004 mixer_strip.cc:1618 route_group_menu.cc:90 msgid "No Group" msgstr "Inga gruppe" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "Tvitydig fil" #: ambiguous_file_dialog.cc:37 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "\n" "Vel kva stig du vil henta fila frå." #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: analysis_window.cc:48 msgid "Signal source" msgstr "Signalkjelde" #: analysis_window.cc:49 msgid "Selected ranges" msgstr "Valde område" #: analysis_window.cc:50 msgid "Selected regions" msgstr "Valde bolkar" #: analysis_window.cc:51 msgid "Show frequency power range" msgstr "Vis frekvensstyrkeområde" #: analysis_window.cc:52 msgid "Fit dB range" msgstr "" #: analysis_window.cc:53 msgid "Proportional Spectrum, -18dB" msgstr "" #: analysis_window.cc:56 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analyserute" #: analysis_window.cc:57 editor.cc:1921 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektrumanalyse" #: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:181 session_metadata_dialog.cc:729 msgid "Track" msgstr "Spor" #: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:665 mixer_strip.cc:814 mixer_ui.cc:196 #: mixer_ui.cc:2850 msgid "Show" msgstr "Vis" #: analysis_window.cc:110 msgid "Re-analyze data" msgstr "Analyser data på nytt" #: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251 msgid "HTTP request failed: (%1) %2" msgstr "" #: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254 msgid "HTTP request status: %1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:233 msgid "" "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" "\n" "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n" "\n" "(This will require you to restart %1.)" msgstr "" #: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:674 rc_option_editor.cc:3068 #: region_editor.cc:58 msgid "Audition" msgstr "Lytt" #: ardour_ui.cc:314 editor_actions.cc:172 mixer_strip.cc:2264 #: monitor_section.cc:335 rc_option_editor.cc:2769 route_time_axis.cc:275 #: route_time_axis.cc:2563 vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:283 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ardour_ui.cc:315 msgid "Feedback" msgstr "Tilbakeføring" #: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Høgtalaroppsett" #: ardour_ui.cc:329 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "" #: ardour_ui.cc:330 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui.cc:331 location_ui.cc:1215 msgid "Ranges|Locations" msgstr "" #: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spor og bussar" #: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:334 msgid "Video Export Dialog" msgstr "" #: ardour_ui.cc:335 lua_script_manager.cc:41 msgid "Script Manager" msgstr "" #: ardour_ui.cc:336 msgid "Idle'o'Meter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34 msgid "Plugin DSP Load" msgstr "" #: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3418 transport_masters_dialog.cc:695 msgid "Transport Masters" msgstr "" #: ardour_ui.cc:339 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ardour_ui.cc:340 msgid "Add Video" msgstr "" #: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" msgstr "Bundelordnar" #: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klokke" #: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31 msgid "Transport Controls" msgstr "" #: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:522 rc_option_editor.cc:3078 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #: ardour_ui.cc:345 msgid "Audio Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:346 msgid "MIDI Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316 msgid "Window|Editor" msgstr "" #: ardour_ui.cc:358 mixer_ui.cc:2916 mixer_ui.cc:2922 msgid "Window|Mixer" msgstr "miksar" #: ardour_ui.cc:359 msgid "Window|Preferences" msgstr "" #: ardour_ui.cc:370 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." msgstr "" #: ardour_ui.cc:411 msgid "Global keybindings are missing" msgstr "" #: ardour_ui.cc:610 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:612 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "the audio backend and save the session." msgstr "" #: ardour_ui.cc:635 msgid "" "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " "Please see the log window for further details." msgstr "" #: ardour_ui.cc:636 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" msgstr "" #: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" msgstr "" #: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605 msgid "Could not save bindings to file (%1)" msgstr "" #: ardour_ui.cc:990 msgid "Don't quit" msgstr "Ikkje avslutt" #: ardour_ui.cc:993 msgid "Discard session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:994 msgid "Name session and quit" msgstr "" #: ardour_ui.cc:996 msgid "Just quit" msgstr "Berre avslutt" #: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:91 msgid "Save and quit" msgstr "Lagra og avslutt" #: ardour_ui.cc:1012 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n" "\n" "Om du framleis vil avslutta, bruk\n" "\n" "\"Berre avslutt\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:1081 msgid "DANGER!" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1086 msgid "" "You have not named this session yet.\n" "You can continue to use it as\n" "\n" "%1\n" "\n" "or it will be deleted.\n" "\n" "Deletion is permanent and irreversible." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1092 msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1093 msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1094 msgid "Do not delete" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79 msgid "none" msgstr "ingen" #: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220 msgid "kHz" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7323 editor_ops.cc:7334 #: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146 msgid "ms" msgstr "ms" #: ardour_ui.cc:1237 msgid "File" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1241 msgid "BWF" msgstr "BWF" #: ardour_ui.cc:1244 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ardour_ui.cc:1247 msgid "WAV64" msgstr "WAV64" #: ardour_ui.cc:1250 session_option_editor.cc:201 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ardour_ui.cc:1253 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: ardour_ui.cc:1256 msgid "iXML" msgstr "iXML" #: ardour_ui.cc:1259 session_option_editor.cc:202 msgid "RF64" msgstr "RF64" #: ardour_ui.cc:1262 msgid "RF64/WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1265 msgid "MBWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206 msgid "FLAC" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1276 msgid "32-float" msgstr "32-flyt" #: ardour_ui.cc:1279 msgid "24-int" msgstr "24-heiltal" #: ardour_ui.cc:1282 msgid "16-int" msgstr "16-heiltal" #: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145 msgid "Path" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326 msgid "Shift+Click to clear xruns." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1340 msgid "PkBld" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1362 msgid "N/A" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1363 msgid "Unknown" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1373 #, c-format msgid "%02dh:%02dm:%02ds" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1374 msgid "Available record time" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110 msgid "Rec" msgstr "Ta opp" #: ardour_ui.cc:1379 msgid ">24h" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385 msgid "hours|h" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1388 msgid "minutes|m" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1433 msgid "Timecode|TC" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1452 msgid "n/a" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1488 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt " "innlasta." #: ardour_ui.cc:1506 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor" msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor" #: ardour_ui.cc:1515 msgid "could not create %1 new Midi Bus" msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1548 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor" msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor" #: ardour_ui.cc:1557 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss" msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar" #: ardour_ui.cc:1589 msgid "could not create %1 new foldback bus" msgid_plural "could not create %1 new foldback busses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1604 msgid "" "There are insufficient ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1747 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n" "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen." #: ardour_ui.cc:2184 route_ui.cc:1932 msgid "Confirm Template Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2185 route_ui.cc:1933 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2387 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Ingen filer var klare for rydding" #: ardour_ui.cc:2391 ardour_ui.cc:2401 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2541 #: ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Clean-up" msgstr "Opprydding" #: ardour_ui.cc:2392 msgid "" "If this seems surprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2451 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: ardour_ui.cc:2454 msgid "mega" msgstr "mega" #: ardour_ui.cc:2457 msgid "giga" msgstr "giga" #: ardour_ui.cc:2462 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:2469 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:2529 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?" #: ardour_ui.cc:2536 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n" "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n" "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe." #: ardour_ui.cc:2544 msgid "CleanupDialog" msgstr "Ryddedialog" #: ardour_ui.cc:2570 msgid "Cleaned Files" msgstr "Rydda filer" #: ardour_ui.cc:2587 msgid "deleted file" msgstr "sletta fil" #: ardour_ui.cc:2703 msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2805 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Harddisksystemet på maskina di\n" "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n" "\n" "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n" "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n" #: ardour_ui.cc:2834 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Harddisksystemet på maskina di\n" "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n" "\n" "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n" "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n" #: ardour_ui.cc:2864 msgid "Crash Recovery" msgstr "Gjenoppretting etter krasj" #: ardour_ui.cc:2865 msgid "" "This session appears to have been modified\n" "without save, or in middle of recording when\n" "%1 or the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any changes for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2877 msgid "Ignore crash data" msgstr "Sjå bort frå krasjdata" #: ardour_ui.cc:2878 msgid "Recover from crash" msgstr "Hent fram att etter krasj" #: ardour_ui2.cc:87 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling" #: ardour_ui2.cc:88 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:89 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n" "Klikk for å slå av solo på alt." #: ardour_ui2.cc:92 msgid "" "When active, auditioning is taking place.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:93 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe." #: ardour_ui2.cc:94 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:95 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:96 msgid "Reset All Peak Meters" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:97 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:99 msgid "" "Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay " "from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will " "sound later than those without." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "[ERROR]: " msgstr "[FEIL]:" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "[WARNING]: " msgstr "[ÅTVARING]:" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]:" #: ardour_ui2.cc:288 msgid "LogestSync|M-Clk" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481 msgid "Auto Return" msgstr "Autoretur" #: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484 msgid "Follow Range" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059 #: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213 msgid "In" msgstr "Inn" #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ardour_ui2.cc:385 msgid "Non-Layered" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454 msgid "All In" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457 msgid "All Disk" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:389 msgid "Auto-Input" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:391 msgid "Disable PDC" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:392 msgid "I/O Latency:" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:394 msgid "Punch:" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:395 msgid "Rec:" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 msgid "" "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" "\n" "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:411 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet" #: ardour_ui2.cc:412 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet" #: ardour_ui2.cc:414 msgid "" "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor " "Disk" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:415 msgid "" "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to " "Input" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3781 rc_option_editor.cc:3794 #: rc_option_editor.cc:3806 rc_option_editor.cc:3808 rc_option_editor.cc:3810 #: rc_option_editor.cc:3818 rc_option_editor.cc:3836 rc_option_editor.cc:3838 #: rc_option_editor.cc:3846 rc_option_editor.cc:3857 msgid "Appearance" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3112 rc_option_editor.cc:3113 #: rc_option_editor.cc:3114 rc_option_editor.cc:3125 rc_option_editor.cc:3126 #: session_option_editor.cc:388 msgid "Metronome" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3294 #: rc_option_editor.cc:3307 rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3326 #: rc_option_editor.cc:3337 rc_option_editor.cc:3357 rc_option_editor.cc:3360 #: rc_option_editor.cc:3373 rc_option_editor.cc:3386 rc_option_editor.cc:3389 #: rc_option_editor.cc:3399 rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3415 #: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3420 rc_option_editor.cc:3436 msgid "Transport" msgstr "Speling" #: ardour_ui_access_web.cc:53 msgid "" "Just ask and wait for an answer.\n" "It may take from minutes to hours." msgstr "" #: ardour_ui_access_web.cc:55 msgid "About the Chat" msgstr "" #: ardour_ui_access_web.cc:56 msgid "" "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. " "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are " "passively online and might not read your question before minutes or hours " "later.\n" "So please be patient and wait for an answer.\n" "\n" "You should just leave the chat window open and check back regularly until " "someone has answered your question." msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:137 msgid "Setup Editor" msgstr "Set opp redigeringa" #: ardour_ui_dependents.cc:139 msgid "Setup Mixer" msgstr "Set opp miksaren" #: ardour_ui_dependents.cc:146 msgid "Reload Session History" msgstr "Oppdater øktliste" #: ardour_ui_dependents.cc:209 msgid "Quit %1?" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:261 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa" #: ardour_ui_dependents.cc:266 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren" #: ardour_ui_dependents.cc:271 msgid "UI: cannot setup meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:276 msgid "UI: cannot setup luawindow" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:4375 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:115 #: mixer_ui.cc:434 rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2778 #: rc_option_editor.cc:2780 rc_option_editor.cc:2788 rc_option_editor.cc:2796 #: rc_option_editor.cc:2804 rc_option_editor.cc:2822 rc_option_editor.cc:2834 #: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2850 #: rc_option_editor.cc:2858 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2874 #: rc_option_editor.cc:2883 rc_option_editor.cc:2884 msgid "Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6063 #: editor.cc:6310 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2489 #: rc_option_editor.cc:2497 rc_option_editor.cc:2512 rc_option_editor.cc:2526 #: rc_option_editor.cc:2530 rc_option_editor.cc:2539 rc_option_editor.cc:2547 #: rc_option_editor.cc:2555 rc_option_editor.cc:2563 rc_option_editor.cc:2571 #: rc_option_editor.cc:2581 rc_option_editor.cc:2583 rc_option_editor.cc:2597 #: rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2631 rc_option_editor.cc:2642 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2655 rc_option_editor.cc:2673 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: ardour_ui_dependents.cc:446 editor_actions.cc:494 msgid "Unset #%1" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:447 msgid "" "No action bound\n" "Right-click to assign" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:451 msgid "" "%1\n" "\n" "Click to run\n" "Right-click to re-assign\n" "Shift+right-click to unassign" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:314 msgid "Don't close" msgstr "Ikkje lukk" #: ardour_ui_dialogs.cc:315 msgid "Just close" msgstr "Berre lukk" #: ardour_ui_dialogs.cc:316 msgid "Save and close" msgstr "Lagra og lukk" #: ardour_ui_dialogs.cc:1012 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442 #: audio_clock.cc:2156 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:616 #: editor_actions.cc:625 export_timespan_selector.cc:100 #: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86 #: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112 #: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116 #: session_option_editor.cc:403 msgid "Timecode" msgstr "Tidskode" #: ardour_ui_dialogs.cc:1025 session_option_editor.cc:176 #: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208 msgid "Media" msgstr "Media" #: ardour_ui_ed.cc:143 msgid "Escape (deselect all)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:148 msgid "Close Current Dialog" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3057 msgid "Session" msgstr "Økt" #: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:174 editor_regions.cc:185 #: port_group.cc:473 port_group.cc:529 session_option_editor.cc:125 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133 #: session_option_editor.cc:140 msgid "Sync" msgstr "Synk" #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3114 msgid "Options" msgstr "Val" #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677 #: ardour_ui_ed.cc:678 msgid "Detach" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:162 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Ymse snarvegar" #: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176 msgid "Audio File Format" msgstr "Lydfilformat" #: ardour_ui_ed.cc:165 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82 msgid "Sample Format" msgstr "Punktformat" #: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3542 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollflater" #: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3549 #: rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3564 rc_option_editor.cc:3575 #: rc_option_editor.cc:3585 rc_option_editor.cc:3601 rc_option_editor.cc:3718 #: rc_option_editor.cc:3719 rc_option_editor.cc:3729 rc_option_editor.cc:3730 #: rc_option_editor.cc:3739 rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3756 #: rc_option_editor.cc:3764 rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3777 msgid "Plugins" msgstr "Utvidingar" #: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:3131 msgid "Metering" msgstr "Nivåmåling" #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Fall Off Rate" msgstr "Slepprate" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Hold Time" msgstr "Haldetid" #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Denormal Handling" msgstr "Handtering av unormale hendingar" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1579 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Open..." msgstr "Opna..." #: ardour_ui_ed.cc:179 msgid "Recent..." msgstr "Siste..." #: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Add Track, Bus or VCA..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Duplicate Tracks/Busses..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Cancel Solo" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Session|Scripting" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Open Video..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:204 msgid "Remove Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:207 msgid "Export to Video File..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:211 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:217 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Save As..." msgstr "Lagra som..." #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Archive..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1480 editor_markers.cc:919 #: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1166 mixer_strip.cc:1716 #: route_time_axis.cc:1575 msgid "Rename..." msgstr "Døyp om..." #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Save Template..." msgstr "Lagra mal..." #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Templates" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Endra metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importer metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194 #: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161 #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Tøm søppelkorga" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669 #: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:641 editor_markers.cc:918 #: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:846 msgid "Hide" msgstr "Gøym" #: ardour_ui_ed.cc:264 msgid "Show more UI preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:267 msgid "Window|Scripting" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232 msgid "Window|Meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI-sporar" #: ardour_ui_ed.cc:273 msgid "Chat" msgstr "Prat" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Help|Manual" msgstr "Rettleiing" #: ardour_ui_ed.cc:276 msgid "Manual|Reference" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:277 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Cheat Sheet" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Website" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Development" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:281 msgid "User Forums" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "How to Report a Bug" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467 #: template_dialog.cc:324 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:660 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Roll" msgstr "Rull" #: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/stopp" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/hald fram/stopp" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stopp og gløym opptaket" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spel lykkje-området" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Play Selection" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Play w/Preroll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Record w/Preroll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Record w/Count-In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Enable Record" msgstr "Skru på opptak" #: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Start Recording" msgstr "Start opptak" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Rewind" msgstr "Spol bakover" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Spol sakte bakover" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Spol fort bakover" #: ardour_ui_ed.cc:364 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: ardour_ui_ed.cc:367 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Spol sakte framover" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Spol fort framover" #: ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Go to Zero" msgstr "Gå til null" #: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Go to Start" msgstr "Gå til starten" #: ardour_ui_ed.cc:382 msgid "Go to End" msgstr "Gå til slutten" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Go to Wall Clock" msgstr "Gå til Veggur" #: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Numpad Decimal" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Numpad 0" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Numpad 1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Numpad 2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Numpad 3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Numpad 4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Numpad 5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Numpad 6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Numpad 7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Numpad 8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Numpad 9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:427 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokuser på klokka" #: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:614 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter og taktslag" #: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minutt og sekund" #: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2159 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2160 editor.cc:328 #: editor_actions.cc:615 msgid "Samples" msgstr "Punktprøver" #: ardour_ui_ed.cc:453 msgid "All Input" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Punch In" msgstr "Slå inn" #: ardour_ui_ed.cc:464 msgid "Punch Out" msgstr "Slå ut" #: ardour_ui_ed.cc:468 msgid "Punch In/Out" msgstr "Slå inn og ut" #: ardour_ui_ed.cc:469 msgid "In/Out" msgstr "Inn/ut" #: ardour_ui_ed.cc:472 msgid "Click" msgstr "Klikk" #: ardour_ui_ed.cc:475 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinngang" #: ardour_ui_ed.cc:478 msgid "Auto Play" msgstr "Autospel" #: ardour_ui_ed.cc:488 msgid "Disable Latency Compensation" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406 msgid "Monitor Section" msgstr "Lytteavdeling" #: ardour_ui_ed.cc:494 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synk oppstart til video" #: ardour_ui_ed.cc:496 msgid "Time Master" msgstr "Hovudklokke" #: ardour_ui_ed.cc:498 msgid "Use External Positional Sync Source" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:503 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Skru på/av opptak for spor %1" #: ardour_ui_ed.cc:510 msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:209 msgid "Semitones" msgstr "Halvtonar" #: ardour_ui_ed.cc:515 msgid "Send MTC" msgstr "Send MTC (Midi Time Code)" #: ardour_ui_ed.cc:517 msgid "Send MMC" msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:519 msgid "Use MMC" msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)" #: ardour_ui_ed.cc:521 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Send MIDI-klokke" #: ardour_ui_ed.cc:527 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:553 msgid "Transition to Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:557 msgid "Transition to Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595 msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Hopp til førre merke" #: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593 msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Hopp til neste merke" #: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100 #: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82 #: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638 #: template_dialog.cc:228 editor_videotimeline.cc:94 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ardour_ui_ed.cc:571 msgid "Stem export..." msgstr "Staveksport..." #: ardour_ui_ed.cc:574 msgid "Export to Audio File(s)..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:577 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..." #: ardour_ui_ed.cc:581 msgid "Clean-up Unused Regions..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:585 msgid "Rebuild Peak Files" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Set Session Start from Playhead" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Set Session End from Playhead" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "Toggle Mark at Playhead" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Legg til merke ved spelehovudet" #: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612 msgid "Remove Mark at Playhead" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:615 msgid "Nudge Next Later" msgstr "Skubb neste seinare" #: ardour_ui_ed.cc:617 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Skubb neste tidlegare" #: ardour_ui_ed.cc:620 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Skubb spelehovudet framover" #: ardour_ui_ed.cc:622 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Skubb spelehovudet bakover" #: ardour_ui_ed.cc:624 msgid "Playhead to Next Grid" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:626 msgid "Playhead to Previous Grid" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:629 msgid "Start Range from Playhead" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:631 msgid "Finish Range from Playhead" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645 msgid "Start Range" msgstr "Start området" #: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647 msgid "Finish Range" msgstr "Lag slutt på området" #: ardour_ui_ed.cc:637 msgid "Start Punch Range" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:639 msgid "Finish Punch Range" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:641 msgid "Start Loop Range" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:643 msgid "Finish Loop Range" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:650 msgid "Select All Visible Lanes" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:652 msgid "Select All Tracks" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3906 msgid "Deselect All" msgstr "Fjern markering" #: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2012 editor.cc:2090 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvend utvalet" #: ardour_ui_ed.cc:659 msgid "Solo Selection" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674 msgid "Attach" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:680 msgid "Show Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:681 msgid "Show Editor" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689 #: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697 msgid "Change" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:699 msgid "Previous Tab" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:700 msgid "Next Tab" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:702 msgid "Toggle Editor & Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:706 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Gje redigeringa mest plass" #: ardour_ui_ed.cc:707 msgid "Maximise Mixer Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:778 msgid "Path to Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:779 msgid "Active Peak-file Work" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:780 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: ardour_ui_ed.cc:781 msgid "Timecode Format" msgstr "Tidskodeformat" #: ardour_ui_ed.cc:783 msgid "Disk Space" msgstr "Diskplass" #: ardour_ui_ed.cc:787 msgid "Wall Clock" msgstr "Veggur" #: ardour_ui_ed.cc:799 msgid "Double click to open session folder." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:800 msgid "Double click to edit audio file format." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:801 msgid "Double click to change timecode settings." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:802 msgid "Double click to show audio/midi setup." msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:60 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:66 msgid "%1 is now silent" msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:68 msgid "" "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:69 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:70 msgid "Pay for a copy (via the web)" msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:71 msgid "Become a subscriber (via the web)" msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:90 msgid "Remain silent" msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:92 msgid "Give me more time" msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:117 msgid "xrun" msgstr "" #: ardour_ui_engine.cc:126 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med." #: ardour_ui_engine.cc:153 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:64 msgid "" "It is not possible to use JACK as the sync source\n" " when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327 msgid "SyncSource|Int." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:573 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk" #: ardour_ui_options.cc:575 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett" #: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Denne økta,\n" "%1,\n" "finst frå før. Vil du opna henne?" #: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861 msgid "Open Existing Session" msgstr "Opna økt" #: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1105 startup_fsm.cc:673 msgid "Extracting session-archive failed: %1" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:797 #: startup_fsm.cc:741 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n" "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'" #: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Det finst inga økt i \"%1\"" #: ardour_ui_session.cc:390 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Vent medan %1 lastar økta di" #: ardour_ui_session.cc:405 msgid "Port Registration Error" msgstr "Feil ved portregistrering" #: ardour_ui_session.cc:406 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att." #: ardour_ui_session.cc:426 msgid "" "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" "%3%4%5" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641 #: ardour_ui_session.cc:654 msgid "Loading Error" msgstr "Feil ved lasting" #: ardour_ui_session.cc:447 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:463 msgid "" "This session (from an older version of %1) used at least\n" "one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n" "\n" "This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been " "setup as normal tracks.\n" "\n" "If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n" "please use an older version of %1 to work on this session" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:472 msgid "Tape Tracks No Longer Supported" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:494 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:499 msgid "Read-only Session" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:640 msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:653 msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:704 msgid "Abort saving snapshot" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:705 msgid "Don't save now, just snapshot" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:863 msgid "Save it first" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:871 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to proceed, please use the\n" "\n" "\"Don't save now\" option." msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:732 msgid "Snapshot and switch" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:782 msgid "New session name" msgstr "Nytt øktnamn" #: ardour_ui_session.cc:735 msgid "Take Snapshot" msgstr "Ta snøggbilete" #: ardour_ui_session.cc:736 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namn på det nye snøggbiletet" #: ardour_ui_session.cc:778 msgid "Name Session" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:779 msgid "Session name" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:781 msgid "Rename Session" msgstr "Døyp om økt" #: ardour_ui_session.cc:805 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt." #: ardour_ui_session.cc:813 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n" "Her kan det vera noko skikkeleg rot." #: ardour_ui_session.cc:833 #, c-format msgid "Copied % of %" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:861 msgid "Abort save-as" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:862 msgid "Don't save now, just save-as" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:918 save_as_dialog.cc:35 msgid "Save As" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:945 msgid "Save As failed: %1" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:982 msgid "Session Archiving failed." msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:1010 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n" "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'" #: ardour_ui_session.cc:1024 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete" #: ardour_ui_session.cc:1025 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:1047 msgid "Open Session" msgstr "Opna økt" #: ardour_ui_session.cc:1071 session_dialog.cc:455 session_import_dialog.cc:179 #: session_metadata_dialog.cc:921 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 økter" #: ardour_ui_session.cc:1076 session_dialog.cc:460 msgid "Session Archives" msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:1162 msgid "Unsaved Session" msgstr "Ulagra økt" #: ardour_ui_session.cc:1183 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Økta \"%1\"\n" "er ikkje lagra.\n" "\n" "Du vil mista alle endringane\n" "viss du ikkje lagrar dei.\n" "\n" "Kva vil du gjera?" #: ardour_ui_session.cc:1186 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Snøggbiletet \"%2\"\n" "er ikkje lagra.\n" "\n" "Du vil mista alle endringane\n" "viss du ikkje lagrar dei.\n" "\n" "Kva vil du gjera?" #: ardour_ui_session.cc:1200 msgid "Prompter" msgstr "Spørsmål" #: ardour_ui_startup.cc:167 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the backup copy with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui_startup.cc:183 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje" #: ardour_ui_startup.cc:184 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n" "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n" "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n" #: ardour_ui_startup.cc:193 msgid "Do not load session" msgstr "Ikkje last økta" #: ardour_ui_startup.cc:194 msgid "Load session anyway" msgstr "Last økta likevel" #: ardour_ui_startup.cc:214 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz.\n" "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n" "Re-Configure the Audio Engine in\n" "Menu > Window > Audio/Midi Setup" msgstr "" #: ardour_ui_startup.cc:380 msgid "NSM: initialization failed" msgstr "" #: ardour_ui_startup.cc:406 msgid "NSM server did not announce itself" msgstr "" #: ardour_ui_startup.cc:419 msgid "NSM: no client ID provided" msgstr "" #: ardour_ui_startup.cc:426 msgid "NSM: no session created" msgstr "" #: ardour_ui_startup.cc:571 new_user_wizard.cc:419 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 er klar til bruk" #: ardour_ui_startup.cc:621 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette " "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n" "\n" "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis " "kontrollert av %2" #: ardour_ui_startup.cc:638 msgid "Do not show this window again" msgstr "Ikkje vis denne ruta att" #: ardour_ui_video.cc:70 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:74 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:75 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:78 msgid "Yes, Stop It" msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:107 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:109 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Preferences." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:150 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:200 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:210 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:255 editor_audio_import.cc:727 msgid "could not open %1" msgstr "greidde ikkje opna %1" #: ardour_ui_video.cc:259 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:355 msgid "No LTC detected, video will not be aligned." msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:361 msgid "Align video-start to %1 [samples]" msgstr "" #: audio_clock.cc:132 msgid "0000000000000" msgstr "" #: audio_clock.cc:934 msgid "Change current tempo" msgstr "" #: audio_clock.cc:935 msgid "Change current time signature" msgstr "" #: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:990 msgid "--pending--" msgstr "--ventar--" #: audio_clock.cc:996 msgid "INT" msgstr "" #: audio_clock.cc:1056 msgid "SR" msgstr "SR" #: audio_clock.cc:1063 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "%+.4f%%" #: audio_clock.cc:1064 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: audio_clock.cc:1285 msgid "Tempo|T" msgstr "" #: audio_clock.cc:1289 msgid "TimeSignature|TS" msgstr "" #: audio_clock.cc:1901 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1104 #: luainstance.cc:1323 luainstance.cc:1328 luainstance.cc:2170 #: luainstance.cc:2175 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499 #: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603 #: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475 msgid "programming error: %1" msgstr "Programmeringsfeil: %1" #: audio_clock.cc:2037 audio_clock.cc:2065 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfeil: %1 %2" #: audio_clock.cc:2157 editor.cc:326 export_timespan_selector.cc:110 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takter:Taktslag" #: audio_clock.cc:2158 export_timespan_selector.cc:105 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutt:sekund" #: audio_clock.cc:2164 msgid "Set from Playhead" msgstr "" #: audio_clock.cc:2165 msgid "Locate to This Time" msgstr "Gå hit" #: audio_clock.cc:2168 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157 msgid "dB" msgstr "dB" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Bolkvolum:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781 #: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62 #: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:83 msgid "dBFS" msgstr "duFS" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Toppvolum:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Reknar..." #: audio_region_view.cc:1406 msgid "add gain control point" msgstr "legg til volumkontrollpunkt" #: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331 msgid "Select Note..." msgstr "" #: automation_controller.cc:322 msgid "Halve" msgstr "" #: automation_controller.cc:325 msgid "Double" msgstr "" #: automation_controller.cc:336 msgid "Set to %1 beat" msgid_plural "Set to %1 beats" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: automation_line.cc:299 editor_drag.cc:4915 msgid "automation event move" msgstr "flytt automasjonspunkt" #: automation_line.cc:870 region_gain_line.cc:79 msgid "remove control point" msgstr "fjern kontrollpunkt" #: automation_line.cc:995 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\"" #: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:794 msgid "add automation event" msgstr "legg til ei automasjonshending" #: automation_streamview.cc:98 msgid "unable to display automation region for control without list" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402 #: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079 #: editor_actions.cc:158 gain_meter.cc:785 shuttle_control.cc:642 msgid "Play" msgstr "Spel" #: automation_time_axis.cc:182 automation_time_axis.cc:416 #: automation_time_axis.cc:663 gain_meter.cc:791 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:430 #: automation_time_axis.cc:668 gain_meter.cc:787 msgid "Touch" msgstr "Rør" #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:444 #: automation_time_axis.cc:673 editor_actions.cc:136 gain_meter.cc:789 msgid "Latch" msgstr "Lask" #: automation_time_axis.cc:191 generic_pluginui.cc:862 msgid "Mgnual" msgstr "Mgnual" #: automation_time_axis.cc:204 msgid "automation state" msgstr "automasjonstilstand" #: automation_time_axis.cc:205 msgid "hide track" msgstr "gøym spor" #: automation_time_axis.cc:458 meter_patterns.cc:120 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:518 msgid "clear automation" msgstr "tøm automasjon" #: automation_time_axis.cc:622 msgid "Automation|Off" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783 msgid "Automation|Manual" msgstr "Manuell" #: automation_time_axis.cc:643 rc_option_editor.cc:3650 #: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3712 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: automation_time_axis.cc:679 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: automation_time_axis.cc:694 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: automation_time_axis.cc:699 automation_time_axis.cc:715 #: export_format_dialog.cc:574 msgid "Linear" msgstr "Rettlinja" #: automation_time_axis.cc:704 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:228 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: automation_time_axis.cc:721 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:731 msgid "Exponential" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:741 msgid "Interpolation" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 msgid "Disassociate" msgstr "Ikkje tilknyt" #: bundle_manager.cc:188 msgid "Edit Bundle" msgstr "Endra bundelen" #: bundle_manager.cc:203 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214 msgid "Destination" msgstr "" #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247 #: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:83 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2043 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:140 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3662 #: rc_option_editor.cc:3676 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6205 editor.cc:6235 editor_actions.cc:386 #: editor_actions.cc:387 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468 #: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3892 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103 #: editor_routes.cc:247 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104 #: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:98 #: plugin_selector.cc:165 session_metadata_dialog.cc:694 #: transport_masters_dialog.cc:75 transport_masters_dialog.cc:720 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:605 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:331 msgid "Bundle" msgstr "Bundel" #: bundle_manager.cc:416 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: bundle_manager.cc:423 msgid "Rename Channel" msgstr "Døyp om kanalen" #: color_theme_manager.cc:61 msgid "Restore Defaults" msgstr "Nullstill til standard" #: color_theme_manager.cc:65 msgid "Color Theme" msgstr "" #: color_theme_manager.cc:120 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83 msgid "Color" msgstr "Farge" #: color_theme_manager.cc:145 msgid "Items" msgstr "" #: color_theme_manager.cc:146 msgid "Palette" msgstr "" #: color_theme_manager.cc:147 msgid "Transparency" msgstr "" #: color_theme_manager.cc:472 msgid "Color Palette" msgstr "" #: configinfo.cc:29 msgid "Build Configuration" msgstr "Byggjeoppsett" #: control_point_dialog.cc:35 msgid "Control point" msgstr "Kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:46 msgid "on" msgstr "på" #: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3140 rc_option_editor.cc:3154 msgid "off" msgstr "av" #: control_point_dialog.cc:60 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: control_slave_ui.cc:52 msgid "VCA Assign" msgstr "" #: control_slave_ui.cc:56 msgid "-VCAs-" msgstr "" #: control_slave_ui.cc:212 msgid "Unassign All" msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:35 msgid "Duplicate Tracks/Busses" msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:36 msgid "For each Track:" msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:37 msgid "Copy playlist" msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:38 msgid "New playlist" msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:39 msgid "Share playlist" msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:42 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:" msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:63 msgid "Insert duplicates at: " msgstr "" #: duplicate_routes_dialog.cc:210 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:44 msgid "Note" msgstr "Note" #: edit_note_dialog.cc:47 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "Gje notane denne kanalen" #: edit_note_dialog.cc:48 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "Gje notane denne tonehøgda" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "Gje notane dette anslaget" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "Gje notane denne tida" #: edit_note_dialog.cc:53 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "Gje notane denne lengda" #: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94 #: step_entry.cc:378 virtual_keyboard_window.cc:131 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: edit_note_dialog.cc:70 msgid "Pitch" msgstr "Tonehøgd" #: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:392 virtual_keyboard_window.cc:177 msgid "Velocity" msgstr "Fart" #: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697 #: patch_change_dialog.cc:70 msgid "Time" msgstr "Tid" #: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178 #: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:534 #: location_ui.cc:336 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: edit_note_dialog.cc:171 msgid "edit note" msgstr "endra noten" #: editor.cc:179 editor_actions.cc:563 msgid "No Grid" msgstr "Ikkje vis rutenett" #: editor.cc:180 msgid "Bar" msgstr "" #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40 msgid "1/4 Note" msgstr "" #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41 msgid "1/8 Note" msgstr "" #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42 msgid "1/16 Note" msgstr "" #: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43 msgid "1/32 Note" msgstr "" #: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44 msgid "1/64 Note" msgstr "" #: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45 msgid "1/128 Note" msgstr "" #: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47 msgid "1/3 (8th triplet)" msgstr "" #: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48 msgid "1/6 (16th triplet)" msgstr "" #: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49 msgid "1/12 (32nd triplet)" msgstr "" #: editor.cc:190 msgid "1/24 (64th triplet)" msgstr "" #: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51 msgid "1/5 (8th quintuplet)" msgstr "" #: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52 msgid "1/10 (16th quintuplet)" msgstr "" #: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53 msgid "1/20 (32nd quintuplet)" msgstr "" #: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55 msgid "1/7 (8th septuplet)" msgstr "" #: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56 msgid "1/14 (16th septuplet)" msgstr "" #: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57 msgid "1/28 (32nd septuplet)" msgstr "" #: editor.cc:198 msgid "MinSec" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "CD Frames" msgstr "CD-rammer" #: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547 msgid "Playhead" msgstr "Spelehovudet" #: editor.cc:205 editor_actions.cc:549 msgid "Marker" msgstr "Markør" #: editor.cc:206 editor.cc:223 editor_actions.cc:548 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:211 editor_actions.cc:556 msgid "Slide" msgstr "Gli" #: editor.cc:212 msgid "Splice" msgstr "Spleis" #: editor.cc:213 editor_actions.cc:555 msgid "Ripple" msgstr "" #: editor.cc:214 editor_actions.cc:1498 editor_markers.cc:921 #: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:45 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:50 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: editor.cc:221 msgid "Center" msgstr "Midten" #: editor.cc:224 msgid "Edit point" msgstr "Redigeringspunkt" #: editor.cc:230 msgid "Mushy" msgstr "Grumsut" #: editor.cc:231 msgid "Smooth" msgstr "Jamn" #: editor.cc:232 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balansert fleirklangblanding" #: editor.cc:233 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd" #: editor.cc:234 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarp instrumental i mono" #: editor.cc:235 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd" #: editor.cc:236 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd" #: editor.cc:325 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:329 editor_actions.cc:175 editor_actions.cc:608 #: rc_option_editor.cc:2375 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:330 editor_actions.cc:609 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:331 msgid "Location Markers" msgstr "Stadmarkørar" #: editor.cc:332 msgid "Range Markers" msgstr "Områdemarkørar" #: editor.cc:333 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Lykkje-/innslagsområde" #: editor.cc:334 editor_actions.cc:612 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markørar" #: editor.cc:335 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:391 msgid "mode" msgstr "modus" #: editor.cc:661 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spor og bussar" #: editor.cc:662 msgid "Sources" msgstr "" #: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3037 msgid "Regions" msgstr "Bolkar" #: editor.cc:664 msgid "Snapshots" msgstr "Snøggbilete" #: editor.cc:665 msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Spor- og bussgrupper" #: editor.cc:666 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Område og merke" #: editor.cc:1368 editor.cc:4852 editor_actions.cc:170 editor_actions.cc:1557 msgid "Loop" msgstr "Spel i lykkje" #: editor.cc:1374 editor.cc:4879 editor_actions.cc:171 time_info_box.cc:113 msgid "Punch" msgstr "Slå inn/ut" #: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2611 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)" #: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2612 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2613 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisk" #: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2614 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:2615 session_archive_dialog.cc:52 #: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1842 #: sfdb_ui.cc:1951 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: editor.cc:1531 editor.cc:1556 msgid "Deactivate" msgstr "Slå av" #: editor.cc:1533 editor.cc:1558 msgid "Activate" msgstr "Slå på" #: editor.cc:1643 editor.cc:1651 editor_ops.cc:4037 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1647 msgid "Unfreeze" msgstr "U-frys" #: editor.cc:1744 msgid "Region Loudness Analysis" msgstr "" #: editor.cc:1763 editor.cc:1812 msgid "Audio Report/Analysis" msgstr "" #: editor.cc:1793 msgid "Range Loudness Analysis" msgstr "" #: editor.cc:1878 msgid "Selected Regions" msgstr "Valde bolkar" #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:952 msgid "Play Range" msgstr "Spel området" #: editor.cc:1914 editor_markers.cc:955 msgid "Loop Range" msgstr "Spel området i lykkje" #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:960 msgid "Zoom to Range" msgstr "Zoom til området" #: editor.cc:1920 msgid "Loudness Analysis" msgstr "" #: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense" #: editor.cc:1934 editor_actions.cc:421 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense" #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:428 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense" #: editor.cc:1948 editor_actions.cc:435 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense" #: editor.cc:1954 editor_actions.cc:169 editor_actions.cc:376 msgid "Separate" msgstr "Skil" #: editor.cc:1958 editor_markers.cc:988 msgid "Select All in Range" msgstr "Vel alt innan området" #: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341 msgid "Set Loop from Selection" msgstr "" #: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342 msgid "Set Punch from Selection" msgstr "" #: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343 msgid "Set Session Start/End from Selection" msgstr "" #: editor.cc:1966 msgid "Add Range Markers" msgstr "Legg til områdemarkørar" #: editor.cc:1969 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Skjer bolken til området" #: editor.cc:1970 msgid "Duplicate Range" msgstr "Klon området" #: editor.cc:1973 msgid "Consolidate Range" msgstr "Sikra området" #: editor.cc:1974 msgid "Consolidate Range with Processing" msgstr "" #: editor.cc:1975 msgid "Bounce Range to Source List" msgstr "" #: editor.cc:1976 msgid "Bounce Range to Source List with Processing" msgstr "" #: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970 msgid "Export Range..." msgstr "Eksporter området..." #: editor.cc:1979 msgid "Export Video Range..." msgstr "" #: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349 msgid "Play from Edit Point" msgstr "" #: editor.cc:1996 editor.cc:2078 msgid "Play from Start" msgstr "" #: editor.cc:1997 msgid "Play Region" msgstr "Spel bolken" #: editor.cc:1999 msgid "Loop Region" msgstr "Spel bolken i lykkje" #: editor.cc:2009 editor.cc:2087 msgid "Select All in Track" msgstr "Vel heile sporet" #: editor.cc:2010 editor.cc:2088 editor_actions.cc:232 msgid "Select All Objects" msgstr "" #: editor.cc:2011 editor.cc:2089 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Omvend valet i sporet" #: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Gjer lykkje-området til eige område" #: editor.cc:2015 editor_actions.cc:235 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område" #: editor.cc:2016 editor_actions.cc:236 msgid "Set Range to Selected Regions" msgstr "" #: editor.cc:2018 editor.cc:2092 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet" #: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:243 editor_actions.cc:244 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Vel alt før redigeringspunktet" #: editor.cc:2020 editor.cc:2094 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Vel alt etter spelehovudet" #: editor.cc:2021 editor.cc:2095 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Vel alt før spelehovudet" #: editor.cc:2022 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet" #: editor.cc:2023 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet" #: editor.cc:2024 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet" #: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168 #: transport_masters_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "Vel" #: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:385 processor_box.cc:3886 msgid "Cut" msgstr "Klypp ut" #: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:391 processor_box.cc:3888 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:392 processor_box.cc:3900 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: editor.cc:2040 editor_actions.cc:126 msgid "Align" msgstr "Juster" #: editor.cc:2041 msgid "Align Relative" msgstr "Juster relativt" #: editor.cc:2048 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Set inn den valde bolken" #: editor.cc:2049 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Set inn eksisterande media" #: editor.cc:2058 editor.cc:2115 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Skubb heile sporet seinare" #: editor.cc:2059 editor.cc:2116 msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare" #: editor.cc:2060 editor.cc:2117 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Skubb heile sporet tidlegare" #: editor.cc:2061 editor.cc:2118 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare" #: editor.cc:2063 editor.cc:2120 msgid "Nudge" msgstr "Skubb" #: editor.cc:2378 msgid "" "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)" msgstr "" #: editor.cc:3166 editor.cc:3831 editor.cc:3913 midi_channel_selector.cc:160 #: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430 msgid "All" msgstr "Alt" #: editor.cc:3297 msgid "Triplets" msgstr "" #: editor.cc:3307 msgid "Quintuplets" msgstr "" #: editor.cc:3317 msgid "Septuplets" msgstr "" #: editor.cc:3328 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" msgstr "" #: editor.cc:3329 msgid "Grab Mode (select/move objects)" msgstr "" #: editor.cc:3330 msgid "Cut Mode (split regions)" msgstr "" #: editor.cc:3331 msgid "Range Mode (select time ranges)" msgstr "" #: editor.cc:3332 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" msgstr "" #: editor.cc:3333 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" msgstr "" #: editor.cc:3334 msgid "Audition Mode (listen to regions)" msgstr "" #: editor.cc:3335 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" msgstr "" #: editor.cc:3336 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" "Grupper: klikk for å skru av/på\n" "Kontekst-klikk for andre handlingar" #: editor.cc:3337 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare" #: editor.cc:3338 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare" #: editor.cc:3339 editor_actions.cc:291 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: editor.cc:3340 editor_actions.cc:290 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: editor.cc:3341 msgid "Zoom to Time Scale" msgstr "" #: editor.cc:3342 editor.cc:3853 editor_actions.cc:292 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom til heile økta" #: editor.cc:3343 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:3344 msgid "Expand Tracks" msgstr "Utvid spor" #: editor.cc:3345 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Krymp spor" #: editor.cc:3346 msgid "Number of visible tracks" msgstr "" #: editor.cc:3347 msgid "Grid Mode" msgstr "" #: editor.cc:3348 msgid "" "Snap Mode\n" "\n" "Right-click to visit Snap preferences." msgstr "" #: editor.cc:3349 editor_actions.cc:134 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkt" #: editor.cc:3350 msgid "Edit Mode" msgstr "Endringsmodus" #: editor.cc:3351 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" "Skubbeklokke\n" "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)" #: editor.cc:3627 editor_actions.cc:364 msgid "Command|Undo" msgstr "Angra" #: editor.cc:3629 msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Angra (%1)" #: editor.cc:3636 editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:367 #: editor_actions.cc:368 msgid "Redo" msgstr "Gjer omatt" #: editor.cc:3639 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gjer omatt (%1)" #: editor.cc:3659 editor.cc:3683 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:358 #: editor_actions.cc:1545 msgid "Duplicate" msgstr "Klon" #: editor.cc:3660 msgid "Number of duplications:" msgstr "Kor mange klonar:" #: editor.cc:3830 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53 #: time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: editor.cc:3833 msgid "Fit 1 track" msgstr "" #: editor.cc:3834 msgid "Fit 2 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3835 msgid "Fit 4 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3836 msgid "Fit 8 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3837 msgid "Fit 16 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3838 msgid "Fit 24 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3839 msgid "Fit 32 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3840 msgid "Fit 48 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3841 msgid "Fit All tracks" msgstr "" #: editor.cc:3842 msgid "Fit Selection" msgstr "" #: editor.cc:3844 editor_actions.cc:309 msgid "Zoom to 10 ms" msgstr "" #: editor.cc:3845 editor_actions.cc:310 msgid "Zoom to 100 ms" msgstr "" #: editor.cc:3846 editor_actions.cc:311 msgid "Zoom to 1 sec" msgstr "" #: editor.cc:3847 editor_actions.cc:312 msgid "Zoom to 10 sec" msgstr "" #: editor.cc:3848 editor_actions.cc:313 msgid "Zoom to 1 min" msgstr "" #: editor.cc:3849 editor_actions.cc:315 msgid "Zoom to 10 min" msgstr "" #: editor.cc:3850 msgid "Zoom to 1 hour" msgstr "" #: editor.cc:3851 msgid "Zoom to 8 hours" msgstr "" #: editor.cc:3852 msgid "Zoom to 24 hours" msgstr "" #: editor.cc:3854 editor_actions.cc:293 msgid "Zoom to Extents" msgstr "" #: editor.cc:3855 msgid "Zoom to Range/Region Selection" msgstr "" #: editor.cc:3935 msgid "*" msgstr "" #: editor.cc:4199 msgid "Playlist Deletion" msgstr "Slett spelelister" #: editor.cc:4200 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n" "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n" "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort." #: editor.cc:4210 msgid "Delete All Unused" msgstr "" #: editor.cc:4211 msgid "Delete Playlist" msgstr "Slett speleliste" #: editor.cc:4212 msgid "Keep Playlist" msgstr "Ha speleliste" #: editor.cc:4213 msgid "Keep Remaining" msgstr "" #: editor.cc:4214 editor_audio_import.cc:682 editor_ops.cc:6965 #: engine_dialog.cc:3102 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80 #: processor_box.cc:3646 processor_box.cc:3671 pt_import_selector.cc:44 #: template_dialog.cc:525 transport_masters_dialog.cc:743 utils.cc:124 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:4363 msgid "new playlists" msgstr "nye spelelister" #: editor.cc:4379 msgid "copy playlists" msgstr "kopier spelelister" #: editor.cc:4394 msgid "clear playlists" msgstr "tøm spelelister" #: editor.cc:5193 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data" #: editor.cc:6204 editor.cc:6239 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052 #: panner_ui.cc:414 processor_box.cc:3930 msgid "Edit..." msgstr "Endra..." #: editor.cc:6245 editor_actions.cc:1530 msgid "Transpose..." msgstr "Transponer..." #: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1615 msgid "Legatize" msgstr "" #: editor.cc:6255 editor_actions.cc:1614 msgid "Quantize..." msgstr "Gitterfordel..." #: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1617 msgid "Remove Overlap" msgstr "" #: editor.cc:6264 editor_actions.cc:1616 msgid "Transform..." msgstr "" #: editor_actions.cc:127 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk tilkopling" #: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:2355 route_time_axis.cc:289 #: route_time_axis.cc:813 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462 msgid "Automation" msgstr "Automasjon" #: editor_actions.cc:129 msgid "Crossfades" msgstr "Krysstoningar" #: editor_actions.cc:131 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytt den valde markøren" #: editor_actions.cc:132 msgid "Select Range Operations" msgstr "Vel områdehandlingar" #: editor_actions.cc:133 msgid "Select Regions" msgstr "Vel bolkar" #: editor_actions.cc:135 msgid "Fade" msgstr "Ton ut" #: editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53 msgid "Region" msgstr "Bolk" #: editor_actions.cc:138 msgid "Layering" msgstr "Lag" #: editor_actions.cc:139 stereo_panner_editor.cc:45 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: editor_actions.cc:141 panner_ui.cc:178 route_time_axis.cc:585 #: vca_time_axis.cc:501 msgid "Trim" msgstr "Skjer til" #: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:162 route_group_dialog.cc:48 msgid "Gain" msgstr "Innvolum" #: editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:610 msgid "Ranges" msgstr "Område" #: editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:1542 session_option_editor.cc:144 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 msgid "Fades" msgstr "Toningar" #: editor_actions.cc:147 msgid "Link" msgstr "Lenkje" #: editor_actions.cc:149 msgid "Locate to Markers" msgstr "Gå til markørar" #: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2725 msgid "Markers" msgstr "Markørar" #: editor_actions.cc:151 msgid "Meter falloff" msgstr "Slepp nivåtoppar" #: editor_actions.cc:152 msgid "Meter hold" msgstr "Hald nivåtoppar" #: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347 msgid "MIDI Options" msgstr "MIDI-oppsett" #: editor_actions.cc:154 msgid "Misc Options" msgstr "Ymse val" #: editor_actions.cc:155 rc_option_editor.cc:2894 route_group_dialog.cc:56 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265 #: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278 msgid "Monitoring" msgstr "Lytting" #: editor_actions.cc:156 msgid "Active Mark" msgstr "Aktivt merke" #: editor_actions.cc:159 msgid "Primary Clock" msgstr "Primærklokke" #: editor_actions.cc:160 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Dra opp/dra ned" #: editor_actions.cc:161 msgid "Region operations" msgstr "Bolkhandlingar" #: editor_actions.cc:163 ruler_dialog.cc:28 msgid "Rulers" msgstr "Linjalar" #: editor_actions.cc:164 msgid "Views" msgstr "Visingar" #: editor_actions.cc:165 msgid "Scroll" msgstr "Rull" #: editor_actions.cc:166 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundærklokke" #: editor_actions.cc:173 msgid "Subframes" msgstr "Underruter" #: editor_actions.cc:176 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskode-RPS" #: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:643 vca_time_axis.cc:458 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: editor_actions.cc:182 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: editor_actions.cc:183 msgid "View" msgstr "Vis" #: editor_actions.cc:185 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:186 msgid "Lua Scripts" msgstr "" #: editor_actions.cc:195 msgid "Session|Lock" msgstr "" #: editor_actions.cc:197 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Vis redigeringsmiksar" #: editor_actions.cc:198 msgid "Show Editor List" msgstr "Vis redigeringslista" #: editor_actions.cc:200 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense" #: editor_actions.cc:201 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)" #: editor_actions.cc:202 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense" #: editor_actions.cc:203 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)" #: editor_actions.cc:205 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart" #: editor_actions.cc:206 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Spelehovudet til neste bolk" #: editor_actions.cc:207 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk" #: editor_actions.cc:209 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart" #: editor_actions.cc:210 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt" #: editor_actions.cc:211 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk" #: editor_actions.cc:213 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Til neste bolkgrense" #: editor_actions.cc:214 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)" #: editor_actions.cc:215 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Til førre bolkgrense" #: editor_actions.cc:216 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)" #: editor_actions.cc:218 msgid "To Next Region Start" msgstr "Til neste bolkstart" #: editor_actions.cc:219 msgid "To Next Region End" msgstr "Til neste bolkslutt" #: editor_actions.cc:220 msgid "To Next Region Sync" msgstr "Til neste bolksynk" #: editor_actions.cc:222 msgid "To Previous Region Start" msgstr "Til førre bolkstart" #: editor_actions.cc:223 msgid "To Previous Region End" msgstr "Til førre bolkslutt" #: editor_actions.cc:224 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Til førre bolksynk" #: editor_actions.cc:226 msgid "To Range Start" msgstr "Til starten på området" #: editor_actions.cc:227 msgid "To Range End" msgstr "Til slutten av området" #: editor_actions.cc:229 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Spelehovudet til starten på området" #: editor_actions.cc:230 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Spelehovudet til slutten av området" #: editor_actions.cc:238 msgid "Edit Current Tempo" msgstr "" #: editor_actions.cc:239 msgid "Edit Current Meter" msgstr "" #: editor_actions.cc:246 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet" #: editor_actions.cc:247 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Vel alt i redigeringsområdet" #: editor_actions.cc:249 msgid "Select Edit Range" msgstr "Vel redigeringsområdet" #: editor_actions.cc:251 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Vel alt i innslagsområdet" #: editor_actions.cc:252 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Vel alt i lykkje-området" #: editor_actions.cc:254 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Vel neste spor eller buss" #: editor_actions.cc:255 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Vel førre spor eller buss" #: editor_actions.cc:257 msgid "Select Next Strip" msgstr "" #: editor_actions.cc:258 msgid "Select Previous Strip" msgstr "" #: editor_actions.cc:260 msgid "Toggle All Existing Automation" msgstr "" #: editor_actions.cc:261 msgid "Toggle Layer Display" msgstr "" #: editor_actions.cc:263 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Skru på/av opptak" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Solo" msgstr "Solo av/på" #: editor_actions.cc:267 msgid "Toggle Mute" msgstr "Demping av/på" #: editor_actions.cc:269 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Isolert solo av/på" #: editor_actions.cc:274 msgid "Save View %1" msgstr "Lagra vising %1" #: editor_actions.cc:280 msgid "Go to View %1" msgstr "Gå til vising %1" #: editor_actions.cc:286 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Gå til merke %1" #: editor_actions.cc:294 msgid "Zoom to Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Endre zoom-tilstand" #: editor_actions.cc:298 msgid "Expand Track Height" msgstr "Utvid sporhøgd" #: editor_actions.cc:299 msgid "Shrink Track Height" msgstr "Krymp sporhøgd" #: editor_actions.cc:301 msgid "Fit 1 Track" msgstr "" #: editor_actions.cc:302 msgid "Fit 2 Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:303 msgid "Fit 4 Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:304 msgid "Fit 8 Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:305 msgid "Fit 16 Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:306 msgid "Fit 32 Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:307 msgid "Fit All Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:314 msgid "Zoom to 5 min" msgstr "" #: editor_actions.cc:317 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytt dei valde spora opp" #: editor_actions.cc:319 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Flytt dei valde spora" #: editor_actions.cc:322 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Rull spor opp" #: editor_actions.cc:323 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Rull spor ned" #: editor_actions.cc:324 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Gå spor opp" #: editor_actions.cc:325 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Gå spor ned" #: editor_actions.cc:326 msgid "Select Topmost Track" msgstr "" #: editor_actions.cc:328 msgid "Scroll Backward" msgstr "Rull bakover" #: editor_actions.cc:329 msgid "Scroll Forward" msgstr "Rull framover" #: editor_actions.cc:330 msgid "Center Playhead" msgstr "Spelehovudet i midten" #: editor_actions.cc:331 msgid "Center Edit Point" msgstr "Midtstill redigeringspunktet" #: editor_actions.cc:333 msgid "Playhead Forward" msgstr "Spelehovudet framover" #: editor_actions.cc:334 msgid "Playhead Backward" msgstr "Spelehovudet bakover" #: editor_actions.cc:336 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Spelehovudet til det aktive merket" #: editor_actions.cc:337 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktivt merke til spelehovudet" #: editor_actions.cc:339 msgid "Use Skip Ranges" msgstr "" #: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1598 msgid "Play Selected Regions" msgstr "Spel dei valde bolkane" #: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1599 msgid "Tag Selected Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:350 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende" #: editor_actions.cc:352 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spel redigeringsområdet" #: editor_actions.cc:354 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Spelehovudet til musa" #: editor_actions.cc:355 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markør til musa" #: editor_actions.cc:356 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1548 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-kopier..." #: editor_actions.cc:370 msgid "Undo Selection Change" msgstr "" #: editor_actions.cc:371 msgid "Redo Selection Change" msgstr "" #: editor_actions.cc:373 msgid "Export Audio" msgstr "Eksporter lyd" #: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532 msgid "Export Range" msgstr "Eksporter området" #: editor_actions.cc:379 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område" #: editor_actions.cc:380 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Gjer lykkje-området til eige område" #: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:407 msgid "Crop" msgstr "Skjer til" #: editor_actions.cc:389 rc_option_editor.cc:2644 msgid "Split/Separate" msgstr "" #: editor_actions.cc:394 msgid "Fade Range Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:396 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt" #: editor_actions.cc:399 msgid "Log" msgstr "Logg" #: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404 msgid "Move to Next Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405 msgid "Move to Previous Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:439 msgid "Follow Playhead" msgstr "Fylg spelehovudet" #: editor_actions.cc:440 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Fjern siste opptaket " #: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5202 msgid "Tag Last Capture" msgstr "" #: editor_actions.cc:443 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Fast spelehovud" #: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36 msgid "Insert Time" msgstr "Set inn tid" #: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36 msgid "Remove Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:452 msgid "Toggle Active" msgstr "Slå av/på" #: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:936 #: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139 #: foldback_strip.cc:1181 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47 #: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1794 route_time_axis.cc:852 #: template_dialog.cc:225 transport_masters_dialog.cc:87 #: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: editor_actions.cc:457 msgid "Fit Selection (Vertical)" msgstr "" #: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1359 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: editor_actions.cc:463 time_axis_view.cc:1360 msgid "Larger" msgstr "Større" #: editor_actions.cc:466 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3892 #: time_axis_view.cc:1361 msgid "Large" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:472 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3891 #: time_axis_view.cc:1363 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:476 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane" #: editor_actions.cc:481 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: venstre" #: editor_actions.cc:482 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: høgre" #: editor_actions.cc:483 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: midten" #: editor_actions.cc:484 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: spelehovudet" #: editor_actions.cc:485 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Fokus følgjer musa" #: editor_actions.cc:486 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet" #: editor_actions.cc:488 msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Neste zoom-fokus" #: editor_actions.cc:496 msgid "no action bound" msgstr "" #: editor_actions.cc:503 msgid "Smart Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:506 msgid "Smart" msgstr "Smart" #: editor_actions.cc:509 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverkty" #: editor_actions.cc:514 msgid "Range Tool" msgstr "Områdeverkty" #: editor_actions.cc:519 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Noteteikningsverkty" #: editor_actions.cc:524 msgid "Audition Tool" msgstr "Lytteverkty" #: editor_actions.cc:529 msgid "Time FX Tool" msgstr "Tidseffektverkty" #: editor_actions.cc:534 msgid "Content Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:539 msgid "Cut Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:544 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "Stegmusemodus" #: editor_actions.cc:551 msgid "Change Edit Point" msgstr "Endra redigeringspunkt" #: editor_actions.cc:552 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør" #: editor_actions.cc:557 msgid "EditMode|Lock" msgstr "" #: editor_actions.cc:558 msgid "Cycle Edit Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:560 msgid "Snap & Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2757 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: editor_actions.cc:565 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor_actions.cc:567 msgid "Snap" msgstr "" #: editor_actions.cc:571 msgid "Toggle Snap" msgstr "" #: editor_actions.cc:572 msgid "Next Quantize Grid Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:573 msgid "Previous Quantize Grid Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:603 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Vis markørliner" #: editor_actions.cc:613 msgid "Loop/Punch" msgstr "Lykkje/innslag" #: editor_actions.cc:617 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276 #: rc_option_editor.cc:1738 msgid "Video Monitor" msgstr "" #: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4239 rc_option_editor.cc:4240 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:624 msgid "Always on Top" msgstr "" #: editor_actions.cc:626 msgid "Frame number" msgstr "" #: editor_actions.cc:627 msgid "Timecode Background" msgstr "" #: editor_actions.cc:628 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:629 msgid "Letterbox" msgstr "" #: editor_actions.cc:630 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:677 msgid "Remove Unused" msgstr "Fjern ubrukte" #: editor_actions.cc:679 msgid "Import PT session" msgstr "" #: editor_actions.cc:684 msgid "Import to Source List..." msgstr "" #: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51 #: session_import_dialog.cc:72 msgid "Import from Session" msgstr "Importer frå økt" #: editor_actions.cc:691 msgid "Bring all media into session folder" msgstr "" #: editor_actions.cc:694 msgid "Show Summary" msgstr "Vis samandrag" #: editor_actions.cc:696 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Vis gruppefaner" #: editor_actions.cc:698 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar" #: editor_actions.cc:703 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131 msgid "Quantize" msgstr "Gitterfordel" #: editor_actions.cc:713 msgid "Delete Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:714 msgid "Delete Selection (alternate)" msgstr "" #: editor_actions.cc:716 msgid "Clear Note Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:717 msgid "Move Note Start Earlier (fine)" msgstr "" #: editor_actions.cc:718 msgid "Move Note Start Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:719 msgid "Move Note Ends Later (fine)" msgstr "" #: editor_actions.cc:720 msgid "Move Note Ends Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:724 msgid "Select Next" msgstr "" #: editor_actions.cc:725 msgid "Select Next (alternate)" msgstr "" #: editor_actions.cc:726 msgid "Select Previous" msgstr "" #: editor_actions.cc:727 msgid "Select Previous (alternate)" msgstr "" #: editor_actions.cc:728 msgid "Add Next to Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:729 msgid "Add Next to Selection (alternate)" msgstr "" #: editor_actions.cc:730 msgid "Add Previous to Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:731 msgid "Add Previous to Selection (alternate)" msgstr "" #: editor_actions.cc:733 msgid "Increase Velocity" msgstr "" #: editor_actions.cc:734 msgid "Increase Velocity (fine)" msgstr "" #: editor_actions.cc:735 msgid "Increase Velocity (allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:736 msgid "Increase Velocity (non-relative)" msgstr "" #: editor_actions.cc:737 msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:738 msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)" msgstr "" #: editor_actions.cc:739 msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:740 msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)" msgstr "" #: editor_actions.cc:742 msgid "Decrease Velocity" msgstr "" #: editor_actions.cc:743 msgid "Decrease Velocity (fine)" msgstr "" #: editor_actions.cc:744 msgid "Decrease Velocity (allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:745 msgid "Decrease Velocity (non-relative)" msgstr "" #: editor_actions.cc:746 msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:747 msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)" msgstr "" #: editor_actions.cc:748 msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:749 msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)" msgstr "" #: editor_actions.cc:751 msgid "Transpose Up (octave)" msgstr "" #: editor_actions.cc:752 msgid "Transpose Up (octave, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:753 msgid "Transpose Up (semitone)" msgstr "" #: editor_actions.cc:754 msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:756 msgid "Transpose Down (octave)" msgstr "" #: editor_actions.cc:757 msgid "Transpose Down (octave, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:758 msgid "Transpose Down (semitone)" msgstr "" #: editor_actions.cc:759 msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)" msgstr "" #: editor_actions.cc:761 msgid "Nudge Notes Later (grid)" msgstr "" #: editor_actions.cc:762 msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)" msgstr "" #: editor_actions.cc:763 msgid "Nudge Notes Earlier (grid)" msgstr "" #: editor_actions.cc:764 msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)" msgstr "" #: editor_actions.cc:766 msgid "Edit Note Channels" msgstr "" #: editor_actions.cc:767 msgid "Edit Note Velocities" msgstr "" #: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1231 editor_actions.cc:1242 #: editor_actions.cc:1297 editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1355 #: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2296 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2" #: editor_actions.cc:1483 msgid "Raise" msgstr "Hev" #: editor_actions.cc:1486 msgid "Raise to Top" msgstr "Hev til toppen" #: editor_actions.cc:1489 msgid "Lower" msgstr "Lægste" #: editor_actions.cc:1492 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Senk til botnen" #: editor_actions.cc:1495 msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytt til opphavleg plass" #: editor_actions.cc:1499 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1500 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963 #: session_option_editor.cc:372 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Lim til takter og taktslag" #: editor_actions.cc:1503 msgid "Remove Sync" msgstr "Fjern synk" #: editor_actions.cc:1506 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261 #: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:276 #: route_time_axis.cc:594 vca_time_axis.cc:509 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: editor_actions.cc:1509 msgid "Normalize..." msgstr "Normaliser..." #: editor_actions.cc:1512 msgid "Reverse" msgstr "Baklengs" #: editor_actions.cc:1515 msgid "Make Mono Regions" msgstr "Lag mono-bolkar" #: editor_actions.cc:1518 msgid "Boost Gain" msgstr "Auk volumet" #: editor_actions.cc:1521 msgid "Cut Gain" msgstr "Mink volumet" #: editor_actions.cc:1524 editor_actions.cc:1610 msgid "Reset Gain" msgstr "Nullstill volum" #: editor_actions.cc:1527 msgid "Pitch Shift..." msgstr "Endra tonehøgd..." #: editor_actions.cc:1533 msgid "Opaque" msgstr "Heildekkjande" #: editor_actions.cc:1536 editor_regions.cc:186 msgid "Fade In" msgstr "Ton inn" #: editor_actions.cc:1539 editor_regions.cc:187 msgid "Fade Out" msgstr "Ton ut" #: editor_actions.cc:1551 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll sporet" #: editor_actions.cc:1554 editor_markers.cc:1068 msgid "Set Loop Range" msgstr "Set lykkje-område" #: editor_actions.cc:1560 msgid "Set Punch" msgstr "Set innslag" #: editor_actions.cc:1563 msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Legg til einskild områdemarkør" #: editor_actions.cc:1566 msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Legg til områdemarkør per bolk" #: editor_actions.cc:1569 msgid "Snap Position to Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:1572 msgid "Close Gaps" msgstr "Steng gap" #: editor_actions.cc:1575 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Rytmefinnar..." #: editor_actions.cc:1578 msgid "Export..." msgstr "Eksporter..." #: editor_actions.cc:1581 msgid "Separate Under" msgstr "Skil under" #: editor_actions.cc:1583 editor_actions.cc:1584 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Endre inntoningslengd" #: editor_actions.cc:1585 editor_actions.cc:1586 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Endre uttoningslengd" #: editor_actions.cc:1588 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt" #: editor_actions.cc:1590 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn" #: editor_actions.cc:1593 msgid "List Editor..." msgstr "Listeredigering..." #: editor_actions.cc:1596 msgid "Properties..." msgstr "Eigenskapar..." #: editor_actions.cc:1601 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)" #: editor_actions.cc:1602 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)" #: editor_actions.cc:1603 msgid "Combine" msgstr "Kombiner" #: editor_actions.cc:1604 msgid "Uncombine" msgstr "Løys opp" #: editor_actions.cc:1606 msgid "Loudness Analysis..