# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Filippo Pappalardo , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n" "Last-Translator: Filippo Pappalardo \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:120 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:121 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "azzera" #: about.cc:122 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" #: actions.cc:261 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "errore di programmazione: " #: add_route_dialog.cc:62 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: add_route_dialog.cc:114 msgid "Name (template)" msgstr "Nome (modello)" #: add_route_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Annullare l'importazione" #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Inizio:" #: add_route_dialog.cc:196 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:198 msgid "Stereo" msgstr "" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:375 msgid "quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui.cc:384 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:403 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: salvare la sessione?" #: ardour_ui.cc:410 msgid "Don't %1" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:412 msgid "Just %1" msgstr "%1 e basta" #: ardour_ui.cc:414 msgid "Save and %1" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:426 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui.cc:428 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Istantanea" #: ardour_ui.cc:430 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:444 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui.cc:510 #, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:514 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:527 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Carico DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:537 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:564 msgid "space: 24hrs+" msgstr "Spazio: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:594 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:633 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile" #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "apri sessione" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:834 msgid "open session" msgstr "apri sessione" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_nuova_sessione" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "La pazienza è una virtù.\n" #: ardour_ui.cc:882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:889 msgid "could not create new audio track" msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio" #: ardour_ui.cc:893 msgid "could not create new audio bus" msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio" #: ardour_ui.cc:912 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1036 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1265 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n" "Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n" "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" "sia JACK che Ardour." #: ardour_ui.cc:1282 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1290 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui.cc:1426 msgid "No Stream" msgstr "Nessun flusso" #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481 msgid "off" msgstr "Off" #: ardour_ui.cc:1505 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Nome dell' istantanea" #: ardour_ui.cc:1651 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nome per il modello di mixaggio" #: ardour_ui.cc:1652 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:1809 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:1933 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1937 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1946 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: pulisci" #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988 msgid "files were" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990 msgid "file was" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2031 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2036 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2042 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:2045 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:2046 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: pulisci" #: ardour_ui.cc:2065 msgid "cleaned files" msgstr "files ripuliti" #: ardour_ui.cc:2066 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n" "La prossima volta che il cestino verr svuotato\n" "Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco" #: ardour_ui.cc:2091 #, fuzzy msgid "deleted file" msgstr "files eliminati" #: ardour_ui.cc:2092 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio " "disco" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:2238 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2257 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2293 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2294 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2312 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2325 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:60 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "MMC" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:93 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:110 msgid "MMC ID" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dal cursore" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Monitorizza le entrate" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:306 #, fuzzy, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display" #: ardour_ui2.cc:307 msgid "Current transport speed" msgstr "Velocita' del trasporto attuale" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "Primary clock" msgstr "Orologio principale" #: ardour_ui2.cc:331 msgid "secondary clock" msgstr "orologio secondario" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909 #: ardour_ui2.cc:911 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857 msgid "wheel" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:451 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: orologio" #: ardour_ui2.cc:596 msgid "Maximum speed" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:823 msgid "st" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907 msgid "stopped" msgstr "fermato" #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Libreria Audio" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:72 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Cleanup" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126 msgid "Sync" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Formato Nativo" #: ardour_ui_ed.cc:81 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "smorzamento" #: ardour_ui_ed.cc:82 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:83 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Uscite di Controllo" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ardour_ui_ed.cc:90 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Aggiungi Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Snapshot" msgstr "Istantanea" #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:126 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:133 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate" #: ardour_ui_ed.cc:135 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417 #: ardour_ui_options.cc:489 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:144 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Connetti" #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:174 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:182 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Show Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Options Editor" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:186 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ardour_ui_ed.cc:190 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui_ed.cc:195 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Colore" #: ardour_ui_ed.cc:197 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Aggiungi Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:199 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:210 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Traduttori" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:223 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Inizio:" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: ardour_ui_ed.cc:232 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Suona la regione selezionata" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Registra" #: ardour_ui_ed.cc:239 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Regione" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:260 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Inizio:" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:272 msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129 msgid "Click" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "entrata %1" #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "suona" #: ardour_ui_ed.cc:287 msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "" "Time\n" "master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:370 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Porta MMC" #: ardour_ui_ed.cc:377 #, fuzzy msgid "Connect new track inputs to hardware" msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #: ardour_ui_ed.cc:398 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master" #: ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: ardour_ui_ed.cc:406 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Software" #: ardour_ui_ed.cc:407 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Ferma i plugin durante il transport" #: ardour_ui_ed.cc:412 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: ardour_ui_ed.cc:414 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Ferma il transport a fine sessione" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:420 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Latched solo" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:428 msgid "Solo in-place" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:433 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483 msgid "Internal" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486 msgid "MTC" msgstr "" #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188 msgid "SMPTE" msgstr "" #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battuta:Battiti" #: audio_clock.cc:1744 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:1745 msgid "Audio Frames" msgstr "" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635 msgid "Off" msgstr "" #: audio_clock.cc:1748 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "m" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "s" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "r" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:95 msgid "g" msgstr "" #. group #: audio_time_axis.cc:96 msgid "p" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74 msgid "h" msgstr "" #. height #: audio_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73 msgid "v" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86 msgid "Record" msgstr "Registra" #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86 msgid "Solo" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86 #: panner_ui.cc:427 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: audio_time_axis.cc:171 msgid "Edit Group" msgstr "Modifica Gruppo" #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92 msgid "Display Height" msgstr "Altezza" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Playlist" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93 msgid "Visual options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94 msgid "Hide this track" msgstr "Nascondi traccia" #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927 msgid "No group" msgstr "nessun gruppo" #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256 #: marker_time_axis.cc:212 msgid "Color" msgstr "Colore" #: audio_time_axis.cc:707 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:708 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: audio_time_axis.cc:718 #, fuzzy msgid "Show all automation" msgstr "mostra tutte le automazioni" #: audio_time_axis.cc:721 #, fuzzy msgid "Show existing automation" msgstr "mostra le automazioni esistenti" #: audio_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Hide all automation" msgstr "nascondi tutte le automazioni" #: audio_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Fader" msgstr "Smorzamenti" #: audio_time_axis.cc:734 msgid "Pan" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:739 msgid "Plugins" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:747 msgid "Show waveforms" msgstr "Mostra le forme Wave" #: audio_time_axis.cc:755 msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" #: audio_time_axis.cc:758 msgid "Rectified" msgstr "Rettificato" #: audio_time_axis.cc:761 msgid "Waveform" msgstr "Forme wave" #: audio_time_axis.cc:771 #, fuzzy msgid "Align with existing material" msgstr "Materiale esistente" #: audio_time_axis.cc:776 #, fuzzy msgid "Align with capture time" msgstr "Tempo di registrazione" #: audio_time_axis.cc:782 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Allinea" #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: audio_time_axis.cc:833 #, fuzzy msgid "Name for playlist" msgstr "Nome dell' istantanea" #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Nome dell' istantanea" #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383 msgid "a track already exists with that name" msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218 msgid "gain" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:1207 msgid "pan" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: audio_time_axis.cc:1848 msgid "Current: %1" msgstr "Corrente %1" #: audio_time_axis.cc:1855 msgid "New Copy" msgstr "Nuova Copia" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: automation_line.cc:884 msgid "automation event move" msgstr "" #: automation_line.cc:886 msgid "automation range drag" msgstr "" #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: automation_time_axis.cc:75 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "stato dell'automazione pan" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "azzera gli intervalli" #: automation_time_axis.cc:78 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213 #: automation_time_axis.cc:461 msgid "Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Suona" #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "scrivi" #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "crea" #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189 #: plugin_ui.cc:404 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:271 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:477 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Inizio:" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "scrivi" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Altezza" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Altezza" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "lineare" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr " intervallo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:40 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "oggetto" #: color_manager.cc:78 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)" #: crossfade_edit.cc:75 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato" #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "azzera" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Smorzamenti" #: crossfade_edit.cc:81 msgid "Out (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:82 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Uscite" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "In (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:86 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "con pre-roll" #: crossfade_edit.cc:87 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "con post-roll" #: crossfade_edit.cc:95 msgid "Fade In" msgstr "SMORZA Entrata" #: crossfade_edit.cc:96 msgid "Fade Out" msgstr "SMORZA Uscita" #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316 #: option_editor.cc:130 msgid "Audition" msgstr "" #: editor.cc:104 editor.cc:3616 msgid "Slide" msgstr "" #: editor.cc:105 editor.cc:3614 msgid "Splice" msgstr "" #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero #. is a valid, if useless, ID. #. #. leave some breathing room #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: editor.cc:111 editor.cc:3659 msgid "CD Frames" msgstr "" #: editor.cc:112 editor.cc:3661 msgid "SMPTE Frames" msgstr "" #: editor.cc:113 editor.cc:3663 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "" #: editor.cc:114 editor.cc:3665 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "" #: editor.cc:115 editor.cc:3667 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:116 editor.cc:3669 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:117 editor.cc:3641 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:118 editor.cc:3639 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:119 editor.cc:3637 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:120 editor.cc:3635 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:121 editor.cc:3633 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:122 editor.cc:3643 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:123 editor.cc:3645 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:124 editor.cc:3647 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715 msgid "Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor.cc:126 editor.cc:3651 msgid "Region starts" msgstr "Regioni/inizio" #: editor.cc:127 editor.cc:3653 msgid "Region ends" msgstr "Regioni/fine" #: editor.cc:128 editor.cc:3657 msgid "Region syncs" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor.cc:129 editor.cc:3655 msgid "Region bounds" msgstr "Regioni/confini" #: editor.cc:135 editor.cc:3690 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:142 editor.cc:3711 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:143 editor.cc:3713 msgid "Playhead" msgstr "Inizio" #. time display buttons #: editor.cc:186 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sec" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354 msgid "Frames" msgstr "" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368 msgid "Meter" msgstr "" #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Loop/Punch" #: editor.cc:216 msgid "range" msgstr "intervallo" #: editor.cc:217 msgid "object" msgstr "oggetto" #: editor.cc:219 msgid "zoom" msgstr "" #: editor.cc:220 msgid "timefx" msgstr "" #: editor.cc:221 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:223 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:224 msgid "automation" msgstr "automazione" #: editor.cc:226 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284 msgid "Snap To" msgstr "Allinea a" #: editor.cc:228 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor.cc:229 msgid "Zoom Focus" msgstr "" #. #. nudge #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122 msgid "Nudge" msgstr "Sposta" #: editor.cc:470 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:471 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:474 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom alla selezione" #: editor.cc:489 msgid "Zoom Span" msgstr "" #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86 #: mixer_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "visibile" #: editor.cc:503 editor.cc:526 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Rinomina" #: editor.cc:602 editor.cc:669 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Regione" #: editor.cc:642 editor.cc:681 msgid "Chunks" msgstr "Spezzoni" #: editor.cc:672 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: editor.cc:675 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:678 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica Gruppi" #: editor.cc:727 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Sposta regione/selezione in avanti" #: editor.cc:728 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Sposta regione/selezione indietro" #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299 msgid "ardour: editor" msgstr "" #: editor.cc:736 msgid "ardour_editor" msgstr "" #: editor.cc:1183 msgid "ardour: editor: " msgstr "" #. force name #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870 msgid "Loop" msgstr "" #. force name #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896 msgid "Punch" msgstr "" #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #. activation #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376 msgid "Slowest" msgstr "Piu' Lento" #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381 msgid "Fastest" msgstr "Più Veloce" #: editor.cc:1589 editor.cc:1597 msgid "Freeze" msgstr "" #: editor.cc:1593 msgid "Unfreeze" msgstr "" #: editor.cc:1762 editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "muto" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563 #: redirect_box.cc:1079 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: editor.cc:1771 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1773 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1784 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Smorzamento Incrociato" #: editor.cc:1827 msgid "Popup region editor" msgstr "Mostra l'editor di regione" #: editor.cc:1828 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Porta la regione al primo livello" #: editor.cc:1829 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Porta la regione all'ultimo livello" #: editor.cc:1831 msgid "Define sync point" msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:1832 msgid "Remove sync point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:1837 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor.cc:1840 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Suona la Regione" #: editor.cc:1852 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor.cc:1853 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: editor.cc:1863 msgid "Original position" msgstr "Posizione originale" #: editor.cc:1869 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "attivo/passivo" #: editor.cc:1874 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Normalizza" #: editor.cc:1876 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: editor.cc:1879 msgid "Reverse" msgstr "" #. range related stuff #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:1886 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor.cc:1895 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "Sposta" #: editor.cc:1896 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Sposta" #: editor.cc:1897 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1898 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1907 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:1908 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98 #: panner_ui.cc:803 msgid "Trim" msgstr "" #: editor.cc:1913 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor.cc:1916 msgid "Make mono regions" msgstr "Crea regioni mono" #: editor.cc:1919 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:1920 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor.cc:1924 msgid "Destroy" msgstr "Distruggi" #: editor.cc:1954 msgid "Play range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor.cc:1955 msgid "Loop range" msgstr "Intervallo di loop" #: editor.cc:1959 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor.cc:1963 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor.cc:1964 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:1967 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1969 editor.cc:2014 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor.cc:1970 editor.cc:2015 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: editor.cc:1972 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione" #: editor.cc:1973 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Riempi intervallo con Regione" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Duplica" #: editor.cc:1975 msgid "Create chunk from range" msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo" #: editor.cc:1977 msgid "Bounce range" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor.cc:1978 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Esporta regione" #: editor.cc:1980 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: editor.cc:1995 editor.cc:2080 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor.cc:1996 editor.cc:2081 msgid "Play from start" msgstr "Suona dall'inizio" #: editor.cc:1997 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Suona la Regione" #: editor.cc:1999 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in loop" #: editor.cc:2009 editor.cc:2090 msgid "Select All in track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: editor.cc:2011 editor.cc:2092 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Inerti nella traccia" #: editor.cc:2012 editor.cc:2093 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:2017 editor.cc:2095 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:2018 editor.cc:2096 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:2019 editor.cc:2097 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor.cc:2020 editor.cc:2098 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #. standard editing stuff #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219 #: redirect_box.cc:1062 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:2034 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:2035 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "utilizza le uscite master" #: editor.cc:2039 editor.cc:3490 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:2040 editor.cc:3492 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:2044 msgid "Insert chunk" msgstr "Inserisci lo Spezzone" #: editor.cc:2051 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:2052 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2061 editor.cc:2117 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti" #: editor.cc:2062 editor.cc:2118 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2063 editor.cc:2119 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Arretra l'intera traccia" #: editor.cc:2064 editor.cc:2120 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:2630 msgid "select/move objects" msgstr "seleziona/muovi gli oggetti" #: editor.cc:2631 msgid "select/move ranges" msgstr "seleziona/muovi range" #: editor.cc:2632 msgid "draw gain automation" msgstr "disegna l'automazione gain" #: editor.cc:2633 msgid "select zoom range" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor.cc:2634 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "allunga/restringi le regioni" #: editor.cc:2635 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:2746 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: editor.cc:2747 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: editor.cc:3362 editor.cc:3402 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: editor.cc:3460 msgid "Undo (%1)" msgstr "Annulla (%1)" #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3472 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3506 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3507 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor.cc:3509 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Importa audio (copia)" #: editor.cc:3512 msgid "Remove last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor.cc:3536 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Quante