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1607 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektrumanalyse..." #: editor_actions.cc:1609 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nullstill omhylling" #: editor_actions.cc:1612 msgid "Envelope Active" msgstr "Omhylling på" #: editor_actions.cc:1618 editor_actions.cc:1619 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "Set inn koplingsendring..." #: editor_actions.cc:1620 msgid "Unlink from other copies" msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar" #: editor_actions.cc:1621 msgid "Strip Silence..." msgstr "Skjer bort stille..." #: editor_actions.cc:1622 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definer områdeval" #: editor_actions.cc:1624 editor_actions.cc:1625 msgid "Nudge Later" msgstr "Skubb seinare" #: editor_actions.cc:1626 editor_actions.cc:1627 msgid "Nudge Earlier" msgstr "Skubb tidlegare" #: editor_actions.cc:1629 msgid "Sequence Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1631 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga" #: editor_actions.cc:1633 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga" #: editor_actions.cc:1635 msgid "Trim to Loop" msgstr "Skjer til lykkja" #: editor_actions.cc:1636 msgid "Trim to Punch" msgstr "Skjer til innslaget" #: editor_actions.cc:1638 msgid "Trim to Previous" msgstr "Skjer til førre" #: editor_actions.cc:1639 msgid "Trim to Next" msgstr "Skjer til neste" #: editor_actions.cc:1643 msgid "Insert Region from Source List" msgstr "" #: editor_actions.cc:1647 msgid "Set Sync Position" msgstr "Set synkposisjon" #: editor_actions.cc:1648 msgid "Place Transient" msgstr "Plasser signaltopp" #: editor_actions.cc:1649 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet" #: editor_actions.cc:1650 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet" #: editor_actions.cc:1651 msgid "Align Start" msgstr "Juster starten" #: editor_actions.cc:1652 msgid "Align Start Relative" msgstr "Juster starten relativt" #: editor_actions.cc:1653 msgid "Align End" msgstr "Juster slutten" #: editor_actions.cc:1654 msgid "Align End Relative" msgstr "Juster slutten relativt" #: editor_actions.cc:1655 msgid "Align Sync" msgstr "Juster synk" #: editor_actions.cc:1656 msgid "Align Sync Relative" msgstr "Juster synken relativt" #: editor_actions.cc:1657 editor_actions.cc:1658 msgid "Choose Top..." msgstr "Vel topp..." #: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt." #: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135 msgid "Add Existing Media" msgstr "Legg til eksisterande media" #: editor_audio_import.cc:183 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny " "fil, eller hoppa over ho?" #: editor_audio_import.cc:185 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny " "fil, eller hoppa over ho?" #: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt import" #: editor_audio_import.cc:641 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:646 msgid "" "%1\n" "This audiofile cannot be embedded. It must be imported!" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:655 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt heile importen" #: editor_audio_import.cc:656 msgid "Don't embed it" msgstr "Ikkje set inn" #: editor_audio_import.cc:657 msgid "Embed all without questions" msgstr "Set inn alle utan å spørja" #: editor_audio_import.cc:660 editor_audio_import.cc:686 #: export_format_dialog.cc:75 msgid "Sample rate" msgstr "Punktfrekvens" #: editor_audio_import.cc:661 editor_audio_import.cc:687 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!" #: editor_audio_import.cc:683 msgid "Embed it anyway" msgstr "Set inn likevel" #: editor_pt_import.cc:82 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded." msgstr "" #: editor_pt_import.cc:96 msgid "PT Import" msgstr "" #: editor_pt_import.cc:112 msgid "PT import may have missing files, check session log for details" msgstr "" #: editor_pt_import.cc:115 msgid "PT import complete!" msgstr "" #: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" msgstr "" #: editor_drag.cc:1402 msgid "fixed time region drag" msgstr "fast tid-bolkflytting" #: editor_drag.cc:2415 msgid "Ripple drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:2504 msgid "create region" msgstr "" #: editor_drag.cc:2620 midi_region_view.cc:2972 msgid "resize notes" msgstr "endra notestorleik" #: editor_drag.cc:2803 editor_drag.cc:2838 msgid "" "One or more Audio Regions\n" "are both Locked and\n" "Locked to Video.\n" "The video cannot be moved." msgstr "" #: editor_drag.cc:2873 msgid "Video Start:" msgstr "" #: editor_drag.cc:2875 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:2897 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:3355 msgid "move meter mark" msgstr "flytt taktartmerke" #: editor_drag.cc:3357 msgid "copy meter mark" msgstr "kopier taktartmerke" #: editor_drag.cc:3462 msgid "inactive" msgstr "" #: editor_drag.cc:3507 msgid "move tempo mark" msgstr "flytt tempomerke" #: editor_drag.cc:3513 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopier tempomerke" #: editor_drag.cc:3675 msgid "stretch tempo" msgstr "" #: editor_drag.cc:3824 msgid "twist tempo" msgstr "" #: editor_drag.cc:3932 msgid "stretch end tempo" msgstr "" #: editor_drag.cc:4253 msgid "change fade in length" msgstr "endra inntoningslengd" #: editor_drag.cc:4380 msgid "change fade out length" msgstr "endra uttoningslengd" #: editor_drag.cc:4767 msgid "move marker" msgstr "flytt markør" #: editor_drag.cc:5032 editor_drag.cc:6434 msgid "automation range move" msgstr "flytt automasjonsområde" #: editor_drag.cc:5416 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "Feil med tidsstrekkinga" #: editor_drag.cc:5918 msgid "programming_error: %1" msgstr "programming_error: %1" #: editor_drag.cc:5987 editor_drag.cc:5997 msgid "new skip marker" msgstr "" #: editor_drag.cc:5988 msgid "skip" msgstr "" #: editor_drag.cc:5992 location_ui.cc:67 msgid "CD" msgstr "CD" #: editor_drag.cc:5993 msgid "new CD marker" msgstr "" #: editor_drag.cc:5998 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2360 msgid "unnamed" msgstr "utan namn" #: editor_drag.cc:6333 msgid "Automation range drag created for invalid region type" msgstr "" #: editor_drag.cc:6847 msgid "Create Note" msgstr "" #: editor_drag.cc:6902 msgid "Create Hit" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Col" msgstr "Farge" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Group Tab Color" msgstr "Farge på gruppefane" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Name of Group" msgstr "Namn på gruppa" #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248 msgid "Visible|V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "Group is visible?" msgstr "Er gruppa synleg?" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "On" msgstr "På" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "Group is enabled?" msgstr "Er gruppa på?" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Group|G" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Gain?" msgstr "Deler volum?" #: editor_route_groups.cc:107 msgid "Relative|Rel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:107 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "Relative volumendringar?" #: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253 #: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2565 #: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64 msgid "Mute|M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:108 msgid "Sharing Mute?" msgstr "Deler demping?" #: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293 #: meter_strip.cc:383 route_time_axis.cc:2562 vca_master_strip.cc:226 #: vca_time_axis.cc:282 msgid "Solo|S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:109 msgid "Sharing Solo?" msgstr "Deler solo?" #: editor_route_groups.cc:110 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "Deler opptaksstatus?" #: editor_route_groups.cc:111 msgid "Monitoring|Mon" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:111 msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Deler monitorval?" #: editor_route_groups.cc:112 msgid "Selection|Sel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:112 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?" #: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249 msgid "Active|A" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:113 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "Deler aktiv-status?" #: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845 #: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116 #: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172 #: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263 #: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348 #: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589 #: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2467 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!" #: editor_export_audio.cc:118 msgid "Confirm MIDI File Overwrite" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:184 msgid "Fit to Window" msgstr "Pass til vindauget" #: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:568 msgid "start" msgstr "start" #: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:569 msgid "end" msgstr "slutt" #: editor_markers.cc:660 msgid "mark" msgstr "" #: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2255 #: editor_ops.cc:2392 editor_ops.cc:2429 location_ui.cc:1073 msgid "add marker" msgstr "legg til merke" #: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665 msgid "set loop range" msgstr "set lykkje-område" #: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671 msgid "set punch range" msgstr "set innslagsområde" #: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4276 msgid "range" msgstr "område" #: editor_markers.cc:733 msgid "new range marker" msgstr "nytt områdemerke" #: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2353 location_ui.cc:906 msgid "remove marker" msgstr "fjern markør" #: editor_markers.cc:909 msgid "Locate to Here" msgstr "Gå hit" #: editor_markers.cc:910 msgid "Play from Here" msgstr "Spel herifrå" #: editor_markers.cc:911 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Flytt merket til spelehovudet" #: editor_markers.cc:915 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Lag område til neste markør" #: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973 msgid "Promote to Time Origin" msgstr "" #: editor_markers.cc:953 msgid "Locate to Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:954 msgid "Play from Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:957 msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "" #: editor_markers.cc:958 msgid "Set Range from Selection" msgstr "" #: editor_markers.cc:975 msgid "Hide Range" msgstr "Gøym området" #: editor_markers.cc:976 msgid "Rename Range..." msgstr "Døyp om området..." #: editor_markers.cc:980 msgid "Remove Range" msgstr "Fjern området" #: editor_markers.cc:987 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Skil bolkane i omådet" #: editor_markers.cc:989 msgid "Select Range" msgstr "Vel område" #: editor_markers.cc:1005 msgid "Don't Continue" msgstr "" #: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71 msgid "Continue" msgstr "" #: editor_markers.cc:1012 msgid "Set Constant" msgstr "" #: editor_markers.cc:1017 msgid "Ramp to Next" msgstr "" #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047 msgid "Lock to Music" msgstr "" #: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049 msgid "Lock to Audio" msgstr "" #: editor_markers.cc:1069 msgid "Set Punch Range" msgstr "Set innslagsområde" #: editor_markers.cc:1357 msgid "loop range from marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:1442 msgid "change meter lock style" msgstr "" #: editor_markers.cc:1463 msgid "change tempo lock style" msgstr "" #: editor_markers.cc:1489 msgid "set tempo to constant" msgstr "" #: editor_markers.cc:1508 msgid "Clamp Tempo" msgstr "" #: editor_markers.cc:1545 msgid "ramp to next tempo" msgstr "" #: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2181 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1619 msgid "Rename Mark" msgstr "Døyp om merke" #: editor_markers.cc:1621 msgid "Rename Range" msgstr "Døyp om området" #: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2484 processor_box.cc:3386 #: processor_box.cc:3902 route_time_axis.cc:1071 route_ui.cc:1714 #: template_dialog.cc:226 vca_master_strip.cc:463 msgid "Rename" msgstr "Døyp om" #: editor_markers.cc:1641 msgid "rename marker" msgstr "døyp om markør" #: editor_markers.cc:1798 msgid "change marker lock style" msgstr "" #: editor_mixer.cc:105 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren" #: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2677 #: rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2703 #: rc_option_editor.cc:2711 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2722 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2746 #: rc_option_editor.cc:2754 msgid "Editor/Snap" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1502 editor_mouse.cc:1520 editor_tempodisplay.cc:476 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen " "tempomarkørpeikar!" #: editor_mouse.cc:1507 editor_tempodisplay.cc:481 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!" #: editor_mouse.cc:1525 editor_tempodisplay.cc:597 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!" #: editor_mouse.cc:2228 editor_mouse.cc:2253 editor_mouse.cc:2266 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen " "kontrollpunktpeikar!" #: editor_mouse.cc:2405 msgid "start point trim" msgstr "skjer startpunkt" #: editor_mouse.cc:2430 msgid "end point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2482 msgid "Name for region:" msgstr "Namn på bolken:" #: editor_ops.cc:208 msgid "split" msgstr "del" #: editor_ops.cc:365 msgid "alter selection" msgstr "endra utval" #: editor_ops.cc:407 msgid "nudge regions forward" msgstr "skubb bolkane framover" #: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559 msgid "nudge location forward" msgstr "skubb staden framover" #: editor_ops.cc:496 msgid "nudge regions backward" msgstr "skubb bolkane bakover" #: editor_ops.cc:591 msgid "nudge forward" msgstr "skubb framover" #: editor_ops.cc:615 msgid "nudge backward" msgstr "skubb bakover" #: editor_ops.cc:680 msgid "sequence regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2184 location_ui.cc:769 msgid "New Range" msgstr "Nytt område" #: editor_ops.cc:2186 msgid "New Location Marker" msgstr "Ny stadmarkør" #: editor_ops.cc:2281 editor_ops.cc:2307 msgid "Set session start" msgstr "" #: editor_ops.cc:2392 msgid "add markers" msgstr "legg til markørar" #: editor_ops.cc:2496 msgid "clear markers" msgstr "tøm markørar" #: editor_ops.cc:2511 msgid "clear ranges" msgstr "tøm område" #: editor_ops.cc:2527 msgid "clear locations" msgstr "tøm stader" #: editor_ops.cc:2590 msgid "insert region" msgstr "set inn bolk" #: editor_ops.cc:2802 msgid "raise regions" msgstr "hev bolkane" #: editor_ops.cc:2804 msgid "raise region" msgstr "hev bolken" #: editor_ops.cc:2810 msgid "raise regions to top" msgstr "hev bolkane til øvste laget" #: editor_ops.cc:2812 msgid "raise region to top" msgstr "hev bolken til øvste laget" #: editor_ops.cc:2818 msgid "lower regions" msgstr "senk bolkane" #: editor_ops.cc:2820 editor_ops.cc:2828 msgid "lower region" msgstr "senk bolken" #: editor_ops.cc:2826 msgid "lower regions to bottom" msgstr "senk bolkane til botnlaget" #: editor_ops.cc:2911 msgid "Rename Region" msgstr "Døyp om bolken" #: editor_ops.cc:2913 processor_box.cc:3384 route_ui.cc:1712 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2949 msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'" msgstr "" #: editor_ops.cc:3209 msgid "separate" msgstr "skil" #: editor_ops.cc:3329 msgid "separate region under" msgstr "skil bolken under" #: editor_ops.cc:3396 msgid "Crop Regions to Time Selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:3407 msgid "Crop Regions to Edit Range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3561 msgid "set sync point" msgstr "Set synk-punkt" #: editor_ops.cc:3585 msgid "remove region sync" msgstr "fjern bolksynk" #: editor_ops.cc:3607 msgid "move regions to original position" msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering" #: editor_ops.cc:3609 msgid "move region to original position" msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering" #: editor_ops.cc:3630 msgid "align selection" msgstr "juster utval" #: editor_ops.cc:3704 msgid "align selection (relative)" msgstr "juster utval (relativt)" #: editor_ops.cc:3738 msgid "align region" msgstr "juster bolken" #: editor_ops.cc:3789 msgid "trim front" msgstr "skjer til framme" #: editor_ops.cc:3789 msgid "trim back" msgstr "skjer til bak" #: editor_ops.cc:3817 msgid "trim to loop" msgstr "skjer til lykkja" #: editor_ops.cc:3827 msgid "trim to punch" msgstr "skjer til innslaget" #: editor_ops.cc:3936 msgid "trim to region" msgstr "skjer til bolken" #: editor_ops.cc:3992 msgid "" "Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n" "Freezing a track requires the transport to be stopped." msgstr "" #: editor_ops.cc:3995 editor_ops.cc:4010 msgid "Cannot freeze" msgstr "Kan ikkje frysa" #: editor_ops.cc:4007 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar " "kanalar før det kjem til utgangane.\n" "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-" "innsignal, eller omvendt." #: editor_ops.cc:4016 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its " "signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/" "sidechain." msgstr "" #: editor_ops.cc:4020 msgid "Freeze anyway" msgstr "Frys likevel" #: editor_ops.cc:4021 msgid "Don't freeze" msgstr "Ikkje frys" #: editor_ops.cc:4022 msgid "Freeze Limits" msgstr "Frysgrenser" #: editor_ops.cc:4037 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysing" #: editor_ops.cc:4068 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:4072 msgid "Cannot bounce" msgstr "Kan ikkje miksa ned" #: editor_ops.cc:4123 msgid "bounce range" msgstr "miks ned område" #: editor_ops.cc:4190 msgid "delete" msgstr "slett" #: editor_ops.cc:4193 msgid "cut" msgstr "klypp" #: editor_ops.cc:4196 msgid "copy" msgstr "kopier" #: editor_ops.cc:4199 msgid "clear" msgstr "tøm" #: editor_ops.cc:4249 msgid "objects" msgstr "" #: editor_ops.cc:4487 editor_ops.cc:4601 msgid "remove region" msgstr "fjern bolken" #: editor_ops.cc:4516 msgid "recover regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:5058 msgid "duplicate range selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:5153 msgid "nudge track" msgstr "skubb spor" #: editor_ops.cc:5180 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n" "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)" #: editor_ops.cc:5183 editor_ops.cc:7730 editor_regions.cc:410 #: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513 msgid "No, do nothing." msgstr "Nei, ikkje gjer noko." #: editor_ops.cc:5184 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, øydelegg det." #: editor_ops.cc:5186 msgid "Destroy last capture" msgstr "Fjern siste opptak" #: editor_ops.cc:5204 msgid "Tag:" msgstr "" #: editor_ops.cc:5219 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54 #: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947 msgid "Good" msgstr "God" #: editor_ops.cc:5374 msgid "normalize" msgstr "normaliser" #: editor_ops.cc:5505 msgid "reverse regions" msgstr "vend bolkane" #: editor_ops.cc:5542 msgid "strip silence" msgstr "skjer bort stille" #: editor_ops.cc:5623 msgid "Fork Region(s)" msgstr "Del opp bolk(ane)" #: editor_ops.cc:5630 msgid "Could not unlink %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:5900 msgid "reset region gain" msgstr "rensk bolk-innvolum" #: editor_ops.cc:5958 msgid "region gain envelope active" msgstr "bolkomhyllinga på" #: editor_ops.cc:5983 msgid "toggle region lock" msgstr "skru på bolklås" #: editor_ops.cc:6007 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:6037 msgid "toggle region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:6062 msgid "change region opacity" msgstr "endra bolkgjennomsikt" #: editor_ops.cc:6205 msgid "fade range" msgstr "" #: editor_ops.cc:6243 msgid "set fade in length" msgstr "endra inntoningslengd" #: editor_ops.cc:6250 msgid "set fade out length" msgstr "endra uttoningslengd" #: editor_ops.cc:6315 msgid "set fade in shape" msgstr "endra inntoningsform" #: editor_ops.cc:6350 msgid "set fade out shape" msgstr "endra uttoningsform" #: editor_ops.cc:6386 msgid "set fade in active" msgstr "skru på inntoning" #: editor_ops.cc:6420 msgid "set fade out active" msgstr "skru på uttoning" #: editor_ops.cc:6480 msgid "toggle fade active" msgstr "" #: editor_ops.cc:6643 msgid "set loop range from selection" msgstr "set lykkjeområde frå utvalet" #: editor_ops.cc:6657 msgid "set loop range from region" msgstr "set lykkjeområde frå bolken" #: editor_ops.cc:6676 msgid "set punch range from selection" msgstr "set innslagsområde frå utvalet" #: editor_ops.cc:6700 msgid "Auto Punch In" msgstr "" #: editor_ops.cc:6707 editor_ops.cc:6711 msgid "Auto Punch In/Out" msgstr "" #: editor_ops.cc:6753 msgid "set session start/end from selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:6788 msgid "set punch start from EP" msgstr "" #: editor_ops.cc:6813 msgid "set punch end from EP" msgstr "" #: editor_ops.cc:6843 msgid "set loop start from EP" msgstr "" #: editor_ops.cc:6868 msgid "set loop end from EP" msgstr "" #: editor_ops.cc:6879 msgid "set punch range from region" msgstr "set innslagsområdet frå bolken" #: editor_ops.cc:6966 msgid "Add new marker" msgstr "Legg til markør" #: editor_ops.cc:6967 msgid "Set global tempo" msgstr "Set tempo for heile prosjektet" #: editor_ops.cc:6970 msgid "Define one bar" msgstr "Definer ei takt" #: editor_ops.cc:6971 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny " "tempomarkør?" #: editor_ops.cc:6997 msgid "set tempo from region" msgstr "set tempo ut frå bolken" #: editor_ops.cc:7027 msgid "split regions" msgstr "del opp bolkane" #: editor_ops.cc:7069 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Du skal til å dela\n" "%1\n" "i %2 deler.\n" "Dette kan ta lang tid." #: editor_ops.cc:7076 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Rop på rytmefinnaren!" #: editor_ops.cc:7077 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n" "eller spør Finnaren om å finstilla analysen." #: editor_ops.cc:7079 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga" #: editor_ops.cc:7082 msgid "Excessive split?" msgstr "Overdriv delinga?" #: editor_ops.cc:7234 msgid "place transient" msgstr "plasser signaltopp" #: editor_ops.cc:7268 msgid "snap regions to grid" msgstr "fest bolkane til gitteret" #: editor_ops.cc:7309 msgid "Close Region Gaps" msgstr "Steng gap mellom bolkane" #: editor_ops.cc:7314 msgid "Crossfade length" msgstr "Krysstoningslengd" #: editor_ops.cc:7325 msgid "Pull-back length" msgstr "Skyv tilbake-lengd" #: editor_ops.cc:7338 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor_ops.cc:7357 msgid "close region gaps" msgstr "steng gap mellom bolkane" #: editor_ops.cc:7660 msgid "That would be bad news ...." msgstr "Det ville vore dårleg nytt..." #: editor_ops.cc:7664 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n" "at %1 ikkje vil tillata det.\n" "\n" "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n" "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n" "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\"" #: editor_ops.cc:7681 #, fuzzy msgid "track" msgid_plural "tracks" msgstr[0] "spor" msgstr[1] "spor" #: editor_ops.cc:7682 #, fuzzy msgid "bus" msgid_plural "busses" msgstr[0] "buss" msgstr[1] "buss" #: editor_ops.cc:7683 msgid "VCA" msgid_plural "VCAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: editor_ops.cc:7686 msgid "Remove various strips" msgstr "" #: editor_ops.cc:7687 msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?" msgstr "" #: editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696 editor_ops.cc:7701 msgid "Remove %1 and %2" msgstr "" #: editor_ops.cc:7692 editor_ops.cc:7697 editor_ops.cc:7702 msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?" msgstr "" #: editor_ops.cc:7706 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7716 #: vca_master_strip.cc:508 msgid "Remove %1" msgstr "Fjern %1" #: editor_ops.cc:7707 editor_ops.cc:7712 editor_ops.cc:7717 msgid "Do you really want to remove %1 %2?" msgstr "" #: editor_ops.cc:7728 msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" #: editor_ops.cc:7732 msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, slett dei." #: editor_ops.cc:7734 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, slett det." #: editor_ops.cc:7786 msgid "You must first select some tracks to Insert Time." msgstr "" #: editor_ops.cc:7793 msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode." msgstr "" #: editor_ops.cc:7868 editor_ops.cc:7890 editor_ops.cc:7931 editor_ops.cc:7941 msgid "insert time" msgstr "set inn tid" #: editor_ops.cc:7959 msgid "You must first select some tracks to Remove Time." msgstr "" #: editor_ops.cc:7966 msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode." msgstr "" #: editor_ops.cc:8003 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." msgstr "" #: editor_ops.cc:8017 editor_ops.cc:8036 editor_ops.cc:8110 editor_ops.cc:8123 msgid "remove time" msgstr "" #: editor_ops.cc:8196 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta" #: editor_ops.cc:8258 msgid "Sel" msgstr "" #: editor_ops.cc:8297 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Lagra vising %u" #: editor_ops.cc:8322 msgid "mute regions" msgstr "demp bolkane" #: editor_ops.cc:8324 msgid "mute region" msgstr "demp bolken" #: editor_ops.cc:8361 msgid "combine regions" msgstr "kombiner bolkar" #: editor_ops.cc:8399 msgid "uncombine regions" msgstr "løys opp bolkar" #: editor_ops.cc:8438 msgid "%1: Locked" msgstr "" #: editor_ops.cc:8446 msgid "Click to unlock" msgstr "" #: editor_ops.cc:8497 msgid "Moving embedded files into session folder" msgstr "" #: editor_regions.cc:175 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]" #: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99 #: plugin_selector.cc:169 msgid "Tags" msgstr "" #: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106 #: time_info_box.cc:86 msgid "Start" msgstr "Start" #: editor_regions.cc:177 msgid "Position of start of region" msgstr "Kvar bolken startar" #: editor_regions.cc:178 msgid "Length of the region" msgstr "Lengda på bolken" #: editor_regions.cc:179 msgid "Lock|L" msgstr "" #: editor_regions.cc:179 msgid "Region position locked?" msgstr "Er bolkplasseringa låst?" #: editor_regions.cc:180 msgid "Glued|G" msgstr "" #: editor_regions.cc:180 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?" #: editor_regions.cc:181 msgid "Region muted?" msgstr "Er bolken dempa?" #: editor_regions.cc:182 msgid "Opaque|O" msgstr "" #: editor_regions.cc:182 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)" #: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:793 time_info_box.cc:93 msgid "End" msgstr "Slutt" #: editor_regions.cc:184 msgid "Position of end of region" msgstr "Kvar bolken sluttar" #: editor_regions.cc:185 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten" #: editor_regions.cc:186 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd" #: editor_regions.cc:187 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:407 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n" "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)" #: editor_regions.cc:411 msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, slett" #: editor_regions.cc:413 msgid "Remove unused regions" msgstr "Fjern ubrukte bolkar" #: editor_regions.cc:584 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" msgstr "" #: editor_regions.cc:875 msgid "MISSING " msgstr "MANGLAR" #: editor_routes.cc:136 msgid "RS" msgstr "" #: editor_routes.cc:218 msgid "SS" msgstr "SS" #: editor_routes.cc:247 msgid "Track/Bus Name" msgstr "Namn på spor/buss" #: editor_routes.cc:248 msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Er sporet/bussen synleg?" #: editor_routes.cc:249 msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Er sporet/bussen aktiv?" #: editor_routes.cc:250 msgid "MidiInput|I" msgstr "" #: editor_routes.cc:250 msgid "MIDI input enabled" msgstr "MIDI-inngang skrudd på" #: editor_routes.cc:251 msgid "Rec|R" msgstr "" #: editor_routes.cc:251 msgid "Record enabled" msgstr "Opptak skrudd på" #: editor_routes.cc:252 msgid "Rec|RS" msgstr "" #: editor_routes.cc:252 msgid "Record Safe" msgstr "" #: editor_routes.cc:253 msgid "Muted" msgstr "Dempa" #: editor_routes.cc:254 msgid "Soloed" msgstr "Solo" #: editor_routes.cc:255 msgid "SoloIso|SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:255 msgid "Solo Isolated" msgstr "Isolert solo" #: editor_routes.cc:256 msgid "SoloLock|SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:256 msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo-sikker (låst)" #: editor_routes.cc:560 mixer_ui.cc:1940 mixer_ui.cc:3088 mixer_ui.cc:3175 #: mixer_ui.cc:3181 plugin_selector.cc:214 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: editor_routes.cc:561 mixer_ui.cc:1941 msgid "Hide All" msgstr "Gøym alle" #: editor_routes.cc:562 mixer_ui.cc:1942 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Vis alle lydpsor" #: editor_routes.cc:563 mixer_ui.cc:1943 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Gøym alle lydspor" #: editor_routes.cc:564 mixer_ui.cc:1944 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Vis alle midipsor" #: editor_routes.cc:565 mixer_ui.cc:1945 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Gøym alle midispor" #: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1946 msgid "Show All Busses" msgstr "" #: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1947 msgid "Hide All Busses" msgstr "" #: editor_routes.cc:568 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:218 msgid "New location marker" msgstr "Ny stadmarkør" #: editor_rulers.cc:219 msgid "Clear all locations" msgstr "Tøm alle stader" #: editor_rulers.cc:220 msgid "Unhide locations" msgstr "Vis stader" #: editor_rulers.cc:224 msgid "New range" msgstr "Nytt område" #: editor_rulers.cc:225 msgid "Clear all ranges" msgstr "Tøm alle område" #: editor_rulers.cc:226 msgid "Unhide ranges" msgstr "Vis område" #: editor_rulers.cc:230 msgid "New Loop range" msgstr "" #: editor_rulers.cc:231 msgid "New Punch range" msgstr "" #: editor_rulers.cc:236 msgid "New CD track marker" msgstr "Ny CD-spormarkør" #: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_snapshots.cc:56 msgid "Snapshot (click to load)" msgstr "" #: editor_snapshots.cc:57 msgid "Modified Date" msgstr "" #: editor_snapshots.cc:154 msgid "Rename Snapshot" msgstr "Døyp om snøggbilete" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "New name of snapshot" msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:" #: editor_snapshots.cc:174 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n" "Du kan ikkje angra." #: editor_snapshots.cc:179 msgid "Remove snapshot" msgstr "Fjern snøggbilete" #: editor_sources.cc:141 msgid "Source name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_sources.cc:143 msgid "Take ID" msgstr "" #: editor_sources.cc:144 msgid "Orig Pos" msgstr "" #: editor_sources.cc:144 msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded" msgstr "" #: editor_sources.cc:145 msgid "Path (folder) of the file location" msgstr "" #: editor_sources.cc:371 msgid "(MISSING) " msgstr " (MANGLAR) " #: editor_sources.cc:531 msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1" msgstr "" #: editor_sources.cc:600 msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position" msgstr "" #: editor_sources.cc:603 msgid "Remove the selected Sources" msgstr "" #: editor_sources.cc:637 msgid "" "Do you want to remove the selected Sources?\n" "This operation cannot be undone.\n" "The source files will not actually be deleted until you execute Session-" ">Cleanup." msgstr "" #: editor_sources.cc:642 msgid "Only remove the Regions that use these Sources." msgstr "" #: editor_sources.cc:643 msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)" msgstr "" #: editor_sources.cc:645 msgid "Remove selected Sources" msgstr "" #: editor_summary.cc:479 msgid "Reset Summary to Extents" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:411 msgid "add tempo mark" msgstr "legg til tempomerke" #: editor_tempodisplay.cc:436 msgid "add" msgstr "legg til" #: editor_tempodisplay.cc:454 msgid "add meter mark" msgstr "legg til taktartsmerke" #: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526 msgid "done" msgstr "ferdig" #: editor_tempodisplay.cc:513 msgid "replace meter mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:544 msgid "replace tempo mark" msgstr "byt ut tempomerke" #: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609 msgid "remove tempo mark" msgstr "fjern tempomerke" #: editor_tempodisplay.cc:592 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!" #: editor_timefx.cc:74 msgid "stretch/shrink" msgstr "strekk/krymp" #: editor_timefx.cc:145 msgid "pitch shift" msgstr "endra tonehøgd" #: editor_timefx.cc:324 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil" #: engine_dialog.cc:97 msgid "Device Control Panel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:98 msgid "Midi Device Setup" msgstr "" #: engine_dialog.cc:100 msgid "Refresh Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:101 msgid "Use Buffered I/O" msgstr "" #: engine_dialog.cc:102 msgid "Autostart" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3116 msgid "Measure" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "Use results" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "Back to settings ... (ignore results)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "Calibrate Audio" msgstr "" #: engine_dialog.cc:110 msgid "Back to settings" msgstr "" #: engine_dialog.cc:133 msgid "" "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" "\n" "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Latency Measurement Tool" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 msgid "" "Turn down the volume on your audio equipment to a very " "low level." msgstr "" #: engine_dialog.cc:179 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." msgstr "" #: engine_dialog.cc:184 msgid "Output channel:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:196 msgid "Input channel:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:234 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:241 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3304 engine_dialog.cc:3314 msgid "No measurement results yet" msgstr "" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Latency" msgstr "Treigskap" #: engine_dialog.cc:318 msgid "" "Always try these settings when starting %1, if the same device is available" msgstr "" #: engine_dialog.cc:510 msgid "Audio System:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:554 msgid "Driver:" msgstr "Drivar:" #: engine_dialog.cc:561 msgid "Input Device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:565 msgid "Output Device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:572 msgid "Device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165 #: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417 msgid "Sample rate:" msgstr "Punktfrekvens:" #: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724 msgid "Buffer size:" msgstr "Bufferstorleik:" #: engine_dialog.cc:614 msgid "Periods:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:631 msgid "Input channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:644 msgid "Output channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:663 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:" #: engine_dialog.cc:666 engine_dialog.cc:679 msgid "samples" msgstr "punkt" #: engine_dialog.cc:676 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:" #: engine_dialog.cc:687 msgid "MIDI System:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:709 msgid "" "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings." msgstr "" #: engine_dialog.cc:761 msgid "" "Failed to start or connect to audio-engine.\n" "\n" "Latency calibration requires a working audio interface." msgstr "" #: engine_dialog.cc:767 msgid "" "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" "\n" "Latency calibration requires playback and capture" msgstr "" #: engine_dialog.cc:910 msgid "Engine|Stop" msgstr "" #: engine_dialog.cc:914 msgid "Engine|Start" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1000 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1006 msgid "Device" msgstr "Eining" #: engine_dialog.cc:1008 msgid "Systemic Latency [samples]" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1011 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191 #: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131 #: rc_option_editor.cc:4007 msgid "Input" msgstr "Inngang" #: engine_dialog.cc:1013 foldback_strip.cc:388 gain_meter.cc:808 #: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:2535 #: monitor_section.cc:305 monitor_section.cc:309 plugin_eq_gui.cc:132 #: rc_option_editor.cc:4011 vca_master_strip.cc:236 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: engine_dialog.cc:1049 msgid "Calibrate" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1159 msgid "all available channels" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1689 msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "%1 punkt" msgstr[1] "%1 punkt" #: engine_dialog.cc:1749 #, c-format msgid "(%.1f ms)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2465 msgid "Could not start backend engine %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2497 msgid "Cannot set driver to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2502 msgid "Cannot set input device name to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2506 msgid "Cannot set output device name to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2511 msgid "Cannot set device name to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2516 msgid "Cannot set sample rate to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2520 msgid "Cannot set buffer size to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2524 msgid "Cannot set periods to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2530 msgid "Cannot set input channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2534 msgid "Cannot set output channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2540 msgid "Cannot set input latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2544 msgid "Cannot set output latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2967 engine_dialog.cc:3033 msgid "No signal detected " msgstr "" #: engine_dialog.cc:2974 msgid "" "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) " "on the audio-interface." msgstr "" #: engine_dialog.cc:2987 engine_dialog.cc:3041 port_insert_ui.cc:74 #: port_insert_ui.cc:102 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren" #: engine_dialog.cc:2996 engine_dialog.cc:3049 msgid "Detected roundtrip latency: " msgstr "" #: engine_dialog.cc:2998 engine_dialog.cc:3051 msgid "Systemic latency: " msgstr "" #: engine_dialog.cc:3005 msgid "(signal detection error)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3011 msgid "(inverted - bad wiring)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3058 msgid "(averaging)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3064 msgid "(too large jitter)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3068 msgid "(large jitter)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3080 msgid "Timeout - large MIDI jitter." msgstr "" #: engine_dialog.cc:3096 port_insert_ui.cc:138 msgid "Detecting ..." msgstr "Lyttar etter signal..." #: engine_dialog.cc:3228 msgid "Disconnect from %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3233 msgid "Running" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3235 msgid "Connected" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3246 msgid "Connect to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:3250 msgid "Stopped" msgstr "Stoppa" #: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333 #: sfdb_ui.cc:181 msgid "Channels:" msgstr "Kanalar:" #: export_channel_selector.cc:54 msgid "Split to mono files" msgstr "Del opp til monofiler" #: export_channel_selector.cc:201 msgid "Bus or Track" msgstr "Buss eller spor" #: export_channel_selector.cc:476 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)" #: export_channel_selector.cc:480 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)" #: export_channel_selector.cc:544 msgid "Apply track/bus processing" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:552 msgid "Selection Actions" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:555 msgid "Select tracks" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:556 msgid "Select busses" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:557 msgid "Deselect all" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:560 msgid "Exclude Hidden" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:565 msgid "Exclude Muted" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:600 msgid "Track name" msgstr "" #: export_dialog.cc:62 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" "Dette skriv over nokre filer som finst frå før." #: export_dialog.cc:63 msgid "List files" msgstr "List opp filer" #: export_dialog.cc:188 export_format_dialog.cc:74 msgid "File format" msgstr "Filformat" #: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408 #: export_timespan_selector.cc:530 msgid "Time Span" msgstr "Tidsomfang" #: export_dialog.cc:190 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: export_dialog.cc:212 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n" "Sjå loggfila for fleire opplysningar." #: export_dialog.cc:323 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "Filer som blir overskrivne" #: export_dialog.cc:368 msgid "Export initialization failed: %1" msgstr "" #: export_dialog.cc:378 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt eksport" #: export_dialog.cc:415 msgid "Writing Mixer Screenshot: %1." msgstr "" #: export_dialog.cc:421 msgid "Copying Mixer Screenshot: %1." msgstr "" #: export_dialog.cc:439 msgid "export" msgstr "Eksporter" #: export_dialog.cc:458 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)" #: export_dialog.cc:463 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)" #: export_dialog.cc:468 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:473 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:477 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:481 msgid "Running Post Export Command for '%1'" msgstr "" #: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511 msgid "Error: " msgstr "Feil: " #: export_dialog.cc:521 msgid "Warning: " msgstr "Åtvaring: " #: export_dialog.cc:523 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Åtvaring: " #: export_dialog.cc:547 msgid "Export Selection" msgstr "Eksporter utvalet" #: export_dialog.cc:561 msgid "Export Region" msgstr "Eksporter bolken" #: export_dialog.cc:586 msgid "Stem Export" msgstr "Staveksport" #: export_file_notebook.cc:42 msgid "Add another format" msgstr "Legg til eit anna format" #: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:77 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:209 msgid "Location" msgstr "Stad" #: export_file_notebook.cc:210 msgid "Upload to Soundcloud" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:211 msgid "Analyze Exported Audio" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:301 msgid "No format!" msgstr "Ikkje noko format!" #: export_file_notebook.cc:334 msgid "Format %1: %2" msgstr "Format %1: %2" #: export_filename_selector.cc:39 msgid "Label:" msgstr "Merke:" #: export_filename_selector.cc:40 msgid "Timespan Name" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Revision:" msgstr "Utgåve:" #: export_filename_selector.cc:43 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52 #: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83 #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119 msgid "Open Folder" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:50 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:52 msgid "No Name" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:350 msgid "Session Name" msgstr "Øktnamn" #: export_filename_selector.cc:54 msgid "Snapshot Name" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:235 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" "Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no" #: export_filename_selector.cc:237 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n" "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet." #: export_filename_selector.cc:409 msgid "%1: this is not a valid directory/folder." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:419 msgid "Choose export folder" msgstr "Vel eksportmappe" #: export_format_dialog.cc:39 msgid "New Export Format Profile" msgstr "Ny eksportformatprofil" #: export_format_dialog.cc:39 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Endra eksportformatprofilen" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Label: " msgstr "Merke:" #: export_format_dialog.cc:49 msgid "Normalize:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Peak" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Loudness" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "LUFS" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:58 msgid "dBTP" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:61 msgid "Trim silence at start" msgstr "Skjer bort stille på starten" #: export_format_dialog.cc:62 msgid "Add silence at start:" msgstr "Legg til stille på starten:" #: export_format_dialog.cc:65 msgid "Trim silence at end" msgstr "Skjer bort stille på slutten" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Add silence at end:" msgstr "Legg til stille på slutten:" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "" "Command to run post-export\n" "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:72 msgid "Compatibility" msgstr "Samspel" #: export_format_dialog.cc:73 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: export_format_dialog.cc:76 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:83 msgid "Dithering" msgstr "Utjamning" #: export_format_dialog.cc:85 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar" #: export_format_dialog.cc:86 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar" #: export_format_dialog.cc:87 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:89 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "Merk fila med metadata frå økta" #: export_format_dialog.cc:126 msgid "∧" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:131 msgid "" "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-" "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo " "targets, true-peak works for any channel layout." msgstr "" #: export_format_dialog.cc:159 msgid "" "%a Artist name\n" "%b File's base-name\n" "%c Copyright\n" "%d File's directory\n" "%f File's full absolute path\n" "%l Lyricist\n" "%n Session name\n" "%o Conductor\n" "%t Title\n" "%z Organization\n" "%A Album\n" "%C Comment\n" "%E Engineer\n" "%G Genre\n" "%L Total track count\n" "%M Mixer\n" "%N Timespan name\n" "%O Composer\n" "%P Producer\n" "%S Disc subtitle\n" "%T Track number\n" "%Y Year\n" "%Z Country" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:559 msgid "Best (sinc)" msgstr "Best (sinc)" #: export_format_dialog.cc:564 msgid "Medium (sinc)" msgstr "Middels (sinc)" #: export_format_dialog.cc:569 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Rask (sinc)" #: export_format_dialog.cc:579 msgid "Zero order hold" msgstr "Hald nullorden" #: export_format_dialog.cc:1020 msgid "Linear encoding options" msgstr "Val for lineær omkoding" #: export_format_dialog.cc:1036 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Val for Ogg Vorbis" #: export_format_dialog.cc:1048 msgid "FLAC options" msgstr "Val for FLAC" #: export_format_dialog.cc:1065 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "Val for kringkastingsformat" #: export_format_dialog.cc:1081 msgid "FFMPEG/MP3 options" msgstr "" #: export_format_selector.cc:133 msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69 msgid "Preset" msgstr "Ferdigoppsett" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n" "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?" #: export_preset_selector.cc:155 msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "" #: export_report.cc:57 msgid "Export Report/Analysis" msgstr "" #: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: export_report.cc:167 export_report.cc:337 msgid "%1 Hz" msgstr "" #: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142 msgid "Duration:" msgstr "" #: export_report.cc:178 export_report.cc:343 msgid "Timecode:" msgstr "" #: export_report.cc:189 msgid "Error:" msgstr "" #: export_report.cc:225 export_report.cc:449 msgid "(too short integration time)" msgstr "" #: export_report.cc:227 msgid "-888" msgstr "" #: export_report.cc:232 export_report.cc:362 msgid "Peak:" msgstr "" #: export_report.cc:233 export_report.cc:369 msgid "%1 dBFS" msgstr "" #: export_report.cc:234 export_report.cc:378 msgid "True Peak:" msgstr "" #: export_report.cc:235 export_report.cc:385 msgid "%1 dBTP" msgstr "" #: export_report.cc:236 export_report.cc:396 msgid "Normalization Gain:" msgstr "" #: export_report.cc:237 msgid "+888.88 dB" msgstr "" #: export_report.cc:239 export_report.cc:457 msgid "Integrated Loudness:" msgstr "" #: export_report.cc:240 export_report.cc:463 msgid "%1 LUFS" msgstr "" #: export_report.cc:241 export_report.cc:469 msgid "Loudness Range:" msgstr "" #: export_report.cc:242 export_report.cc:475 msgid "%1 LU" msgstr "" #: export_report.cc:252 export_report.cc:763 msgid "100" msgstr "" #: export_report.cc:287 export_report.cc:659 msgid "00:00:00.000" msgstr "" #: export_report.cc:293 msgid "0|A8" msgstr "" #: export_report.cc:403 msgid "%1 dB" msgstr "" #: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562 msgid "" "Not\n" "Available" msgstr "" #: export_report.cc:502 msgid "" "LUFS\n" "(short)" msgstr "" #: export_report.cc:512 msgid "Multiplicity" msgstr "" #: export_report.cc:612 msgid "Logscale|Lg" msgstr "" #: export_report.cc:613 msgid "Rectified|Rf" msgstr "" #: export_report.cc:614 msgid "Logscale" msgstr "" #: export_report.cc:615 msgid "Rectified" msgstr "" #: export_report.cc:747 msgid "Hz" msgstr "" #: export_report.cc:764 msgid "500" msgstr "" #: export_report.cc:765 msgid "1K" msgstr "" #: export_report.cc:766 msgid "5K" msgstr "" #: export_report.cc:767 msgid "10K" msgstr "" #: export_report.cc:853 msgid "Writing Export Analysis Image: %1." msgstr "" #: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)." #: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: " #: export_report.cc:1212 msgid "-36" msgstr "" #: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223 #: export_report.cc:1226 msgid "-18" msgstr "" #: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224 #: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231 msgid "-9" msgstr "" #: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225 #: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233 msgid "-3" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:49 msgid "Show Times as:" msgstr "Vis tider som:" #: export_timespan_selector.cc:50 msgid "Realtime Export" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3904 msgid "Select All" msgstr "Vel alt" #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91 msgid " to " msgstr "til" #: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516 msgid "RT" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517 #: virtual_keyboard_window.cc:171 msgid "Range" msgstr "Område" #: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535 msgid "Creation Date" msgstr "" #: foldback_strip.cc:98 msgid "Pan: " msgstr "" #: foldback_strip.cc:109 msgid "Level" msgstr "" #: foldback_strip.cc:251 msgid "Copy track/bus gain to send" msgstr "" #: foldback_strip.cc:254 msgid "Set send gain to -inf" msgstr "" #: foldback_strip.cc:257 msgid "Set send gain to 0dB" msgstr "" #: foldback_strip.cc:259 msgid "Remove This Send" msgstr "" #: foldback_strip.cc:305 foldback_strip.cc:1114 foldback_strip.cc:1125 #: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576 #: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:4012 vca_master_strip.cc:237 msgid "Comments" msgstr "Kommentarar" #: foldback_strip.cc:324 msgid "Previous foldback bus" msgstr "" #: foldback_strip.cc:330 msgid "Next foldback bus" msgstr "" #: foldback_strip.cc:336 msgid "Hide Foldback strip" msgstr "" #: foldback_strip.cc:349 mixer_strip.cc:800 msgid "Show Sends" msgstr "" #: foldback_strip.cc:350 route_ui.cc:209 msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders" msgstr "" #: foldback_strip.cc:371 foldback_strip.cc:1477 foldback_strip.cc:1480 msgid "Listen" msgstr "" #: foldback_strip.cc:377 msgid "Level: " msgstr "" #: foldback_strip.cc:723 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216 #: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353 #: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #: foldback_strip.cc:754 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059 #: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836 msgid "Routing Grid" msgstr "" #: foldback_strip.cc:903 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "UTGANG frå %1" #: foldback_strip.cc:941 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521 #: rc_option_editor.cc:1425 transport_masters_dialog.cc:378 msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" #: foldback_strip.cc:1110 mixer_strip.cc:1572 msgid "Click to add/edit comments" msgstr "" #: foldback_strip.cc:1158 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:631 msgid "Comments..." msgstr "Merknader …" #: foldback_strip.cc:1160 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:635 msgid "Outputs..." msgstr "" #: foldback_strip.cc:1164 mixer_strip.cc:1712 msgid "Save As Template..." msgstr "Lagra som mal..." #: foldback_strip.cc:1169 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47 #: route_time_axis.cc:833 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: foldback_strip.cc:1176 mixer_strip.cc:1775 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Vern mot unormalar" #: foldback_strip.cc:1474 msgid "Listen on monitor" msgstr "" #: foldback_strip.cc:1588 route_ui.cc:1062 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)" #: foldback_strip.cc:1592 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)" #: foldback_strip.cc:1594 route_ui.cc:1076 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send" #: foldback_strip.cc:1595 route_ui.cc:1077 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "Set sendvolum til -inf" #: foldback_strip.cc:1596 route_ui.cc:1078 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "Set sendvolum til 0dB" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322 msgid "curl error %1 (%2)" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:264 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:269 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2909 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 msgid "pre" msgstr "før" #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:559 gain_meter.cc:847 gain_meter.cc:858 msgid "-inf" msgstr "-ꝏ" #: gain_meter.cc:166 gain_meter.cc:926 msgid "Fader automation mode" msgstr "Volumautomasjonsmodus" #: gain_meter.cc:167 msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset." msgstr "" #: gain_meter.cc:178 msgid "Metering point" msgstr "" #: gain_meter.cc:783 msgid "Manual|M" msgstr "" #: gain_meter.cc:785 msgid "Play|P" msgstr "" #: gain_meter.cc:787 msgid "Touch|T" msgstr "" #: gain_meter.cc:789 msgid "Latch|L" msgstr "" #: gain_meter.cc:791 msgid "Write|W" msgstr "" #: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533 msgid "Pre Fader" msgstr "Før volumkontroll" #: gain_meter.cc:806 mixer_strip.cc:2534 msgid "Post Fader" msgstr "Etter volumkontroll" #: generic_pluginui.cc:89 msgid "MIDI Keyboard" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:104 msgid "Presets" msgstr "Ferdiginnstillingar" #: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:67 msgid "Channel:" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:92 msgid "Velocity:" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:179 msgid "All Automation" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:369 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1" #: generic_pluginui.cc:402 msgid "Plugin Editor: no control for property %1" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:408 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:497 msgid "Switches" msgstr "Brytarar" #: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3874 msgid "Controls" msgstr "Kontrollar" #: generic_pluginui.cc:648 msgid "Meters" msgstr "Mælarar" #: generic_pluginui.cc:698 msgid "MIDI Programs (sent to track)" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:700 msgid "MIDI Programs (volatile)" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:777 msgid "--Unset--" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:835 msgid "Automation control" msgstr "Automasjonskontroll" #: generic_pluginui.cc:1069 msgid "This control cannot be automated" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:160 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Lydtilkoplingar" #: global_port_matrix.cc:163 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI-tilkoplingar" #: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196 msgid "port" msgstr "port" #: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331 msgid "Selection..." msgstr "Utval..." #: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332 msgid "Record Enabled..." msgstr "Opptak på..." #: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333 msgid "Soloed..." msgstr "Solo..." #: group_tabs.cc:326 msgid "Create New Group From..." msgstr "" #: group_tabs.cc:335 msgid "Create New Group with Master From..." msgstr "" #: group_tabs.cc:362 msgid "Edit Group..." msgstr "Rediger gruppe..." #: group_tabs.cc:363 msgid "Collect Group" msgstr "Samla gruppa" #: group_tabs.cc:364 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppa" #: group_tabs.cc:369 msgid "Drop Group from VCA..." msgstr "" #: group_tabs.cc:378 msgid "Assign Group to VCA..." msgstr "" #: group_tabs.cc:399 msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Fjern subgruppe-buss" #: group_tabs.cc:401 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Legg til subgruppe-buss" #: group_tabs.cc:405 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)" #: group_tabs.cc:406 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)" #: group_tabs.cc:434 msgid "Assign Selection to VCA..." msgstr "" #: group_tabs.cc:445 msgid "Assign Record Enabled to VCA..." msgstr "" #: group_tabs.cc:456 msgid "Assign Soloed to VCA..." msgstr "" #: group_tabs.cc:459 msgid "Enable All Groups" msgstr "Skru på alle grupper" #: group_tabs.cc:460 msgid "Disable All Groups" msgstr "Slå av alle gruppene" #: idleometer.cc:42 msgid "Idle O Meter" msgstr "" #: idleometer.cc:45 msgid "GUI Idle Timing Statistics" msgstr "" #: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:413 plugin_pin_dialog.cc:116 #: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37 #: rc_option_editor.cc:762 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: idleometer.cc:67 msgid "Current:" msgstr "" #: idleometer.cc:70 msgid "Min:" msgstr "" #: idleometer.cc:73 msgid "Max:" msgstr "" #: idleometer.cc:76 msgid "Mean:" msgstr "" #: idleometer.cc:79 msgid "σ:" msgstr "" #: idleometer.cc:82 msgid "Elapsed:" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:61 msgid "Remove Time starting at:" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:61 msgid "Insert Time starting at:" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:68 msgid "Time to remove:" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:68 msgid "Time to insert:" msgstr "Tid å setja inn:" #: insert_remove_time_dialog.cc:88 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Innskorne bolkar skal:" #: insert_remove_time_dialog.cc:91 msgid "stay in position" msgstr "bli på plass" #: insert_remove_time_dialog.cc:92 msgid "move" msgstr "flytt" #: insert_remove_time_dialog.cc:93 msgid "be split" msgstr "bli delt" #: insert_remove_time_dialog.cc:100 msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:103 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:106 msgid "Move markers" msgstr "Flytt markørar" #: insert_remove_time_dialog.cc:109 msgid "Move glued-to-musical-time markers" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:115 msgid "Move locked markers" msgstr "Flytt låste markørar" #: insert_remove_time_dialog.cc:120 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" "Flytt tempo- og taktskifte\n" "(kan gje merkelege utslag i tempokartet)" #: insert_remove_time_dialog.cc:128 msgid "Remove time" msgstr "" #: insert_remove_time_dialog.cc:128 msgid "Insert time" msgstr "Set inn tid" #: insert_remove_time_dialog.cc:209 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" msgstr "" #: instrument_selector.cc:122 msgid "-none-" msgstr "-ingen-" #: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145 msgid "≤ %1 outs" msgstr "" #: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147 msgid "%1 outs" msgstr "" #: instrument_selector.cc:150 msgid "stereo" msgstr "" #: interthread_progress_window.cc:115 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Importerer fil: %1 av %2" #: io_selector.cc:226 msgid "I/O selector" msgstr "I/U-veljar" #: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245 msgid "%1 input" msgstr "%1-inngang" #: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgang" #: keyboard.cc:125 msgid "your own" msgstr "din eigen" #: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!" #: keyboard.cc:190 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden." #: keyeditor.cc:73 msgid "Colliding keybindings" msgstr "" #: keyeditor.cc:75 msgid "" "The key sequence is already bound to '%1'.\n" "\n" "You can replace the existing binding or cancel this action." msgstr "" #: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57 msgid "Replace" msgstr "" #: keyeditor.cc:95 msgid "Remove shortcut" msgstr "Alternativ snøggtast:" #: keyeditor.cc:97 msgid "Search..." msgstr "" #: keyeditor.cc:109 msgid "Click to reset search string" msgstr "" #: keyeditor.cc:113 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: " msgstr "" #: keyeditor.cc:125 msgid "Reset Bindings to Defaults" msgstr "" #: keyeditor.cc:128 msgid "Print Bindings (to your web browser)" msgstr "" #: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54 msgid "Action" msgstr "Handling" #: keyeditor.cc:247 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505 msgid "RegionList" msgstr "Bolkliste" #: latency_gui.cc:47 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "punkt" #: latency_gui.cc:48 msgid "msec" msgstr "msek" #: latency_gui.cc:49 msgid "period" msgstr "periode" #: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2000 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)" #: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64 msgid "Use PH" msgstr "Bruk PH" #: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65 msgid "Goto" msgstr "" #: location_ui.cc:70 msgid "Glue" msgstr "Lim" #: location_ui.cc:97 msgid "Performer:" msgstr "Utøvar:" #: location_ui.cc:98 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: location_ui.cc:100 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Før-framheving for CD" #: location_ui.cc:333 msgid "Remove this range" msgstr "Fjern dette området" #: location_ui.cc:334 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit" #: location_ui.cc:335 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit" #: location_ui.cc:338 msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Set områdestart ved spelehovudet" #: location_ui.cc:339 msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet" #: location_ui.cc:343 msgid "Remove this marker" msgstr "Fjern denne markøren" #: location_ui.cc:344 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit" #: location_ui.cc:346 msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Set markørtid ved spelehovudet" #: location_ui.cc:542 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta" #: location_ui.cc:768 msgid "New Marker" msgstr "Nytt merke" #: location_ui.cc:785 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Lykkje-/innslagsområde" #: location_ui.cc:811 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Markørar (inkl. CD-indeks)" #: location_ui.cc:846 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)" #: location_ui.cc:1092 msgid "add range marker" msgstr "legg til områdemarkørar" #: lua_script_manager.cc:42 msgid "Add/Set" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:45 msgid "Call" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:46 msgid "New Hook" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36 msgid "Load" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158 #: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57 #: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720 #: template_dialog.cc:276 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: lua_script_manager.cc:83 msgid "" "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) " "for batch processing or customized tasks." msgstr "" #: lua_script_manager.cc:98 msgid "Action Scripts" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:105 msgid "Signal(s)" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:124 msgid "" "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. " "Once a script is registered it is automatically triggered by events to " "perform some task." msgstr "" #: lua_script_manager.cc:139 msgid "Action Hooks" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:160 msgid "" "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. " "They are called periodically at the start of every audio cycle in the " "realtime process context before any processing takes place." msgstr "" #: lua_script_manager.cc:175 msgid "Session Scripts" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:220 msgid "Action %1" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307 msgid "Unset" msgstr "" #: lua_script_manager.cc:446 msgid "Session script '%1' removal failed: %2" msgstr "" #: luainstance.cc:499 msgid "Main_menu" msgstr "Hovud_meny" #: luainstance.cc:501 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: luainstance.cc:503 msgid "redirectmenu" msgstr "omdirigeringsmeny" #: luainstance.cc:507 msgid "ProcessorMenu" msgstr "Prosessormeny" #: luainstance.cc:1351 msgid "Loading user ui scripts file %1" msgstr "" #: luainstance.cc:1354 msgid "cannot read ui scripts file \"%1\"" msgstr "" #: luainstance.cc:1359 msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: luainstance.cc:1384 msgid "UI script file %1 not saved" msgstr "" #: luainstance.cc:1527 msgid "Add Shortcut or Lua Script" msgstr "" #: luainstance.cc:1531 msgid "Add Lua Callback Hook" msgstr "" #: luainstance.cc:1538 msgid "Add Lua Session Script" msgstr "" #: luainstance.cc:1561 msgid "Cannot read script '%1': %2" msgstr "" #: luainstance.cc:1578 msgid "Set Script Parameters" msgstr "" #: luainstance.cc:1603 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" msgstr "" #: luainstance.cc:1607 luainstance.cc:1611 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" msgstr "" #: luawindow.cc:98 msgid "Run" msgstr "" #: luawindow.cc:99 msgid "Clear Output" msgstr "" #: luawindow.cc:103 msgid "Revert" msgstr "" #: luawindow.cc:178 msgid "Select Editor Buffer" msgstr "" #: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271 msgid "Window|Lua" msgstr "" #: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323 msgid "LuaException: %1" msgstr "" #: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325 msgid "Glib Exception: %1" msgstr "" #: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329 msgid "C++ Exception: %1" msgstr "" #: luawindow.cc:380 msgid "Deleted %1" msgstr "" #: luawindow.cc:383 msgid "Failed to delete %1" msgstr "" #: luawindow.cc:449 msgid "" "Missing script header.\n" "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." msgstr "" #: luawindow.cc:454 msgid "Script fails to compile." msgstr "" #: luawindow.cc:461 msgid "Invalid or missing script-name or script-type." msgstr "" #: luawindow.cc:466 msgid "" "Invalid script-type.\n" "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." msgstr "" #: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529 msgid "Saved as %1" msgstr "" #: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532 msgid "Error saving file: %1" msgstr "" #: luawindow.cc:490 msgid "" "Script with given name '%1' already exists.\n" "Use a different name in the descriptor." msgstr "" #: luawindow.cc:675 msgid "Scratch Buffer %1" msgstr "" #: luawindow.cc:677 msgid "Action: '%1'" msgstr "" #: luawindow.cc:679 msgid "Snippet: %1" msgstr "" #: luawindow.cc:691 msgid "Save as" msgstr "" #: main.cc:100 msgid "%1 could not connect to the audio backend." msgstr "" #: main.cc:147 main.cc:163 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" msgstr "" #: main.cc:150 msgid "" "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:164 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." msgstr "" #: main.cc:259 msgid "" "\n" " %1 could not understand your command line " msgstr "" #: main.cc:261 msgid "An error was encountered while launching %1" msgstr "" #: main.cc:376 msgid " (built using " msgstr " (bygd med " #: main.cc:379 msgid " and GCC version " msgstr " og GCC-version " #: main.cc:389 msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:390 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin " "Gareus" #: main.cc:392 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI" #: main.cc:393 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje " "garantert." #: main.cc:394 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare" #: main.cc:395 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. " #: main.cc:400 msgid "could not initialize %1." msgstr "greidde ikkje starta %1." #: main.cc:402 msgid "" "Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n" "Run %1 from a commandline for more information." msgstr "" #: main.cc:411 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar" #: main.cc:418 msgid "Could not complete pre-GUI initialization" msgstr "" #: main.cc:425 msgid "could not create %1 GUI" msgstr "" #: main_clock.cc:73 msgid "Display absolute time" msgstr "" #: main_clock.cc:78 msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Vis delta til redigeringspunktet" #: main_clock.cc:83 msgid "Display delta to origin marker" msgstr "" #: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65 msgid "Edit Tempo" msgstr "Endra tempo" #: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498 msgid "Edit Meter" msgstr "Endra taktart" #: main_clock.cc:93 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "" #: main_clock.cc:94 msgid "Insert Meter Change" msgstr "" #: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81 msgid "MarkerText" msgstr "MarkørTekst" #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396 #: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3890 #: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51 #: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210 #: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750 msgid "None" msgstr "Ingen" #: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401 #: midi_channel_selector.cc:440 msgid "Invert" msgstr "Omvend" #: midi_channel_selector.cc:172 msgid "Force" msgstr "Tving" #: midi_channel_selector.cc:331 msgid "MIDI Channel Control" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:333 msgid "Playback all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Play only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:336 msgid "Record all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:337 msgid "Record only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:338 msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:373 msgid "Inbound" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:392 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:397 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:402 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:412 msgid "Playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:431 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:436 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:441 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:619 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:627 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:719 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:727 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:37 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "Eksporter MIDI: %1" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Whole" msgstr "Heil" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Half" msgstr "Halv" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Triplet" msgstr "Triol" #: midi_list_editor.cc:61 msgid "Quarter" msgstr "Fjerdedel" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Eighth" msgstr "Åttendel" #: midi_list_editor.cc:63 msgid "Sixteenth" msgstr "Sekstendel" #: midi_list_editor.cc:64 msgid "Thirty-second" msgstr "Toogtredvedel" #: midi_list_editor.cc:65 msgid "Sixty-fourth" msgstr "Sekstifiredel" #: midi_list_editor.cc:108 msgid "Num" msgstr "Num" #: midi_list_editor.cc:110 msgid "Vel" msgstr "Fart" #: midi_list_editor.cc:220 msgid "edit note start" msgstr "endra notestarten" #: midi_list_editor.cc:229 msgid "edit note channel" msgstr "endra notekanalen" #: midi_list_editor.cc:239 msgid "edit note number" msgstr "endra notenummeret" #: midi_list_editor.cc:249 msgid "edit note velocity" msgstr "endra noteanslaget" #: midi_list_editor.cc:263 msgid "edit note length" msgstr "endra notelengda" #: midi_list_editor.cc:467 msgid "insert new note" msgstr "set inn ny note" #: midi_list_editor.cc:531 msgid "delete notes (from list)" msgstr "slett notar (frå liste)" #: midi_list_editor.cc:606 msgid "change note channel" msgstr "endra notekanalen" #: midi_list_editor.cc:614 midi_list_editor.cc:623 msgid "change note number" msgstr "endra notenummeret" #: midi_list_editor.cc:631 msgid "change note velocity" msgstr "endra noteanslaget" #: midi_list_editor.cc:701 msgid "change note length" msgstr "endra notelengda" #: midi_region_view.cc:775 msgid "channel edit" msgstr "kanalredigering" #: midi_region_view.cc:811 msgid "velocity edit" msgstr "anslagsendring" #: midi_region_view.cc:870 msgid "add note" msgstr "legg til note" #: midi_region_view.cc:1836 msgid "step add" msgstr "steg legg til" #: midi_region_view.cc:1942 midi_region_view.cc:1966 msgid "alter patch change" msgstr "endra koplingsendring" #: midi_region_view.cc:2007 msgid "add patch change" msgstr "legg til koplingsendring" #: midi_region_view.cc:2028 midi_region_view.cc:2029 msgid "move patch change" msgstr "flytt koplingsendring" #: midi_region_view.cc:2040 midi_region_view.cc:2042 msgid "delete patch change" msgstr "slett koplingsendring" #: midi_region_view.cc:2088 msgid "delete selection" msgstr "slett markeringa" #: midi_region_view.cc:2106 msgid "delete note" msgstr "slett note" #: midi_region_view.cc:2651 msgid "move notes" msgstr "flytt notane" #: midi_region_view.cc:2689 msgid "copy notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3252 msgid "change velocities" msgstr "vel fart" #: midi_region_view.cc:3318 msgid "transpose" msgstr "transponer" #: midi_region_view.cc:3346 msgid "change note lengths" msgstr "endra notelengder" #: midi_region_view.cc:3412 msgid "nudge" msgstr "skubb" #: midi_region_view.cc:3427 msgid "change channel" msgstr "endra kanal" #: midi_region_view.cc:3475 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3477 msgid "Channel " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3679 msgid "paste" msgstr "lim inn" #: midi_streamview.cc:191 msgid "attempt to display MIDI region with no source" msgstr "" #: midi_streamview.cc:201 msgid "attempt to display MIDI region with no model" msgstr "" #: midi_streamview.cc:524 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:257 msgid "External MIDI Device" msgstr "Ekstern MIDI-eining" #: midi_time_axis.cc:258 msgid "External Device Mode" msgstr "Modus for ekstern eining" #: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393 #: midi_time_axis.cc:475 msgid "Plugin Provided" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:601 msgid "Show Full Range" msgstr "Vis heile området" #: midi_time_axis.cc:606 msgid "Fit Contents" msgstr "Pass til innhaldet" #: midi_time_axis.cc:610 msgid "Note Range" msgstr "Noteområde" #: midi_time_axis.cc:611 msgid "Note Mode" msgstr "Notemodus" #: midi_time_axis.cc:612 msgid "Channel Selector..." msgstr "" #: midi_time_axis.cc:615 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:788 msgid "Patch Selector..." msgstr "" #: midi_time_axis.cc:618 msgid "Color Mode" msgstr "Fargemodus" #: midi_time_axis.cc:675 msgid "Bender" msgstr "Bendar" #: midi_time_axis.cc:678 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:1002 msgid "Controllers" msgstr "Kontrollarar" #: midi_time_axis.cc:689 msgid "Polyphonic Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:694 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde" #: midi_time_axis.cc:751 midi_time_axis.cc:879 msgid "Hide all channels" msgstr "Gøym alle kanalar" #: midi_time_axis.cc:755 midi_time_axis.cc:883 msgid "Show all channels" msgstr "Vis alle kanalar" #: midi_time_axis.cc:766 midi_time_axis.cc:894 msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: midi_time_axis.cc:1040 midi_time_axis.cc:1043 msgid "Controller %1" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1052 midi_time_axis.cc:1055 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollarar %1-%2" #: midi_time_axis.cc:1073 msgid "Sustained" msgstr "Uthalden" #: midi_time_axis.cc:1080 msgid "Percussive" msgstr "Perkussiv" #: midi_time_axis.cc:1100 msgid "Meter Colors" msgstr "Mælarfarger" #: midi_time_axis.cc:1107 msgid "Channel Colors" msgstr "Kanalfarger" #: midi_time_axis.cc:1114 msgid "Track Color" msgstr "Sporfarge" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Line history: " msgstr "Linjehistorie:" #: midi_tracer.cc:59 msgid "Auto-Scroll" msgstr "Auto-rull" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: midi_tracer.cc:61 msgid "Enabled" msgstr "På" #: midi_tracer.cc:62 msgid "Delta times" msgstr "Deltatider" #: midi_tracer.cc:72 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 msgid "New velocity" msgstr "Nytt anslag" #: mini_timeline.cc:73 msgid "" "Navigation Timeline. Use left-click to locate to time position or " "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-" "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is " "defined by the primary clock." msgstr "" #: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1151 msgid "30 sec" msgstr "" #: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1152 msgid "1 min" msgstr "" #: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1153 msgid "2 mins" msgstr "" #: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1156 msgid "5 mins" msgstr "" #: mini_timeline.cc:682 msgid "10 mins" msgstr "" #: mini_timeline.cc:683 msgid "20 mins" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Missing File" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:43 msgid "Select a folder to search" msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att" #: missing_file_dialog.cc:46 msgid "Stop loading this session" msgstr "Ikkje last økta" #: missing_file_dialog.cc:47 msgid "Skip all missing files" msgstr "Hopp over manglande filer" #: missing_file_dialog.cc:48 msgid "Skip this file" msgstr "Hopp over denne fila" #: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158 #: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554 msgid "audio" msgstr "lyd" #: missing_file_dialog.cc:79 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "\t\t\t\t\t%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:113 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Klikk for å velja ei mappe til" #: missing_filesource_dialog.cc:33 msgid "Missing Source Files" msgstr "" #: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39 #: transcode_video_dialog.cc:63 msgid "OK" msgstr "OK" #: missing_filesource_dialog.cc:46 msgid "" "This session misses following %1 files.\n" "They have been replaced with silence:\n" "\n" msgstr "" #: missing_filesource_dialog.cc:52 msgid "" "\n" "The Regions and edits have been retained.\n" "If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the " "session folder.\n" msgstr "" #: missing_filesource_dialog.cc:56 msgid "" "Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and " "disable this warning,\n" "but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:32 msgid "Missing Plugins" msgstr "Manglande utvidingar" #: missing_plugin_dialog.cc:45 msgid "" "This session contains the following plugins that cannot be found on this " "system:\n" "\n" msgstr "" #: missing_plugin_dialog.cc:51 msgid "" "\n" "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the " "session.\n" "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" msgstr "" #: mixer_strip.cc:176 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa." #: mixer_strip.cc:178 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" "\n" "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene." #: mixer_strip.cc:187 msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Gøym denne miksarstripa" #: mixer_strip.cc:208 msgid "Isolate Solo" msgstr "Isoler solo" #: mixer_strip.cc:216 msgid "Lock Solo Status" msgstr "Lås solostatus" #: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276 msgid "SoloLock|Lock" msgstr "" #: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275 msgid "Iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:268 msgid "Mix group" msgstr "Miksgruppe" #: mixer_strip.cc:280 msgid "Trim: " msgstr "" #: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4008 msgid "Phase Invert" msgstr "Polaritetsvending" #: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:4009 msgid "Record & Monitor" msgstr "" #: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:4010 msgid "Solo Iso / Lock" msgstr "" #: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4013 msgid "VCA Assigns" msgstr "" #: mixer_strip.cc:591 msgid "Show/Hide Monitoring Section" msgstr "" #: mixer_strip.cc:626 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Slå på/av MIDI-inngang" #: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050 msgid "Add %1 port" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1317 msgid "INPUT to %1" msgstr "INNGANG til %1" #: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:1637 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: mixer_strip.cc:1640 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:629 vca_master_strip.cc:464 #: vca_time_axis.cc:453 msgid "Color..." msgstr "Farge..." #: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:633 msgid "Inputs..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028 msgid "Strict I/O" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1749 msgid "Record Pre-Fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1750 msgid "Record Post-Fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1751 msgid "Custom Record+Playback Positions" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1753 msgid "Disk I/O..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3919 msgid "Pin Connections..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1770 msgid "Fan out to Busses" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1771 msgid "Fan out to Tracks" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:849 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:2063 msgid "Pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2067 msgid "Post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2083 msgid "Meter|In" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2087 msgid "Meter|Pr" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2091 msgid "Meter|Po" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2095 msgid "Meter|O" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2100 msgid "Meter|C" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: mixer_strip.cc:2255 msgid "Mon" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91 msgid "AFL" msgstr "EL" #: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92 msgid "PFL" msgstr "FL" #: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395 msgid "MonitorInput|I" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396 msgid "MonitorDisk|D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2284 msgid "Mon|O" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2553 #: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273 msgid "AfterFader|A" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2300 msgid "Prefader|P" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2305 msgid "SoloIso|I" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2306 msgid "SoloLock|L" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878 msgid "Change all to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:809 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: mixer_ui.cc:242 msgid "Favorite Plugins" msgstr "" #: mixer_ui.cc:673 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:950 msgid "" "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's " "number of audio outputs (%2). Cannot fan out." msgstr "" #: mixer_ui.cc:968 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out." msgstr "" #: mixer_ui.cc:1989 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!" #: mixer_ui.cc:2087 msgid "-all-" msgstr "-alle-" #: mixer_ui.cc:2851 msgid "Strips" msgstr "Striper" #: mixer_ui.cc:3243 msgid "No Track/Bus is selected." msgstr "" #: mixer_ui.cc:3245 msgid "Add at the top" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3247 msgid "Add Pre-Fader" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3249 msgid "Add Post-Fader" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3251 msgid "Add at the end" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3257 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3263 msgid "Delete Preset" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3514 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar" #: mixer_ui.cc:3515 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar" #: mixer_ui.cc:3516 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar" #: mixer_ui.cc:3517 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar" #: mixer_ui.cc:3518 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar" #: mixer_ui.cc:3519 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar" #: mixer_ui.cc:3522 msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Kopier dei valde signalprosessane" #: mixer_ui.cc:3523 msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane" #: mixer_ui.cc:3524 msgid "Paste Selected Processors" msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane" #: mixer_ui.cc:3525 msgid "Delete Selected Processors" msgstr "Slett dei valde signalprosessane" #: mixer_ui.cc:3526 msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar" #: mixer_ui.cc:3527 msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane" #: mixer_ui.cc:3528 msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane" #: mixer_ui.cc:3529 msgid "Deselect all strips and processors" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3531 msgid "Select Next Mixer Strip" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3532 msgid "Select Previous Mixer Strip" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3534 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "Rull miksarvindauga til venstre" #: mixer_ui.cc:3535 msgid "Scroll Mixer Window to the right" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3537 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar" #: mixer_ui.cc:3540 msgid "Mixer: Show Mixer List" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3542 msgid "Mixer: Show VCAs" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3545 msgid "Mixer: Show Mixbusses" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3548 msgid "Mixer: Show Monitor Section" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3550 msgid "Mixer: Show Foldback Strip" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3552 msgid "Toggle Disk Monitoring" msgstr "" #: mixer_ui.cc:3553 msgid "Toggle Input Monitoring" msgstr "" #: meter_strip.cc:171 msgid "Reset Peak" msgstr "" #: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2557 vca_master_strip.cc:221 #: vca_time_axis.cc:277 msgid "PreFader|P" msgstr "" #: meter_strip.cc:911 msgid "Variable height" msgstr "" #: meter_strip.cc:912 msgid "Short" msgstr "" #: meter_strip.cc:913 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:914 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:915 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:86 msgid "Peak (+6dBFS)" msgstr "" #: meter_patterns.cc:89 msgid "Peak (0dBFS)" msgstr "" #: meter_patterns.cc:92 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:95 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:98 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:101 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:104 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:107 msgid "K20/RMS" msgstr "" #: meter_patterns.cc:110 msgid "K14/RMS" msgstr "" #: meter_patterns.cc:113 msgid "K12/RMS" msgstr "" #: meter_patterns.cc:116 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:90 msgid "SiP" msgstr "Spp" #: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51 msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: monitor_section.cc:125 msgid "Isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:129 msgid "Auditioning" msgstr "" #: monitor_section.cc:138 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n" "Klikk for å av-isolera alt." #: monitor_section.cc:141 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n" "Klikk for å slå av lyttinga." #: monitor_section.cc:158 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass" #: monitor_section.cc:164 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting" #: monitor_section.cc:170 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting" #: monitor_section.cc:176 msgid "Excl. Solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv" #: monitor_section.cc:185 msgid "Solo » Mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:187 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n" "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)" #: monitor_section.cc:192 msgid "Processors" msgstr "" #: monitor_section.cc:194 msgid "Allow one to add monitor effect processors" msgstr "" #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)" #: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252 #: monitor_section.cc:298 msgid "0 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:216 msgid "3 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:217 msgid "6 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:218 msgid "10 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:220 msgid "Solo Boost" msgstr "Solo-volumauke" #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n" "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»" #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300 msgid "-6 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301 msgid "-12 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302 msgid "-20 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:237 msgid "OFF" msgstr "" #: monitor_section.cc:239 msgid "SiP Cut" msgstr "Spp-kutt" #: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane" #: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299 msgid "-3 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331 #: monitor_section.cc:960 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: monitor_section.cc:303 msgid "-30 dB" msgstr "" #: monitor_section.cc:339 msgid "Inv" msgstr "" #: monitor_section.cc:403 port_group.cc:617 msgid "Monitor" msgstr "Lytting" #: monitor_section.cc:948 msgid "Use Monitor Section" msgstr "" #: monitor_section.cc:962 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" msgstr "" #: monitor_section.cc:969 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Kutt lytting kan %1" #: monitor_section.cc:974 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Dim lytting kan %1" #: monitor_section.cc:979 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Solo lytting kan %1" #: monitor_section.cc:984 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "Snu lytting kan %1" #: monitor_section.cc:993 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:995 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:997 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:1000 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:1002 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:1336 msgid "No session - no I/O changes are possible" msgstr "" #: monitor_selector.cc:200 msgid "Monitor output selector" msgstr "" #: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120 msgid "bypassed" msgstr "" #: mono_panner.cc:121 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278 msgid "Panner|L" msgstr "" #: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280 msgid "Panner|R" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:36 msgid "Mono Panner" msgstr "Monopanorering" #: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47 #: stereo_panner_editor.cc:52 msgid "%" msgstr "%" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Eg er allereie abonnent!" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Spør neste gong eg eksporterer" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger." #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n" "\n" "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n" "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å " "utbetra\n" "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n" "\n" "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n" "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting " "skjer\n" "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n" "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n" "\n" "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg " "vurdera\n" "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit " "abonnement.\n" "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda " "fram med\n" "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet" #: new_plugin_preset_dialog.cc:33 msgid "Name of new preset" msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet" #: new_plugin_preset_dialog.cc:43 msgid "New Favorite Only" msgstr "" #: new_user_wizard.cc:76 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: new_user_wizard.cc:78 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp" #: new_user_wizard.cc:137 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han " "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, " "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og " "lyd.\n" "\n" "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet." #: new_user_wizard.cc:155 msgid "GUI and Font scaling:" msgstr "" #: new_user_wizard.cc:158 msgid "" "This can later be changed in Preferences > Appearance." msgstr "" #: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110 #: rc_option_editor.cc:2511 msgid "100%" msgstr "" #: new_user_wizard.cc:161 msgid "150%" msgstr "" #: new_user_wizard.cc:162 msgid "200%" msgstr "" #: new_user_wizard.cc:163 msgid "250%" msgstr "" #: new_user_wizard.cc:191 msgid "Welcome to %1" msgstr "Velkomen til %1" #: new_user_wizard.cc:261 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Standardmappa for %1-økter" #: new_user_wizard.cc:267 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n" "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n" "\n" "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n" "\n" "(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)" #: new_user_wizard.cc:291 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Standardmappe for nye økter" #: new_user_wizard.cc:312 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n" "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n" "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n" "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n" "\n" "(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)" #: new_user_wizard.cc:333 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Lyttingsval" #: new_user_wizard.cc:359 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Bruk hovudbuss direkte" #: new_user_wizard.cc:361 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande " "bruk." #: new_user_wizard.cc:370 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg" #: new_user_wizard.cc:373 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n" "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen." #: new_user_wizard.cc:395 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n" "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter." "\n" "\n" "Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala." #: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839 msgid "Copied Demo Session %1." msgstr "" #: normalize_dialog.cc:38 msgid "Normalize regions" msgstr "Normaliser bolkane" #: normalize_dialog.cc:38 msgid "Normalize region" msgstr "Normaliser bolken" #: normalize_dialog.cc:53 msgid "Constrain RMS to:" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:60 msgid "Normalize to:" msgstr "Normaliser til:" #: normalize_dialog.cc:74 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi" #: normalize_dialog.cc:76 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane" #: normalize_dialog.cc:93 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: note_select_dialog.cc:27 msgid "Select Note" msgstr "" #: opts.cc:67 msgid "Usage: " msgstr "Bruk: " #: opts.cc:67 msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]" msgstr "" #: opts.cc:69 msgid "" "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio " "workstation (DAW)." msgstr "" #: opts.cc:71 msgid "Options:\n" msgstr "" #: opts.cc:72 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n" msgstr "" #: opts.cc:75 msgid "" " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:76 msgid "" " -c, --name Use a specific backend client name, default is " "ardour\n" msgstr "" #: opts.cc:77 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n" msgstr "" #: opts.cc:79 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" " -D, --debug Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva " "val som finst\n" #: opts.cc:81 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n" #: opts.cc:82 msgid " -k, --keybindings Path to the key bindings file to load\n" msgstr "" #: opts.cc:83 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n" #: opts.cc:84 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n" #: opts.cc:85 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n" #: opts.cc:86 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for " "maskinvara di\n" #: opts.cc:87 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:88 msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n" msgstr "" #: opts.cc:89 msgid " -T, --template Use given template for new session\n" msgstr "" #: opts.cc:90 msgid " -v, --version Print version and exit\n" msgstr "" #: opts.cc:92 msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n" msgstr "" #: opts.cc:95 msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n" msgstr "" #: opts.cc:96 msgid "Website http://ardour.org\n" msgstr "" #: panner2d.cc:907 msgid "Panner (2D)" msgstr "Panorering (2D)" #: panner2d.cc:909 panner_ui.cc:404 plugin_ui.cc:532 msgid "Bypass" msgstr "Forbikopla" #: panner2d.cc:915 msgid "Panner" msgstr "Panorering" #: panner_ui.cc:79 msgid "Pan automation mode" msgstr "pan-automasjonsmodus" #: panner_ui.cc:179 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: panner_ui.cc:420 processor_box.cc:842 msgid "Link panner controls" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:57 msgid "Audition on Change" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:69 msgid "Bank:" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:71 msgid "MSB:" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:73 msgid "LSB:" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:82 msgid "" "Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch " "selection)." msgstr "" #: patch_change_widget.cc:88 msgid "Start Note:" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:90 msgid "End Note:" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:284 patch_change_widget.cc:343 msgid "%1 (Pgm-%2)" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:304 patch_change_widget.cc:328 msgid "Bank %1" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:356 msgid "Pgm-%1" msgstr "" #: patch_change_widget.cc:635 patch_change_widget.cc:648 msgid "Select Patch for \"%1\"" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Spelelister" #: playlist_selector.cc:56 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spelelistene sortert etter spor" #: playlist_selector.cc:103 msgid "Playlist for %1" msgstr "Speleliste for %1" #: playlist_selector.cc:116 msgid "Other tracks" msgstr "Andre spor" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "ikkje tildelt" #: playlist_selector.cc:184 msgid "Imported" msgstr "Importert" #: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169 msgid "Range:" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:129 msgid "Off" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:130 msgid "Output / Input" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:133 msgid "Input +40dB" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:134 msgid "Output +40dB" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:137 msgid "Live signal:" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:144 msgid "Show phase" msgstr "Vis fase" #: plugin_pin_dialog.cc:62 msgid "Manual Config" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:63 msgid "Sidechain" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68 #: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86 #: step_entry.cc:89 msgid "+" msgstr "+" #: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69 #: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73 msgid "-" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:155 msgid "Audio Input Pins" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:164 msgid "MIDI Input Pins" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:173 msgid "Instances" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:183 msgid "Audio Out" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:192 msgid "MIDI Out" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:199 msgid "Output Presets" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:215 msgid "Add Sidechain Input" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:313 msgid "Cannot perform operation while actively recording." msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:350 msgid "Manual" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503 #: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215 msgid "Automatic" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:224 msgid "%1 Channel" msgid_plural "%1 Channels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244 msgid "Send" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1014 msgid "Latency %1 spl%2 %3" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018 msgid "no-inplace" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1016 msgid "Latency %1 spl" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1072 msgid "Instance #%1" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1570 msgid "Failed to toggle sidechain." msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1600 msgid "Failed to reset plugin configuration." msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1615 msgid "Failed to change channel preset." msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1626 msgid "Failed to change instance count" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1638 msgid "Failed to alter plugin output configuration." msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1650 msgid "Failed to alter plugin input configuration." msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2719 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1" #: plugin_pin_dialog.cc:1757 msgid "SC %1 (%2)" msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011 msgid "Pin Configuration: %1" msgstr "" #: plugin_presets_ui.cc:44 msgid "Bank/Vendor" msgstr "" #: plugin_presets_ui.cc:55 msgid "Type/Category" msgstr "" #: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158 #: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234 msgid "-All-" msgstr "" #: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224 msgid "-User-" msgstr "" #: plugin_presets_ui.cc:307 msgid "(user preset)" msgstr "" #: plugin_scan_dialog.cc:43 msgid "Scanning for plugins" msgstr "" #: plugin_scan_dialog.cc:44 msgid "Stop Timeout" msgstr "" #: plugin_scan_dialog.cc:45 msgid "Cancel Plugin Scan" msgstr "" #: plugin_scan_dialog.cc:66 msgid "Scan Timeout" msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:32 msgid "Plugin Setup" msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:35 msgid "Copy I/O Map" msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:36 msgid "Fan out" msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:53 msgid "An Instrument plugin is already present." msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:63 msgid "with" msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:73 msgid "I/O Pin Mapping" msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:82 msgid "Configure Plugin '%1'" msgstr "" #: plugin_setup_dialog.cc:94 msgid "Output Configuration" msgstr "" #: plugin_selector.cc:69 msgid "Plugin Manager" msgstr "Ordna utvidingar" #: plugin_selector.cc:96 msgid "Fav" msgstr "Fav" #: plugin_selector.cc:100 msgid "Creator" msgstr "Opphavsperson" #: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:76 #: transport_masters_dialog.cc:721 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugin_selector.cc:102 msgid "Audio I/O" msgstr "" #: plugin_selector.cc:103 msgid "MIDI I/O" msgstr "" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Utvidingar som skal koplast til" #: plugin_selector.cc:149 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Legg ei utviding til effektlista" #: plugin_selector.cc:153 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Ignore Filters when searching" msgstr "" #: plugin_selector.cc:178 msgid "All search terms must be matched." msgstr "" #: plugin_selector.cc:181 msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"." msgstr "" #: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632 msgid "Search" msgstr "Søk" #: plugin_selector.cc:209 msgid "Show Effects Only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:210 msgid "Show Instruments Only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:211 msgid "Show Utilities Only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:212 msgid "Show Favorites Only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:213 msgid "Show Hidden Only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227 msgid "Show All Formats" msgstr "" #: plugin_selector.cc:248 msgid "Filter" msgstr "" #: plugin_selector.cc:275 msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin." msgstr "" #: plugin_selector.cc:278 msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag." msgstr "" #: plugin_selector.cc:281 msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags." msgstr "" #: plugin_selector.cc:292 msgid "Tags for Selected Plugin" msgstr "" #: plugin_selector.cc:325 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Set inn utviding(ar)" #: plugin_selector.cc:468 plugin_selector.cc:1067 plugin_selector.cc:1068 msgid "Show All Creators" msgstr "" #: plugin_selector.cc:790 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n" "\n" "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar" #: plugin_selector.cc:1000 msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #: plugin_selector.cc:1002 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Ordna utvidingar..." #: plugin_selector.cc:1006 msgid "By Creator" msgstr "Etter opphavsperson" #: plugin_selector.cc:1009 msgid "By Tags" msgstr "" #: plugin_ui.cc:132 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!" #: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:144 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype" #: plugin_ui.cc:277 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:305 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:378 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding" #: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:744 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: plugin_ui.cc:469 msgid "Preset Browser" msgstr "" #: plugin_ui.cc:472 msgid "Pinout" msgstr "" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analyse av programutvidingar" #: plugin_ui.cc:475 msgid "CPU Profile" msgstr "" #: plugin_ui.cc:485 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n" "(Både frå produsent og brukarar)" #: plugin_ui.cc:486 msgid "Save a new preset" msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett" #: plugin_ui.cc:487 msgid "Save the current preset" msgstr "Lagra ferdigoppsettet" #: plugin_ui.cc:488 msgid "Delete the current preset" msgstr "Slett dette ferdigoppsett" #: plugin_ui.cc:489 msgid "Show Preset Browser Dialog" msgstr "" #: plugin_ui.cc:490 msgid "" "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:491 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog" msgstr "" #: plugin_ui.cc:492 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga" #: plugin_ui.cc:493 msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation" msgstr "" #: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis " "bruker som snøggtastar" #: plugin_ui.cc:549 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga" #: plugin_ui.cc:606 msgid "Edit Latency" msgstr "Endra treigskap" #: plugin_ui.cc:650 msgid "New Preset" msgstr "Nytt ferdigoppsett" #: plugin_ui.cc:721 msgid "Select Preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:771 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1" #: plugin_ui.cc:907 msgid "(none)" msgstr "" #: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87 #: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90 msgid "%1 [ms]" msgstr "" #: plugin_dspload_ui.cc:46 msgid "Minimum" msgstr "" #: plugin_dspload_ui.cc:48 msgid "Maximum" msgstr "" #: plugin_dspload_ui.cc:50 msgid "Average" msgstr "" #: plugin_dspload_ui.cc:52 msgid "Std.Dev" msgstr "" #: plugin_dspload_ui.cc:217 msgid "[ms]" msgstr "" #: plugin_dspload_window.cc:35 msgid "Reset All Stats" msgstr "" #: plugin_dspload_window.cc:36 msgid "Sort by Average Load" msgstr "" #: plugin_dspload_window.cc:37 msgid "Sort by Worst-Case Load" msgstr "" #: plugin_dspload_window.cc:187 msgid "No Plugins" msgstr "" #: port_group.cc:347 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 bussar" #: port_group.cc:348 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 spor" #: port_group.cc:349 msgid "%1 Sidechains" msgstr "" #: port_group.cc:350 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: port_group.cc:351 msgid "%1 Misc" msgstr "%1 ymse" #: port_group.cc:352 msgid "Other" msgstr "Anna" #: port_group.cc:467 port_group.cc:468 msgid "LTC Out" msgstr "LTC ut" #: port_group.cc:521 msgid "Virtual MIDI" msgstr "" #: port_group.cc:548 msgid "MMC in" msgstr "MMC inn" #: port_group.cc:553 msgid "MTC out" msgstr "MTC ut" #: port_group.cc:556 msgid "MIDI clock out" msgstr "MIDI-klokke ut" #: port_group.cc:559 msgid "MMC out" msgstr "MMC ut" #: port_group.cc:651 msgid "Scene " msgstr "" #: port_insert_ui.cc:43 msgid "Measure Latency" msgstr "Mæl treigskap" #: port_insert_ui.cc:54 msgid "Send/Output" msgstr "Send/utgang" #: port_insert_ui.cc:55 msgid "Return/Input" msgstr "Tilbake/inngang" #: port_insert_ui.cc:89 msgid "No signal detected" msgstr "Fann ikkje noko signal" #: port_insert_ui.cc:169 msgid "Port Insert " msgstr "Portinnstikk" #: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379 msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: port_matrix.cc:354 port_matrix.cc:380 msgid "Destinations" msgstr "Mål" #: port_matrix.cc:462 port_matrix.cc:470 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Legg til %s %s" #: port_matrix.cc:478 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Døyp om '%s'..." #: port_matrix.cc:494 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alt" #: port_matrix.cc:514 port_matrix.cc:526 #, c-format msgid "%s all" msgstr "%s alt" #: port_matrix.cc:549 msgid "Rescan" msgstr "Oppdater" #: port_matrix.cc:551 msgid "Show individual ports" msgstr "Vis individuelle portart" #: port_matrix.cc:557 msgid "Flip" msgstr "Flipp" #: port_matrix.cc:744 msgid "It is not possible to add a port here." msgstr "" #: port_matrix.cc:745 msgid "Cannot add port" msgstr "Kan ikkje leggja til port" #: port_matrix.cc:769 msgid "The last port cannot be removed" msgstr "" #: port_matrix.cc:772 msgid "This port cannot be removed." msgstr "" #: port_matrix.cc:777 msgid "Port removal not allowed" msgstr "Ikkje lov å fjerna portar" #: port_matrix.cc:1004 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Fjern '%s'" #: port_matrix.cc:1019 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s alt frå '%s'" #: port_matrix.cc:1085 transform_dialog.cc:60 msgid "channel" msgstr "kanal" #: port_matrix_body.cc:85 msgid "There are no ports to connect." msgstr "Ingen portar å kopla til." #: port_matrix_body.cc:87 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Ingen %1-portar å kopla til." #: processor_box.cc:246 msgid "Return" msgstr "" #: processor_box.cc:347 msgid "New Favorite Preset for \"%1\"" msgstr "" #: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1660 msgid "" "\n" "%1+double-click to toggle inline-display" msgstr "" #: processor_box.cc:543 msgid "" "\n" "This plugin has been replicated %1 times." msgstr "" #: processor_box.cc:548 processor_box.cc:1664 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "%2+double-click to show generic GUI.%3" msgstr "" #: processor_box.cc:551 processor_box.cc:1667 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:557 msgid "" "%1\n" "The Plugin is not available on this system\n" "and has been replaced by a stub." msgstr "" #: processor_box.cc:783 msgid "Inline Display" msgstr "" #: processor_box.cc:796 msgid "Show All Controls" msgstr "Vis alle kontrollar" #: processor_box.cc:800 msgid "Hide All Controls" msgstr "Gøym alle kontrollar" #: processor_box.cc:850 msgid "Allow Feedback Loop" msgstr "" #: processor_box.cc:1865 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n" "utvidingar, innstikk, send og meir" #: processor_box.cc:2014 msgid "" "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n" "the I/O configuration of the plugins could\n" "not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:2654 processor_box.cc:3180 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje" #: processor_box.cc:2657 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n" #: processor_box.cc:2663 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "Denne utvidinga har:\n" #: processor_box.cc:2666 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n" #: processor_box.cc:2670 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n" msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n" #: processor_box.cc:2673 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" "\n" "men på innsetingspunktet er det:\n" #: processor_box.cc:2676 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n" #: processor_box.cc:2680 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n" msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n" #: processor_box.cc:2683 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n" #: processor_box.cc:3183 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n" "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n" "ikkje verkar skikkeleg då." #: processor_box.cc:3383 msgid "Rename Processor" msgstr "Døyp om handsaming" #: processor_box.cc:3414 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra" #: processor_box.cc:3578 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga" #: processor_box.cc:3589 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n" "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n" "ikkje passar med oppsettet for dette sporet." #: processor_box.cc:3643 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n" "(Du kan ikkje angra)" #: processor_box.cc:3647 processor_box.cc:3672 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, slett alle" #: processor_box.cc:3649 processor_box.cc:3674 msgid "Remove processors" msgstr "Fjern handsamingar" #: processor_box.cc:3664 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n" "(Du kan ikkje angra)" #: processor_box.cc:3667 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n" "(Du kan ikkje angra)" #: processor_box.cc:3860 msgid "New Plugin" msgstr "Ny utviding" #: processor_box.cc:3863 msgid "New Insert" msgstr "Nytt innstikk" #: processor_box.cc:3866 msgid "New External Send ..." msgstr "Ny ekstern send..." #: processor_box.cc:3870 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny aux-send..." #: processor_box.cc:3871 msgid "New Foldback Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:3872 msgid "Remove Foldback Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:3875 msgid "Send Options" msgstr "" #: processor_box.cc:3877 msgid "Clear (all)" msgstr "Tøm (alt)" #: processor_box.cc:3879 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Fjern (før-dempar)" #: processor_box.cc:3881 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Fjern (etter-dempar)" #: processor_box.cc:3911 msgid "Activate All" msgstr "Slå på alle" #: processor_box.cc:3913 msgid "Deactivate All" msgstr "Slå av alle" #: processor_box.cc:3915 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B programutvidingar" #: processor_box.cc:3923 msgid "Disk I/O ..." msgstr "" #: processor_box.cc:3924 msgid "Pre-Fader" msgstr "" #: processor_box.cc:3925 msgid "Post-Fader" msgstr "" #: processor_box.cc:3934 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:4288 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (av %3)" #: processor_box.cc:4290 msgid "%1 (by %2)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:52 msgid "Patch Change" msgstr "Koplingsendring" #: patch_change_dialog.cc:80 msgid "Patch Bank" msgstr "Laskbank" #: patch_change_dialog.cc:87 msgid "Patch" msgstr "Lask" #: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:414 msgid "Program" msgstr "Program" #: patch_change_dialog.cc:110 msgid "Bank MSB" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:115 msgid "Bank LSB" msgstr "" #: pt_import_selector.cc:41 msgid "Import PT Session" msgstr "" #: pt_import_selector.cc:69 msgid "All PT sessions" msgstr "" #: pt_import_selector.cc:131 msgid "" "PT Session [ VALID ]\n" "\n" "Session Info:\n" "\n" "\n" "PT v%1 Session @ %2Hz\n" "\n" "%3 audio files\n" "%4 audio regions\n" "%5 active audio regions\n" "%6 midi regions\n" "%7 active midi regions\n" "\n" msgstr "" #: pt_import_selector.cc:141 msgid "" "%1WARNING:\n" "\n" "Sample rate mismatch,\n" "will be resampling\n" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:39 msgid "Main Grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:78 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: quantize_dialog.cc:81 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: quantize_dialog.cc:84 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Terskel (tikk)" #: quantize_dialog.cc:85 msgid "Snap note start" msgstr "Fest notestarten" #: quantize_dialog.cc:86 msgid "Snap note end" msgstr "Fest noteslutten" #: rc_option_editor.cc:94 rc_option_editor.cc:95 rc_option_editor.cc:1695 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: rc_option_editor.cc:102 msgid "Emphasis on first beat" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:109 msgid "Use built-in default sounds" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:116 msgid "Audio file:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:124 msgid "Emphasis audio file:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:134 msgid "Gain level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:181 msgid "Choose Click" msgstr "Vel klikk" #: rc_option_editor.cc:204 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Vel trykklegging for klikk" #: rc_option_editor.cc:266 msgid "Limit undo history to" msgstr "Øvre grense for angrelogg er" #: rc_option_editor.cc:267 msgid "Save undo history of" msgstr "Lagra angreloggen for" #: rc_option_editor.cc:337 rc_option_editor.cc:345 msgid "commands" msgstr "kommandoar" #: rc_option_editor.cc:425 msgid "" "\n" "Changes to this setting will only persist after your project has been saved." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491 msgid "Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)%2" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:443 msgid "Select Keyboard layout:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:462 msgid "When Clicking:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:470 msgid "Edit using:" msgstr "Rediger med:" #: rc_option_editor.cc:476 rc_option_editor.cc:499 rc_option_editor.cc:522 msgid "+ button" msgstr "+ museknapp" #: rc_option_editor.cc:493 msgid "Delete using:" msgstr "Slett med:" #: rc_option_editor.cc:514 msgid "Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)%2" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:516 msgid "Insert note using:" msgstr "Set inn note med:" #: rc_option_editor.cc:533 msgid "When Beginning a Drag:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:566 rc_option_editor.cc:589 #: rc_option_editor.cc:611 rc_option_editor.cc:628 rc_option_editor.cc:659 #: rc_option_editor.cc:687 rc_option_editor.cc:707 rc_option_editor.cc:730 #: rc_option_editor.cc:754 msgid "Recommended Setting: %1%2" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:553 msgid "Copy items using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:574 msgid "Constrain drag using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:591 msgid "Push points using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "When Beginning a Trim:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:613 msgid "Trim contents using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:630 msgid "Anchored trim using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:661 msgid "Resize notes relatively using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:670 msgid "While Dragging:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:689 msgid "Ignore snap using:" msgstr "Sjå bort frå festing med:" #: rc_option_editor.cc:709 msgid "Snap relatively using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:717 msgid "While Trimming:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:732 msgid "Resize overlapped regions using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:740 msgid "While Dragging Control Points:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:756 msgid "Fine adjust using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:765 msgid "Reset to recommended defaults" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1104 msgid "GUI and Font scaling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1127 msgid "" "Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-" "layout." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1142 msgid "Scan Time Out" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "∞" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "3 mins" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1155 msgid "4 mins" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1159 msgid "" "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require " "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172 msgid "Preset:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Playback (seconds of buffering)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1204 msgid "Recording (seconds of buffering)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1213 msgid "Small sessions (4-16 tracks)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1214 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1215 msgid "Large sessions (64+ tracks)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1216 msgid "Custom (set by sliders below)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1294 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1312 msgid "LTC Output Port:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "" "The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session " "is loaded." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1502 msgid "Enable" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1503 msgid "Control Surface Protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1512 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1516 msgid "Show Protocol Settings" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1641 msgid "Configuration" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1648 msgid "Control Protocol Settings" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1692 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1693 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1694 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1703 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1709 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1715 msgid "" "When enabled you can specify a custom video-server URL and docroot. - " "Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1723 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1726 msgid "Video Folder:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1731 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local " "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1744 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1758 msgid "" "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a " "restart." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1804 msgid "Set Video Monitor Executable" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1877 msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2001 msgid "MIDI Inputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2012 msgid "MIDI Outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2121 msgid "Name (click twice to edit)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2125 msgid "Music Data" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2126 msgid "" "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance " "data." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2133 msgid "Control Data" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2134 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2140 rc_option_editor.cc:2142 msgid "Follow Selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2143 msgid "" "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n" "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2295 msgid "%1 Preferences" msgstr "Innstillingar for %1" #: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2327 rc_option_editor.cc:2331 #: rc_option_editor.cc:2343 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2347 #: rc_option_editor.cc:2355 rc_option_editor.cc:2357 rc_option_editor.cc:2366 #: rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2390 #: rc_option_editor.cc:2403 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2489 #: rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3859 #: rc_option_editor.cc:4257 msgid "General" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2309 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP-prosessorbruk" #: rc_option_editor.cc:2313 msgid "Signal processing uses" msgstr "Signalhandsaminga brukar" #: rc_option_editor.cc:2318 msgid "all but one processor" msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming" #: rc_option_editor.cc:2319 msgid "all available processors" msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar" #: rc_option_editor.cc:2322 msgid "%1 processor" msgid_plural "%1 processors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: rc_option_editor.cc:2325 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att." #: rc_option_editor.cc:2331 msgid "Memory Usage" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2334 msgid "Waveform image cache size (megabytes)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2342 msgid "" "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which " "can improve graphical performance." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2345 msgid "Engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2350 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2360 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)" #: rc_option_editor.cc:2369 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)" #: rc_option_editor.cc:2379 msgid "Allow non quarter-note pulse" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2384 msgid "" "When enabled %1 will allow tempo to be expressed in divisions per " "minute\n" "When disabled %1 will only allow tempo to be expressed in quarter " "notes per minute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2390 msgid "GUI Lock" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2394 msgid "Lock timeout (seconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2402 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2407 msgid "System Screensaver Mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2412 msgid "Never Inhibit" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2413 msgid "Inhibit while Recording" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2414 msgid "Inhibit while %1 is running" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2423 rc_option_editor.cc:2425 #: rc_option_editor.cc:2433 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2443 #: rc_option_editor.cc:2451 rc_option_editor.cc:2458 msgid "General/Session" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2421 msgid "Options|Undo" msgstr "Val|Angra" #: rc_option_editor.cc:2428 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak" #: rc_option_editor.cc:2433 msgid "Session Management" msgstr "Økthandtering" #: rc_option_editor.cc:2438 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom" #: rc_option_editor.cc:2446 msgid "Drag and drop import always copies files to session" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2453 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Standardmappe for nye økter:" #: rc_option_editor.cc:2461 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "Største tal på samtidige økter" #: rc_option_editor.cc:2470 rc_option_editor.cc:2481 msgid "General/Translation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2470 msgid "Internationalization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2474 msgid "Use translations" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2479 msgid "" "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for " "your language preferences)." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2493 msgid "Prompt for new marker names" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2498 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein " "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n" "\n" "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei." #: rc_option_editor.cc:2503 msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2507 msgid "5%" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2508 msgid "10%" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2509 msgid "25%" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2510 msgid "50%" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2516 msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2520 msgid "1 minute" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2521 msgid "2 minutes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2522 msgid "20 minutes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2523 msgid "1 hour" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2524 msgid "2 hours" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2525 msgid "24 hours" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2533 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2542 msgid "Zoom with vertical drag in rulers" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2550 msgid "Double click zooms to selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2558 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget" #: rc_option_editor.cc:2566 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane" #: rc_option_editor.cc:2574 msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane" #: rc_option_editor.cc:2575 msgid "in all modes" msgstr "i alle modi" #: rc_option_editor.cc:2576 msgid "only in Draw and Internal Edit modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2581 msgid "Editor Behavior" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2586 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane" #: rc_option_editor.cc:2593 msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2599 msgid "" "When enabled the new points drawn in any automation lane will be " "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2603 msgid "Default fade shape" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2621 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2626 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2627 msgid "if either encloses the other" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2628 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2629 msgid "only if they have identical length, position and layer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2635 msgid "Layering model" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2640 msgid "later is higher" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2641 msgid "manual layering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2648 msgid "After a Separate operation, in Range mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2652 msgid "Clear the Range Selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2653 msgid "Preserve the Range Selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2654 msgid "" "Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2659 msgid "After a Split operation, in Object mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2664 msgid "Clear the Region Selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2665 msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2666 msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2667 msgid "Select the newly-created regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2671 msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2675 msgid "General Snap options:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2680 msgid "Snap Threshold (pixels)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2690 msgid "Show \"snapped cursor\"" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2698 msgid "Snap rubberband selection to grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2706 msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2714 msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2719 msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2733 msgid "Region Sync Points" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2741 msgid "Region Starts" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2749 msgid "Region Ends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2764 msgid "Editor/Modifiers" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2762 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2773 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar" #: rc_option_editor.cc:2783 msgid "Exclusive solo" msgstr "Eksklusiv solo" #: rc_option_editor.cc:2791 msgid "Show solo muting" msgstr "Vis solodemping" #: rc_option_editor.cc:2799 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Solo overstyrer demping" #: rc_option_editor.cc:2807 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)" #: rc_option_editor.cc:2814 msgid "Listen Position" msgstr "Lytteposisjon" #: rc_option_editor.cc:2819 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "etterlytting (AFL)" #: rc_option_editor.cc:2820 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "førlytting (PFL)" #: rc_option_editor.cc:2826 msgid "PFL signals come from" msgstr "Førlyttingssignal kjem frå " #: rc_option_editor.cc:2831 msgid "before pre-fader processors" msgstr "før før-volum-handsamingar" #: rc_option_editor.cc:2832 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming" #: rc_option_editor.cc:2838 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL-signal kjem frå " #: rc_option_editor.cc:2843 msgid "immediately post-fader" msgstr "rett etter volum" #: rc_option_editor.cc:2844 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)" #: rc_option_editor.cc:2848 msgid "Default Track / Bus Muting Options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2853 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Demping verkar på send før volum" #: rc_option_editor.cc:2861 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Demping verkar på send etter volum" #: rc_option_editor.cc:2869 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane" #: rc_option_editor.cc:2877 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Demping verkar på hovudutgangar" #: rc_option_editor.cc:2883 msgid "Send Routing" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2887 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2912 rc_option_editor.cc:2920 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2951 #: rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2973 msgid "Signal Flow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2898 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av" #: rc_option_editor.cc:2904 msgid "via Audio Driver" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2910 msgid "audio hardware" msgstr "lydmaskinvare" #: rc_option_editor.cc:2916 msgid "Auto Input does 'talkback'" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2922 msgid "" "When enabled, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always " "monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2927 msgid "Track and Bus Connections" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2931 msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2937 msgid "" "When enabled the main output bus is auto-connected to the first N " "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output " "is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output " "is directly used for playback." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2943 msgid "Connect track inputs" msgstr "Kopla sporinngangane" #: rc_option_editor.cc:2948 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automatisk til fysiske inngangar" #: rc_option_editor.cc:2949 rc_option_editor.cc:2962 msgid "manually" msgstr "manuelt" #: rc_option_editor.cc:2955 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar" #: rc_option_editor.cc:2960 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automatisk til fysiske inngangar" #: rc_option_editor.cc:2961 msgid "automatically to master bus" msgstr "automatisk til masterbussen" #: rc_option_editor.cc:2968 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2982 msgid "Buffering" msgstr "Bufring" #: rc_option_editor.cc:2986 msgid "Denormals" msgstr "Unormalar" #: rc_option_editor.cc:2991 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar" #: rc_option_editor.cc:2998 msgid "Processor handling" msgstr "Prosessorhandtering" #: rc_option_editor.cc:3004 msgid "no processor handling" msgstr "inga prosessorhandtering" #: rc_option_editor.cc:3010 msgid "use FlushToZero" msgstr "bruk SpylTilNull" #: rc_option_editor.cc:3017 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "bruk UnormalarErNull" #: rc_option_editor.cc:3024 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull" #: rc_option_editor.cc:3033 msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3042 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd" #: rc_option_editor.cc:3050 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar" #: rc_option_editor.cc:3062 msgid "Initial program change" msgstr "Tidleg programendring" #: rc_option_editor.cc:3073 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3082 msgid "Virtual Keyboard Layout" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3087 msgid "QWERTY" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3088 msgid "QWERTZ" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3089 msgid "AZERTY" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3090 msgid "DVORAK" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3091 msgid "QWERTY Single" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3092 msgid "QWERTZ Single" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3097 msgid "MIDI Port Options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3102 msgid "MIDI input follows MIDI track selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3118 msgid "Enable metronome only while recording" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3124 msgid "" "When enabled the metronome will remain silent if %1 is not " "recording." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3131 rc_option_editor.cc:3145 rc_option_editor.cc:3162 #: rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3208 #: rc_option_editor.cc:3221 rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3243 #: rc_option_editor.cc:3261 rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3274 #: rc_option_editor.cc:3276 rc_option_editor.cc:3284 msgid "Preferences|Metering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3135 msgid "Peak hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3141 msgid "short" msgstr "kort" #: rc_option_editor.cc:3142 msgid "medium" msgstr "middels" #: rc_option_editor.cc:3143 msgid "long" msgstr "lenge" #: rc_option_editor.cc:3149 msgid "DPM fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3155 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3156 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3157 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3158 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3159 msgid "fast [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3160 msgid "very fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3166 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3172 rc_option_editor.cc:3188 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3189 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3174 rc_option_editor.cc:3190 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3176 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3182 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3192 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3198 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3203 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3204 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3205 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3206 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3211 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3219 msgid "" "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3223 msgid "Default Meter Types" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3224 msgid "" "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, " "this will be when a new session is created." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3230 msgid "Default Meter Type for Master Bus" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3248 msgid "Default meter type for busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3265 msgid "Default meter type for tracks" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3274 msgid "Post Export Analysis" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3279 msgid "Save loudness analysis as image file after export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3287 msgid "Save Mixer screenshot after export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3298 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Stopp ved slutten av økta" #: rc_option_editor.cc:3303 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3311 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp" #: rc_option_editor.cc:3317 msgid "" "When enabled master record will remain engaged when the transport " "transitions to stop.\n" "When disabled master record will be disabled when the transport " "transitions to stop." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3321 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling" #: rc_option_editor.cc:3325 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3330 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "12dB demping ved spoling" #: rc_option_editor.cc:3335 msgid "" "When enabled this will reduce the unpleasant increase in perceived " "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of " "audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3341 msgid "Preroll" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3346 msgid "" "The amount of preroll to apply when Play with Preroll or Record " "with Prerollis initiated.\n" "\n" "If Follow Edits is enabled, the preroll is applied to the playhead " "position when a region is selected or trimmed." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3348 msgid "4 Bars" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3349 msgid "2 Bars" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3350 msgid "1 Bar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3351 msgid "0 (no pre-roll)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3352 msgid "0.1 second" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3353 msgid "0.25 second" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3354 msgid "0.5 second" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3355 msgid "1.0 second" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3356 msgid "2.0 seconds" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3360 msgid "Looping" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3364 msgid "Play loop is a transport mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3369 msgid "" "When enabled the loop button does not start playback but forces " "playback to always play the loop\n" "\n" "When disabled the loop button starts playing the loop, but stop then " "cancels loop playback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3378 msgid "Loop Fades" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3382 msgid "No fades at loop boundaries" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3383 msgid "Fade out at loop end" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3384 msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3385 msgid "Cross-fade loop end and start" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3387 msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3389 msgid "Dropout (xrun) Handling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3392 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar" #: rc_option_editor.cc:3397 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3403 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar" #: rc_option_editor.cc:3411 msgid "Reset x-run counter when starting to record" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3424 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode" #: rc_option_editor.cc:3430 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3457 #: rc_option_editor.cc:3469 rc_option_editor.cc:3471 msgid "Transport/LTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3438 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3443 msgid "Enable LTC generator" msgstr "Skru på LTC-generator" #: rc_option_editor.cc:3450 msgid "Send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3456 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3459 msgid "LTC generator level [dBFS]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3467 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3473 rc_option_editor.cc:3475 rc_option_editor.cc:3483 #: rc_option_editor.cc:3485 rc_option_editor.cc:3493 rc_option_editor.cc:3502 #: rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3512 rc_option_editor.cc:3520 #: rc_option_editor.cc:3529 msgid "Transport/MIDI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3473 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3478 msgid "Enable Mclk generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3483 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3488 msgid "Enable MTC Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3496 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC" #: rc_option_editor.cc:3502 msgid "MIDI Machine Control (MMC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3507 msgid "Respond to MMC commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3515 msgid "Send MMC commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3523 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID for innkomande MMC-eining" #: rc_option_editor.cc:3532 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID for utgåande MMC-eining" #: rc_option_editor.cc:3548 msgid "Scan/Discover" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3550 rc_option_editor.cc:3610 rc_option_editor.cc:3692 msgid "Scan for Plugins" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3560 msgid "Always Display Plugin Scan Progress" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3566 msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3571 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp" #: rc_option_editor.cc:3577 msgid "" "When enabled plugins will be reset at transport stop. When disabled " "plugins will be left unchanged at transport stop.\n" "\n" "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3581 msgid "Make new plugins active" msgstr "Gjer nye utvidingar aktive" #: rc_option_editor.cc:3587 msgid "" "When enabled plugins will be activated when they are added to tracks/" "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to " "tracks/busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3591 msgid "Limit automatable parameters per plugin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3595 rc_option_editor.cc:4038 msgid "Unlimited" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3596 rc_option_editor.cc:4041 msgid "64 parameters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:4042 msgid "128 parameters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3598 msgid "256 parameters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3599 msgid "512 parameters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3600 msgid "999 parameters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3603 msgid "" "Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option " "limits the number of parameters that can are listed as automatable without " "restricting the number of total controls.\n" "\n" "This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists " "for plugins with a large number of control ports.\n" "\n" "Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on " "session-reload. Already automated parameters are retained." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3609 rc_option_editor.cc:3621 #: rc_option_editor.cc:3630 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3647 #: rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3654 rc_option_editor.cc:3661 #: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3679 msgid "Plugins/VST" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3607 msgid "VST" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3617 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3626 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3632 msgid "" "When enabled new VST plugins are searched, tested and added to the " "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " "available after triggering a 'Scan' manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3638 msgid "Verbose Plugin Scan" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3644 msgid "" "When enabled additional information for every plugin is added to the " "Log Window." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3652 msgid "VST Cache:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3657 msgid "VST Blacklist:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3664 msgid "Linux VST Path:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3669 rc_option_editor.cc:3682 msgid "Path:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3678 msgid "Windows VST Path:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3691 rc_option_editor.cc:3702 #: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3711 msgid "Plugins/Audio Unit" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3689 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3698 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3704 msgid "" "When enabled Audio Unit Plugins are discovered on application start. " "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' " "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash " "during plugin discovery will disable it." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3709 msgid "AU Cache:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3714 msgid "AU Blacklist:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3718 msgid "LV1/LV2" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3722 msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3729 msgid "Plugin GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3733 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3742 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3749 msgid "" "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " "display mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3756 msgid "Instrument" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3760 msgid "Ask to replace existing instrument plugin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3768 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3774 msgid "" "When enabled show a dialog to select instrument channel configuration " "before adding a multichannel plugin." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3781 msgid "Graphics Acceleration" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3787 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3793 msgid "" "Render large parts of the application user-interface in software, instead of " "using 2D-graphics acceleration.\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3800 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3805 msgid "" "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy " "gradients patch\").\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3808 msgid "Graphical User Interface" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3813 msgid "Highlight widgets on mouseover" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3821 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll" #: rc_option_editor.cc:3828 msgid "Update clocks at TC Frame rate" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3833 msgid "" "When enabled clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n" "\n" "When disabled clock displays are updated only every 100ms." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3841 msgid "Blink Rec-Arm buttons" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3849 msgid "Blink Alert Indicators" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3859 rc_option_editor.cc:3860 rc_option_editor.cc:3868 #: rc_option_editor.cc:3876 rc_option_editor.cc:3893 rc_option_editor.cc:3895 #: rc_option_editor.cc:3898 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3915 #: rc_option_editor.cc:3923 rc_option_editor.cc:3935 rc_option_editor.cc:3947 #: rc_option_editor.cc:3949 rc_option_editor.cc:3951 rc_option_editor.cc:3959 #: rc_option_editor.cc:3967 rc_option_editor.cc:3969 rc_option_editor.cc:3977 #: rc_option_editor.cc:3986 rc_option_editor.cc:3994 rc_option_editor.cc:4002 msgid "Appearance/Editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3863 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3871 msgid "Region color follows track color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3879 msgid "Show Region Names" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3886 msgid "Add a visual gap below Audio Regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3895 msgid "Waveforms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3901 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane" #: rc_option_editor.cc:3910 msgid "Show waveforms while recording" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3918 msgid "Show waveform clipping" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3927 msgid "Waveform scale" msgstr "Bylgjeskala" #: rc_option_editor.cc:3932 msgid "linear" msgstr "rettlinja" #: rc_option_editor.cc:3933 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:3939 msgid "Waveform shape" msgstr "Bylgjeform" #: rc_option_editor.cc:3944 msgid "traditional" msgstr "tradisjonell" #: rc_option_editor.cc:3945 msgid "rectified" msgstr "innretta" #: rc_option_editor.cc:3949 msgid "Editor Meters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3954 msgid "Show meters in track headers" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3962 msgid "Limit track header meters to stereo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3967 msgid "MIDI Regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3972 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0" #: rc_option_editor.cc:3980 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3989 msgid "Show velocity horizontally inside notes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3997 msgid "Use colors to show note velocity" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4015 rc_option_editor.cc:4024 rc_option_editor.cc:4043 #: rc_option_editor.cc:4045 msgid "Appearance/Mixer" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4017 msgid "Mixer Strip" msgstr "Miksarstripe" #: rc_option_editor.cc:4027 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4034 msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4039 msgid "16 parameters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4040 msgid "32 parameters" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4047 rc_option_editor.cc:4049 rc_option_editor.cc:4057 #: rc_option_editor.cc:4065 rc_option_editor.cc:4073 rc_option_editor.cc:4082 #: rc_option_editor.cc:4091 rc_option_editor.cc:4099 rc_option_editor.cc:4107 #: rc_option_editor.cc:4114 msgid "Appearance/Toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4047 msgid "Main Transport Toolbar Items" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4052 msgid "Display Record/Punch Options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4060 msgid "Display Monitor Options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4068 msgid "Display Latency Compensation Info" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4076 msgid "Display Selection Clock" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4085 msgid "Display Secondary Clock" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4094 msgid "Display Navigation Timeline" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4102 msgid "Display Master Level Meter" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4109 msgid "Display Action-Buttons" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4119 rc_option_editor.cc:4121 rc_option_editor.cc:4128 #: rc_option_editor.cc:4135 rc_option_editor.cc:4151 rc_option_editor.cc:4161 #: rc_option_editor.cc:4173 msgid "Appearance/Theme" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4119 msgid "Theme" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4123 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "Teikna «flate» knappar" #: rc_option_editor.cc:4130 msgid "Draw \"boxy\" buttons" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4137 msgid "LED meter style" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4145 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4155 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4166 msgid "Icon Set" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4176 rc_option_editor.cc:4177 rc_option_editor.cc:4178 msgid "Appearance/Colors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4176 msgid "Colors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4182 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4184 msgid "" "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with " "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" "\n" "You can adjust the options, below, to change how application windows and " "dialogs behave.\n" "\n" "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" "\t" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4190 rc_option_editor.cc:4200 rc_option_editor.cc:4211 #: rc_option_editor.cc:4221 rc_option_editor.cc:4233 rc_option_editor.cc:4236 msgid "Appearance/Quirks" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4194 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4199 msgid "" "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try " "changing this setting." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4205 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4210 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4215 msgid "Transient windows follow front window." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4220 msgid "" "Make transient windows follow the front window when toggling between the " "editor and mixer." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4227 msgid "Float detached monitor-section window" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4232 msgid "" "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " "in front." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4239 msgid "Video Server" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4325 msgid "Set Linux VST Search Path" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4334 rc_option_editor.cc:4355 msgid "Re-scan Plugins now?" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:4347 msgid "Set Windows VST Search Path" msgstr "" #: region_editor.cc:88 msgid "audition this region" msgstr "lytt på denne bolken" #: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161 msgid "End:" msgstr "Slutt:" #: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175 msgid "Length:" msgstr "Lengd:" #: region_editor.cc:103 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):" #: region_editor.cc:105 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synkpunkt (absolutt):" #: region_editor.cc:107 msgid "File start:" msgstr "Filstart:" #: region_editor.cc:111 msgid "Sources:" msgstr "Kjelder:" #: region_editor.cc:113 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: region_editor.cc:175 msgid "Region '%1'" msgstr "Bolk '%1'" #: region_editor.cc:292 msgid "change region start position" msgstr "endre bolkstartposisjon" #: region_editor.cc:312 msgid "change region end position" msgstr "endre boksluttposisjon" #: region_editor.cc:335 msgid "change region length" msgstr "endre bolklengd" #: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441 msgid "change region sync point" msgstr "endre bolksynkposisjon" #: region_layering_order_editor.cc:44 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "RegionLayeringOrderEditor" #: region_layering_order_editor.cc:57 msgid "Region Name" msgstr "Bolknamn" #: region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Track:" msgstr "Spor:" #: region_layering_order_editor.cc:106 msgid "Choose Top Region" msgstr "Vel toppbolk" #: region_view.cc:278 msgid "SilenceText" msgstr "StilleTekst" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "msecs" msgstr "msek" #: region_view.cc:299 region_view.cc:318 msgid "secs" msgstr "sek" #: region_view.cc:302 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "%1 stille segment" msgstr[1] "%1 stille segment" #: region_view.cc:304 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "stuttast = %1 %2" #: region_view.cc:321 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" "\n" " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)" #: return_ui.cc:104 msgid "Return " msgstr "Retur" #: rhythm_ferret.cc:51 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkusjon kjem inn" #: rhythm_ferret.cc:52 msgid "Note Onset" msgstr "Note kjem inn" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Energy Based" msgstr "Energibasert" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Spectral Difference" msgstr "Spektrumskilnad" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "High-Frequency Content" msgstr "Høgfrekvensinnhald" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Complex Domain" msgstr "Komplekst område" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Phase Deviation" msgstr "Faseavvik" #: rhythm_ferret.cc:62 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "Kullback-Liebler" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "Modifisert Kullback-Liebler" #: rhythm_ferret.cc:65 msgid "Spectral Flux" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:71 msgid "Split region" msgstr "Del bolken" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Snap regions" msgstr "Fest bolkar" #: rhythm_ferret.cc:74 msgid "Conform regions" msgstr "Einsrett bolkar" #: rhythm_ferret.cc:80 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Rytmefinnar" #: rhythm_ferret.cc:86 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: rhythm_ferret.cc:125 msgid "Detection function" msgstr "Leitefunksjon" #: rhythm_ferret.cc:129 msgid "Trigger gap (postproc)" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:134 msgid "Peak threshold" msgstr "Toppterskel" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Silence threshold" msgstr "Stille-terskel (dB)" #: rhythm_ferret.cc:144 msgid "Min Inter-Onset Time" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:151 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsemd" #: rhythm_ferret.cc:155 msgid "Cut Pos Threshold" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:160 msgid "Operation" msgstr "Handling" #: rhythm_ferret.cc:397 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Track/bus Group" msgstr "Spor/bussgruppe" #: route_group_dialog.cc:49 msgid "Relative" msgstr "Relativt" #: route_group_dialog.cc:50 msgid "Muting" msgstr "Demping" #: route_group_dialog.cc:52 msgid "Record enable" msgstr "Skru på/av opptak" #: route_group_dialog.cc:54 msgid "Active state" msgstr "Aktiv status" #: route_group_dialog.cc:60 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Rutegruppedialog" #: route_group_dialog.cc:101 msgid "Sharing" msgstr "Deler" #: route_group_dialog.cc:191 msgid "The group name is not unique. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spor/bussar" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Inngangar" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Utgangar" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Utvidingar, innstikk og send" #: route_params_ui.cc:198 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!" #: route_params_ui.cc:438 msgid "NO TRACK" msgstr "IKKJE NOKO SPOR" #: route_params_ui.cc:462 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Legg til spor eller buss" #: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Ingen spor eller bussar valde" #: route_time_axis.cc:115 msgid "RTAV|G" msgstr "" #: route_time_axis.cc:116 msgid "RTAV|P" msgstr "" #: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76 msgid "RTAV|A" msgstr "" #: route_time_axis.cc:203 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)" #: route_time_axis.cc:206 msgid "Record" msgstr "Ta opp" #: route_time_axis.cc:277 msgid "Route Group" msgstr "Rut gruppe" #: route_time_axis.cc:287 msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon" #: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:483 msgid "Show All Automation" msgstr "Vis all automasjon" #: route_time_axis.cc:555 vca_time_axis.cc:486 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Vis gjeldande automasjon" #: route_time_axis.cc:558 vca_time_axis.cc:489 msgid "Hide All Automation" msgstr "Gøym all automasjon" #: route_time_axis.cc:569 msgid "Processor automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:576 vca_time_axis.cc:493 msgid "Fader" msgstr "Volum" #: route_time_axis.cc:603 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: route_time_axis.cc:665 msgid "Overlaid" msgstr "Overlagt" #: route_time_axis.cc:671 msgid "Stacked" msgstr "Stabla" #: route_time_axis.cc:679 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: route_time_axis.cc:742 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)" #: route_time_axis.cc:751 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "(No: eksisterande materiale)" #: route_time_axis.cc:754 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "(No: opptakstidspunkt)" #: route_time_axis.cc:762 msgid "Align With Existing Material" msgstr "Juster til eksisterande materiale" #: route_time_axis.cc:767 msgid "Align With Capture Time" msgstr "Juster til innspelingstid" #: route_time_axis.cc:772 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: route_time_axis.cc:782 route_time_axis.cc:1691 msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #: route_time_axis.cc:1069 msgid "Rename Playlist" msgstr "Døyp om spelelista" #: route_time_axis.cc:1070 msgid "New name for playlist:" msgstr "Nytt namn på spelelista:" #: route_time_axis.cc:1082 route_time_axis.cc:1178 msgid "Given playlist name is not unique." msgstr "" #: route_time_axis.cc:1160 msgid "New Copy Playlist" msgstr "Ny spelelistekopi" #: route_time_axis.cc:1161 msgid "Name for playlist copy:" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1163 msgid "New Playlist" msgstr "Ny speleliste" #: route_time_axis.cc:1164 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Namn på den nye spelelista:" #: route_time_axis.cc:1354 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1580 msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopi..." #: route_time_axis.cc:1584 msgid "New Take" msgstr "Nytt tak" #: route_time_axis.cc:1585 msgid "Copy Take" msgstr "Kopier tak" #: route_time_axis.cc:1590 msgid "Clear Current" msgstr "Tøm gjeldande" #: route_time_axis.cc:1593 msgid "Select from All..." msgstr "" #: route_time_axis.cc:1681 msgid "Take: %1.%2" msgstr "Tak: %1.%2" #: route_time_axis.cc:1979 selection.cc:855 selection.cc:909 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfeil: " #: route_time_axis.cc:2437 msgid "Underlays" msgstr "Underlag" #: route_time_axis.cc:2440 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Fjern \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2490 route_time_axis.cc:2527 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!" #: route_time_axis.cc:2554 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "Etterlytting (AFL)" #: route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "Førlytting (PFL)" #: route_ui.cc:191 msgid "Mute this track" msgstr "Demp dette sporet" #: route_ui.cc:195 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor" #: route_ui.cc:201 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet" #: route_ui.cc:214 msgid "Monitor input" msgstr "Lytt på inngangen" #: route_ui.cc:220 msgid "Monitor playback" msgstr "Lytt på avspelinga" #: route_ui.cc:942 msgid "Rec-Safe" msgstr "" #: route_ui.cc:947 msgid "Step Entry" msgstr "Steginnskriving" #: route_ui.cc:1046 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "Tildel alle spor (før volum)" #: route_ui.cc:1050 msgid "Assign all tracks and busses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:1054 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "Tildel alle spor (etter volum)" #: route_ui.cc:1058 msgid "Assign all tracks and busses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:1066 msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:1069 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)" #: route_ui.cc:1073 msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:1418 msgid "Solo Isolate" msgstr "Isoler solo" #: route_ui.cc:1425 msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-sikker" #: route_ui.cc:1443 msgid "Pre Fader Sends" msgstr "" #: route_ui.cc:1449 msgid "Post Fader Sends" msgstr "" #: route_ui.cc:1455 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgangar" #: route_ui.cc:1461 msgid "Main Outs" msgstr "Hovudutgangar" #: route_ui.cc:1690 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n" "Vil du bruka dette nye namnet?" #: route_ui.cc:1694 msgid "Use the new name" msgstr "Bruk det nye namnet" #: route_ui.cc:1695 msgid "Re-edit the name" msgstr "Endra namnet på nytt" #: route_ui.cc:1708 msgid "Rename Track" msgstr "Døyp om spor" #: route_ui.cc:1710 msgid "Rename Bus" msgstr "Døyp om bussen" #: route_ui.cc:1770 msgid ": comment editor" msgstr ": rediger kommentarar" #: route_ui.cc:1952 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1" #: route_ui.cc:2054 msgid "" "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " "show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:2056 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" msgstr "" #: save_as_dialog.cc:36 msgid "Switch to newly-saved version" msgstr "" #: save_as_dialog.cc:37 msgid "Copy media to new session" msgstr "" #: save_as_dialog.cc:38 msgid "Copy external media into new session" msgstr "" #: save_as_dialog.cc:39 msgid "Newly-saved session should be empty" msgstr "" #: save_as_dialog.cc:50 msgid "Save as session name" msgstr "" #: save_as_dialog.cc:57 msgid "Parent directory/folder" msgstr "" #: save_template_dialog.cc:35 msgid "Save as template" msgstr "" #: save_template_dialog.cc:44 msgid "Template name:" msgstr "Namn på malen :" #: save_template_dialog.cc:48 msgid "Description:" msgstr "" #: search_path_option.cc:42 msgid "Select folder to search for media" msgstr "Vel mappe å søkja etter media i" #: search_path_option.cc:52 msgid "Click to add a new location" msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad" #: search_path_option.cc:59 msgid "the session folder" msgstr "øktmappa" #: script_selector.cc:177 msgid "Select Script to unload" msgstr "" #: script_selector.cc:218 msgid "Name:" msgstr "" #: script_selector.cc:225 msgid "Instance Parameters" msgstr "" #: send_ui.cc:128 msgid "Send " msgstr "Send" #: session_archive_dialog.cc:35 msgid "Zip/Archive Current Session" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:37 msgid "Exclude unused audio sources" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49 #: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193 msgid "FLAC 16bit" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182 #: session_archive_dialog.cc:196 msgid "FLAC 24bit" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:63 msgid "Archive Name:" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:74 msgid "Target directory/folder:" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:80 msgid "Audio Compression:" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:86 msgid "Archive Compression:" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:96 msgid "" "Note: This archives only the current session state, snapshots are not " "included." msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:239 msgid "Archiving Session" msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:243 msgid "Encoding Audio" msgstr "" #: session_dialog.cc:80 msgid "Session Setup" msgstr "" #: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:442 msgid "Recent Sessions" msgstr "Siste øktene" #: session_dialog.cc:351 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: session_dialog.cc:355 msgid "File Resolution" msgstr "" #: session_dialog.cc:357 msgid "Last Modified" msgstr "" #: session_dialog.cc:383 msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #: session_dialog.cc:424 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: session_dialog.cc:427 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: session_dialog.cc:449 msgid "Select session file" msgstr "Vel øktfil" #: session_dialog.cc:468 msgid "Other Sessions" msgstr "" #: session_dialog.cc:475 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" msgstr "" #: session_dialog.cc:505 msgid "Open" msgstr "Opna" #: session_dialog.cc:547 msgid "Untitled-%1" msgstr "" #: session_dialog.cc:601 msgid "Empty Template" msgstr "" #: session_dialog.cc:603 msgid "" "An empty session with factory default settings.\n" "\n" "Select this option if you are importing files to mix." msgstr "" #: session_dialog.cc:621 msgid "Session name:" msgstr "Namn på økta:" #: session_dialog.cc:634 msgid "Create session folder in:" msgstr "Lag øktmappa i :" #: session_dialog.cc:657 msgid "Select folder for session" msgstr "Vel mappe for økta" #: session_dialog.cc:692 msgid "Template" msgstr "" #: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902 msgid "32-bit float" msgstr "" #: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905 msgid "24-bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:850 session_dialog.cc:908 msgid "16-bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:861 session_dialog.cc:920 msgid "Last modified with: %1" msgstr "" #: session_dialog.cc:1055 msgid "Remove session from recent list" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:81 msgid "Elements" msgstr "Element" #: session_import_dialog.cc:120 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1" #: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar" #: session_import_dialog.cc:173 msgid "Import from session" msgstr "Importer frå økt" #: session_import_dialog.cc:237 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "Du vel alle element av dette slaget!" #: session_metadata_dialog.cc:332 msgid "EAN Check digit OK" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:336 msgid "EAN Check digit error" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:336 msgid "expected" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:341 msgid "EAN Length error" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:470 msgid "Field" msgstr "Felt" #: session_metadata_dialog.cc:474 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Verdiar (noverande på toppen)" #: session_metadata_dialog.cc:689 msgid "User" msgstr "Brukar" #: session_metadata_dialog.cc:697 msgid "Email" msgstr "Epost" #: session_metadata_dialog.cc:700 msgid "Web" msgstr "Nett" #: session_metadata_dialog.cc:703 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #: session_metadata_dialog.cc:706 msgid "Country" msgstr "Land" #: session_metadata_dialog.cc:734 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Track Number" msgstr "Spor nummer" #: session_metadata_dialog.cc:740 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: session_metadata_dialog.cc:743 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: session_metadata_dialog.cc:746 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: session_metadata_dialog.cc:749 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: session_metadata_dialog.cc:752 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: session_metadata_dialog.cc:755 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768 msgid "Album" msgstr "Album" #: session_metadata_dialog.cc:771 msgid "Year" msgstr "År" #: session_metadata_dialog.cc:774 msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: session_metadata_dialog.cc:777 msgid "Total Tracks" msgstr "Spor i alt" #: session_metadata_dialog.cc:780 msgid "Disc Subtitle" msgstr "Undertittel på plata" #: session_metadata_dialog.cc:783 msgid "Disc Number" msgstr "Platenummer" #: session_metadata_dialog.cc:786 msgid "Total Discs" msgstr "Plater totalt" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Compilation" msgstr "Samling" #: session_metadata_dialog.cc:792 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: session_metadata_dialog.cc:795 msgid "EAN barcode" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:808 msgid "People" msgstr "Folk" #: session_metadata_dialog.cc:813 msgid "Lyricist" msgstr "Tekstforfattar" #: session_metadata_dialog.cc:816 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: session_metadata_dialog.cc:819 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:822 msgid "Remixer" msgstr "Remiksar" #: session_metadata_dialog.cc:825 msgid "Arranger" msgstr "Arrangør" #: session_metadata_dialog.cc:828 msgid "Engineer" msgstr "Teknikar" #: session_metadata_dialog.cc:831 msgid "Producer" msgstr "Produsent" #: session_metadata_dialog.cc:834 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ-miksar" #: session_metadata_dialog.cc:837 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "Metadata|Miksar" #: session_metadata_dialog.cc:845 msgid "School" msgstr "Skule" #: session_metadata_dialog.cc:850 msgid "Instructor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:853 msgid "Course" msgstr "Kurs/linje" #: session_metadata_dialog.cc:861 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Endra metadata for økta" #: session_metadata_dialog.cc:892 msgid "Import session metadata" msgstr "Importer økt-metadata" #: session_metadata_dialog.cc:913 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "Vel økt å importera metadata frå" #: session_metadata_dialog.cc:952 msgid "This session file could not be read!" msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!" #: session_metadata_dialog.cc:962 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n" "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?" #: session_metadata_dialog.cc:981 msgid "Import all from:" msgstr "Importer alt frå:" #: session_option_editor.cc:37 msgid "Session Properties" msgstr "Eigenskapar for økta" #: session_option_editor.cc:46 msgid "Timecode Settings" msgstr "Tidskodeinnstillingar" #: session_option_editor.cc:50 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Tidskode-rammer per sekund" #: session_option_editor.cc:55 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:56 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:57 msgid "24.975" msgstr "24,975" #: session_option_editor.cc:58 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:59 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:60 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 slepp" #: session_option_editor.cc:61 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:62 msgid "30 drop" msgstr "30 slepp" #: session_option_editor.cc:63 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:64 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:70 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Dra opp / dra ned" #: session_option_editor.cc:75 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:76 msgid "4.1667" msgstr "4.1667" #: session_option_editor.cc:77 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:78 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: session_option_editor.cc:80 msgid "-0.1" msgstr "-0.1" #: session_option_editor.cc:81 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:82 msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667" #: session_option_editor.cc:83 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:86 msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Ekst. tidskodeavvik" #: session_option_editor.cc:90 msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Slave-tidskodeavvik" #: session_option_editor.cc:97 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)" #: session_option_editor.cc:103 msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Tidskodegenerator-avvvik" #: session_option_editor.cc:110 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre " "LTC)." #: session_option_editor.cc:114 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid" #: session_option_editor.cc:118 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)" #: session_option_editor.cc:125 msgid "A/V Synchronization" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:135 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" "sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:144 msgid "Audio Fades" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "Declick when transport starts and stops" msgstr "" #: session_option_editor.cc:155 msgid "Declick when monitor state changes" msgstr "" #: session_option_editor.cc:162 msgid "Region fades active" msgstr "Bolktoningar på" #: session_option_editor.cc:169 msgid "Region fades visible" msgstr "Bolktoningane er synlege" #: session_option_editor.cc:180 msgid "Sample format" msgstr "Punktformat" #: session_option_editor.cc:190 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: session_option_editor.cc:195 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:197 msgid "Broadcast RF64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:199 msgid "WAVE (4GB size limit)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 msgid "WAVE-64" msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:204 msgid "RF64 (WAV compatible)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 #: session_option_editor.cc:223 msgid "Files|Locations" msgstr "" #: session_option_editor.cc:210 msgid "File Locations" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Søk etter lydfiler i:" #: session_option_editor.cc:218 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:" #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260 msgid "Filenames" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "File Naming" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 msgid "Prefix Track number" msgstr "" #: session_option_editor.cc:238 msgid "" "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." msgstr "" #: session_option_editor.cc:243 msgid "Prefix Take Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "Take Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)" #: session_option_editor.cc:274 msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta" #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297 #: session_option_editor.cc:304 session_option_editor.cc:306 #: session_option_editor.cc:313 session_option_editor.cc:320 #: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334 #: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343 msgid "Meterbridge" msgstr "" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Show Midi Tracks" msgstr "" #: session_option_editor.cc:292 msgid "Show Busses" msgstr "" #: session_option_editor.cc:299 msgid "Include Master Bus" msgstr "" #: session_option_editor.cc:304 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:308 msgid "Rec-enable Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:315 msgid "Mute Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:322 msgid "Solo Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:329 msgid "Monitor Buttons" msgstr "" #: session_option_editor.cc:334 msgid "Name Labels" msgstr "" #: session_option_editor.cc:338 msgid "Track Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349 #: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372 #: session_option_editor.cc:374 session_option_editor.cc:381 #: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390 #: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401 msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: session_option_editor.cc:351 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige" #: session_option_editor.cc:358 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n" "notar på same MIDI-kanal" #: session_option_editor.cc:363 msgid "never allow them" msgstr "ikkje tillat" #: session_option_editor.cc:364 msgid "don't do anything in particular" msgstr "ikkje gjer noko spesielt" #: session_option_editor.cc:365 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "byt ut alle overlappande notar" #: session_option_editor.cc:366 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "kort ned den overlappa noten" #: session_option_editor.cc:367 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "kort ned den overlappa nye noten" #: session_option_editor.cc:368 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note" #: session_option_editor.cc:376 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag" #: session_option_editor.cc:383 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag" #: session_option_editor.cc:392 msgid "Always count-in when recording" msgstr "" #: session_option_editor.cc:397 msgid "Defaults" msgstr "" #: session_option_editor.cc:399 msgid "Use these settings as defaults" msgstr "" #: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437 msgid "24-bit integer" msgstr "24-bit heiltal" #: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438 msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit heiltal" #: session_option_editor.cc:436 msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit flytpunkt" #: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826 msgid "by track number" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827 msgid "by track name" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828 msgid "by instrument name" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:114 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147 msgid "as new tracks" msgstr "som nytt spor" #: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142 msgid "to selected tracks" msgstr "til valde spor" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144 msgid "to source list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:130 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1" #: sfdb_ui.cc:155 msgid "Auto-play" msgstr "Autospel" #: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388 msgid "Sound File Information" msgstr "Lydfilinformasjon" #: sfdb_ui.cc:177 msgid "Timestamp:" msgstr "Tidsstempel:" #: sfdb_ui.cc:185 msgid "Tempo Map:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738 msgid "Tags:" msgstr "Knaggar:" #: sfdb_ui.cc:334 msgid "Midi File Information" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:347 msgid "(Tracks)" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374 msgid "No tempo data" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:360 msgid "%1/%2 ♩ = %3" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:367 msgid "map with %1 sections" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:610 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: " #: sfdb_ui.cc:660 msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Lyd- og MIDI-filer" #: sfdb_ui.cc:663 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" #: sfdb_ui.cc:666 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI-filer" #: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255 msgid "Browse Files" msgstr "Bla gjennom filer" #: sfdb_ui.cc:717 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: sfdb_ui.cc:726 msgid "Search Tags" msgstr "Søk i knaggar" #: sfdb_ui.cc:743 msgid "Sort:" msgstr "Sorter:" #: sfdb_ui.cc:751 msgid "Longest" msgstr "Lengst" #: sfdb_ui.cc:752 msgid "Shortest" msgstr "Kortast" #: sfdb_ui.cc:753 msgid "Newest" msgstr "Nyast" #: sfdb_ui.cc:754 msgid "Oldest" msgstr "Eldste" #: sfdb_ui.cc:755 msgid "Most downloaded" msgstr "Mest nedlasta" #: sfdb_ui.cc:756 msgid "Least downloaded" msgstr "Minst nedlasta" #: sfdb_ui.cc:757 msgid "Highest rated" msgstr "Høgst vurderte" #: sfdb_ui.cc:758 msgid "Lowest rated" msgstr "Lågast vurderte" #: sfdb_ui.cc:763 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:767 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:779 msgid "ID" msgstr "ID" #: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157 msgid "Duration" msgstr "Lengd" #: sfdb_ui.cc:783 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: sfdb_ui.cc:784 msgid "Samplerate" msgstr "Punktfrekvens" #: sfdb_ui.cc:785 msgid "License" msgstr "Lisens" #: sfdb_ui.cc:803 msgid "Search Freesound" msgstr "Søk på Freesound" #: sfdb_ui.cc:818 msgid "Press to import selected files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1036 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: " #: sfdb_ui.cc:1236 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1241 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1305 msgid "B" msgstr "B" #: sfdb_ui.cc:1307 msgid "kB" msgstr "kB" #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311 msgid "MB" msgstr "MB" #: sfdb_ui.cc:1313 msgid "GB" msgstr "GB" #: sfdb_ui.cc:1533 sfdb_ui.cc:1833 sfdb_ui.cc:1869 sfdb_ui.cc:1887 msgid "one track per file" msgstr "Eitt spor per fil" #: sfdb_ui.cc:1536 sfdb_ui.cc:1870 sfdb_ui.cc:1888 msgid "one track per channel" msgstr "Eitt spor per kanal" #: sfdb_ui.cc:1543 sfdb_ui.cc:1872 sfdb_ui.cc:1889 msgid "sequence files" msgstr "sekvensfiler" #: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1877 msgid "all files in one track" msgstr "alle filene i eitt spor" #: sfdb_ui.cc:1546 sfdb_ui.cc:1871 msgid "merge files" msgstr "flett filer" #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1874 msgid "one region per file" msgstr "ein bolk per fil" #: sfdb_ui.cc:1555 sfdb_ui.cc:1875 msgid "one region per channel" msgstr "ein bolk for kvar kanal" #: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1876 sfdb_ui.cc:1890 msgid "all files in one region" msgstr "alle filene i ein bolk" #: sfdb_ui.cc:1612 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "%1 kan ikkje bruka\n" "ei eller fleire av desse filene" #: sfdb_ui.cc:1758 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopier filer til økta" #: sfdb_ui.cc:1759 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929 msgid "file timestamp" msgstr "filtidsstempel" #: sfdb_ui.cc:1775 sfdb_ui.cc:1931 msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkt" #: sfdb_ui.cc:1776 sfdb_ui.cc:1933 msgid "playhead" msgstr "spelehovud" #: sfdb_ui.cc:1777 msgid "session start" msgstr "øktstart" #: sfdb_ui.cc:1786 msgid "Add files ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1791 msgid "Insert at" msgstr "Set inn ved" #: sfdb_ui.cc:1796 msgid "Mapping" msgstr "Punktlegging" #: sfdb_ui.cc:1801 msgid "Conversion quality" msgstr "Omkodingskvalitet" #: sfdb_ui.cc:1806 msgid "MIDI Track Names" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1813 msgid "Instrument" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1839 sfdb_ui.cc:1945 msgid "Best" msgstr "Best" #: sfdb_ui.cc:1841 sfdb_ui.cc:1949 msgid "Quick" msgstr "Snøgg" #: sfdb_ui.cc:1843 msgid "Fastest" msgstr "Fortast" #: shuttle_control.cc:65 msgid "LogestShuttle|< +00 st" msgstr "" #: shuttle_control.cc:71 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)" #: shuttle_control.cc:205 time_fx_dialog.cc:167 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: shuttle_control.cc:213 msgid "Units" msgstr "Einingar" #: shuttle_control.cc:219 msgid "Sprung" msgstr "Fjør" #: shuttle_control.cc:223 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: shuttle_control.cc:259 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksfart" #: shuttle_control.cc:262 msgid "Reset to 100%" msgstr "" #: shuttle_control.cc:654 #, c-format msgid "< %+2d st" msgstr "" #: shuttle_control.cc:656 #, c-format msgid "> %+2d st" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:43 msgid "User Email" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:44 msgid "Password" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:45 msgid "Make files public" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:46 msgid "Open uploaded files in browser" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:47 msgid "Make files downloadable" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:106 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" msgstr "" #: splash.cc:104 msgid "%1 loading ..." msgstr "%1 startar..." #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Add Speaker" msgstr "Legg til høgtalar" #: speaker_dialog.cc:42 msgid "Remove Speaker" msgstr "Fjern høgtalar" #: speaker_dialog.cc:64 msgid "Azimuth:" msgstr "Asimut:" #: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149 msgid "Programming error: %1" msgstr "" #: startup_fsm.cc:327 msgid "" "The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n" "Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings." msgstr "" #: startup_fsm.cc:558 msgid "Cannot get existing session information from %1" msgstr "" #: startup_fsm.cc:876 msgid "Pre-Release Warning" msgstr "" #: startup_fsm.cc:880 msgid "" "Welcome to this pre-release build of " "%1 %2\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked " "on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this " "point in time.\n" " There is no bug triaging before the initial development concludes and\n" " reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly " "useless.\n" "5) Please DO join us on IRC for real time discussions about %1 %2. " "You\n" " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu " "option.\n" "6) Please DO submit patches for issues after discussing them on IRC.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid ">beat" msgstr ">slag" #: step_entry.cc:70 msgid ">bar" msgstr ">takt" #: step_entry.cc:71 msgid ">EP" msgstr ">EP" #: step_entry.cc:72 msgid "sustain" msgstr "klanglengd" #: step_entry.cc:73 msgid "rest" msgstr "pause" #: step_entry.cc:74 msgid "g-rest" msgstr "g-pause" #: step_entry.cc:75 msgid "back" msgstr "tilbake" #: step_entry.cc:175 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "Bruk heilnote som notelengd" #: step_entry.cc:176 msgid "Set note length to a half note" msgstr "Bruk halvnote som notelengd" #: step_entry.cc:177 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd" #: step_entry.cc:178 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd" #: step_entry.cc:179 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd" #: step_entry.cc:180 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote" #: step_entry.cc:181 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd" #: step_entry.cc:260 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "Bruk piano pianissimo som volum" #: step_entry.cc:261 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "Bruk pianissimo som volum" #: step_entry.cc:262 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "Bruk piano som volum" #: step_entry.cc:263 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "Bruk mezzo piano som volum" #: step_entry.cc:264 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "Bruk mezzo forte som volum" #: step_entry.cc:265 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "Bruk forte som volum" #: step_entry.cc:266 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:267 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:315 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord" #: step_entry.cc:316 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "Utvid desse notane med notelengda" #: step_entry.cc:317 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "Bruk u-punkterte notelengder" #: step_entry.cc:318 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder" #: step_entry.cc:319 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)" #: step_entry.cc:320 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)" #: step_entry.cc:321 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "Set inn pause på ei notelengd" #: step_entry.cc:322 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken" #: step_entry.cc:323 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "Set inn pause til neste slaget" #: step_entry.cc:324 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "Set inn pause til neste takta" #: step_entry.cc:325 msgid "Insert a bank change message" msgstr "Set inn bankendringsmelding" #: step_entry.cc:326 msgid "Insert a program change message" msgstr "Set inn ei programendringsmelding" #: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd" #: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet" #: step_entry.cc:385 msgid "1/Note" msgstr "1/note" #: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:168 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: step_entry.cc:406 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: step_entry.cc:464 msgid "Step Entry: %1" msgstr "Steginnlegging: %1" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note A" msgstr "Set inn note A" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "Set inn aiss" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note B" msgstr "Set inn note H" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note C" msgstr "Set inn note C" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "Set inn ciss" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note D" msgstr "Set inn note D" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "Set inn diss" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert Note E" msgstr "Set inn note E" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert Note F" msgstr "Set inn note F" #: step_entry.cc:613 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "Set inn fiss" #: step_entry.cc:614 msgid "Insert Note G" msgstr "Set inn note G" #: step_entry.cc:615 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "Set inn giss" #: step_entry.cc:617 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Set inn pause på ei notelengd" #: step_entry.cc:618 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "Set inn pause på ei festelengd" #: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621 msgid "Move to next octave" msgstr "Flytt til neste oktav" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Flytt til neste notelengd" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "Flytt til førre notelengd" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Length" msgstr "Auk notelengd" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Length" msgstr "Kort ned notelengd" #: step_entry.cc:629 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "Flytt til neste notevolum" #: step_entry.cc:630 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "Flytt til førre notevolum" #: step_entry.cc:632 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "Auk notevolum" #: step_entry.cc:633 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "Mink notevolum" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "Byt til fyrste oktaven" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "Byt til andre oktaven" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "Byt til tredje oktaven" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "Byt til fjerde oktaven" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "Byt til femte oktaven" #: step_entry.cc:640 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "Byt til sjette oktaven" #: step_entry.cc:641 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "Byt til sjuande oktaven" #: step_entry.cc:642 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "Byt til åttande oktaven" #: step_entry.cc:643 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "Byt til niande oktaven" #: step_entry.cc:644 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "Byt til tiande oktaven" #: step_entry.cc:645 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "Byt til ellevte oktaven" #: step_entry.cc:647 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skru på triolar" #: step_entry.cc:649 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Skru på akkordskriving" #: step_entry.cc:650 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "Hald desse notane i notelengda" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "Bruk heilnote som notelengd" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Set notelengda til 1/2" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Set notelengda til 1/3" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Set notelengda til 1/4" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Set notelengda til 1/8" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "Bruk 1/16 som notelengd" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "Bruk 1/32 som notelengd" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "Bruk 1/64 som notelengd" #: step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum" #: step_entry.cc:679 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "Bruk pianissimo som notevolum" #: step_entry.cc:681 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "Bruk piano som notevolum" #: step_entry.cc:683 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum" #: step_entry.cc:685 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum" #: step_entry.cc:687 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "Bruk forte som notevolum" #: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum" #: step_entry.cc:696 msgid "No Dotted Notes" msgstr "Ingen punkteringar" #: step_entry.cc:697 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skru på punkteringar" #: step_entry.cc:698 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "Skru på dobbelpunkteringar" #: step_entry.cc:699 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "Skru på trippelpunkteringar" #: stereo_panner.cc:134 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner.cc:275 msgid "Panner|M" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:36 msgid "Stereo Panner" msgstr "Stereopanorering" #: stereo_panner_editor.cc:50 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: strip_silence_dialog.cc:49 msgid "Strip Silence" msgstr "Skjer bort stille" #: strip_silence_dialog.cc:81 msgid "Threshold" msgstr "Dørstokk" #: strip_silence_dialog.cc:92 msgid "Minimum length" msgstr "Minstelengd" #: strip_silence_dialog.cc:100 msgid "Fade length" msgstr "Toningslengd" #: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317 msgid "Analyzing" msgstr "" #: stripable_colorpicker.cc:110 msgid "Color Selection: %1" msgstr "" #: template_dialog.cc:198 msgid "Session Templates" msgstr "" #: template_dialog.cc:201 msgid "Track Templates" msgstr "" #: template_dialog.cc:223 msgid "Save Description" msgstr "" #: template_dialog.cc:227 msgid "Export all" msgstr "" #: template_dialog.cc:233 msgid "Template Name" msgstr "" #: template_dialog.cc:318 msgid "Description not saved" msgstr "" #: template_dialog.cc:320 msgid "" "The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved " "yet.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: template_dialog.cc:325 msgid "Discard" msgstr "" #: template_dialog.cc:391 msgid "Template of name \"%1\" already exists" msgstr "" #: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844 msgid "Could not parse template file \"%1\"." msgstr "" #: template_dialog.cc:490 msgid "Could not make tmpdir: %1" msgstr "" #: template_dialog.cc:497 msgid "Save Exported Template Archive" msgstr "" #: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583 msgid "Template archives" msgstr "" #: template_dialog.cc:520 msgid "File exists" msgstr "" #: template_dialog.cc:521 msgid "The file %1 already exists." msgstr "" #: template_dialog.cc:524 utils.cc:850 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: template_dialog.cc:563 msgid "Exporting templates" msgstr "" #: template_dialog.cc:576 msgid "Import template archives" msgstr "" #: template_dialog.cc:592 msgid "Importing templates" msgstr "" #: template_dialog.cc:752 msgid "Could not write to new template file \"%1\"." msgstr "" #: template_dialog.cc:759 msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3" msgstr "" #: template_dialog.cc:858 msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3" msgstr "" #: template_dialog.cc:867 msgid "Could not write new template file \"%1\"." msgstr "" #: template_dialog.cc:875 msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2" msgstr "" #: template_dialog.cc:892 msgid "Could not delete template file \"%1\": %2" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72 msgid "End Beats per Minute:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73 msgid "bar:" msgstr "takt:" #: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74 msgid "beat:" msgstr "slag:" #: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75 msgid "Pulse:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76 msgid "Tap tempo" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120 #: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "hundreogtjueåttedel" #: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517 #: tempo_dialog.cc:518 msgid "whole" msgstr "heil" #: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519 #: tempo_dialog.cc:520 msgid "second" msgstr "andre" #: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521 #: tempo_dialog.cc:522 msgid "third" msgstr "tredjedel" #: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523 #: tempo_dialog.cc:524 msgid "quarter" msgstr "fjerdedel" #: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525 #: tempo_dialog.cc:526 msgid "eighth" msgstr "åttendel" #: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527 #: tempo_dialog.cc:528 msgid "sixteenth" msgstr "sekstendel" #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529 #: tempo_dialog.cc:530 msgid "thirty-second" msgstr "toogtredvedel" #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531 #: tempo_dialog.cc:532 msgid "sixty-fourth" msgstr "sekstifiredel" #: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138 msgid "ramped" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140 msgid "constant" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551 #: tempo_dialog.cc:552 msgid "music" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:191 msgid "Start Beats per Minute:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:200 msgid "Tempo Type:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:228 msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempoet byrjar på" #: tempo_dialog.cc:234 msgid "Lock Style:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:364 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)" #: tempo_dialog.cc:377 msgid "incomprehensible tempo type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:390 msgid "incomprehensible lock style (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:567 msgid "Note value:" msgstr "Noteverdi:" #: tempo_dialog.cc:568 msgid "Lock style:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:569 msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt:" #: tempo_dialog.cc:583 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktarten byrjar ved takt:" #: tempo_dialog.cc:707 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)" #: tempo_dialog.cc:720 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" msgstr "" #: time_axis_view.cc:159 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view.cc:163 msgid "This track is inactive. (right-click to activate)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:334 #, fuzzy msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2" msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2" msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Fort og gale" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hopp over anti-alias" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Contents" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Minimize time distortion" msgstr "Mink tidsforvrenging" #: time_fx_dialog.cc:67 msgid "Preserve Formants" msgstr "Behald formantar" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsFXdialog" #: time_fx_dialog.cc:87 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet" #: time_fx_dialog.cc:89 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet" #: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128 msgid "Options" msgstr "Val" #: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39 msgid "Octaves:" msgstr "Oktavar:" #: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44 msgid "Semitones:" msgstr "Halvtonar:" #: time_fx_dialog.cc:127 msgid "Cents:" msgstr "Cent:" #: time_fx_dialog.cc:135 msgid "Time|Shift" msgstr "Forskyv" #: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191 msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsFXknapp" #: time_fx_dialog.cc:196 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Strekk/krymp" #: time_fx_dialog.cc:206 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!" #: transform_dialog.cc:37 msgid "this note's" msgstr "" #: transform_dialog.cc:38 msgid "the previous note's" msgstr "" #: transform_dialog.cc:39 msgid "this note's index" msgstr "" #: transform_dialog.cc:40 msgid "the number of notes" msgstr "" #: transform_dialog.cc:41 msgid "exactly" msgstr "" #: transform_dialog.cc:42 msgid "a random number from" msgstr "" #: transform_dialog.cc:53 msgid "equal steps from" msgstr "" #: transform_dialog.cc:56 msgid "note number" msgstr "" #: transform_dialog.cc:57 msgid "velocity" msgstr "" #: transform_dialog.cc:58 msgid "start time" msgstr "" #: transform_dialog.cc:59 msgid "length" msgstr "" #: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111 msgid "Transform" msgstr "" #: transform_dialog.cc:89 msgid "Set " msgstr "" #: transport_control_ui.cc:70 msgid "Play from playhead" msgstr "Spel frå spelehovudet" #: transport_control_ui.cc:71 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: transport_control_ui.cc:72 msgid "Toggle record" msgstr "Skru på/av opptak" #: transport_control_ui.cc:73 msgid "Play range/selection" msgstr "Spel område/utval" #: transport_control_ui.cc:74 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå til starten av økta" #: transport_control_ui.cc:75 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå til slutten av økta" #: transport_control_ui.cc:76 msgid "Play loop range" msgstr "Spel lykkje-området" #: transport_control_ui.cc:77 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar" #: transport_control_ui.cc:203 msgid "" "Enable/Disable metronome\n" "\n" "Right-click to access preferences\n" "Mouse-wheel to modify level\n" "Signal Level: %1 dBFS" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:52 msgid "Add a new Transport Master" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:53 msgid "Keeping rolling if sync is lost" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:69 msgid "" "When enabled, if the signal from a transport master is lost, %1 will " "keep rolling at its current speed.\n" "When disabled, loss of transport master sync causes %1 to stop" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:78 msgid "Current" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:80 msgid "Age" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:81 msgid "Delta" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:82 msgid "Collect" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:84 msgid "" "Active\n" "Commands" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:85 msgid "" "Clock\n" "Synced" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:86 msgid "" "29.97/\n" "30" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:89 msgid "" "Controls whether or not certain transport-related commands can be sent from " "the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The " "default is not to allow any such commands when the master is in use." msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:93 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:100 msgid "" "How long since the last full timestamp was received from this transport " "master" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:102 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to be sample-" "clock synced to the audio interface\n" "being used by %1." msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:164 msgid "New transport master not added - check error log for details" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:493 msgid "Accept start/stop commands" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:498 msgid "Accept speed-changing commands" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:503 msgid "Accept locate commands" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:642 transport_masters_dialog.cc:658 msgid ">4s ago" msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:719 msgid "Add Transport Master" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:28 msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponer MIDI" #: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:183 msgid "Transpose" msgstr "Transponer" #: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1" #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:420 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\"" #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:425 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta." #: ui_config.cc:241 msgid "Could not find default UI configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:288 msgid "Loading color file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:291 msgid "cannot read color file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:296 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:324 msgid "Color file for %1 not found along %2" msgstr "" #: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481 msgid "Color file %1 not saved" msgstr "" #: ui_config.cc:434 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1" #: ui_config.cc:437 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\"" #: ui_config.cc:442 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta." #: ui_config.cc:450 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt." #: ui_config.cc:471 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra" #: ui_config.cc:711 msgid "Color %1 not found" msgstr "" #: ui_config.cc:781 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut" #: ui_config.cc:787 msgid "Loading ui configuration file %1" msgstr "" #: utils.cc:121 msgid "" "The current operation is not possible because of an error communicating with " "the audio hardware." msgstr "" #: utils.cc:127 msgid "Configure Hardware" msgstr "" #: utils.cc:166 utils.cc:209 msgid "bad XPM header %1" msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1" #: utils.cc:414 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1" #: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522 msgid "default" msgstr "" #: utils.cc:523 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" msgstr "" #: utils.cc:530 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2" #: utils.cc:547 utils.cc:563 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1" #: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59 msgid "Solo slaves" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:80 msgid "M" msgstr "M" #: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65 msgid "Mute slaves" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:85 msgid "Hide this VCA strip" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:115 vca_master_strip.cc:489 msgid "Click to show slaves only" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:347 msgid "A" msgstr "A" #: vca_master_strip.cc:350 msgid "P" msgstr "S" #: vca_master_strip.cc:354 msgid "S" msgstr "S" #: vca_master_strip.cc:466 msgid "Assign Selected Channels" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:467 msgid "Drop Selected Channels" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465 msgid "Drop All Slaves" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:492 msgid "Click to show normal mixer" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:503 msgid "Do you really want to remove this VCA?" msgstr "" #: vca_master_strip.cc:511 msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:45 msgid "Virtual MIDI Keyboard" msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:46 msgid "Panic" msgstr "Panikk" #: virtual_keyboard_window.cc:112 msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events" msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:113 msgid "" "The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow " "left/right." msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:114 msgid "Available octave range, centered around the key-octave." msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:115 msgid "" "The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained " "control" msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:116 msgid "" "Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of " "0,,127 are discarded." msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:118 msgid "Send MIDI Panic message for current channel" msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:435 msgid "CC-%1: " msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:510 msgid "" "Pitchbend: %1\n" "Use mouse-drag for sprung mode,\n" "mouse-wheel for presisent bends.\n" "F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n" "to select values." msgstr "" #: virtual_keyboard_window.cc:527 msgid "Modulation: %1" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:59 msgid "Set Video Track" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:67 msgid "Open Video Monitor Window" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:68 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:70 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:126 msgid "Video files" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:155 msgid "Video Information" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:158 msgid "Start:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:164 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:167 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:253 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:690 msgid " %1 fps" msgstr "" #: vca_time_axis.cc:70 msgid "VCA|D" msgstr "" #: vca_time_axis.cc:71 msgid "Unassign all slaves" msgstr "" #: video_timeline.cc:461 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:499 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:580 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:717 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: video_timeline.cc:732 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." msgstr "" #: video_timeline.cc:764 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " "later. http://xjadeo.sf.net/" msgstr "" #: video_monitor.cc:294 msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "" #: transcode_ffmpeg.cc:58 msgid "" "ffmpeg installation was not found on this system.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "Video import and export is not possible until you install tools.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:59 msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:61 msgid "Output File:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Height = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Extract LTC from audio and align video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:70 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:110 msgid "File Information" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:116 msgid "" "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log " "window for more information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:123 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:144 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:146 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:161 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Import Settings" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:187 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:188 msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:211 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:227 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:233 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:248 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:253 msgid "Extract Audio:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:258 msgid "No Audio Track Present" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:261 msgid "Do Not Extract Audio" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:378 msgid "Extracting Audio.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:381 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:407 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:441 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:545 msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:57 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:58 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:60 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:66 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:99 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found.\n" "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you " "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your " "distribution.\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:136 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:141 msgid "Listen Port:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:146 msgid "Cache Size:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:152 msgid "" "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:191 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:211 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:67 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:68 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:83 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Export Video File " msgstr "" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Video:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:89 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:90 msgid "Retain Aspect" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:95 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:96 msgid "Normalize Audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:97 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:98 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:100 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:101 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:102 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:103 msgid "Include Session Metadata" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:121 msgid "" "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log " "window for more information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:132 msgid "Output: (file extension defines format)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:142 msgid "Input Video:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:153 msgid "Audio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:155 msgid "Master Bus" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:161 msgid "Settings:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:175 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:178 msgid "Video KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:181 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:184 msgid "Audio KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:187 msgid "Audio Samplerate:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228 #: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846 msgid "(default for format)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249 #: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859 msgid "(default)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853 msgid "(retain)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:342 msgid "from session start marker to session end marker" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:345 msgid "from 00:00:00:00 to the video end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:347 msgid "from video start to video end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:350 msgid "Selected range" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:589 msgid "Normalizing audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599 msgid "Exporting audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:660 msgid "Exporting Audio..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:717 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:747 msgid "Export Video: export-range does not include video." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:760 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:803 msgid "Encoding Video..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:823 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:929 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:941 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:1025 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282 msgid "Save Exported Video File" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:39 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:40 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:52 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:57 msgid "" "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit " "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n" "\n" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" #~ msgid "Audio+MIDI Tracks" #~ msgstr "Lyd+MIDI-spor" #~ msgid "Tape" #~ msgstr "Band" #~ msgid "Audio+MIDI" #~ msgstr "Lyd+MIDI" #~ msgid "Timecode|TC: %s" #~ msgstr "TC: %s" #~ msgid "Could not create session in \"%1\"" #~ msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\"" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal " #~ "flow.\n" #~ "\n" #~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/" #~ "return." #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n" #~ "\n" #~ "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/" #~ "innsmett." #~ msgid "Track output (channels: %1)" #~ msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)" #~ msgid "make mixer strips show sends to this bus" #~ msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen" #~ msgid "Snd" #~ msgstr "Snd" #~ msgid "Always copy imported files" #~ msgstr "Kopier alltid importerte filer" #~ msgid "Tape machine mode" #~ msgstr "Bandopptakarmodus" #~ msgid "destructive-xfade-seconds" #~ msgstr "endeleg-krysston-sekund" #~ msgid "Destructive crossfade length" #~ msgstr "Destruktiv overtoningslengd" #~ msgid "to region list" #~ msgstr "til bolklista" #~ msgid "as new tape tracks" #~ msgstr "som nytt bandspor" #~ msgid "" #~ "French:\n" #~ "\tAlain Fréhel \n" #~ "\tChristophe Combelles \n" #~ "\tMartin Blanchard\n" #~ "\tRomain Arnaud \n" #~ msgstr "" #~ "Fransk:\n" #~ "\tAlain Fréhel \n" #~ "\tChristophe Combelles \n" #~ "\tMartin Blanchard\n" #~ "\tRomain Arnaud \n" #~ msgid "" #~ "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " #~ "both audio and MIDI input data\n" #~ "\n" #~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " #~ "track instead." #~ msgstr "" #~ "Audio+MIDI-spor er BERRE til bruk med utvidingar som kan ta både " #~ "lyd- og MIDI-data.\n" #~ "\n" #~ "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg " #~ "lyd- eller MIDI-spor i staden." #~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" #~ msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n" #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "" #~ "Buffers: p:" #~ "%%% c:%%%" #~ msgstr "" #~ "Bufrar: p:" #~ "%%% c:%%%" #~ msgid "Disk: Unknown" #~ msgstr "Disk: Ukjent" #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Disk: 24t+" #~ msgid "Disk: >24 hrs" #~ msgstr "Disk: >24t" #~ msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" #~ msgstr "Disk: %02dt:%02dm:%02ds" #~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt " #~ "innlasta." #~ msgid "Save Template" #~ msgstr "Lagra mal" #~ msgid "Name for template:" #~ msgstr "Namn på malen:" #~ msgid "-template" #~ msgstr "-mal" #~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" #~ msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta" #~ msgid "" #~ "If this seems suprising, \n" #~ "check for any existing snapshots.\n" #~ "These may still include regions that\n" #~ "require some unused files to continue to exist." #~ msgstr "" #~ "Om dette overraskar deg, kan du\n" #~ "sjå etter om det finst snøggbilete.\n" #~ "Det kan hende dei inneheld bolkar\n" #~ "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera." #~ msgid "Be sensible about input monitoring" #~ msgstr "Fornuftig inngangslytting" #~ msgid "Enable/Disable audio click" #~ msgstr "Slå på/av lydklikk" #~ msgid "Follow Edits" #~ msgstr "Fylg endringar" #~ msgid "GUI" #~ msgstr "Brukarflate" #~ msgid "Add Track or Bus..." #~ msgstr "Legg til spor eller buss..." #~ msgid "Play Selection w/Preroll" #~ msgstr "Spel utvalet m/førrull" #~ msgid "Send MIDI Feedback" #~ msgstr "Send MIDI-svar" #~ msgid "Buffers" #~ msgstr "Bufrar" #~ msgid "" #~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" #~ "when the pull up/down setting is non-zero." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n" #~ "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutt" #~ msgid "Beats/128" #~ msgstr "Slag/128" #~ msgid "Beats/64" #~ msgstr "Slag/64" #~ msgid "Beats/32" #~ msgstr "Slag/32" #~ msgid "Beats/28" #~ msgstr "Slag/28" #~ msgid "Beats/24" #~ msgstr "Slag/24" #~ msgid "Beats/20" #~ msgstr "Slag/20" #~ msgid "Beats/16" #~ msgstr "Slag/16" #~ msgid "Beats/14" #~ msgstr "Slag/14" #~ msgid "Beats/12" #~ msgstr "Slag/12" #~ msgid "Beats/10" #~ msgstr "Slag/10" #~ msgid "Beats/8" #~ msgstr "Slag/8" #~ msgid "Beats/7" #~ msgstr "Slag/7" #~ msgid "Beats/6" #~ msgstr "Slag/6" #~ msgid "Beats/5" #~ msgstr "Slag/5" #~ msgid "Beats/4" #~ msgstr "Slag/4" #~ msgid "Beats/3" #~ msgstr "Slag/3" #~ msgid "Beats/2" #~ msgstr "Slag/2" #~ msgid "Beats" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "Bars" #~ msgstr "Takter" #~ msgid "Marks" #~ msgstr "Merke" #~ msgid "Region starts" #~ msgstr "Bolk-startar" #~ msgid "Region ends" #~ msgstr "Bolk-endar" #~ msgid "Region syncs" #~ msgstr "Bolk-synkar" #~ msgid "Region bounds" #~ msgstr "Bolkgrenser" #~ msgid "Convert to Region in Region List" #~ msgstr "Gjer om til bolk i bolklista" #~ msgid "Bounce Range to Region List" #~ msgstr "Miks ned området til bolkliste" #~ msgid "Snap/Grid Units" #~ msgstr "Feste- og rutenetteiningar" #~ msgid "Snap/Grid Mode" #~ msgstr "Feste- og rutenettmodus" #~ msgid "Smart Object Mode" #~ msgstr "Smart objektmodus" #~ msgid "Snap to" #~ msgstr "Fest til" #~ msgid "Snap Mode" #~ msgstr "Festemodus" #~ msgid "Next Snap Mode" #~ msgstr "Neste festemodus" #~ msgid "Next Snap Choice" #~ msgstr "Neste festeval" #~ msgid "Next Musical Snap Choice" #~ msgstr "Neste musikalsk festing-val" #~ msgid "Previous Snap Choice" #~ msgstr "Neste musikalsk festing-val" #~ msgid "Previous Musical Snap Choice" #~ msgstr "Førre musikalsk fest-val" #~ msgid "Snap to CD Frame" #~ msgstr "Fest til CD-ramme" #~ msgid "Snap to Timecode Frame" #~ msgstr "Fest til tidskoderamme" #~ msgid "Snap to Timecode Seconds" #~ msgstr "Fest til tidskodesekund" #~ msgid "Snap to Timecode Minutes" #~ msgstr "Fest til tidskodeminutt" #~ msgid "Snap to Seconds" #~ msgstr "Fest til sekund" #~ msgid "Snap to Minutes" #~ msgstr "Fest til minutt" #~ msgid "Snap to One Twenty Eighths" #~ msgstr "Fest til 128-deler" #~ msgid "Snap to Sixty Fourths" #~ msgstr "Fest til 64-deler" #~ msgid "Snap to Thirty Seconds" #~ msgstr "Fest til halvminutt" #~ msgid "Snap to Twenty Eighths" #~ msgstr "Fest til tjue åttendeler" #~ msgid "Snap to Twenty Fourths" #~ msgstr "Fest til tjue fjerdedeler" #~ msgid "Snap to Twentieths" #~ msgstr "Fest til tjuandedeler" #~ msgid "Snap to Sixteenths" #~ msgstr "Fest til sekstendel" #~ msgid "Snap to Fourteenths" #~ msgstr "Fest til fjortendel" #~ msgid "Snap to Twelfths" #~ msgstr "Fest til tolvtedelar" #~ msgid "Snap to Tenths" #~ msgstr "Fest til tiandedeler" #~ msgid "Snap to Eighths" #~ msgstr "Fest til åttendeler" #~ msgid "Snap to Sevenths" #~ msgstr "Fest til sjuandedeler" #~ msgid "Snap to Sixths" #~ msgstr "Fest til sjettedeler" #~ msgid "Snap to Fifths" #~ msgstr "Fest til femtedeler" #~ msgid "Snap to Quarters" #~ msgstr "Fest til fjerdedeler" #~ msgid "Snap to Thirds" #~ msgstr "Fest til tredjedeler" #~ msgid "Snap to Halves" #~ msgstr "Fest til halve" #~ msgid "Snap to Beat" #~ msgstr "Fest til taktslag" #~ msgid "Snap to Bar" #~ msgstr "Fest til takt" #~ msgid "Snap to Mark" #~ msgstr "Fest til merke" #~ msgid "Snap to Region Start" #~ msgstr "Fest til starten av bolken" #~ msgid "Snap to Region End" #~ msgstr "Fest til slutten av bolken" #~ msgid "Snap to Region Sync" #~ msgstr "Fest til synkpunktet for bolken" #~ msgid "Snap to Region Boundary" #~ msgstr "Fest til bolkgrensa" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorter" #~ msgid "Show Automatic Regions" #~ msgstr "Vis automatiske bolkar" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Stigande" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Fallande" #~ msgid "By Region Name" #~ msgstr "Etter bolknamn" #~ msgid "By Region Length" #~ msgstr "Etter bolklengd" #~ msgid "By Region Position" #~ msgstr "Etter bolkplassering" #~ msgid "By Region Timestamp" #~ msgstr "Etter tidsstemplet på bolken" #~ msgid "By Region Start in File" #~ msgstr "Etter bolkstarten i fila" #~ msgid "By Region End in File" #~ msgstr "Etter bolkslutten i fila" #~ msgid "By Source File Name" #~ msgstr "Etter namn på kjeldefila" #~ msgid "By Source File Length" #~ msgstr "Etter lengd på kjeldefila" #~ msgid "By Source File Creation Date" #~ msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta" #~ msgid "By Source Filesystem" #~ msgstr "Etter kjeldefilsystemet" #~ msgid "Import to Region List..." #~ msgstr "Importer til bolklista..." #~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" #~ msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1" #~ msgid "trim to selection" #~ msgstr "skjer til utvalet" #~ msgid "region lock style" #~ msgstr "type bolklås" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" #~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n" #~ "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n" #~ "\n" #~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" #~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n" #~ "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n" #~ "\n" #~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Gøymt" #~ msgid "Mult." #~ msgstr "Dobl." #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Mangedoble" #~ msgid "Show All Audio Busses" #~ msgstr "Vis alle bussar" #~ msgid "Hide All Audio Busses" #~ msgstr "Gøym alle bussar" #~ msgid "Fader automation type" #~ msgstr "Automasjonstype for volum" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "Create New Group ..." #~ msgstr "Lag ny gruppe..." #~ msgid "Move glued regions" #~ msgstr "Flytt limte bolkar" #~ msgid "Move glued markers" #~ msgstr "Flytt limte markørar" #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "Snøggtastar" #~ msgid "Add MIDI Port" #~ msgstr "Legg til MIDI-port" #~ msgid "Port name:" #~ msgstr "Portnamn:" #~ msgid "MidiPortDialog" #~ msgstr "MidiPortDialog" #~ msgid "" #~ "%1 cannot find the %2 file\n" #~ "\n" #~ "%3\n" #~ "\n" #~ "in any of these folders:\n" #~ "\n" #~ "%4\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%1 kan ikkje finna %2-fila\n" #~ "\n" #~ "%3\n" #~ "\n" #~ "i nokon av desse mappene:\n" #~ "\n" #~ "%4\n" #~ "\n" #~ msgid "Click to select metering point" #~ msgstr "Klikk for å velja mælepunkt" #~ msgid "Adjust Latency..." #~ msgstr "Juster treigskap..." #~ msgid "dbFS" #~ msgstr "dbFS" #~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" #~ msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n" #~ msgid " -v, --version Show version information\n" #~ msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n" #~ msgid "" #~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n" #~ msgid "" #~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n" #~ msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" #~ msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n" #~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" #~ msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n" #~ msgid "" #~ " -E, --save Load the specified session, save it to " #~ " and then quit\n" #~ msgstr "" #~ " -E, --save Last økta, lagra ho til og avslutt\n" #~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" #~ msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n" #~ msgid "Pan automation type" #~ msgstr "pan-automasjonstype" #~ msgid "dB scale" #~ msgstr "db-skala" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Namnet inneheld" #~ msgid "Type contains" #~ msgstr "Typen inneheld" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategorien inneheld" #~ msgid "Author contains" #~ msgstr "Opphavsperson inneheld" #~ msgid "Library contains" #~ msgstr "Biblioteket inneheld" #~ msgid "Favorites only" #~ msgstr "Berre favorittar" #~ msgid "Hidden only" #~ msgstr "Berre gøymt" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Tilgjengelege utvidingar" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "# Audio In" #~ msgstr "# Lyd inn" #~ msgid "# Audio Out" #~ msgstr "# Lyd ut" #~ msgid "# MIDI In" #~ msgstr "# MIDI inn" #~ msgid "# MIDI Out" #~ msgstr "# MIDI ut" #~ msgid "variable" #~ msgstr "variabel" #~ msgid "By Category" #~ msgstr "Etter kategori" #~ msgid "latency (%1 sample)" #~ msgid_plural "latency (%1 samples)" #~ msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)" #~ msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)" #~ msgid "latency (%1 ms)" #~ msgstr "treigskap (%1 ms)" #~ msgid "LTC In" #~ msgstr "LTC inn" #~ msgid "MTC in" #~ msgstr "MTC inn" #~ msgid "MIDI control in" #~ msgstr "MIDI-kontroll inn" #~ msgid "MIDI clock in" #~ msgstr "MIDI-klokke inn" #~ msgid "MIDI control out" #~ msgstr "MIDI-kontroll ut" #~ msgid ":monitor" #~ msgstr ":lytting" #~ msgid "system:" #~ msgstr "system:" #~ msgid "main grid" #~ msgstr "hovudgitter" #~ msgid "Click audio file:" #~ msgstr "Klikk-lydfil:" #~ msgid "Click emphasis audio file:" #~ msgstr "Trykklegging-lydfil:" #~ msgid "Playback (seconds of buffering):" #~ msgstr "Avspeling (sekund bufring):" #~ msgid "Recording (seconds of buffering):" #~ msgstr "Opptak (sekund bufring):" #~ msgid "%1 processors" #~ msgstr "%1 signalhandsamingar" #~ msgid "Click gain level" #~ msgstr "Klikkvolum" #~ msgid "" #~ "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " #~ "specific tracks recording during a take" #~ msgstr "" #~ "Når dette er på, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte " #~ "spor ved eit uhell medan du tek opp" #~ msgid "" #~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " #~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" #~ msgstr "" #~ "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du " #~ "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd" #~ msgid "External timecode source" #~ msgstr "Ekstern tidskodekjelde" #~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" #~ msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001" #~ msgid "LTC Reader" #~ msgstr "LTC-lesar" #~ msgid "LTC incoming port" #~ msgstr "Innkomande LTC-port" #~ msgid "LTC Generator" #~ msgstr "LTC-generator" #~ msgid "LTC generator level" #~ msgstr "LTC-generatornivå" #~ msgid "" #~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " #~ "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" #~ msgstr "" #~ "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er " #~ "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system" #~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" #~ msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret" #~ msgid "Name new markers" #~ msgstr "Døyp nye markørar" #~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" #~ msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak" #~ msgid "Connection of tracks and busses" #~ msgstr "Tilkopling av spor og bussar" #~ msgid "Auto-connect master/monitor busses" #~ msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk" #~ msgid "Default track / bus muting options" #~ msgstr "Standard spor- og bussdempeval" #~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" #~ msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)" #~ msgid "Send MIDI control feedback" #~ msgstr "Send MIDI-kontrollsvar" #~ msgid "Send MIDI Time Code" #~ msgstr "Send MIDI-tidskode" #~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands" #~ msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar" #~ msgid "Send MIDI Machine Control commands" #~ msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar" #~ msgid "User interaction" #~ msgstr "Brukarsamhandling" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" #~ msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram" #~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default" #~ msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard" #~ msgid "Show meters on tracks in the editor" #~ msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa" #~ msgid "Playback delay: % samples" #~ msgstr "Avspelingsseinking: % punkt" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Normalmodus" #~ msgid "Tape Mode" #~ msgstr "Bandmodus" #~ msgid "Non-Layered Mode" #~ msgstr "Ikkje lagdelt modus" #~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" #~ msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)" #~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" #~ msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)" #~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" #~ msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Fargeval" #~ msgid " latency" #~ msgstr "treigskap" #~ msgid "Save As Template" #~ msgstr "Lagra som mal" #~ msgid "Use this template" #~ msgstr "Bruk denne malen" #~ msgid "no template" #~ msgstr "ingen mal" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanalar" #~ msgid "Busses" #~ msgstr "Bussar" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Ingangar" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Utgangar" #~ msgid "Create master bus" #~ msgstr "Lag hovudbuss" #~ msgid "Automatically connect to physical inputs" #~ msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar" #~ msgid "Use only" #~ msgstr "Bruk berre" #~ msgid "Automatically connect outputs" #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk" #~ msgid "... to master bus" #~ msgstr "... til hovudbussen" #~ msgid "... to physical outputs" #~ msgstr "... til fysiske utgangar" #~ msgid "Audio file format" #~ msgstr "Lydfilformat" #~ msgid "File locations" #~ msgstr "Filplasseringar" #~ msgid "Glue to bars and beats" #~ msgstr "Lim til takter og taktslag" #~ msgid "Press to close this window without importing any files" #~ msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Spelar av" #~ msgid "<<< %+d semitones" #~ msgstr "<<< %+d halvtonar" #~ msgid ">>> %+d semitones" #~ msgstr ">>> %+d halvtonar" #~ msgid "Pulse note" #~ msgstr "Pulsnote" #~ msgid "Beats per minute:" #~ msgstr "Slag per minutt:" #~ msgid "Color regions using their track's color" #~ msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Busses" #~ msgstr "Bussar" #~ msgid "Display model" #~ msgstr "Visingsmodell" #~ msgid "Composite graphs for each track" #~ msgstr "Samansette grafar for kvart spor" #~ msgid "Composite graph of all tracks" #~ msgstr "Samansett graf for alle spor" #~ msgid "Normalize values" #~ msgstr "Normaliser verdiar" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Stader" #~ msgid "" #~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?" #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" #~ msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar" #~ msgid "" #~ "When active, auditioning is taking place\n" #~ "Click to stop the audition" #~ msgstr "" #~ "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n" #~ "Klikk for å slå av lyttinga." #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" #~ msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga" #~ msgid "Snapshot..." #~ msgstr "Snøggbilete..." #~ msgid "Export To Audio File(s)..." #~ msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..." #~ msgid "Show Toolbars" #~ msgstr "Vis verktylinene" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referanse" #~ msgid "Transition To Roll" #~ msgstr "Overgang til rulling" #~ msgid "Transition To Reverse" #~ msgstr "Overgang til baklengs" #~ msgid "Set From Playhead" #~ msgstr "Set ut frå spelehovudet" #~ msgid "Fill Range with Region" #~ msgstr "Fyll området med bolken" #~ msgid "Consolidate Range With Processing" #~ msgstr "Sikra området med prosessering" #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing" #~ msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering" #~ msgid "Play From Edit Point" #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet" #~ msgid "Play From Start" #~ msgstr "Spel frå starten" #~ msgid "Zoom focus" #~ msgstr "Zoom-fokus" #~ msgid "Break drag or deselect all" #~ msgstr "Bryt og dra eller vel ingen" #~ msgid "Playhead To Next Grid" #~ msgstr "Spelehovudet til neste gitter" #~ msgid "Playhead To Previous Grid" #~ msgstr "Spelehovudet til førre gitter" #~ msgid "Import From Session" #~ msgstr "Importer frå økt" #~ msgid "Show Logo" #~ msgstr "Vis logo" #~ msgid "Loaded editor bindings from %1" #~ msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1" #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" #~ msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1" #~ msgid "Snap Position To Grid" #~ msgstr "Fest posisjonen til gitteret" #~ msgid "Insert Region From Region List" #~ msgstr "Set inn bolk frå lista" #~ msgid "group|G" #~ msgstr "G" #~ msgid "relative|Rel" #~ msgstr "Rel" #~ msgid "mute|M" #~ msgstr "D" #~ msgid "solo|S" #~ msgstr "S" #~ msgid "monitoring|Mon" #~ msgstr "Mon" #~ msgid "selection|Sel" #~ msgstr "Val" #~ msgid "active|A" #~ msgstr "A" #~ msgid "File Exists!" #~ msgstr "Fila eksisterer!" #~ msgid "Overwrite Existing File" #~ msgstr "Skriv over eksisterande fil" #~ msgid "End point trim" #~ msgstr "Skjer sluttpunkt" #~ msgid "duplicate selection" #~ msgstr "klon utvalet" #~ msgid "tracks" #~ msgstr "spor" #~ msgid "busses" #~ msgstr "bussar" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "SI" #~ msgstr "SI" #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" #~ msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet" #~ msgid "Build filename(s) from these components:" #~ msgstr "Lag filnamn av desse byggeklossane:" #~ msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" #~ msgstr "(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"" #~ msgid "Create New Group From" #~ msgstr "Lag ny gruppe frå" #~ msgid "Insert time on all the track's playlists" #~ msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet" #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" #~ msgstr "" #~ "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga." #~ msgid "Editor_menus" #~ msgstr "Redigerings_menyar" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1" #~ msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1" #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" #~ msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1" #~ msgid "*Comments*" #~ msgstr "*Kommentarar*" #~ msgid "*Cmt*" #~ msgstr "*Kmt*" #~ msgid "Click to Add/Edit Comments" #~ msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar" #~ msgid "Remote Control ID..." #~ msgstr "Fjernstyrings-ID..." #~ msgid "" #~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." #~ "ardour3/ardour.bindings)\n" #~ msgstr "" #~ " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast " #~ "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #~ msgid "Update available plugins" #~ msgstr "Oppdater utvidingar" #~ msgid "alsa_pcm" #~ msgstr "alsa_pcm" #~ msgid "" #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the " #~ "track or buss cannot support the new configuration." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på " #~ "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet." #~ msgid "Keyboard layout:" #~ msgstr "Tastaturutforming:" #~ msgid "Font scaling:" #~ msgstr "Skriftskalering:" #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" #~ msgstr "" #~ "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv " #~ "protokoll" #~ msgid "Sync/Slave" #~ msgstr "Synk/slave" #~ msgid "only in region gain mode" #~ msgstr "berre i bolkvolum-modus" #~ msgid "Show zoom toolbar" #~ msgstr "Vis zoom-verktylina" #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection" #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet" #~ msgid "Solo / mute" #~ msgstr "Solo / demp" #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected" #~ msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei" #~ msgid "Control surface remote ID" #~ msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate" #~ msgid "assigned by user" #~ msgstr "fastsett av brukaren" #~ msgid "follows order of mixer" #~ msgstr "fylgjer miksaren" #~ msgid "Trigger gap" #~ msgstr "Brytargap" #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1" #~ msgid "Select From All..." #~ msgstr "Vel frå alt..." #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n" #~ "\n" #~ "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n" #~ "\n" #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n" #~ "\n" #~ "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)" #~ msgid "Remove track" #~ msgstr "Fjern spor" #~ msgid "Remove bus" #~ msgstr "Fjern buss" #~ msgid "Remote Control ID" #~ msgstr "Fjernstyrings-ID" #~ msgid "Remote control ID:" #~ msgstr "Fjernstyrings-ID:" #~ msgid "" #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3." #~ msgid "the master bus" #~ msgstr "hovudbussen" #~ msgid "the monitor bus" #~ msgstr "lyttebussen" #~ msgid "" #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-" #~ "click to show menu." #~ msgstr "" #~ "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å " #~ "sjå menyen." #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" #~ msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)" #~ msgid "Broadcast WAVE" #~ msgstr "Kringkast-WAVE" #~ msgid "WAVE" #~ msgstr "WAVE" #~ msgid "Press to import selected files and close this window" #~ msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga" #~ msgid "Press to import selected files and leave this window open" #~ msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope" #~ msgid "Add files as ..." #~ msgstr "Legg til filer som ..." #~ msgid "Dark Theme" #~ msgstr "Mørk bunad" #~ msgid "Light Theme" #~ msgstr "Lys bunad" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Innhald:" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built from revision %2)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(bygd frå utgåve %2)" #~ msgid "Track mode:" #~ msgstr "Spormodus:" #~ msgid "Theme Manager" #~ msgstr "Temabehandlar" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "Play Selected Range" #~ msgstr "Spel det valte området" #~ msgid "Convert to Region In-Place" #~ msgstr "Gjer om til område-på-staden" #~ msgid "Set Loop from Range" #~ msgstr "Set lykkje frå området" #~ msgid "Set Punch from Range" #~ msgstr "Set innslag frå område" #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" #~ msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)" #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)" #~ msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)" #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)" #~ msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)" #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes" #~ msgstr "Teikna/endra MIDI-notar" #~ msgid "Draw Region Gain" #~ msgstr "Teikna bolkvolumet" #~ msgid "Select Zoom Range" #~ msgstr "Vel zoom-område" #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" #~ msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar" #~ msgid "Listen to Specific Regions" #~ msgstr "Lytt på visse bolkar" #~ msgid "Note Level Editing" #~ msgstr "Rediger notenivå" #~ msgid "Zoom to Region" #~ msgstr "Zoom til bolken" #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)" #~ msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)" #~ msgid "Set Loop from Edit Range" #~ msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet" #~ msgid "Set Punch from Edit Range" #~ msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet" #~ msgid "Move Later to Transient" #~ msgstr "Flytt seinare til signaltopp" #~ msgid "Move Earlier to Transient" #~ msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp" #~ msgid "Fit Selected Tracks" #~ msgstr "Tilpass dei valde spora" #~ msgid "Gain Tool" #~ msgstr "Innvolumverkty" #~ msgid "Zoom Tool" #~ msgstr "Zoomverkty" #~ msgid "Edit MIDI" #~ msgstr "Endra MIDI" #~ msgid "Show Measures" #~ msgstr "Vis takter" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Del opp" #~ msgid "rubberband selection" #~ msgstr "gummistrikkval" #~ msgid " range" #~ msgstr " område" #~ msgid "set loop range from edit range" #~ msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet" #~ msgid "set punch range from edit range" #~ msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n" #~ "\n" #~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven" #~ msgid "set selected regions" #~ msgstr "fastset valde bolkar" #~ msgid "select all" #~ msgstr "vel alt" #~ msgid "select all within" #~ msgstr "vel alt innanfor" #~ msgid "set selection from range" #~ msgstr "vel området" #~ msgid "select all from range" #~ msgstr "vel alt frå området" #~ msgid "select all from punch" #~ msgstr "vel alt frå innslag" #~ msgid "select all from loop" #~ msgstr "vel alt frå lykkja" #~ msgid "select all after cursor" #~ msgstr "vel alt etter markøren" #~ msgid "select all before cursor" #~ msgstr "vel alt før markøren" #~ msgid "select all after edit" #~ msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren" #~ msgid "select all before edit" #~ msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren" #~ msgid "Plugin preset %1 not found" #~ msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1" #~ msgid "External timecode is sync locked" #~ msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk" #~ msgid "" #~ "When enabled indicates that the selected external timecode source " #~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." #~ msgstr "" #~ "Når dette er på, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda " #~ "deler synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet." #~ msgid "This is a BETA RELEASE" #~ msgstr "Dette er ei BETA-utgåve" #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" #~ msgstr "Bruk fortissimo som volum" #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" #~ msgstr "Bruk forte fortissimo som volum" #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\"" #~ msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\"" #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" #~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1" #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" #~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil" #~ msgid "audition" #~ msgstr "lytting" #~ msgid "solo" #~ msgstr "solo" #~ msgid "feedback" #~ msgstr "feedback" #~ msgid "Please wait while %1 cleans up..." #~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..." #~ msgid "" #~ "There are insufficient JACK ports available\n" #~ "to create a new track or bus.\n" #~ "You should save %1, exit and\n" #~ "restart JACK with more ports." #~ msgstr "" #~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n" #~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n" #~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n" #~ "omatt JACK med fleire portar." #~ msgid "Timecode Frames" #~ msgstr "Tidskoderammer" #~ msgid "Timecode Seconds" #~ msgstr "Tidskodesekund" #~ msgid "Timecode Minutes" #~ msgstr "Tidskodeminutt" #~ msgid "" #~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "" #~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for " #~ "bolkvising!" #~ msgid "Slowest" #~ msgstr "Saktast" #~ msgid "Finish Add Range" #~ msgstr "Slutt å leggja til område" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus" #~ msgid "No Selection = All Tracks?" #~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?" #~ msgid "" #~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." #~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde." #~ msgid "insert dragged region" #~ msgstr "dra inn bolk" #~ msgid " objects" #~ msgstr " objekt" #~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" #~ msgstr "" #~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd" #~ msgid "No edit range defined" #~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde" #~ msgid "" #~ "the edit point is Selected Marker\n" #~ "but there is no selected marker." #~ msgstr "" #~ "redigeringspunktet er valt markør,\n" #~ "men det er ingen valt markør." #~ msgid "Time span and channel options" #~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Lægste grense for linjalen" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Øvste" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Øvste grense for linjalen" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Posisjon for linjalmerke" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Største storleik" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Største linjalstorleik" #~ msgid "Show Position" #~ msgstr "Vis posisjon" #~ msgid "Draw current ruler position" #~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen" #~ msgid "cannot open pango.rc file %1" #~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1" #~ msgid "Missing File!" #~ msgstr "Manglar fil!" #~ msgid "tupni" #~ msgstr "gnagnni" #~ msgid "lock" #~ msgstr "lås" #~ msgid "iso" #~ msgstr "iso" #~ msgid "Meter Point" #~ msgstr "Mælepunkt" #~ msgid "" #~ "Aux\n" #~ "Sends" #~ msgstr "" #~ "Aux\n" #~ "send" #~ msgid "in" #~ msgstr "inn" #~ msgid "post" #~ msgstr "etter" #~ msgid "out" #~ msgstr "ut" #~ msgid "custom" #~ msgstr "eigen" #~ msgid "pr" #~ msgstr "fø" #~ msgid "po" #~ msgstr "et" #~ msgid "Pre-fader" #~ msgstr "Før volumkontroll" #~ msgid "Post-fader" #~ msgstr "Etter volumkontroll" #~ msgid "soloing" #~ msgstr "soloing" #~ msgid "isolated" #~ msgstr "isolert" #~ msgid "auditioning" #~ msgstr "lytting" #~ msgid "excl. solo" #~ msgstr "eksklusiv solo" #~ msgid "solo » mute" #~ msgstr "Solo » demp" #~ msgid "mute" #~ msgstr "demp" #~ msgid "dim" #~ msgstr "dim" #~ msgid "mono" #~ msgstr "mono" #~ msgid "send LTC while stopped" #~ msgstr "send LTC når stoppa" #~ msgid "Link selection of regions and tracks" #~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor" #~ msgid "" #~ "A route group of this name already exists. Please use a different name." #~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn." #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "m" #~ msgstr "d" #~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak" #~ msgid "Default crossfade type" #~ msgstr "Standard overtoningstype" #~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade" #~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)" #~ msgid "Linear (-6dB) crossfade" #~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning" #~ msgid "VerboseCanvasCursor" #~ msgstr "VerboseCanvasCursor" #~ msgid "ardour" #~ msgstr "ardour" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" #~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet" #~ msgid "y1" #~ msgstr "y1" #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " #~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" #~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet" #~ msgid "y2" #~ msgstr "y2" #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " #~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet" #~ msgid "color rgba" #~ msgstr "RGBA-farge" #~ msgid "color of line" #~ msgstr "linjefarge" #~ msgid "outline pixels" #~ msgstr "kantpunkt" #~ msgid "width in pixels of outline" #~ msgstr "punktbreidd for kanten" #~ msgid "outline what" #~ msgstr "teikne kantpunkt for" #~ msgid "which boundaries to outline (mask)" #~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)" #~ msgid "fill" #~ msgstr "fyll" #~ msgid "fill rectangle" #~ msgstr "fyll rektangel" #~ msgid "draw" #~ msgstr "teikne" #~ msgid "draw rectangle" #~ msgstr "teikne rektangel" #~ msgid "outline color rgba" #~ msgstr "RGBA-kantfarge" #~ msgid "color of outline" #~ msgstr "kantfarge" #~ msgid "fill color rgba" #~ msgstr "RGBA-fyllfarge" #~ msgid "color of fill" #~ msgstr "fyllfarge" #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" #~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden" #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" #~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1" #~ msgid "delete sysex" #~ msgstr "slett sysex" #~ msgid "" #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/" #~ "busses" #~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut" #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" #~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno" #~ msgid "Draw waveforms with color gradient" #~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar" #~ msgid "Starting audio engine" #~ msgstr "Startar lydmaskin" #~ msgid "disconnected" #~ msgstr "fråkopla" #~ msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "JACK: % kHz / %4.1f ms" #~ msgid "" #~ "%1 is not connected to JACK\n" #~ "You cannot open or close sessions in this condition" #~ msgstr "" #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n" #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til." #~ msgid "" #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "JACK has either been shutdown or it\n" #~ "disconnected %1 because %1\n" #~ "was not fast enough. Try to restart\n" #~ "JACK, reconnect and save the session." #~ msgstr "" #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n" #~ "han vart kopla frå fordi %1\n" #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n" #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ." #~ msgid "Unable to start the session running" #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta" #~ msgid "Click the Refresh button to try again." #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att." #~ msgid "Could not disconnect from JACK" #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK" #~ msgid "Could not reconnect to JACK" #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Kopla til att" #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap" #~ msgid "Realtime" #~ msgstr "Sanntid" #~ msgid "Do not lock memory" #~ msgstr "Ikkje lås minnet" #~ msgid "Unlock memory" #~ msgstr "Lås opp minnet" #~ msgid "No zombies" #~ msgstr "Ingen zombiar" #~ msgid "Provide monitor ports" #~ msgstr "Skaff lytteportar" #~ msgid "Force 16 bit" #~ msgstr "Tving 16-bit" #~ msgid "H/W monitoring" #~ msgstr "Lytting i maskinvara" #~ msgid "H/W metering" #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Utvida meldingar" #~ msgid "8000Hz" #~ msgstr "8000Hz" #~ msgid "22050Hz" #~ msgstr "22050Hz" #~ msgid "44100Hz" #~ msgstr "44100Hz" #~ msgid "48000Hz" #~ msgstr "48000Hz" #~ msgid "88200Hz" #~ msgstr "88200Hz" #~ msgid "96000Hz" #~ msgstr "96000Hz" #~ msgid "192000Hz" #~ msgstr "192000Hz" #~ msgid "Triangular" #~ msgstr "Trekantbølgje" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Firkantbølgje" #~ msgid "Shaped" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Playback/recording on 1 device" #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining" #~ msgid "Playback/recording on 2 devices" #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar" #~ msgid "Playback only" #~ msgstr "Berre avspeling" #~ msgid "Recording only" #~ msgstr "Berre opptak" #~ msgid "seq" #~ msgstr "sekv" #~ msgid "raw" #~ msgstr "rå" #~ msgid "Audio Interface:" #~ msgstr "Lydkort:" #~ msgid "Number of buffers:" #~ msgstr "Kor mange bufrar:" #~ msgid "Approximate latency:" #~ msgstr "Omrentleg treigskap:" #~ msgid "Audio mode:" #~ msgstr "Lydmodus:" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Oversjå" #~ msgid "Client timeout" #~ msgstr "Klienttidsgrense" #~ msgid "Number of ports:" #~ msgstr "Kor mange portar:" #~ msgid "MIDI driver:" #~ msgstr "MIDI-drivar" #~ msgid "Dither:" #~ msgstr "Utjamning:" #~ msgid "" #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " #~ "restart" #~ msgstr "" #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt." #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Tenar:" #~ msgid "Input device:" #~ msgstr "Inneining:" #~ msgid "Output device:" #~ msgstr "Uteining:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val." #~ msgid "No suitable audio devices" #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar" #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen" #~ msgid "You need to choose an audio device first." #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst." #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina." #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data" #~ msgid "" #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" #~ msgstr "" #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)" #~ msgid "%1 could not connect to JACK." #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK." #~ msgid "JACK exited" #~ msgstr "JACK vart avslutta" #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" #~ "\n" #~ "Click OK to exit %1." #~ msgstr "" #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n" #~ "\n" #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n" #~ "\n" #~ "Klikk OK for å avslutta %1." #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" #~ msgstr "" #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n" #~ "\n" #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n" #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n" #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n" #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg" #~ msgid "" #~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " #~ "ardour\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, " #~ "standard: ardour\n" #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" #~ msgstr "" #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)" #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren" #~ msgid "follows order of editor" #~ msgstr "fylgjer redigeringa" #~ msgid "" #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" #~ "\n" #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " #~ "change this%5" #~ msgstr "" #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n" #~ "\n" #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil " #~ "endra dette%5" #~ msgid "the mixer" #~ msgstr "miksaren" #~ msgid "the editor" #~ msgstr "redigeringa" #~ msgid "Create a new session" #~ msgstr "Lag ei ny økt" #~ msgid "Open an existing session" #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt" #~ msgid "I'd like more options for this session" #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta" #~ msgid "Audio / MIDI Setup" #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett" #~ msgid "Use an existing session as a template:" #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:" #~ msgid "Select template" #~ msgstr "Vel mal" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Bla gjennom:" #~ msgid "Select a session" #~ msgstr "Vel ei økt" #~ msgid "Advanced Session Options" #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"