volte duplico?" #: editor.cc:4022 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:4030 msgid "Delete playlist" msgstr "" #: editor.cc:4031 msgid "Keep playlist" msgstr "" #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:4199 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor.cc:4207 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor.cc:4215 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:31 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Regioni/creazione" #: editor_actions.cc:32 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:35 msgid "Meter hold" msgstr "" #: editor_actions.cc:36 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Smorzamento Incrociato" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Livello" #: editor_actions.cc:42 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: editor_actions.cc:43 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:45 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:50 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer" #: editor_actions.cc:55 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Porta la regione su di un livello" #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "entrata" #: editor_actions.cc:64 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:67 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:74 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:78 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:81 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:83 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:85 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:88 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:90 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:95 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:100 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:102 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_actions.cc:109 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:116 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_actions.cc:119 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:124 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:128 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:131 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Sposta regione/selezione in avanti" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti" #: editor_actions.cc:140 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom alla selezione" #: editor_actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_actions.cc:153 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:156 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:158 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:160 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:175 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:189 msgid "Audition at Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "utilizza le uscite master" #: editor_actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor_actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Crea una Regione" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Separa la Regione" #: editor_actions.cc:201 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:209 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Esporta regione" #: editor_actions.cc:211 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Separa l'intervallo" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:217 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: editor_actions.cc:223 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:225 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica" #: editor_actions.cc:227 msgid "Insert Region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Normalizza" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "copia" #: editor_actions.cc:235 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Inserisci lo Spezzone" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:241 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_actions.cc:243 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:245 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:250 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: editor_actions.cc:253 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui il cursore" #: editor_actions.cc:261 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:263 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:265 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:267 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:275 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervallo" #: editor_actions.cc:277 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:278 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:279 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:288 msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "" #: editor_actions.cc:289 msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "" #: editor_actions.cc:290 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:292 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "trentaduesimo (32)" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Regioni/fine" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor_actions.cc:305 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Regioni/confini" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:314 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "entrata" #: editor_actions.cc:322 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: editor_actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "mostra tutte le automazioni" #: editor_actions.cc:325 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:327 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:330 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:332 msgid "By Region Length" msgstr "Per Lunghezza di Regione" #: editor_actions.cc:334 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:336 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:338 msgid "By Region Start in File" msgstr "Per Inizio di Regione nel file" #: editor_actions.cc:340 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:342 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:344 msgid "By Source File Length" msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file" #: editor_actions.cc:346 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:348 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:354 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne" #: editor_actions.cc:356 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Tracce" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Tracce" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Mostra le forme Wave" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione" #: editor_actions.cc:365 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le linee delle Misure" #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:380 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Veloce" #: editor_actions.cc:386 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "mostra le automazioni esistenti" #: editor_audio_import.cc:142 msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: importazione di %1" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:224 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:232 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Non uscire" #: editor_audio_import.cc:234 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:239 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "%1 comunque" #: editor_audio_import.cc:242 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: editor_audio_import.cc:320 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Inserisci un file audio esterno" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:118 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Attiva" #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Disconnetti" #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "nessun gruppo" #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Rinomina" #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: editor_export_audio.cc:65 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:110 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_keys.cc:46 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Posiziona a" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Suona dall'inizio" #: editor_markers.cc:460 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_markers.cc:466 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:481 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Intervallo di loop" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_markers.cc:487 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo" #: editor_markers.cc:489 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Rimuovi Campo" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:521 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:815 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "nuovo nome: " #: editor_markers.cc:818 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: rinomina il marcatore" #: editor_markers.cc:820 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_markers.cc:840 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:865 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:891 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:313 #, fuzzy msgid "select on click" msgstr "Usa come click" #: editor_mouse.cc:1590 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1814 msgid "change fade in length" msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata" #: editor_mouse.cc:1832 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1906 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita" #: editor_mouse.cc:1925 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2142 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2264 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2274 #, fuzzy msgid "move meter mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336 #: editor_tempodisplay.cc:414 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2394 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2404 #, fuzzy msgid "move tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2555 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2664 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_mouse.cc:2727 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "Sposta Regione/i" #. don't copy again #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2751 msgid "Drag region copy" msgstr "" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3609 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor_mouse.cc:3650 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_mouse.cc:3760 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_mouse.cc:3776 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_mouse.cc:3792 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Importa selezione" #: editor_mouse.cc:3809 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_mouse.cc:4195 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_mouse.cc:4223 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4262 msgid "trimmed region" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4400 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_mouse.cc:4642 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_mouse.cc:4671 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione" #: editor_mouse.cc:4735 msgid "timestretch" msgstr "" #: editor_ops.cc:195 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Dividi" #: editor_ops.cc:231 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:250 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:254 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:254 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:259 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380 msgid "extend selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:564 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1420 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1452 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:1485 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:1515 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor_ops.cc:1537 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1559 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1573 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1578 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1608 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1739 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:1751 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:1770 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:1820 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:1856 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792 msgid "OK" msgstr "" #: editor_ops.cc:2054 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_ops.cc:2388 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:2428 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2487 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_ops.cc:2508 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene " "alcuna posizione!" #: editor_ops.cc:2511 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Regioni/posizione" #: editor_ops.cc:2526 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "" "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato" #: editor_ops.cc:2531 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:2543 #, fuzzy msgid "remove sync" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor_ops.cc:2557 #, fuzzy msgid "naturalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:2621 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_ops.cc:2649 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:2661 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:2784 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_ops.cc:2789 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancella" #: editor_ops.cc:2826 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor_ops.cc:2879 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:2882 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:2895 msgid " objects" msgstr "oggetti" #: editor_ops.cc:2921 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:3078 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Incolla" #: editor_ops.cc:3116 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Crea uno Spezzone" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3157 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_ops.cc:3202 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:3259 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_ops.cc:3315 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:3343 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:3390 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247 msgid "editor" msgstr "" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_rulers.cc:312 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:313 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:318 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:327 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:328 msgid "Clear tempo" msgstr "Pulisci tempo" #: editor_rulers.cc:333 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_rulers.cc:334 msgid "Clear meter" msgstr "Pulisci Meter" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Min:Secs" msgstr "Min:Sec" #: editor_selection_list.cc:108 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "Nome dello Spezzone" #: editor_selection_list.cc:111 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Crea uno Spezzone" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Annulla" #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293 msgid "add" msgstr "Aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:275 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_tempodisplay.cc:315 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: editor_timefx.cc:52 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:56 msgid "ardour: timestretch" msgstr "" #: editor_timefx.cc:57 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "" #: editor_timefx.cc:70 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Allunga/Restringi" #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74 msgid "TimeStretchButton" msgstr "" #: editor_timefx.cc:75 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "" #: editor_timefx.cc:139 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "migliore" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "più veloce" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "lineare" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "meglio" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "medio" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Triangolare" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normale" #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "cancella" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipo" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Separa l'intervallo" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Separa l'intervallo" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Esporta a CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: esportazione" #: export_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "ardour_export" msgstr "ardour: esportazione" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124 #: mixer_strip.cc:767 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Uscite" #: export_dialog.cc:633 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " "tracce per CD" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " "tracce per CD" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:135 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:143 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:62 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: gain_meter.cc:67 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:74 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:140 #, fuzzy msgid "Fader automation mode" msgstr "modalita' di automazione pan" #: gain_meter.cc:141 #, fuzzy msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #. XXX it might different in different languages #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:472 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O" #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780 msgid "W" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Livello" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Porta la regione all'ultimo livello" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:127 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:286 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Secondi" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251 #, fuzzy msgid "Duration (sec)" msgstr "Sposta Regione/i" #: imageframe_time_axis.cc:301 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Rimuovi Campo" #: imageframe_time_axis.cc:304 msgid "Image Frame" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina" #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: io_selector.cc:68 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:70 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "aggiungi una entrata" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "aggiungi una uscita" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Uscite" #: io_selector.cc:145 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Disconnetti" #: io_selector.cc:159 msgid "Available connections" msgstr "Connessioni disponibili" #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729 msgid "port" msgstr "entrata" #: io_selector.cc:798 msgid "ardour: " msgstr "" #: keyboard.cc:299 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto" #: keyboard.cc:525 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:533 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:594 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "" #: keyboard.cc:609 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "" #: keyboard.cc:624 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "" #: keyboard.cc:639 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "" #: keyboard.cc:654 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52 msgid "Go" msgstr "Vai" #: location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:59 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Location" msgstr "Aggiungi una nuova Posizione" #: location_ui.cc:571 msgid "Add New Range" msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: posizioni" #: location_ui.cc:576 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_posizioni" #: location_ui.cc:604 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: location_ui.cc:624 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: location_ui.cc:790 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:72 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n" #: main.cc:81 msgid "stopping user interface\n" msgstr "chiusura dell'interfaccia\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:100 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n" #: main.cc:180 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:207 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "" #: main.cc:218 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "" #: main.cc:248 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n" "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile" #: main.cc:270 msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "" #: main.cc:274 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" #: main.cc:304 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:324 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:335 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: main.cc:399 msgid "Ardour/GTK " msgstr "" #: main.cc:401 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:405 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " con libardour " #: main.cc:410 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:420 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:421 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:423 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:424 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:425 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:426 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:435 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour" #: main.cc:453 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "" #: main.cc:456 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "impossibile avviare Ardour" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcatori" #: marker_time_axis.cc:254 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Marcatori" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "" #: meter_bridge.cc:79 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:222 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Nuovo nome per il meter:" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:119 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Entrate" #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223 #, fuzzy msgid "input" msgstr "entrata %1" #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231 #, fuzzy msgid "post" msgstr "entrata" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: mixer_strip.cc:152 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 msgid "Varispeed" msgstr "" #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:374 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: mixer_strip.cc:417 #, fuzzy msgid "record" msgstr "Registra" #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47 msgid "mute" msgstr "muto" #: mixer_strip.cc:419 msgid "solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:422 msgid "comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:424 msgid "*comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:438 #, fuzzy msgid "Rec" msgstr "Aggiorna" #: mixer_strip.cc:439 msgid "M" msgstr "" #: mixer_strip.cc:440 msgid "S" msgstr "" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "taglia" #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:560 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:747 #, fuzzy msgid " Input" msgstr "# Entrate" #: mixer_strip.cc:750 msgid "I" msgstr "" #: mixer_strip.cc:820 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:859 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: mixer_strip.cc:953 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:956 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1004 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "polarità" #: mixer_ui.cc:85 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: mixer_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppi di mixaggio" #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370 msgid "ardour: mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:212 msgid "ardour_mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:346 msgid "ardour: mixer: " msgstr "" #: mixer_ui.cc:573 msgid "signal" msgstr "segnale" #: mixer_ui.cc:723 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "New Session Name :" msgstr "Nome della sessione:" #: new_session_dialog.cc:41 msgid "Create Session Directory In :" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Use Session Template :" msgstr "usa un modello esistente" #: new_session_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Annullare l'importazione" #: new_session_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Uscite di Controllo" #: new_session_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "utilizza le uscite master" #: new_session_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Inputs" msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche" #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Port Limit" msgstr "Annulla" #: new_session_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inputs" msgstr "Tracce/Bus" #: new_session_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #: new_session_dialog.cc:75 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:76 msgid "Connect to Physical Outputs" msgstr "" #: new_session_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Track/Bus Outputs" msgstr "Uscite" #: new_session_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Editor delle Opzioni" #: new_session_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "apri sessione" #: new_session_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Open Session File :" msgstr "apri sessione" #: new_session_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sessione" #: new_session_dialog.cc:276 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "apri sessione" #: new_session_dialog.cc:281 #, fuzzy msgid "ardour: session control" msgstr "ardour_nuova_sessione" #: new_session_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "select template" msgstr "-modello" #: new_session_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "select session file" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: new_session_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "select directory" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: option_editor.cc:76 msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: editor delle opzioni" #: option_editor.cc:103 msgid "ardour_option_editor" msgstr "ardour_editor_delle_opzioni" #: option_editor.cc:127 msgid "Paths/Files" msgstr "Percorsi/File" #: option_editor.cc:128 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Tastiera/Mouse" #: option_editor.cc:131 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:135 msgid "MIDI" msgstr "" #: option_editor.cc:177 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:179 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:181 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:187 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:244 msgid "session RAID path" msgstr "Percorso RAID della sessione" #: option_editor.cc:249 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Libreria Audio" #: option_editor.cc:254 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Percorsi/File" #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723 #: option_editor.cc:750 msgid "internal" msgstr "interno" #: option_editor.cc:287 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:299 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "" #: option_editor.cc:368 msgid "SMPTE Offset" msgstr "" #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472 #: option_editor.cc:618 #, fuzzy msgid "online" msgstr "lineare" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "lineare" #: option_editor.cc:670 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: option_editor.cc:803 msgid "Click audio file" msgstr "File audio del click" #: option_editor.cc:809 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: option_editor.cc:846 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n" "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n" "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n" "come ogni altra striscia del mixer." #: option_editor.cc:919 msgid "Edit using" msgstr "Modifica usando" #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: option_editor.cc:946 msgid "Delete using" msgstr "Elimina usando" #: option_editor.cc:973 msgid "Ignore snap using" msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando" #: opts.cc:46 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:47 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:48 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:49 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di " "tasti\n" #: opts.cc:50 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, " "predefinito e' ardour\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:53 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:55 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:57 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:58 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: pan_automation_time_axis.cc:60 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:80 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "Battute" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225 #, fuzzy msgid "link" msgstr "vuoto" #: panner_ui.cc:69 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:235 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:335 #, c-format msgid "panner for channel %lu" msgstr "" #: panner_ui.cc:337 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "azzera" #: playlist_selector.cc:52 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: playlist_selector.cc:59 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:98 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: editor delle opzioni" #: playlist_selector.cc:114 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "Nascondi traccia" #: playlist_selector.cc:130 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:43 msgid "ardour: plugins" msgstr "" #: plugin_selector.cc:56 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "Plugin LADSPA disponibili" #: plugin_selector.cc:57 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Inputs" msgstr "# Entrate" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82 msgid "# Outputs" msgstr "# Uscite" #: plugin_selector.cc:68 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:80 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Plugin VST disponibili" #: plugin_selector.cc:98 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:102 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:104 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:126 msgid "LADSPA" msgstr "" #: plugin_selector.cc:129 msgid "VST" msgstr "VST" #: plugin_ui.cc:84 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:139 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:230 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Uscite di Controllo" #: plugin_ui.cc:267 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: plugin_ui.cc:358 #, fuzzy msgid "Automation control" msgstr "controllo di automazione" #: plugin_ui.cc:854 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:864 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Nome della nuova connessione" #: redirect_automation_line.cc:54 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:94 msgid "add automation event to " msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: redirect_box.cc:223 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:224 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "utilizza le uscite di controllo" #: redirect_box.cc:383 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:395 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:408 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:495 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:498 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:644 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:749 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:896 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: redirect_box.cc:899 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: redirect_box.cc:904 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi." #: redirect_box.cc:940 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: orologio" #: redirect_box.cc:982 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: regione" #. new stuff #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1055 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "Nuova entrata" #: redirect_box.cc:1056 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1068 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Seleziona tutto" #: redirect_box.cc:1075 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Attiva" #: redirect_box.cc:1076 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Disattiva" #: region_editor.cc:45 msgid "NAME:" msgstr "NOME:" #: region_editor.cc:46 msgid "lock" msgstr "blocca" #: region_editor.cc:48 msgid "opaque" msgstr "opaco" #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "active" msgstr "attivo" #: region_editor.cc:50 msgid "visible" msgstr "visibile" #: region_editor.cc:53 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: region_editor.cc:54 msgid "play" msgstr "suona" #: region_editor.cc:61 msgid "ENVELOPE" msgstr "" #: region_editor.cc:107 msgid "mute this region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: region_editor.cc:108 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite" #: region_editor.cc:109 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione" #: region_editor.cc:110 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "usa la curva di gain suonando" #: region_editor.cc:111 msgid "show the gain envelope" msgstr "mostra la curva di gain" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando" #: region_editor.cc:113 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando" #: region_editor.cc:114 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:147 msgid "START:" msgstr "INIZIO:" #: region_editor.cc:149 msgid "END:" msgstr "FINE" #: region_editor.cc:151 msgid "LENGTH:" msgstr "LUNGHEZZA" #: region_editor.cc:191 msgid "FADE IN" msgstr "SMORZA ENTRATA" #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_editor.cc:225 msgid "FADE OUT" msgstr "SMORZA USCITA" #: region_editor.cc:265 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: regione" #: region_editor.cc:402 msgid "fade in edit" msgstr "modifica lo smorzamento in entrata" #: region_editor.cc:414 msgid "fade out edit" msgstr "modifica lo smorzamento in uscita" #: regionview.cc:1146 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: route_params_ui.cc:89 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Pre Redirezionamenti" #: route_params_ui.cc:110 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Post Redirezionamenti" #: route_params_ui.cc:144 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_params_ui.cc:145 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "" #: route_params_ui.cc:202 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:453 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_params_ui.cc:699 msgid "No Route Selected" msgstr "Nessun Route Selezionato" #: route_params_ui.cc:700 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:134 #, fuzzy msgid "mute change" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219 #, fuzzy msgid "solo change" msgstr "Intervallo di loop" #: route_ui.cc:282 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:479 msgid "Solo-safe" msgstr "" #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530 msgid "MIDI Bind" msgstr "" #: route_ui.cc:501 msgid "Pre Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:508 msgid "Post Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:515 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:522 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:559 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:593 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:609 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: route_ui.cc:702 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: route_ui.cc:704 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: route_ui.cc:737 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "nuovo nome: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Aggiungi Campo" #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Rimuovi Campo" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Campo" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Valore" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "cancella" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Separa l'intervallo" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Normale" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Nome per la Regione" #: sfdb_ui.cc:335 msgid "Split Channels" msgstr "Dividi i Canali" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:346 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Inserisci un file audio esterno" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Import" msgstr "Importa" #: sfdb_ui.cc:350 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:414 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "errore di programmazione: " #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35 msgid "Beats per minute" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203 #: tempo_dialog.cc:221 msgid "Bar" msgstr "Battuta" #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204 #: tempo_dialog.cc:222 msgid "Beat" msgstr "Battito" #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205 #: tempo_dialog.cc:223 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217 msgid "Meter denominator" msgstr "Denominatore per il Meter" #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218 msgid "Beats per bar" msgstr "Battiti per battuta" #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247 msgid "whole (1)" msgstr "intero (1)" #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249 msgid "second (2)" msgstr "mezzo (2)" #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251 msgid "third (3)" msgstr "terzo (3)" #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261 msgid "quarter (4)" msgstr "quarto (4)" #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255 msgid "eighth (8)" msgstr "ottavo (8)" #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257 msgid "sixteenth (16)" msgstr "sedicesimo (16)" #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trentaduesimo (32)" #: tempo_dialog.cc:420 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:430 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "" #: time_axis_view.cc:112 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: time_axis_view.cc:551 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Smaller" msgstr "Piccolo" #: time_axis_view.cc:554 msgid "Small" msgstr "Più piccolo" #: time_axis_view.cc:870 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #. first constructed item sets up font info #: time_axis_view_item.cc:79 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:298 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: utils.cc:107 utils.cc:150 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:332 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:276 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: visual_time_axis.cc:325 msgid "new name: " msgstr "nuovo nome: " #: visual_time_axis.cc:336 msgid "A track already exists with that name" msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #, fuzzy #~ msgid "set selected trackview" #~ msgstr "Inserisci selezione" #, fuzzy #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #~ msgid "Start a new session\n" #~ msgstr "Inizia una nuova sessione\n" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "tramite il menu Sessione" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate..." #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Seleziona tutto" #, fuzzy #~ msgid "Track/Bus connection options" #~ msgstr "Tracce/Bus" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "REGISTRA" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ENTRATA" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "USCITA" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Modalita' automazione gain" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo di automazione gain" #~ msgid "gain automation mode" #~ msgstr "modalita' di automazione gain" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "stato dell'automazione gain" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "stato dell'automazione pan" #~ msgid "no group" #~ msgstr "nessun gruppo" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #~ msgid "close session" #~ msgstr "chiudi la sessione" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "Regioni/fine" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Smorzamento Incrociato" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Suona da" #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "Imposta dall'intervallo" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANALI" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DI DITHER" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ESPORTA SU FILE" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: scollegato" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Da aggiungere" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositore d'Immagini" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Libreria Audio" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Connessioni in entrata" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connessioni in uscita" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nuova entrata" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nuova uscita" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Aggiungi una entrata" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Connessioni disponibili" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: connessioni" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regioni/nome" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Modifica:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Importa selezione" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserisci selezione" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Inserisci selezione" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Nascosto" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordinamento" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regioni/lunghezza" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regioni/inizio" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regioni/fine" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regioni/nome file" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Regioni/dimensioni file" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Regioni/data file" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regioni/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selezione del file audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Rimuovi..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Crea una Cartella" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importazione" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 non aggiunto al database" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Nome della Cartella:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Impossibile aprire" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\"" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Nome del campo:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Valore del campo" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizza file audio" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Risultati" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Crea regione a più canali" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "utilizza le uscite di controllo" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra ancora" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "impostazione di nuova sessione" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n" #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n" #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vuoto" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Invia MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Strisce del Mixer strette" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--sconosciuto--" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pre Redirezionamenti" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Post Redirezionamenti" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "Porta MTC" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: modifica il tempo" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "applica" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Modifica a sinistra" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Modifica a destra" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Modifica smorzamento" #, fuzzy #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "azzera le connessioni" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia"