# Hellenic translations for gtk-ardour # Copyright (C) 2003 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # Klearchos Gourgourinis , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n" "Language-Team: Hellenic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:120 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:121 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "" "Hellenic:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:181 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis" #: about.cc:182 #, fuzzy msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999-2004 Paul Davis\n" "Το πρόγραμμα Ardour διανέμεται δίχως ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ\n" "Το παρόν ειναι δωρεάν λογισμικό, είστε ευπρόσδεκτοι να το επαναδιανείμετε \n" "υπό ειδικούς όρους; διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n" #: about.cc:188 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" "Ardour: %1\n" "(Κτισμένο με ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)" #: actions.cc:261 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: add_route_dialog.cc:62 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:63 #: editor_route_list.cc:73 msgid "Tracks" msgstr "Κανάλια" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:64 #: editor_route_list.cc:70 msgid "Busses" msgstr "Δίαυλοι" #: add_route_dialog.cc:96 #: plugin_ui.cc:833 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: add_route_dialog.cc:114 msgid "Name (template)" msgstr "Όνομα (προσχέδιο)" #: add_route_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Διάταξη" #: add_route_dialog.cc:177 #: editor.cc:134 #: editor.cc:3688 #: time_axis_view.cc:552 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: add_route_dialog.cc:179 msgid "Tape" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:196 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:198 msgid "Stereo" msgstr "" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pre\n" "roll" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #. transport #: ardour_ui.cc:115 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "punch\n" "in" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "punch\n" "out" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "αυτόματη\n" "επιστροφή" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "αυτόματη\n" "αναπαρ/γή" #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "αυτόματο\n" "input" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "μετρονόμος" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "ΑΚΡΟΑΣΗ" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "ΣΟΛΟ" #: ardour_ui.cc:375 msgid "quit" msgstr "Έξοδος" #: ardour_ui.cc:384 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ο Ardour δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει τη συνεδρία.\n" "\n" "Αν ακόμα επιθυμείτε να βγείτε, πατήστε την\n" "\n" "επιλογή \"Μόνο Έξοδος\"." #: ardour_ui.cc:403 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: αποθήκευση συνεδρίας;" #: ardour_ui.cc:410 msgid "Don't %1" msgstr "ΟΧΙ %1" #: ardour_ui.cc:412 msgid "Just %1" msgstr "Μόνο %1" #: ardour_ui.cc:414 msgid "Save and %1" msgstr "Αποθήκευση και %1" #: ardour_ui.cc:426 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Συνεδρία" #: ardour_ui.cc:428 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: ardour_ui.cc:430 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Το τραγούδι \"%1\"\n" "δεν έχει αποθηκευθεί.\n" "\n" "Εάν δεν το αποθήκευσετε\n" "οι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n" "\n" "τί θέλετε να κάνετε;" #: ardour_ui.cc:444 msgid "Prompter" msgstr "Υποβολέας" #: ardour_ui.cc:503 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε" #: ardour_ui.cc:510 #, fuzzy, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "SR: %.1f kHz" #: ardour_ui.cc:514 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:527 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Φορτίο DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:537 #, fuzzy, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffers p:%5.0f%% c:%5.0f%%" #: ardour_ui.cc:564 msgid "space: 24hrs+" msgstr "χώρος : 24hrs+" #: ardour_ui.cc:594 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "χώρος: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:633 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: Μη-πιθανή μέθοδος ελέγχου" #: ardour_ui.cc:741 #: new_session_dialog.cc:294 msgid "Recent Sessions" msgstr "Πρόσφατες συνεδρίες" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:834 msgid "open session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: ardour_ui.cc:840 msgid "Ardour sessions" msgstr "Ardour συνεδρίες" #: ardour_ui.cc:873 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "Η Υπομονή ειναι Χρυσός.\n" #: ardour_ui.cc:882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία." #: ardour_ui.cc:889 msgid "could not create new audio track" msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι" #: ardour_ui.cc:893 msgid "could not create new audio bus" msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος" #: ardour_ui.cc:912 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Ανεπαρκείς διαθέσιμες θύρες του JACK\n" "για δημιουργία νέου καναλιού ή διαύλου.\n" "Αποθηκεύστε τη συνεδρία, τερματίστε το Ardour\n" "και επανεκκινήστε το JACK με περισσότερες θύρες." #: ardour_ui.cc:1036 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Παρακαλώ δημιουργήστε 1 ή περισότερα\n" "κανάλια πριν προσπαθήστε να ηχογραφήσετε.\n" "Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'." #: ardour_ui.cc:1265 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "Ή ο JACK απενεργοποιήθηκε ή αυτός\n" "αποσύνδεσε το Ardour διότι το Ardour\n" "δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε να αποθηκεύσετε\n" "τη συνεδρία και/ή να επανακινήσετε το JACK." #: ardour_ui.cc:1282 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας των επιθυμητών θυρών" #: ardour_ui.cc:1290 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας" #: ardour_ui.cc:1426 msgid "No Stream" msgstr "Δεν υπάρχει ροή(No stream)" #: ardour_ui.cc:1453 #: ardour_ui.cc:1472 msgid "none" msgstr "Κανένα" #: ardour_ui.cc:1462 #: ardour_ui.cc:1481 msgid "off" msgstr "εκτός" #: ardour_ui.cc:1505 msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου" #: ardour_ui.cc:1651 msgid "Name for mix template:" msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:" #: ardour_ui.cc:1652 msgid "-template" msgstr "-προσχέδιο" #: ardour_ui.cc:1809 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" "Δεν έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτή τη συνεδρία.\n" "Η συνεδρία δεν θα ανοιχτεί." #: ardour_ui.cc:1822 #: ardour_ui.cc:1877 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς" #: ardour_ui.cc:1933 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου για εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:1937 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Αν σας φαίνεται παράξενο,\n" "κοιτάξτε για τυχόν στιγμιότυπα,\n" "τα οποία μπορεί να έχουν περιοχές που\n" "χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n" "χρησιμοποιούνται αλλού." #: ardour_ui.cc:1946 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:1982 #: ardour_ui.cc:1988 msgid "files were" msgstr "αρχεία ήταν" #: ardour_ui.cc:1984 #: ardour_ui.cc:1990 msgid "file was" msgstr "αρχείο ήταν" #: ardour_ui.cc:2031 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε να κάνετε εκκαθάριση?" #: ardour_ui.cc:2036 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location." msgstr "" "Η εκκαθάριση είναι καταστροφική διαδικασία.\n" "ΟΛΕΣ οι undo/redo πληροφορίες θα χαθούν.\n" "Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n" "\"dead sounds\" τοποθεσία." #: ardour_ui.cc:2042 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2045 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2046 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2065 msgid "cleaned files" msgstr "καθαρισμένα αρχεία" #: ardour_ui.cc:2066 msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Τα ακόλουθα %1 %2 δεν χρησιμοποιούνταν και\n" "εστάλησαν στο:%3\n" "Αν αδειάσετε τον κάδο\n" "θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n" "στο δίσκο.\n" #: ardour_ui.cc:2091 msgid "deleted file" msgstr "διαγραμμένα αρχεία" #: ardour_ui.cc:2092 msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Τα ακόλουθα %1 file%2 διεγράφησαν από\n" "%3,\n" "ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει." #: ardour_ui.cc:2238 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Το σύστημα δίσκων στον υπολογιστή σας\n" "δεν μπόρεσε να προλάβει το Ardour.\n" "\n" "Συγκεκριμένα, απέτυχε να γράψει δεδομένα\n" "αρκετά γρήγορα για να προλάβει την ηχογράφηση.\n" #: ardour_ui.cc:2257 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Οι δίσκοι στον υπολογιστή σας\n" "δεν μπόρεσαν να προλάβουν το Ardour.\n" "\n" "Συγκεκριμένα, απέτυχε να διαβάσει δεδομένα\n" "αρκετά γρήγορα για να προλάβει την αναπαραγωγή.\n" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Η συνεδρία ήταν εν μέσω ηχογραφήσεως\n" "όταν ο υπολογιστής έσβησε.\n" "\n" "Το Ardour μπορεί να ανακαλέσει τυχον\n" "ηχογραφημένα αρχεία, ή να τα αγνοήσει.\n" "Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε να κάνετε.\n" #: ardour_ui.cc:2293 msgid "Recover from crash" msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'" #: ardour_ui.cc:2294 msgid "Ignore crash data" msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων" #: ardour_ui.cc:2312 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη" #: ardour_ui.cc:2325 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη" #: ardour_ui2.cc:60 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: ο μίκτης δεν μπορεί να εγερθεί" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC + Local" msgstr "MMC + Τοπικό" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ardour_ui2.cc:93 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: ardour_ui2.cc:110 msgid "MMC ID" msgstr "MMC ID" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Play from playhead" msgstr "Αναπαρ/γή από τον Αναπαραγωγέα" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή Αναπαρ/γής" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Play range/selection" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to start of session" msgstr "Αρχή της συνεδρίας" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Go to end of session" msgstr "Τέλος του συνεδρίας" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Play loop range" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Επιστροφή στην τελευταία θεση μετα απο παύση" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Αρχή αναπαρ/γής μετά από κάθε τοποθέτηση" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Προσοχή στο input monitoring" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Έναρξη εγγραφής στην αρχή αυτο-εναπόθεσης" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Λήξη εγγραφής στο τέλος αυτο-εναπόθεσης" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Άρση/Παύση μετρονόμου" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "Ελέγχει το χρόνο το Ardour?" #: ardour_ui2.cc:305 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Έλεγχος ταχύτητας Shuttle" #: ardour_ui2.cc:306 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Επιλογή ημιτονίων ή %%-age για απεικόνιση ταχύτητος" #: ardour_ui2.cc:307 msgid "Current transport speed" msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα μεταφοράς" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "Primary clock" msgstr "Πρωτεύον ωρολόγιον" #: ardour_ui2.cc:331 msgid "secondary clock" msgstr "Δευτερέυον ωρολόγιον" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:388 #: ardour_ui2.cc:833 #: ardour_ui2.cc:846 #: ardour_ui2.cc:909 #: ardour_ui2.cc:911 msgid "sprung" msgstr "έλασμα" #: ardour_ui2.cc:389 #: ardour_ui2.cc:835 #: ardour_ui2.cc:857 msgid "wheel" msgstr "τροχός" #: ardour_ui2.cc:451 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: Ωρολόγιον" #: ardour_ui2.cc:596 msgid "Maximum speed" msgstr "μέγιστη ταχύτητα" #: ardour_ui2.cc:823 msgid "st" msgstr "st" #: ardour_ui2.cc:867 #: ardour_ui2.cc:890 #: ardour_ui2.cc:907 msgid "stopped" msgstr "παύση" #: ardour_ui_dialogs.cc:153 #: playlist_selector.cc:70 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Κλείσιμο" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 #: ardour_ui_ed.cc:184 msgid "Sound File Browser" msgstr "Αναζήτηση Soundfiles" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:72 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: ardour_ui_ed.cc:73 #: ardour_ui_ed.cc:130 #: editor.cc:1836 #: export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 #: export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Cleanup" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui_ed.cc:75 #: option_editor.cc:126 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: ardour_ui_ed.cc:76 #: ardour_ui_ed.cc:77 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια!" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "Ενέργειες ποντικιού" #: ardour_ui_ed.cc:80 msgid "Audio File Format" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:81 msgid "Header" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:82 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: ardour_ui_ed.cc:83 msgid "Control Surfaces" msgstr "Επιφάνειες ελέγχου" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:87 #: audio_time_axis.cc:1854 #: new_session_dialog.cc:529 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ardour_ui_ed.cc:89 #: new_session_dialog.cc:517 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ardour_ui_ed.cc:90 msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατο" #: ardour_ui_ed.cc:91 #: io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ardour_ui_ed.cc:94 #: route_params_ui.cc:514 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Save Template..." msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..." #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:122 msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ηχο-αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή διαστήματος σε audio αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:133 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Εκκαθάριση αχρήστων πηγών" #: ardour_ui_ed.cc:135 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Άδειασμα κάδου" #: ardour_ui_ed.cc:141 #: ardour_ui_options.cc:408 #: ardour_ui_options.cc:417 #: ardour_ui_options.cc:489 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:144 msgid "Reconnect" msgstr "Επανασύνδεση" #: ardour_ui_ed.cc:147 #: mixer_strip.cc:497 #: mixer_strip.cc:565 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ardour_ui_ed.cc:174 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Μεγιστοποίηση χώρου για τον Editor" #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Show Editor" msgstr "Ανάδειξη Editor" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Show Mixer" msgstr "Ανάδειξη Μίκτη" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Options Editor" msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων" #: ardour_ui_ed.cc:186 msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "επιθεώρηση καναλιών/διαύλων " #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: ardour_ui_ed.cc:190 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Big Clock" msgstr "Μεγάλο ωρολόγιον" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "About" msgstr "Πληροφορίες" #: ardour_ui_ed.cc:195 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Χρώμα" #: ardour_ui_ed.cc:197 msgid "Add Audio Track" msgstr "Πρόσθεση καναλιού" #: ardour_ui_ed.cc:199 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Πρόσθεση Audio Διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ardour_ui_ed.cc:203 #: editor_actions.cc:255 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:210 msgid "Transport" msgstr "" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:216 #: sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Παύση" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Start/Stop" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "Stop + ξέχασε τη λήψη" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Play Selection" msgstr "Αναπαρ/γή επιλογής" #: ardour_ui_ed.cc:236 msgid "Enable Record" msgstr "Ενεργοποίηση Εγγραφής" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Goto Start" msgstr "Πήγαινε στην Αρχή" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:272 msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:278 #: option_editor.cc:129 msgid "Click" msgstr "Μετρονόμος" #: ardour_ui_ed.cc:281 msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "αυτόματη\n" "αναπαρ/γή" #: ardour_ui_ed.cc:287 msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "" "Time\n" "master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 1" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 2" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 3" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 4" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 5" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 6" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 7" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 8" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 9" #: ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 10" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 11" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 12" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 13" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 14" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 15" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 16" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 17" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 18" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 19" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 20" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 21" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 22" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 23" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 24" #: ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 25" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 26" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 27" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 28" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 29" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 30" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 31" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 32" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Semitones" msgstr "Ημιτόνια" #: ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Send MTC" msgstr "Αποστολή MTC" #: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Send MMC" msgstr "Αποστολή MMC" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Use MMC" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "Αποστολή MIDI feedback" #: ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Use MIDI control" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:377 msgid "Connect new track inputs to hardware" msgstr "Σύνδεση νέων inputs καναλιού στο hardware" #: ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Σύνδεση νέων output καναλιού στο hardware" #: ardour_ui_ed.cc:398 msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "Σύνδεση νέων outputs καναλιου στο master" #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "χειροκίνητη σύνδεση νέων outputs καναλιού" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Hardware monitoring" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Software monitoring" msgstr "Software Monitoring" #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "External monitoring" msgstr "" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Λήξη των plugins με την παύση" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Verify remove last capture" msgstr "Επιβεβαιώστε διαγραφή τελευταίας λήψης" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Παύση εγγραφής στα xrun" #: ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Stop transport at session end" msgstr "Παύση αναπαραγωγέα στο τέλος της συνεδρίας" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "Το Rec-enable παραμένει ενεργό στο stop" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Απενεργοποίηση plugins κατα την εγγραφή" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Latched solo" msgstr "Προσκολλημένο σόλο" #: ardour_ui_ed.cc:428 msgid "Solo in-place" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "Solo μέσω διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:433 msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Αυτόματη δημιουργία crossfades" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "Unmute νέων full crossfades" #: ardour_ui_options.cc:406 #: ardour_ui_options.cc:416 #: ardour_ui_options.cc:483 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: ardour_ui_options.cc:407 #: ardour_ui_options.cc:486 msgid "MTC" msgstr "" #: audio_clock.cc:1742 #: editor.cc:188 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: audio_clock.cc:1743 #: editor.cc:187 #: editor_rulers.cc:360 msgid "Bars:Beats" msgstr "Μπάρες:Κτύποι" #: audio_clock.cc:1744 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Λεπτά:Δεύτερα" #: audio_clock.cc:1745 msgid "Audio Frames" msgstr "Ηχητικά frames" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1746 #: editor_actions.cc:375 #: editor_actions.cc:383 #: gain_meter.cc:172 #: panner_ui.cc:89 #: plugin_ui.cc:392 #: plugin_ui.cc:635 msgid "Off" msgstr "Εκτός" #: audio_clock.cc:1748 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "m" msgstr "m" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "s" msgstr "s" #: audio_time_axis.cc:91 msgid "r" msgstr "r" #: audio_time_axis.cc:95 msgid "g" msgstr "g" #. group #: audio_time_axis.cc:96 msgid "p" msgstr "p" #: audio_time_axis.cc:97 #: automation_time_axis.cc:32 #: visual_time_axis.cc:74 msgid "h" msgstr "h" #. height #: audio_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "a" #: audio_time_axis.cc:99 #: visual_time_axis.cc:73 msgid "v" msgstr "v" #: audio_time_axis.cc:168 #: mixer_strip.cc:86 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: audio_time_axis.cc:169 #: editor_actions.cc:37 #: mixer_strip.cc:86 msgid "Solo" msgstr "Σόλο" #: audio_time_axis.cc:170 #: editor.cc:1760 #: editor.cc:1859 #: mixer_strip.cc:86 #: panner_ui.cc:427 msgid "Mute" msgstr "Σιγή" #: audio_time_axis.cc:171 msgid "Edit Group" msgstr "Διαμόρφωση Group" #: audio_time_axis.cc:172 #: visual_time_axis.cc:92 msgid "Display Height" msgstr "Απεικόνιση ύψους" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: audio_time_axis.cc:174 #: audio_time_axis.cc:741 msgid "Automation" msgstr "Αυτοματισμός" #: audio_time_axis.cc:175 #: visual_time_axis.cc:93 msgid "Visual options" msgstr "Επιλογές Εμφανίσεως" #: audio_time_axis.cc:176 #: visual_time_axis.cc:94 msgid "Hide this track" msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #: audio_time_axis.cc:333 #: mixer_strip.cc:927 msgid "No group" msgstr "Χωρίς group" #: audio_time_axis.cc:702 #: automation_time_axis.cc:450 #: imageframe_time_axis.cc:255 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: audio_time_axis.cc:703 #: color_manager.cc:41 #: imageframe_time_axis.cc:256 #: marker_time_axis.cc:212 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: audio_time_axis.cc:707 msgid "Hide all crossfades" msgstr "Απόκρυψη όλων των crossfades" #: audio_time_axis.cc:708 msgid "Show all crossfades" msgstr "Επαναφορά όλων των crossfades" #: audio_time_axis.cc:712 #: mixer_strip.cc:1011 msgid "Remote Control ID" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:718 #, fuzzy msgid "Show all automation" msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:721 #, fuzzy msgid "Show existing automation" msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Hide all automation" msgstr "Κρύψιμο όλων των αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:729 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:734 msgid "Pan" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:739 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: audio_time_axis.cc:747 msgid "Show waveforms" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών" #: audio_time_axis.cc:755 msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακή" #: audio_time_axis.cc:758 msgid "Rectified" msgstr "Ανορθωμένή" #: audio_time_axis.cc:761 msgid "Waveform" msgstr "Κυματομορφή" #: audio_time_axis.cc:771 msgid "Align with existing material" msgstr "Ευθυγράμμιση με το υπάρχον υλικό" #: audio_time_axis.cc:776 msgid "Align with capture time" msgstr "Ευθυγράμμιση με το χρόνο λήψεως" #: audio_time_axis.cc:782 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: audio_time_axis.cc:788 #: editor.cc:527 #: editor_actions.cc:60 #: mixer_strip.cc:1000 #: mixer_ui.cc:111 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: audio_time_axis.cc:793 #: editor.cc:1922 #: editor_actions.cc:320 #: editor_markers.cc:508 #: imageframe_time_axis.cc:259 #: location_ui.cc:57 #: marker_time_axis.cc:215 #: mixer_strip.cc:1014 msgid "Remove" msgstr "Απαλοιφή" #: audio_time_axis.cc:833 msgid "Name for playlist" msgstr "Όνομα για playlist" #: audio_time_axis.cc:835 #: audio_time_axis.cc:1851 #: editor_markers.cc:827 #: editor_mouse.cc:4673 #: imageframe_time_axis.cc:248 #: marker_time_axis.cc:208 #: meter_bridge_strip.cc:224 #: mixer_strip.cc:998 #: redirect_box.cc:751 #: redirect_box.cc:1065 #: route_ui.cc:739 #: visual_time_axis.cc:326 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: audio_time_axis.cc:868 #: audio_time_axis.cc:908 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Όνομα για playlist" #: audio_time_axis.cc:1126 #: visual_time_axis.cc:383 msgid "a track already exists with that name" msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει" #: audio_time_axis.cc:1167 #: editor.cc:218 msgid "gain" msgstr "gain" #: audio_time_axis.cc:1207 msgid "pan" msgstr "pan" #: audio_time_axis.cc:1410 #: editor.cc:1483 #: selection.cc:634 msgid "programming error: " msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: audio_time_axis.cc:1848 msgid "Current: %1" msgstr "Τρέχον: %1" #: audio_time_axis.cc:1855 msgid "New Copy" msgstr "Νέο αντίγραφο" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "Clear Current" msgstr "Εκκαθάριση τρέχοντος" #: audio_time_axis.cc:1859 #: editor.cc:2024 #: editor.cc:2100 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: automation_line.cc:884 msgid "automation event move" msgstr "μετακίνηση συμβάντος αυτοματισμού" #: automation_line.cc:886 msgid "automation range drag" msgstr "έλξη διαστήματος αυτοματισμού" #: automation_line.cc:1015 #: region_gain_line.cc:62 msgid "remove control point" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: automation_time_axis.cc:33 #: editor_ops.cc:2885 msgid "clear" msgstr "εκκαθάριση" #: automation_time_axis.cc:75 msgid "track height" msgstr "Υψος track" #: automation_time_axis.cc:76 msgid "automation state" msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού" #: automation_time_axis.cc:77 msgid "clear track" msgstr "Εκκαθάριση καναλιού" #: automation_time_axis.cc:78 msgid "hide track" msgstr "απόκρυψη καναλιού" #: automation_time_axis.cc:184 #: automation_time_axis.cc:213 #: automation_time_axis.cc:461 msgid "Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:186 #: automation_time_axis.cc:224 #: automation_time_axis.cc:465 #: editor.cc:2001 #: editor.cc:2082 #: gain_meter.cc:174 #: panner_ui.cc:91 #: plugin_ui.cc:395 #: plugin_ui.cc:637 #: sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Αναπαρ/γή" #: automation_time_axis.cc:188 #: automation_time_axis.cc:235 #: automation_time_axis.cc:469 #: gain_meter.cc:176 #: panner_ui.cc:93 #: plugin_ui.cc:398 #: plugin_ui.cc:639 msgid "Write" msgstr "Γράψε" #: automation_time_axis.cc:190 #: automation_time_axis.cc:246 #: automation_time_axis.cc:473 #: gain_meter.cc:178 #: panner_ui.cc:95 #: plugin_ui.cc:401 #: plugin_ui.cc:641 msgid "Touch" msgstr "Αγγιγμα" #: automation_time_axis.cc:257 #: option_editor.cc:183 #: option_editor.cc:189 #: plugin_ui.cc:404 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:271 msgid "clear automation" msgstr "εκκαθάριση αυτοματισμού" #: automation_time_axis.cc:452 #: editor_actions.cc:318 msgid "Hide" msgstr "Κρύψιμο" #: automation_time_axis.cc:454 #: crossfade_edit.cc:78 #: redirect_box.cc:1057 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: automation_time_axis.cc:477 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 #: canvas-simpleline.c:111 #: canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "x συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 #: canvas-simpleline.c:121 #: canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "y συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ" #: canvas-imageframe.c:129 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "πλάτος" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "σχημάτ.πλάτος" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "νέο πλάτος" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Ύψος" #: canvas-imageframe.c:149 msgid "the height" msgstr "Το ύψος" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "άγκυρα" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "η άγκυρα" #: canvas-simpleline.c:110 #: canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 #: canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 #: canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 #: canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "x συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ" #: canvas-simpleline.c:141 #: canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 #: canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "y συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color of line" msgstr "χρώμα της γραμμής" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "πλάτος σε pixels περιμέτρου" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "κύκλωσε τι" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "ποιά όρια να κυκλώσω (mask)" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "γέμισμα" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "γέμιση τετραγώνου" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "σχημάτισε" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "σχηματισμός τετραγώνου" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:40 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "αντικείμενο" #: color_manager.cc:78 msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "το αρχείο καθορισμού χρωμάτων %1: %2 δεν ανοίγει" #: crossfade_edit.cc:75 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: επεξεργασία x-fade" #: crossfade_edit.cc:79 #: panner_ui.cc:443 msgid "Reset" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:80 msgid "Fade" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:81 msgid "Out (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "In (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:86 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "με pre-roll" #: crossfade_edit.cc:87 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "με post-roll" #: crossfade_edit.cc:95 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:96 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:172 #: editor.cc:1835 #: editor_actions.cc:316 #: option_editor.cc:130 msgid "Audition" msgstr "Ακρόαση" #: editor.cc:104 #: editor.cc:3616 msgid "Slide" msgstr "Ολίσθηση" #: editor.cc:105 #: editor.cc:3614 msgid "Splice" msgstr "Splice" #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero #. is a valid, if useless, ID. #. #. leave some breathing room #: editor.cc:110 #: editor.cc:3671 #: export_dialog.cc:78 #: export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 #: export_dialog.cc:1225 #: route_ui.cc:437 msgid "None" msgstr "Ουδέν" #: editor.cc:111 #: editor.cc:3659 msgid "CD Frames" msgstr "" #: editor.cc:112 #: editor.cc:3661 msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Frames" #: editor.cc:113 #: editor.cc:3663 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα" #: editor.cc:114 #: editor.cc:3665 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "SMPTE Λεπτά" #: editor.cc:115 #: editor.cc:3667 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: editor.cc:116 #: editor.cc:3669 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: editor.cc:117 #: editor.cc:3641 msgid "Beats/32" msgstr "Κτύποι/32" #: editor.cc:118 #: editor.cc:3639 msgid "Beats/16" msgstr "Κτύποι/16" #: editor.cc:119 #: editor.cc:3637 msgid "Beats/8" msgstr "Κτύποι/8" #: editor.cc:120 #: editor.cc:3635 msgid "Beats/4" msgstr "Κτύποι/4" #: editor.cc:121 #: editor.cc:3633 msgid "Beats/3" msgstr "Κτύποι/3" #: editor.cc:122 #: editor.cc:3643 msgid "Beats" msgstr "Κτύποι" #: editor.cc:123 #: editor.cc:3645 msgid "Bars" msgstr "Μπάρες" #: editor.cc:124 #: editor.cc:3647 msgid "Marks" msgstr "Στίγματα" #: editor.cc:125 #: editor.cc:144 #: editor.cc:3649 #: editor.cc:3715 msgid "Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας" #: editor.cc:126 #: editor.cc:3651 msgid "Region starts" msgstr "Αρχές Περιοχών" #: editor.cc:127 #: editor.cc:3653 msgid "Region ends" msgstr "Τέλη Περιοχών" #: editor.cc:128 #: editor.cc:3657 msgid "Region syncs" msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών" #: editor.cc:129 #: editor.cc:3655 msgid "Region bounds" msgstr "Όρια περιοχών" #: editor.cc:135 #: editor.cc:3690 msgid "Magnetic" msgstr "Μαγνητικό" #: editor.cc:140 #: editor.cc:3707 #: export_dialog.cc:140 #: export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 #: export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "Αριστερό" #: editor.cc:141 #: editor.cc:3709 #: export_dialog.cc:141 #: export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Δεξιό" #: editor.cc:142 #: editor.cc:3711 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: editor.cc:143 #: editor.cc:3713 msgid "Playhead" msgstr "" #. time display buttons #: editor.cc:186 msgid "Mins:Secs" msgstr "Λεπτά:Δέυτερα" #: editor.cc:189 #: editor_rulers.cc:354 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: editor.cc:190 #: editor_rulers.cc:374 msgid "Tempo" msgstr "Χρόνος" #: editor.cc:191 #: editor_rulers.cc:368 msgid "Meter" msgstr "Μετρητής" #: editor.cc:192 #: editor_rulers.cc:380 msgid "Location Markers" msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας" #: editor.cc:193 #: editor_rulers.cc:386 msgid "Range Markers" msgstr "Στίγματα διαστημάτων" #: editor.cc:194 #: editor_rulers.cc:392 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Διαστήματα Loop/Punch" #: editor.cc:216 msgid "range" msgstr "διάστημα" #: editor.cc:217 msgid "object" msgstr "αντικείμενο" #: editor.cc:219 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: editor.cc:220 msgid "timefx" msgstr "timefx" #: editor.cc:221 msgid "listen" msgstr "άκου" #: editor.cc:223 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: editor.cc:224 msgid "automation" msgstr "αυτοματισμός" #: editor.cc:226 msgid "Edit Mode" msgstr "Λειτουργία Επεξ/σίας" #: editor.cc:227 #: editor_actions.cc:284 msgid "Snap To" msgstr "Έλξη σε" #: editor.cc:228 msgid "Snap Mode" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor.cc:229 msgid "Zoom Focus" msgstr "Εστίαση Zoom" #. #. nudge #: editor.cc:237 #: editor.cc:1900 #: editor.cc:2066 #: editor.cc:2122 msgid "Nudge" msgstr "Νύξη" #: editor.cc:470 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: editor.cc:471 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: editor.cc:474 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom στη συνεδρία" #: editor.cc:489 msgid "Zoom Span" msgstr "Εύρος Zoom" #: editor.cc:502 #: editor.cc:528 #: editor_actions.cc:62 #: mixer_ui.cc:86 #: mixer_ui.cc:112 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "ορατό" #: editor.cc:503 #: editor.cc:526 msgid "Name" msgstr "" #: editor.cc:602 #: editor.cc:669 msgid "Regions" msgstr "Περιοχές" #: editor.cc:642 #: editor.cc:681 msgid "Chunks" msgstr "" #: editor.cc:672 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Κανάλια/Δίαυλοι" #: editor.cc:675 msgid "Snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα" #: editor.cc:678 msgid "Edit Groups" msgstr "επεξερ/σία Groups" #: editor.cc:727 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής εμπρός" #: editor.cc:728 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής πίσω" #: editor.cc:735 #: editor_mixer.cc:299 msgid "ardour: editor" msgstr "ardour: επεξεργαστής" #: editor.cc:736 msgid "ardour_editor" msgstr "ardour_επεξεργαστής" #: editor.cc:1183 msgid "ardour: editor: " msgstr "ardour: επεξεργαστής: " #. force name #: editor.cc:1268 #: editor.cc:1277 #: editor_markers.cc:870 msgid "Loop" msgstr "Loop" #. force name #: editor.cc:1282 #: editor.cc:1291 #: editor_markers.cc:896 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1439 #: editor_mouse.cc:1742 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το αντικείμενο 'fade in canvas' δεν διαθέτει δείκτη δεδομένων οπτικής περιοχών!" #: editor.cc:1451 #: editor.cc:1468 #: redirect_box.cc:1073 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #. activation #: editor.cc:1453 #: editor.cc:1470 #: redirect_box.cc:1071 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: editor.cc:1458 #: editor.cc:1475 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: editor.cc:1459 #: editor.cc:1476 #: editor_actions.cc:376 msgid "Slowest" msgstr "Αργότατο" #: editor.cc:1460 #: editor.cc:1477 #: editor_actions.cc:377 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: editor.cc:1461 #: editor.cc:1478 #: editor_actions.cc:379 msgid "Fast" msgstr "Ταχύ" #: editor.cc:1462 #: editor.cc:1479 #: editor_actions.cc:381 msgid "Fastest" msgstr "Ταχύτατο" #: editor.cc:1589 #: editor.cc:1597 msgid "Freeze" msgstr "Πάγωμα" #: editor.cc:1593 msgid "Unfreeze" msgstr "Ξεπάγωμα" #: editor.cc:1762 #: editor.cc:1857 msgid "Unmute" msgstr "" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1766 #: editor.cc:2046 #: editor.cc:2748 #: editor_actions.cc:27 #: editor_markers.cc:507 #: mixer_strip.cc:495 #: mixer_strip.cc:563 #: redirect_box.cc:1079 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: editor.cc:1771 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1773 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1784 msgid "Crossfade" msgstr "" #: editor.cc:1827 msgid "Popup region editor" msgstr "Εμφάνιση του ρυθμιστή περιοχής" #: editor.cc:1828 msgid "Raise to top layer" msgstr "Ανόρθωση στο ανώτατο στρώμα" #: editor.cc:1829 msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Υποβίβαση στο κατώτατο στρώμα" #: editor.cc:1831 msgid "Define sync point" msgstr "Προσδιορισμός σημείου συγχρονισμού" #: editor.cc:1832 msgid "Remove sync point" msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού" #: editor.cc:1837 msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: editor.cc:1840 msgid "Analyze region" msgstr "Ανάλυση περιοχής" #: editor.cc:1852 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: editor.cc:1853 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: editor.cc:1863 msgid "Original position" msgstr "Πρωταρχική θέση" #: editor.cc:1869 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1870 msgid "Toggle envelope active" msgstr "Επανενεργοποίηση γραφήματος" #: editor.cc:1874 msgid "DeNormalize" msgstr "" #: editor.cc:1876 msgid "Normalize" msgstr "Εξομάλυνση" #: editor.cc:1879 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #. range related stuff #: editor.cc:1885 msgid "Add Range Markers" msgstr "Πρόσθεση Στιγμάτων Διαστήματος" #: editor.cc:1886 msgid "Set Range" msgstr "Καθορισμός Διαστήματος" #: editor.cc:1895 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor.cc:1896 msgid "Nudge bwd" msgstr "Νύξη πίσω" #: editor.cc:1897 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1898 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1907 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:1908 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor.cc:1910 #: gain_meter.cc:181 #: gain_meter.cc:813 #: panner_ui.cc:98 #: panner_ui.cc:803 msgid "Trim" msgstr "Ισοστάθμιση" #: editor.cc:1913 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: editor.cc:1916 msgid "Make mono regions" msgstr "Δημιουργία mono περιοχών" #: editor.cc:1919 msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:1920 msgid "Fill Track" msgstr "Γόμωση καναλιού" #: editor.cc:1924 msgid "Destroy" msgstr "Καταστροφή" #: editor.cc:1954 msgid "Play range" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor.cc:1955 msgid "Loop range" msgstr "Loop διαστήματος" #: editor.cc:1959 msgid "Analyze range" msgstr "Ανάλυση διαστήματος" #: editor.cc:1963 msgid "Separate range to track" msgstr "Χωρισμός διαστήματος στο κανάλι" #: editor.cc:1964 msgid "Separate range to region list" msgstr "Διαχωρισμός διαστήματος στη λίστα περιοχής" #: editor.cc:1967 msgid "Select all in range" msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα" #: editor.cc:1969 #: editor.cc:2014 msgid "Set range to loop range" msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το loop" #: editor.cc:1970 #: editor.cc:2015 msgid "Set range to punch range" msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το punch" #: editor.cc:1972 msgid "Crop region to range" msgstr "Κοπή Περιοχής κατά το διάστημα" #: editor.cc:1973 msgid "Fill range with region" msgstr "Γέμισμα περιοχής με το διάστημα" #: editor.cc:1974 msgid "Duplicate range" msgstr "Αντιγραφή διαστήματος" #: editor.cc:1975 msgid "Create chunk from range" msgstr "Δημιουργία chunk από διάστημα" #: editor.cc:1977 msgid "Bounce range" msgstr "Αναπήδηση διαστήματος" #: editor.cc:1978 msgid "Export range" msgstr "Εξαγωγή διαστήματος" #: editor.cc:1980 msgid "Range" msgstr "Διάστημα" #: editor.cc:1995 #: editor.cc:2080 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Αναπαρ/γή από Κέρσορα Επεξεργασίας" #: editor.cc:1996 #: editor.cc:2081 msgid "Play from start" msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή" #: editor.cc:1997 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής" #: editor.cc:1999 msgid "Loop Region" msgstr "Loop Περιοχής" #: editor.cc:2009 #: editor.cc:2090 msgid "Select All in track" msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι" #: editor.cc:2010 #: editor.cc:2091 #: redirect_box.cc:1067 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor.cc:2011 #: editor.cc:2092 msgid "Invert selection in track" msgstr "Αντιστροφή επιλογής στο κανάλι" #: editor.cc:2012 #: editor.cc:2093 msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: editor.cc:2017 #: editor.cc:2095 msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Επιλογή όλων μετά τον κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:2018 #: editor.cc:2096 msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:2019 #: editor.cc:2097 msgid "Select all after playhead" msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead" #: editor.cc:2020 #: editor.cc:2098 msgid "Select all before playhead" msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead" #: editor.cc:2021 msgid "Select all between cursors" msgstr "Επιλογή Ολων μεταξύ κερσόρων" #. standard editing stuff #: editor.cc:2032 #: editor.cc:2108 #: editor.cc:3483 #: editor_actions.cc:214 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Cut" msgstr "Κοπή" #: editor.cc:2033 #: editor.cc:2109 #: editor.cc:3485 #: editor_actions.cc:219 #: redirect_box.cc:1062 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:2034 msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Επικόλληση στον κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:2035 msgid "Paste at mouse" msgstr "Επικόλληση στο ποντίκι" #: editor.cc:2039 #: editor.cc:3490 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: editor.cc:2040 #: editor.cc:3492 msgid "Align Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών" #: editor.cc:2044 msgid "Insert chunk" msgstr "Προσθήκη chunk" #: editor.cc:2051 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένης περιοχής" #: editor.cc:2052 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "Εισαγωγή Υπάρχοντος Audio" #: editor.cc:2061 #: editor.cc:2117 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός" #: editor.cc:2062 #: editor.cc:2118 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Νύξη καναλιού μετά του κέρσορα επεξεργασίας εμπρός" #: editor.cc:2063 #: editor.cc:2119 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Νύξη ολοκλήρου καναλιού πίσω" #: editor.cc:2064 #: editor.cc:2120 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Νύξη κανάλι μετά του κέρσορα επεξεργασίας πίσω" #: editor.cc:2110 #: editor.cc:3487 #: editor_actions.cc:221 #: redirect_box.cc:1064 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: editor.cc:2630 msgid "select/move objects" msgstr "επιλογή/μετακίνηση αντικειμένων" #: editor.cc:2631 msgid "select/move ranges" msgstr "επιλογή/μετακίνηση διαστημάτων" #: editor.cc:2632 msgid "draw gain automation" msgstr "σχεδιασμός αυτοματισμού του gain" #: editor.cc:2633 msgid "select zoom range" msgstr "επιλογή διαστήματος zoom" #: editor.cc:2634 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "μεγέθυνση/σμίκρυνση περιοχών" #: editor.cc:2635 msgid "listen to specific regions" msgstr "ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών" #: editor.cc:2746 msgid "Start:" msgstr "Αρχή:" #: editor.cc:2747 msgid "End:" msgstr "Τέλος:" #: editor.cc:3362 #: editor.cc:3402 msgid "set selected regions" msgstr "καθορισμός επιλεγμένων περιοχών" #: editor.cc:3458 #: editor_actions.cc:204 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: editor.cc:3460 msgid "Undo (%1)" msgstr "Undo (%1)" #: editor.cc:3470 #: editor_actions.cc:206 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: editor.cc:3472 msgid "Redo (%1)" msgstr "Redo (%1)" #: editor.cc:3506 msgid "... as new track" msgstr "...ώς νέο κανάλι" #: editor.cc:3507 msgid "... as new region" msgstr "... ως νέα περιοχή" #: editor.cc:3509 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Εισαγωγή ήχου (αντίγραφο)" #: editor.cc:3512 msgid "Remove last capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #: editor.cc:3536 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Αντιγραφή πόσες φορές?" #: editor.cc:4022 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Η Λίστα Αναπαρ/γής %1 προς το παρόν δε χρησιμοποιείται.\n" "Εάν μείνει έτσι, κανένα ηχητικό αρχείο που χρησιμοποιείται απο αυτήν δεν θα διαγραφεί.\n" "Εάν διαγραφεί, τα ηχητικά αρχεία που χρησιμοποιούνται μόνο απ'αυτήν θα διαγραφούν." #: editor.cc:4030 msgid "Delete playlist" msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4031 msgid "Keep playlist" msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4032 #: editor_audio_import.cc:236 #: editor_ops.cc:2048 #: editor_timefx.cc:71 #: export_dialog.cc:971 #: io_selector.cc:59 #: io_selector.cc:793 #: redirect_box.cc:903 #: tempo_dialog.cc:20 #: tempo_dialog.cc:37 #: tempo_dialog.cc:202 #: tempo_dialog.cc:220 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: editor.cc:4199 msgid "new playlists" msgstr "νέες playlists" #: editor.cc:4207 msgid "copy playlists" msgstr "Αντιγραφή playlists" #: editor.cc:4215 msgid "clear playlists" msgstr "εκκαθάριση playlists" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_actions.cc:29 msgid "Select range operations" msgstr "επιλογή ενεργειών διαστήματος" #: editor_actions.cc:30 msgid "Move edit cursor" msgstr "Μετακίνηση κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:31 msgid "Region operations" msgstr "Ενέργειες Περιοχών" #: editor_actions.cc:32 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: editor_actions.cc:33 msgid "View" msgstr "Οψη" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:35 msgid "Meter hold" msgstr "Παύση Μετρητή" #: editor_actions.cc:36 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:38 msgid "Crossfades" msgstr "" #: editor_actions.cc:39 msgid "Monitoring" msgstr "" #: editor_actions.cc:40 msgid "Autoconnect" msgstr "ΑυτόματηΣύνδεση" #: editor_actions.cc:41 msgid "Layering" msgstr "Στρωματοποίηση" #: editor_actions.cc:42 msgid "Metering" msgstr "Μέτρηση" #: editor_actions.cc:43 msgid "Fall off rate" msgstr "Fall off χρόνος" #: editor_actions.cc:44 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:45 msgid "Add Existing Audio" msgstr "Πρόσθεση Υπάρχοντος Audio" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:50 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Ανάδειξη Μίκτη του Editor" #: editor_actions.cc:55 msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Διασκορπισμός όλου του Overlap" #: editor_actions.cc:57 #: editor_actions.cc:384 msgid "Short" msgstr "" #: editor_actions.cc:64 msgid "Created Automatically" msgstr "Δημιουργήθηκε αυτόματα" #: editor_actions.cc:67 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Playhead στην επόμενη Region Start" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Playhead στην επόμενη Region End" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Playhead στην επόμενη Region Sync" #: editor_actions.cc:74 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Start" #: editor_actions.cc:76 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region End" #: editor_actions.cc:78 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Sync" #: editor_actions.cc:81 msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή της επόμενης Περιοχής" #: editor_actions.cc:83 msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της επόμενης Περιοχής" #: editor_actions.cc:85 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της επόμενης Περιοχής" #: editor_actions.cc:88 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "Edit Cursor στην προηγούμενη Region Start" #: editor_actions.cc:90 msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της προηγούμενης Περιοχής" #: editor_actions.cc:92 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της προηγούμενης Περιοχής" #: editor_actions.cc:95 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Playhead στην Αρχή Διαστήματος" #: editor_actions.cc:97 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Η playhead στο τέλος του διαστήματος" #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή του διαστήματος" #: editor_actions.cc:102 msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος του διαστήματος" #: editor_actions.cc:105 #: editor_ops.cc:1363 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_actions.cc:107 msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Επιλογή όλων μετά το Κερσ.Επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:109 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον Edit Cursor" #: editor_actions.cc:112 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead" #: editor_actions.cc:114 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead" #: editor_actions.cc:116 msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Επιλογή όλων μεταξύ κερσόρων" #: editor_actions.cc:119 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Επιλογή όλων μέσα στο punch όριο" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Επιλογή διαστήματος loop" #: editor_actions.cc:124 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Μετάθεση εμπρός στο Σημάδι" #: editor_actions.cc:126 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Μετάθεση πίσω στο Σημάδι" #: editor_actions.cc:128 msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Πρόσθεση Θέσεως από την playhead" #: editor_actions.cc:131 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_actions.cc:133 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "νύξη επόμενη εμπρός" #: editor_actions.cc:135 msgid "Nudge Backward" msgstr "Νύξη πίσω" #: editor_actions.cc:137 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Νύξη επόμενη πίσω" #: editor_actions.cc:140 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: editor_actions.cc:142 msgid "Zoom In" msgstr "" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom στη συνεδρία" #: editor_actions.cc:147 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Κύλιση Καναλιών επάνω" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Κύλιση Καναλιών Κάτω" #: editor_actions.cc:151 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Μετακίνηση Καναλιών επάνω" #: editor_actions.cc:153 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Μετάθεση Καναλιών κάτω" #: editor_actions.cc:156 msgid "Scroll Backward" msgstr "Κύλιση πίσω" #: editor_actions.cc:158 msgid "Scroll Forward" msgstr "Κύλιση εμπρός" #: editor_actions.cc:160 msgid "goto" msgstr "πήγαινε στο" #: editor_actions.cc:162 msgid "Center Playhead" msgstr "Playhead στο κέντρο" #: editor_actions.cc:164 msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας στο κέντρο" #: editor_actions.cc:166 msgid "Playhead Forward" msgstr "Playhead εμπρός" #: editor_actions.cc:168 msgid "Playhead Backward" msgstr "Playhead πίσω" #: editor_actions.cc:170 msgid "Playhead to Edit" msgstr "Playhead στο Κέρσ.Επεξ." #: editor_actions.cc:172 msgid "Edit to Playhead" msgstr "Κέρσ.Επεξ. στην Playhead" #: editor_actions.cc:175 msgid "Align Regions Start" msgstr "Ευθυγράμμιση αρχής Περιοχών" #: editor_actions.cc:177 msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "ευθυγράμμιση αρχής περιοχών(σχετική)" #: editor_actions.cc:179 msgid "Align Regions End" msgstr "ευθυγράμμιση τέλους περιοχών" #: editor_actions.cc:181 msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση τέλους περιοχών(σχετική)" #: editor_actions.cc:184 msgid "Align Regions Sync" msgstr "ευθυγράμμιση του sync των περιοχών" #: editor_actions.cc:186 msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση του sync των περιοχών(σχετική)" #: editor_actions.cc:189 msgid "Audition at Mouse" msgstr "Ακρόαση στο ποντίκι" #: editor_actions.cc:191 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Brush στο ποντίκι" #: editor_actions.cc:193 msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Θέση Κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:195 msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Σιγή/Ενεργοποίηση Περιοχής" #: editor_actions.cc:197 msgid "Set Playhead" msgstr "Θέση playhead" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Διαχωρισμός περιοχής" #: editor_actions.cc:201 msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Θέση sync της Περιοχής" #: editor_actions.cc:209 msgid "Export Session" msgstr "Εξαγωγή Συνεδρίας" #: editor_actions.cc:211 msgid "Export Range" msgstr "Εξαγωγή διαστήματος" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:217 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "διαγραφή" #: editor_actions.cc:223 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "αντιγραφή περιοχής" #: editor_actions.cc:225 msgid "Duplicate Range" msgstr "Αντιγραφή διαστήματος" #: editor_actions.cc:227 msgid "Insert Region" msgstr "Προσθήκη περιοχής" #: editor_actions.cc:229 msgid "Reverse Region" msgstr "αντιστροφή περιοχής" #: editor_actions.cc:231 msgid "Normalize Region" msgstr "Κανονικοποίηση περιοχής" #: editor_actions.cc:233 msgid "crop" msgstr "κοψιμο" #: editor_actions.cc:235 msgid "Insert Chunk" msgstr "Προσθήκη Chunk" #: editor_actions.cc:238 msgid "Split at edit cursor" msgstr "Κόψιμο στον κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:241 msgid "Start Range" msgstr "Εναρκτήριο διάστημα" #: editor_actions.cc:243 msgid "Finish Range" msgstr "Ολοκλήρωση Διαστήματος" #: editor_actions.cc:245 msgid "Finish add Range" msgstr "Ολοκλήρωση πρόσθεσης Διαστήματος" #: editor_actions.cc:248 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Επέκταση Διαστήματος στο τέλος της Περιοχής" #: editor_actions.cc:250 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Επέκταση Διαστήματος στην Αρχή της Περιοχής" #: editor_actions.cc:253 msgid "Follow Playhead" msgstr "Ακολουθώντας την playhead" #: editor_actions.cc:261 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Εστίαση Zoom αριστερά" #: editor_actions.cc:263 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Εστίαση Zoom δεξιά" #: editor_actions.cc:265 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Εστίαση Zoom κέντρο" #: editor_actions.cc:267 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Εστίαση Zoom στην playhead" #: editor_actions.cc:269 msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Εστίαση Zoom Κερσ.Επεξ." #: editor_actions.cc:275 msgid "Object Tool" msgstr "Εργαλείο Object" #: editor_actions.cc:276 msgid "Range Tool" msgstr "Εργαλείο Διαστήματος" #: editor_actions.cc:277 msgid "Gain Tool" msgstr "Εργαλείο Gain" #: editor_actions.cc:278 msgid "Zoom Tool" msgstr "Εργαλείο Zoom" #: editor_actions.cc:279 msgid "Timefx Tool" msgstr "Εργαλείο Timefx" #: editor_actions.cc:286 msgid "Snap to frame" msgstr "Snap σε frame" #: editor_actions.cc:287 msgid "Snap to cd frame" msgstr "Snap σε cd frame" #: editor_actions.cc:288 msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "Snap σε SMPTE Frame" #: editor_actions.cc:289 msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "Snap σε SMPTE Δευτερόλεπτα" #: editor_actions.cc:290 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "Snap σε SMPTE Λεπτά" #: editor_actions.cc:291 msgid "Snap to seconds" msgstr "Snap σε Δευτερόλεπτα" #: editor_actions.cc:292 msgid "Snap to minutes" msgstr "Snap σε λεπτά" #: editor_actions.cc:293 msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "Snap σε τριακοστα-δεύτερα (32)" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "Snap σε δέκατο-έκτο" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to eighths" msgstr "Snap σε όγδοα" #: editor_actions.cc:296 msgid "Snap to quarters" msgstr "Snap σε τέταρτα" #: editor_actions.cc:297 msgid "Snap to thirds" msgstr "Snap σε τρίτα" #: editor_actions.cc:298 msgid "Snap to beat" msgstr "Snap σε beat" #: editor_actions.cc:299 msgid "Snap to bar" msgstr "Snap σε μπάρες" #: editor_actions.cc:300 msgid "Snap to mark" msgstr "Snap σε στίγματα" #: editor_actions.cc:301 msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Snap στο κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:302 msgid "Snap to region start" msgstr "Snap στην αρχή περιοχής" #: editor_actions.cc:303 msgid "Snap to region end" msgstr "Snap στο Τέλος Περιοχης" #: editor_actions.cc:304 msgid "Snap to region sync" msgstr "Snap στο συγχρονισμό περιοχής" #: editor_actions.cc:305 msgid "Snap to region boundary" msgstr "Snap στο Όριο περιοχης" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:314 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: editor_actions.cc:322 msgid "Show all" msgstr "Ανάδειξη όλων" #: editor_actions.cc:323 msgid "Show automatic regions" msgstr "Ανάδειξη αυτομάτων περιοχών" #: editor_actions.cc:325 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: editor_actions.cc:327 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: editor_actions.cc:330 msgid "By Region Name" msgstr "Με Όνομα Περιοχής" #: editor_actions.cc:332 msgid "By Region Length" msgstr "Με Μέγεθος Περιοχής" #: editor_actions.cc:334 msgid "By Region Position" msgstr "Με Θέση Περιοχής" #: editor_actions.cc:336 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Με Χρονο-στάμπα Περιοχής" #: editor_actions.cc:338 msgid "By Region Start in File" msgstr "Με Αρχή-στο-αρχείο της Περιοχής" #: editor_actions.cc:340 msgid "By Region End in File" msgstr "Με Τέλος-στο -αρχείο της Περιοχής" #: editor_actions.cc:342 msgid "By Source File Name" msgstr "Με Όνομα Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:344 msgid "By Source File Length" msgstr "Με Μέγεθος Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:346 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Με Ημ/νία Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:348 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Με Filesystem Πηγής" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:354 msgid "Add External Audio" msgstr "Πρόσθεση Εξωγενούς Audio" #: editor_actions.cc:356 msgid "as Region(s)" msgstr "ως περιοχή(ές)" #: editor_actions.cc:358 msgid "as Tracks" msgstr "ως Κανάλια" #: editor_actions.cc:360 msgid "to Tracks" msgstr "σε Κανάλια" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών κατά την εγγραφή" #: editor_actions.cc:365 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Ανάδειξη γραμμών μετρήσεων" #: editor_actions.cc:378 #: editor_actions.cc:385 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:380 msgid "Faster" msgstr "Ταχύτερα" #: editor_actions.cc:386 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:390 msgid "Later is Higher" msgstr "το τελευταίο ψηλότερα" #: editor_actions.cc:391 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Το μετακινημένο/προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα" #: editor_actions.cc:392 msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Το προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Δεν γίνεται να εισαχθεί ήχος χωρίς να έχει φορτωθεί πρώτα Συνεδρία." #: editor_audio_import.cc:77 msgid "Add existing audio to session" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος audio στη συνεδρία" #: editor_audio_import.cc:142 msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: εισαγωγή εν εξελίξι %1" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής" #: editor_audio_import.cc:224 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: δεν γίνεται να ανοίξει το αρχείο \"%1\",(%2)" #: editor_audio_import.cc:232 msgid "Cancel entire import" msgstr "Ακύρωση όλης της Εισαγωγής" #: editor_audio_import.cc:233 msgid "Don't embed it" msgstr "Μη το εμφυτεύσεις" #: editor_audio_import.cc:234 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:239 msgid "Embed it anyway" msgstr "Εμφύτευσέ το ούτως ή άλλως" #: editor_audio_import.cc:242 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Ο ρυθμός δειγματοληψίας αυτού του αρχείου δεν ταιριάζει με αυτόν της συνεδρίας!" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1" #: editor_audio_import.cc:320 msgid "insert sndfile" msgstr "προσθήκη ηχο-αρχείου" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:118 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:53 #: mixer_ui.cc:736 msgid "Activate All" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: editor_edit_groups.cc:54 #: mixer_ui.cc:737 msgid "Disable All" msgstr "Απενεργοποίηση Όλων" #: editor_edit_groups.cc:56 #: mixer_ui.cc:739 msgid "Add group" msgstr "Πρόσθεση group" #: editor_edit_groups.cc:229 #: mixer_ui.cc:970 msgid "unnamed" msgstr "Χωρίς όνομα" #: editor_edit_groups.cc:258 #: mixer_ui.cc:834 msgid "-all-" msgstr "-όλα-" #: editor_export_audio.cc:65 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" "Δεν υπάρχει επιλογή προς εξαγωγή.\n" "\n" "Επιλέξτε ένα κομμάτι με το ποντίκι σε λειτουργία 'διαστήματος'" #: editor_export_audio.cc:110 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαστήματα προς εξαγωγή.\n" "\n" "Δημιουργήστε 1 ή περισσότερα διαστήματα τραβώντας το ποντίκι\n" "πάνω στη μπάρα Διαστημάτων" #: editor_imageframe.cc:625 #: editor_imageframe.cc:655 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική καρέ εικόνας" #: editor_imageframe.cc:848 #: editor_imageframe.cc:870 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική στίγματος" #: editor_keyboard.cc:104 msgid "mute region" msgstr "σιγή περιοχής" #: editor_keys.cc:46 msgid "keyboard selection" msgstr "επιλογή πληκτρολογίου" #: editor_markers.cc:292 #: editor_ops.cc:1290 #: editor_ops.cc:1303 #: editor_ops.cc:1321 #: location_ui.cc:774 msgid "add marker" msgstr "πρόσθεση στίγματος" #: editor_markers.cc:307 #: editor_markers.cc:380 #: editor_markers.cc:552 #: editor_markers.cc:570 #: editor_markers.cc:589 #: editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:638 #: editor_markers.cc:666 #: editor_markers.cc:694 #: editor_markers.cc:732 #: editor_markers.cc:759 #: editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:801 #: editor_mouse.cc:2015 #: editor_mouse.cc:4275 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!" #: editor_markers.cc:331 #: location_ui.cc:656 msgid "remove marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_markers.cc:458 msgid "Locate to Mark" msgstr "Τοποθέτηση στο Στίγμα" #: editor_markers.cc:459 msgid "Play from Mark" msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγμα" #: editor_markers.cc:460 msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Θέση Στίγματος από playhead" #: editor_markers.cc:464 msgid "Rename Mark" msgstr "Μετονομασία Στίγματος" #: editor_markers.cc:465 msgid "Hide Mark" msgstr "Απόκρυψη Στίγματος" #: editor_markers.cc:466 msgid "Remove Mark" msgstr "Απαλοιφή Στίγματος" #: editor_markers.cc:479 #: editor_markers.cc:535 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Εύρεση σε Στίγματα Διαστημάτων" #: editor_markers.cc:480 #: editor_markers.cc:536 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγματα Διαστημάτων" #: editor_markers.cc:481 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Loop διαστήματος" #: editor_markers.cc:482 #: editor_markers.cc:537 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Ορισμός Στίγματος Διαστήματος από playhead" #: editor_markers.cc:483 #: editor_markers.cc:538 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Ορισμός διαστήματος από επιλογή" #: editor_markers.cc:487 msgid "Rename Range" msgstr "Μετονομασία Διαστήματος" #: editor_markers.cc:488 #: editor_markers.cc:540 msgid "Hide Range" msgstr "Απόκρυψη Διαστήματος" #: editor_markers.cc:489 msgid "Remove Range" msgstr "Απαλοιφή Διαστήματος" #: editor_markers.cc:493 #: editor_markers.cc:542 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Διαχωρισμός περιοχών στο διάστημα" #: editor_markers.cc:494 #: editor_markers.cc:543 msgid "Select All in Range" msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Loop Range" msgstr "Θέση Loop Διαστήματος" #: editor_markers.cc:521 msgid "Set Punch Range" msgstr "Θέση Punch Διαστήματος" #: editor_markers.cc:815 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "νέο όνομα: " #: editor_markers.cc:818 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: μετονομασία στίγματος" #: editor_markers.cc:820 msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: μετονομασία διαστήματος" #: editor_markers.cc:840 msgid "rename marker" msgstr "μετονομασία στίγματος" #: editor_markers.cc:865 msgid "set loop range" msgstr "Θέση loop διαστήματος" #: editor_markers.cc:891 msgid "set punch range" msgstr "θέση punch διαστήματος" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Επαξεργαστής::event_frame() χρησιμοποιήθηκε στο αδιαχείριστο συμβάν τύπου %1" #: editor_mouse.cc:313 msgid "select on click" msgstr "επιλογή στο μετρονόμο" #: editor_mouse.cc:1590 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: η ρουτίνα start_grab εκλήθη δίχως 'drag' αντικείμενο" #: editor_mouse.cc:1814 msgid "change fade in length" msgstr "αλλαγή μήκους fade in" #: editor_mouse.cc:1832 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς fade out δεν έχει δείκτη δεδομένων της οπτικής περιοχών!" #: editor_mouse.cc:1906 msgid "change fade out length" msgstr "αλλαγή μήκους fade out" #: editor_mouse.cc:1925 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του κέρσορα δεν έχει δείκτη δεδομένων του κέρσορα!" #: editor_mouse.cc:2142 msgid "move marker" msgstr "μετακίνηση στίγματος" #: editor_mouse.cc:2165 #: editor_mouse.cc:2196 #: editor_tempodisplay.cc:459 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του μετρητή στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!" #: editor_mouse.cc:2264 msgid "copy meter mark" msgstr "αντιγραφή στίγματος μετρητή" #: editor_mouse.cc:2274 msgid "move meter mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή" #: editor_mouse.cc:2289 #: editor_mouse.cc:2322 #: editor_tempodisplay.cc:331 #: editor_tempodisplay.cc:409 #: editor_tempodisplay.cc:428 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στίξης του tempo δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!" #: editor_mouse.cc:2294 #: editor_mouse.cc:2327 #: editor_tempodisplay.cc:336 #: editor_tempodisplay.cc:414 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το tempo δεν είναι στιγμα για tempo!" #: editor_mouse.cc:2394 msgid "copy tempo mark" msgstr "αντιγραφή στίγματος tempo" #: editor_mouse.cc:2404 msgid "move tempo mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo" #: editor_mouse.cc:2418 #: editor_mouse.cc:2437 #: editor_mouse.cc:2450 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!" msgstr "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς του σημείου ελέγχου δεν έχει δείκτη αναφοράς!" #: editor_mouse.cc:2555 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς γραμμών δεν έχει δείκτη γραμμών!" #: editor_mouse.cc:2664 msgid "move region(s)" msgstr "μετακίνηση περιοχής(ών)" #: editor_mouse.cc:2727 msgid "Drag region brush" msgstr "Έλξη βούρτσας περιοχής(ων)" #. don't copy again #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2751 msgid "Drag region copy" msgstr "Έλξη αντιγραφής περιοχής" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3609 msgid "selection grab" msgstr "αρπαγή επιλεγμένων" #: editor_mouse.cc:3650 msgid "cancel selection" msgstr "ακύρωση επιλογής" #: editor_mouse.cc:3760 msgid "range selection" msgstr "επιλογή διαστήματος" #: editor_mouse.cc:3776 msgid "trim selection start" msgstr "αρχή επιλογής προς ισοστάθμιση" #: editor_mouse.cc:3792 msgid "trim selection end" msgstr "τέλος επιλογής προς ισοστάθμιση" #: editor_mouse.cc:3809 msgid "move selection" msgstr "μετακίνηση επιλογής" #: editor_mouse.cc:4195 msgid "Start point trim" msgstr "Αρχή σημείου ισοσταθμίσεως" #: editor_mouse.cc:4223 msgid "End point trim" msgstr "Τέλος σημείου ισοσταθμίσεως" #: editor_mouse.cc:4262 msgid "trimmed region" msgstr "ισοσταθμισμένη περιοχή" #: editor_mouse.cc:4400 msgid "new range marker" msgstr "νέο στίγμα διαστήματος" #: editor_mouse.cc:4642 msgid "select regions" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_mouse.cc:4671 msgid "Name for region:" msgstr "Όνομα για περιοχή:" #: editor_mouse.cc:4735 msgid "timestretch" msgstr "κάμψη χρόνου" #: editor_ops.cc:195 msgid "split" msgstr "διαχωρισμός" #: editor_ops.cc:231 msgid "remove region" msgstr "απαλοιφή περιοχής" #: editor_ops.cc:250 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" "Αυτό είναι καταστροφικό, πιθανότατα να διαγραφούν audio\n" "αρχεία.\n" "Δεν μπορεί να ανακληθεί\n" "Πραγματικά θέλετε να καταστρέψετε το %1 ?" #: editor_ops.cc:254 msgid "these regions" msgstr "αυτές τις περιοχές" #: editor_ops.cc:254 msgid "this region" msgstr "αυτή την περιοχή" #: editor_ops.cc:256 #: editor_ops.cc:3318 #: route_ui.cc:707 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Όχι, να μην γίνει τίποτα." #: editor_ops.cc:259 msgid "Yes, destroy them." msgstr "Ναι,κατάστρεψέ τις." #: editor_ops.cc:261 #: editor_ops.cc:3319 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ναι, να καταστραφεί." #: editor_ops.cc:352 #: editor_ops.cc:380 msgid "extend selection" msgstr "επέκταση επιλογής" #: editor_ops.cc:396 #: editor_ops.cc:430 #: editor_ops.cc:474 #: editor_ops.cc:500 msgid "nudge forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_ops.cc:564 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache εκλήθη με snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1420 msgid "select all within" msgstr "Επιλογή όλων εν μέσω" #: editor_ops.cc:1452 msgid "set selection from region" msgstr "θέση επιλογής από περιοχή" #: editor_ops.cc:1485 msgid "set selection from range" msgstr "θέση επιλογής από διάστημα" #: editor_ops.cc:1515 msgid "select all from range" msgstr "επιλογή όλων από διάστημα" #: editor_ops.cc:1537 msgid "select all from punch" msgstr "Επιλογή όλων από punch" #: editor_ops.cc:1559 msgid "select all from loop" msgstr "Επιλογή όλων από loop" #: editor_ops.cc:1573 msgid "select all after cursor" msgstr "επιλογή όλων μετά κέρσ.επεξ." #: editor_ops.cc:1578 msgid "select all before cursor" msgstr "επιλογή όλων πριν κέρσ.επεξ." #: editor_ops.cc:1608 msgid "select all between cursors" msgstr "επιλογή όλων μετάξυ κερσόρων" #: editor_ops.cc:1739 msgid "clear markers" msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων" #: editor_ops.cc:1751 msgid "clear ranges" msgstr "διαγραφή διαστημάτων" #: editor_ops.cc:1770 msgid "clear locations" msgstr "διαγραφή τοποθεσιών" #: editor_ops.cc:1820 msgid "insert dragged region" msgstr "προσθήκη ελκομένης περιοχής" #: editor_ops.cc:1856 msgid "insert region" msgstr "προσθήκη περιοχής" #: editor_ops.cc:2047 #: io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 msgid "OK" msgstr "OK" #: editor_ops.cc:2054 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής" #: editor_ops.cc:2277 #: editor_ops.cc:2326 msgid "separate" msgstr "διαχωρισμός" #: editor_ops.cc:2388 msgid "trim to selection" msgstr "ισοστάθμιση προς τα επιλεγμένα" #: editor_ops.cc:2428 msgid "region fill" msgstr "γόμωση περιοχής" #: editor_ops.cc:2487 msgid "fill selection" msgstr "γόμωση επιλογής" #: editor_ops.cc:2508 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού. αυτή η περιοχή δεν καλύπτει\n" "αυτή τη θέση" #: editor_ops.cc:2511 msgid "set region sync position" msgstr "ορισμός θέσης sync περιοχής" #: editor_ops.cc:2526 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Τοποθετήστε τον κερσορα επεξερ/σίας στο επιθύμητό σημείο συγχρονισμού" #: editor_ops.cc:2531 msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_ops.cc:2543 msgid "remove sync" msgstr "απαλοιφή συγχρονισμού(sync)" #: editor_ops.cc:2557 msgid "naturalize" msgstr "φυσικοποίηση" #: editor_ops.cc:2621 msgid "align selection (relative)" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)" #: editor_ops.cc:2649 msgid "align selection" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής" #: editor_ops.cc:2661 msgid "align region" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor_ops.cc:2708 #: editor_ops.cc:2733 msgid "trim to edit" msgstr "ισοστάθμιση προς σύνταξη" #: editor_ops.cc:2784 msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: πάγωμα" #: editor_ops.cc:2789 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Ακύρωση παγώματος" #: editor_ops.cc:2826 msgid "bounce range" msgstr "αναπήδηση διαστήματο" #: editor_ops.cc:2879 msgid "cut" msgstr "κοπή" #: editor_ops.cc:2882 msgid "copy" msgstr "αντιγραφή" #: editor_ops.cc:2895 msgid " objects" msgstr " αντικειμένων" #: editor_ops.cc:2921 msgid " range" msgstr " διαστήματος" #: editor_ops.cc:3078 msgid "paste" msgstr "επικόλληση" #: editor_ops.cc:3116 msgid "paste chunk" msgstr "επικόλληση chunk" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3157 msgid "duplicate region" msgstr "αντιγραφή περιοχής" #: editor_ops.cc:3202 msgid "duplicate selection" msgstr "αντιγραφή επιλογής" #: editor_ops.cc:3259 msgid "clear playlist" msgstr "εκκαθάριση playlist" #: editor_ops.cc:3288 msgid "nudge track" msgstr "νύξη καναλιού" #: editor_ops.cc:3315 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να καταστρέψετε την τελευταία λήψη?\n" "(Η πράξη είνα‎ι καταστρεπτική και δεν γίνεται επαναφορά της)" #: editor_ops.cc:3343 msgid "normalize" msgstr "εξομάλυνση" #: editor_ops.cc:3390 msgid "reverse regions" msgstr "αντιστροφή περιοχών" #: editor_region_list.cc:98 #: editor_region_list.cc:103 #: editor_region_list.cc:106 #: location_ui.cc:56 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:102 #: editor_route_list.cc:103 #: editor_route_list.cc:247 msgid "editor" msgstr "επεξεργαστής" #: editor_route_list.cc:310 #: mixer_ui.cc:699 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση Όλων" #: editor_route_list.cc:311 #: mixer_ui.cc:700 msgid "Hide All" msgstr "Απόκρυψη όλων" #: editor_route_list.cc:312 #: mixer_ui.cc:701 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio Καναλιών" #: editor_route_list.cc:313 #: mixer_ui.cc:702 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio Καναλιών" #: editor_route_list.cc:314 #: mixer_ui.cc:703 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio διαύλων" #: editor_route_list.cc:315 #: mixer_ui.cc:704 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio διαύλων" #: editor_rulers.cc:312 msgid "New location marker" msgstr "Νέο στίγμα θέσεως" #: editor_rulers.cc:313 msgid "Clear all locations" msgstr "Εκκαθάριση όλων των θέσεων" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:318 msgid "Clear all ranges" msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαστημάτων" #: editor_rulers.cc:327 msgid "New Tempo" msgstr "Νέος Χρόνος" #: editor_rulers.cc:328 msgid "Clear tempo" msgstr "Εκκαθάριση Χρόνου" #: editor_rulers.cc:333 msgid "New Meter" msgstr "Νέο μέτρο" #: editor_rulers.cc:334 msgid "Clear meter" msgstr "Εκκαθάριση μέτρου" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Min:Secs" msgstr "Λεπ:Δεύτ" #: editor_selection_list.cc:108 msgid "Name for Chunk:" msgstr "όνομα για Chunk:" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Create Chunk" msgstr "Δημιουργία Chunk" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Ξέχασέ το" #: editor_tempodisplay.cc:253 #: editor_tempodisplay.cc:293 msgid "add" msgstr "πρόσθεση" #: editor_tempodisplay.cc:275 msgid "add tempo mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου" #: editor_tempodisplay.cc:315 msgid "add meter mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος μέτρου" #: editor_tempodisplay.cc:348 #: editor_tempodisplay.cc:376 msgid "done" msgstr "έγινε" #: editor_tempodisplay.cc:366 #: editor_tempodisplay.cc:394 msgid "replace tempo mark" msgstr "αντικατάσταση στίγματος χρόνου" #: editor_tempodisplay.cc:433 #: editor_tempodisplay.cc:464 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το μέτρο δεν είναι στίγμα μέτρου!" #: editor_tempodisplay.cc:443 #: editor_tempodisplay.cc:476 msgid "remove tempo mark" msgstr "απαλοιφή στίγματος χρόνου" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Γρήγορο αλλά Άσχημο" #: editor_timefx.cc:52 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Παράκαμψη Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:56 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: χρονοκάμψη" #: editor_timefx.cc:57 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "ΔιάλογοςΧρονοκάμψης" #: editor_timefx.cc:70 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Μεγέθυνέ/Σμίκρυνέ το" #: editor_timefx.cc:73 #: editor_timefx.cc:74 msgid "TimeStretchButton" msgstr "ΚουμπίΧρονοκάμψης" #: editor_timefx.cc:75 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "ΠρόοδοςΧρονοκάμψης" #: editor_timefx.cc:139 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "timestretch δεν μπορεί να αρχίσει - σφάλμα δημιουργίας thread" #: export_dialog.cc:59 #: export_dialog.cc:399 #: export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05kHz" #: export_dialog.cc:60 #: export_dialog.cc:402 #: export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 #: export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1kHz" #: export_dialog.cc:61 #: export_dialog.cc:405 #: export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: export_dialog.cc:62 #: export_dialog.cc:408 #: export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2kHz" #: export_dialog.cc:63 #: export_dialog.cc:411 #: export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: export_dialog.cc:64 #: export_dialog.cc:414 #: export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "192kHz" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "βέλτιστη" #: export_dialog.cc:70 #: export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "ταχύτατη" #: export_dialog.cc:71 #: export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "γραμμική" #: export_dialog.cc:72 #: export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "καλύτερη" #: export_dialog.cc:73 #: export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "ενδιάμεση" #: export_dialog.cc:79 #: export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Τετράγωνη" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Μορφοποιημένος Θόρυβος" #: export_dialog.cc:81 #: export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Τρίγωνη" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "stereo" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 #: export_dialog.cc:486 #: export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "mono" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 msgid "Format" msgstr "" #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: export_dialog.cc:105 msgid "File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:106 msgid "Sample Format" msgstr "" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "Ποιότητα Μετατροπής" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "Εξαγωγή αρχείου CD Marker μόνο" #: export_dialog.cc:112 msgid "Export to File" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο" #: export_dialog.cc:113 #: option_editor.cc:83 #: option_editor.cc:84 msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "Συγκεκριμένα κανάλια" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: εξαγωγή" #: export_dialog.cc:126 msgid "ardour_export" msgstr "ardour_εξαγωγή" #: export_dialog.cc:139 #: export_dialog.cc:155 #: mixer_strip.cc:124 #: mixer_strip.cc:767 msgid "Output" msgstr "" #: export_dialog.cc:633 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για CD toc αρχείο" #: export_dialog.cc:759 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για CD cue αρχείο" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Παύση Εξαγωγής" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα ισχύον όνομα." #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "Παρακαλώ δώστε ολόκληρο το όνομα του audio αρχείου." #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?" #: export_dialog.cc:1159 #: export_range_markers_dialog.cc:153 msgid "Cannot write file in: " msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου σε:" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:135 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα υπάρχον directory. " #: export_range_markers_dialog.cc:143 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" "ΠΑρακαλώ επιλέξτε ένα υπάρχον directory.Αρχεία\n" "δεν επιτρέπονται!" #: gain_automation_time_axis.cc:62 msgid "add gain automation event" msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού gain" #: gain_meter.cc:67 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες για το fader slider" #: gain_meter.cc:74 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες για το fader rail" #: gain_meter.cc:130 #: gain_meter.cc:339 #: gain_meter.cc:494 #: gain_meter.cc:539 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:140 msgid "Fader automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Fader" #: gain_meter.cc:141 msgid "Fader automation type" msgstr "Τύπος αυτοματισμού Fader" #. XXX it might different in different languages #: gain_meter.cc:182 #: gain_meter.cc:817 #: panner_ui.cc:99 #: panner_ui.cc:807 #, fuzzy msgid "Abs" msgstr "abs" #: gain_meter.cc:472 #, fuzzy msgid "-Inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:781 #: mixer_strip.cc:770 #: panner_ui.cc:771 msgid "O" msgstr "" #: gain_meter.cc:784 #: panner_ui.cc:774 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:787 #: panner_ui.cc:777 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:790 #: panner_ui.cc:780 msgid "W" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:126 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" #: gtk-custom-ruler.c:127 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Κατώτερο όριο κλίμακας" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "Ανώτατο" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Ανώτατο όριο κλίμακας" #: gtk-custom-ruler.c:146 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Θέση στίγματος στην κλίμακα" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "Μέγ.μέγεθος" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Μέγιστο μέγεθος κίμακας" #: gtk-custom-ruler.c:166 msgid "Show Position" msgstr "Ανάδειξη Θέσεως" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Σχηματισμός τρέχουσας θέσης κλίμακας" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:127 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "Η Socket για τον Image Compositor έχει τερματιστεί/κλείσει" #: imageframe_time_axis.cc:286 msgid "0.5 seconds" msgstr "0.5 Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:287 #: marker_time_axis.cc:242 msgid "1 seconds" msgstr "1 Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:288 #: marker_time_axis.cc:243 msgid "1.5 seconds" msgstr "1.5 Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:289 #: marker_time_axis.cc:244 msgid "2 seconds" msgstr "2 Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:290 #: marker_time_axis.cc:245 msgid "2.5 seconds" msgstr "2.5 Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:291 #: marker_time_axis.cc:246 msgid "3 seconds" msgstr "3 Δευτερόλεπτα" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:296 #: marker_time_axis.cc:251 msgid "Duration (sec)" msgstr "Διάρκεια (δευτ)" #: imageframe_time_axis.cc:301 msgid "Remove Frame" msgstr "Απαλοιφή Frame" #: imageframe_time_axis.cc:304 msgid "Image Frame" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:305 #: marker_time_axis.cc:257 msgid "Rename Track" msgstr "Μετονομασία Καναλιού" #: io_selector.cc:60 #: io_selector.cc:794 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "Επανα-ανίχνευση" #: io_selector.cc:68 msgid "%1 input" msgstr "%1 είσοδος" #: io_selector.cc:70 msgid "%1 output" msgstr "%1 έξοδος" #: io_selector.cc:142 #: route_params_ui.cc:107 msgid "Inputs" msgstr "Είσοδοι" #: io_selector.cc:142 #: route_params_ui.cc:108 msgid "Outputs" msgstr "Έξοδοι" #: io_selector.cc:143 msgid "Add Input" msgstr "πρόσθεση Input" #: io_selector.cc:143 msgid "Add Output" msgstr "πρόσθεση Output" #: io_selector.cc:144 msgid "Remove Input" msgstr "Απαλοιφή Input" #: io_selector.cc:144 msgid "Remove Output" msgstr "Απαλοιφή Output" #: io_selector.cc:145 msgid "Disconnect All" msgstr "Αποσύνδεση Όλων" #: io_selector.cc:159 msgid "Available connections" msgstr "Διαθέσιμες Συνδέσεις" #: io_selector.cc:555 #: io_selector.cc:574 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες θύρες του JACK." #: io_selector.cc:649 #: io_selector.cc:676 #: io_selector.cc:729 msgid "port" msgstr "θύρα" #: io_selector.cc:798 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: keyboard.cc:299 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: το Όνομα Πλήκτρου \"%1\" είναι άγνωστο." #: keyboard.cc:525 msgid "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "Το Σύστημά σας έχει χαλάσει τελείως - Το NumLock χρησιμοποιεί το \"%1\"σαν μεταβλητή του. Αυτό είναι τρέλα - ανατρέξτε στην man page του xmodmap για να βρείτε πώς θα το φτιάξετε." #: keyboard.cc:533 msgid "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "Το Σύστημά σας δημιουργεί \"%1\" όταν το NumLock είναι εν ενεργεία. Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην επεξεργασία οπότε ο Ardour θα χρησιμοποιήσει %2 για Meta αντί του %1" #: keyboard.cc:594 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod1\"" #: keyboard.cc:609 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod2\"" #: keyboard.cc:624 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod3\"" #: keyboard.cc:639 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod4\"" #: keyboard.cc:654 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod5\"" #: location_ui.cc:48 #: location_ui.cc:51 msgid "Set" msgstr "Θέση" #: location_ui.cc:49 #: location_ui.cc:52 msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" #: location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:58 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:59 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Location" msgstr "Πρόσθεση νέας τοποθεσίας" #: location_ui.cc:571 msgid "Add New Range" msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: τοποθεσίες" #: location_ui.cc:576 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_τοποθεσίες" #: location_ui.cc:604 msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας (CD Index)" #: location_ui.cc:624 msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Στίγματα διαστημάτων (CD Track)" #: location_ui.cc:790 msgid "add range marker" msgstr "πρόσθεση στίγματος διαστήματος" #: main.cc:72 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "Ο ardour σκοτώνει τον εαυτό του για καθαρή έξοδο\n" #: main.cc:81 msgid "stopping user interface\n" msgstr "παύση του user interface\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:100 #, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d(%d): εδέχθη σήμα %d\n" #: main.cc:180 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "δεν γίνεται νέος αρχηγός process group (%1)" #: main.cc:207 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η διαχείρηση σημάτων για %1" #: main.cc:218 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η προκαθορισμένη μάσκα σημάτων (%1)" #: main.cc:248 msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Δίχως αρχείο εμφάνισεως UI, ο ardour θα φαίνεται παράξενα.\n" "Παρακαλώ θέστε το ARDOUR_UI_RC να δείχνει σε ενεργό αρχείο εμφανίσεως UI." #: main.cc:270 msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Το Ardour δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον JACK." #: main.cc:274 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Υπάρχουν διάφοροι πιθανοί λόγοι:\n" "\n" "1) Ο JACK δεν τρέχει.\n" "2) JACK τρέχει σαν άλλος Χρήστης, ίσως σαν root.\n" "3) Υπάρχει ήδη άλλο πρόγραμμα με το όνομα \"ardour\".\n" "\n" "Παρακαλώ αναλογιστείτε τις πιθανότητες, ίσως (ξανα)ξεκινήστε τον JACK." #: main.cc:304 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\"" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:324 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" "\n" "\n" "Συνεδρία με όνομα \"%1\" ήδη υπάρχει.\n" "Προς αποφυγήν αυτού το μηνύματος, αρχίστε\n" "το ardour σαν \"ardour %1" #: main.cc:335 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" "\n" "\n" "Συνεδρία με όνομα \"%1\" δεν υπάρχει.\n" "Δημιουργήστε τη από command line αρχίζοντας το\n" "ardour σαν \"ardour --new %1" #: main.cc:399 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: main.cc:401 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:405 msgid " with libardour " msgstr "με libardour " #: main.cc:410 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:420 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis" msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis" #: main.cc:421 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" msgstr "Μερικά μέρη Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:423 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ο Ardour έρχεται με απολύτως ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ" #: main.cc:424 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:425 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, είστε ελεύθεροι να το επαναδιανείμετε " #: main.cc:426 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "υπό ορισμένους όρους, ανατρέξτε στον κώδικα για τους όρους\n" " αντιγραφής." #: main.cc:435 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "δεν γινόταν να δημιουργηθεί ARDOUR GUI" #: main.cc:453 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: main.cc:456 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "δεν γινόταν να εκκινηθεί ο Ardour." #: marker.cc:244 msgid "MarkerText" msgstr "ΚείμενοΣτίγματος" #: marker_time_axis.cc:254 msgid "Remove Marker" msgstr "Απαλοιφή Στίγματος" #: marker_time_axis.cc:256 msgid "Marker" msgstr "Στίγμα" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: γέφυρα μετρήσεων" #: meter_bridge.cc:79 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "ardour_γέφυρα_μετρήσεων" #: meter_bridge_strip.cc:80 #: meter_bridge_strip.cc:94 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "# από %u-sample overs" #: meter_bridge_strip.cc:222 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Νέο όνομα για μετρητή:" #: mixer_strip.cc:95 #: mixer_strip.cc:140 #: mixer_strip.cc:1227 msgid "pre" msgstr "προ" #: mixer_strip.cc:96 #: mixer_strip.cc:822 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: mixer_strip.cc:119 msgid "Input" msgstr "" #: mixer_strip.cc:136 #: mixer_strip.cc:1223 msgid "input" msgstr "" #: mixer_strip.cc:144 #: mixer_strip.cc:1231 msgid "post" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: mixer_strip.cc:152 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 #, fuzzy msgid "Varispeed" msgstr "μεταβλητή ταχύτητα" #: mixer_strip.cc:233 #: mixer_strip.cc:836 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Κλίκ για Πρόσθεση/Επεξεργασία Σχολίων" #: mixer_strip.cc:374 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "άγνωστο εύρος διαδρόμου \"%1\" στις πληροφορίες του XML GUI" #: mixer_strip.cc:417 #, fuzzy msgid "record" msgstr "Εγγραφή" #: mixer_strip.cc:418 #: region_editor.cc:47 msgid "mute" msgstr "σιγή" #: mixer_strip.cc:419 msgid "solo" msgstr "σόλο" #: mixer_strip.cc:422 msgid "comments" msgstr "σχόλια" #: mixer_strip.cc:424 msgid "*comments*" msgstr "*σχόλια*" #: mixer_strip.cc:438 msgid "Rec" msgstr "" #: mixer_strip.cc:439 msgid "M" msgstr "" #: mixer_strip.cc:440 msgid "S" msgstr "" #: mixer_strip.cc:443 #: mixer_strip.cc:830 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:445 #: mixer_strip.cc:828 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:483 #: mixer_strip.cc:549 #: redirect_box.cc:1006 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Μη συνδεδεμένο με τον JACK - I/O αλλαγές αδύνατες" #: mixer_strip.cc:560 msgid "Track" msgstr "Κανάλι" #: mixer_strip.cc:588 #: mixer_strip.cc:604 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" "Αδύνατη η καταγραφή νέων θυρών που απαιτούνται\n" "για αυτή τη σύνδεση." #: mixer_strip.cc:747 msgid " Input" msgstr "" #: mixer_strip.cc:750 msgid "I" msgstr "" #: mixer_strip.cc:820 msgid "*Comments*" msgstr "*Σχόλια*" #: mixer_strip.cc:859 msgid ": comment editor" msgstr ": επεξεργαστής σχολίων" #: mixer_strip.cc:953 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:956 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1004 msgid "Invert Polarity" msgstr "Αντιστροφή πολικότητας" #: mixer_ui.cc:85 msgid "Strips" msgstr "Διάδρομοι" #: mixer_ui.cc:110 msgid "Group" msgstr "" #: mixer_ui.cc:211 #: mixer_ui.cc:370 msgid "ardour: mixer" msgstr "ardour: μίκτης" #: mixer_ui.cc:212 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_μίκτης" #: mixer_ui.cc:346 msgid "ardour: mixer: " msgstr "ardour: μίκτης: " #: mixer_ui.cc:573 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: mixer_ui.cc:723 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "Λίστα αναδείξεως καναλιών για μετονομασμένο διάδρομο δεν ευρέθη!" #: new_session_dialog.cc:39 msgid "New Session Name :" msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:" #: new_session_dialog.cc:41 msgid "Create Session Directory In :" msgstr "Δημιουργία Directory Συνεδρίας Στο:" #: new_session_dialog.cc:43 msgid "Use Session Template :" msgstr "Χρήση Προσχεδίου Συνεδριών" #: new_session_dialog.cc:45 msgid "Channel Count" msgstr "Αριθμός Καναλιών" #: new_session_dialog.cc:46 msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Δημιουργία Monitor Bus" #: new_session_dialog.cc:53 msgid "Create Master Bus" msgstr "Δημιουργία Master Bus" #: new_session_dialog.cc:55 msgid "Automatically Connect Inputs" msgstr "αυτόματη σύνδεση Inputs" #: new_session_dialog.cc:56 #: new_session_dialog.cc:67 msgid "Port Limit" msgstr "Όριο θυρών" #: new_session_dialog.cc:64 msgid "Track/Bus Inputs" msgstr " Inputs καναλιών/διάυλων" #: new_session_dialog.cc:66 msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "Αυτόματη σύνδεση Οutputs" #: new_session_dialog.cc:75 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "Σύνδεση με Master Δίαυλο" #: new_session_dialog.cc:76 msgid "Connect to Physical Outputs" msgstr "Συνδεση με Φυσικές Εξόδους" #: new_session_dialog.cc:80 msgid "Track/Bus Outputs" msgstr " Outputs καναλιών/διάυλων" #: new_session_dialog.cc:83 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις" #: new_session_dialog.cc:91 msgid "Open Recent Session" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Συνεδρίας" #: new_session_dialog.cc:127 msgid "Open Session File :" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Συνεδρίας:" #: new_session_dialog.cc:274 msgid "New Session" msgstr "Νέα συνεδρία" #: new_session_dialog.cc:276 msgid "Open Session" msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας" #: new_session_dialog.cc:281 msgid "ardour: session control" msgstr "ardour: Έλεγχος συνεδρίας" #: new_session_dialog.cc:310 msgid "select template" msgstr "Επιλογή προσχεδίου" #: new_session_dialog.cc:316 msgid "select session file" msgstr "επιλογή αρχείου συνεδρίας" #: new_session_dialog.cc:325 msgid "select directory" msgstr "επιλογή directory" #: option_editor.cc:76 msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "To SMPTE είναι αρνητικό" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: επεξεργαστής ρυθμίσεων" #: option_editor.cc:103 msgid "ardour_option_editor" msgstr "ardour_επεξεργαστής_ρυθμίσεων" #: option_editor.cc:127 msgid "Paths/Files" msgstr "Paths/Αρχεία" #: option_editor.cc:128 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Πλκτρ/Ποντίκι" #: option_editor.cc:131 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:135 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:177 msgid "24 FPS" msgstr "24 FPS" #: option_editor.cc:179 msgid "25 FPS" msgstr "25 FPS" #: option_editor.cc:181 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:187 msgid "30 FPS drop" msgstr "30 FPS drop" #: option_editor.cc:244 msgid "session RAID path" msgstr "RAID path συνεδρίας" #: option_editor.cc:249 msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Μονοπάτια αναζήτησης Soundfiles" #: option_editor.cc:254 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: option_editor.cc:268 #: option_editor.cc:274 #: option_editor.cc:723 #: option_editor.cc:750 msgid "internal" msgstr "εσωτερικό" #: option_editor.cc:287 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "Μικρό μήκος crossfade (msecs)" #: option_editor.cc:299 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "Καταστροφικό μήκος crossfade (msecs)" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Καρέ/δεύτερα" #: option_editor.cc:368 msgid "SMPTE Offset" msgstr "SMPTE Έναρξη" #: option_editor.cc:462 #: option_editor.cc:469 #: option_editor.cc:472 #: option_editor.cc:618 msgid "online" msgstr "" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:469 #: option_editor.cc:470 #: option_editor.cc:615 msgid "offline" msgstr "" #: option_editor.cc:670 msgid "Choose Click" msgstr "Επιλογή Μετρονόμου" #: option_editor.cc:689 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Επιλογή Έμφασης Μετρονόμου" #: option_editor.cc:803 msgid "Click audio file" msgstr "Αρχείο ήχου Μετρονόμου" #: option_editor.cc:809 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Αρχείο ήχου εμφάσεως Μετρονόμου" #: option_editor.cc:846 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Ο 'ακροατής' είναι ένας αφοσιωμένος διάδρομος μίξεως που χρησιμοποιείται\n" "για ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών εκτός\n" "του γενικού μιξαρίσματος. Μπορεί να συνδεθεί σαν άλλος ένας\n" "διάδρομος μίξεως ή κανάλι." #: option_editor.cc:919 msgid "Edit using" msgstr "Επεξεργασία με" #: option_editor.cc:926 #: option_editor.cc:953 msgid "+ button" msgstr "+ κουμπί" #: option_editor.cc:946 msgid "Delete using" msgstr "Διαγραφή με" #: option_editor.cc:973 msgid "Ignore snap using" msgstr "Άγνοια έλξεως με" #: opts.cc:46 msgid "Usage: " msgstr "Χρήση: " #: opts.cc:47 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Πληροφορίες εκδόσεως\n" #: opts.cc:48 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n" #: opts.cc:49 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings Προβολή όλων των πιθανών δεσμών πληκτρολογίου ονόματα\n" #: opts.cc:50 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Ανάδειξη εισαγωγικής εικόνας\n" #: opts.cc:51 msgid " -c, --name name Use a specific jack client name, default is ardour\n" msgstr " -c, --name name Χρήση συγκεκριμένου jack client ονόματος, το default είναι ardour\n" #: opts.cc:52 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name Δημιουργία νέας συνεδρίας από γραμμή εντολών\n" #: opts.cc:53 msgid " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:55 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Χωρίς υποστήριξη VST\n" #: opts.cc:57 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n" #: opts.cc:58 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:59 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -g, --gtktheme Χρηση theme του GTK\n" #: pan_automation_time_axis.cc:60 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:80 msgid "add pan automation event" msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού pan" #: panner2d.cc:589 #: panner_ui.cc:435 #: plugin_ui.cc:834 msgid "Bypass" msgstr "" #: panner_ui.cc:58 #: panner_ui.cc:225 msgid "link" msgstr "" #: panner_ui.cc:69 msgid "Pan automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Pan" #: panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation type" msgstr "Τύπος αυτοματισμού Pan" #: panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "έλεγχος panning link" #: panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "κατεύθυνση panning link" #: panner_ui.cc:235 msgid "L" msgstr "L" #: panner_ui.cc:335 #, c-format msgid "panner for channel %lu" msgstr "panner για το κανάλι %lu" #: panner_ui.cc:337 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "panner για το κανάλι %u" #: panner_ui.cc:445 msgid "Reset all" msgstr "" #: playlist_selector.cc:52 msgid "ardour: playlists" msgstr "" #: playlist_selector.cc:59 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Playlists ομαδοποιημένες ανά κανάλι" #: playlist_selector.cc:98 msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: playlist για" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Άλλα κανάλια" #: playlist_selector.cc:130 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:43 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: plugins" #: plugin_selector.cc:56 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "Διαθέσιμα LADSPA plugins" #: plugin_selector.cc:57 msgid "Type" msgstr "Τύπωση" #: plugin_selector.cc:58 #: plugin_selector.cc:81 msgid "# Inputs" msgstr "# Είσοδοι" #: plugin_selector.cc:59 #: plugin_selector.cc:82 msgid "# Outputs" msgstr "# Έξοδοι" #: plugin_selector.cc:68 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "Plugins προς Σύνδεση με Insert" #: plugin_selector.cc:80 msgid "Available plugins" msgstr "Διαθέσιμα plugins" #: plugin_selector.cc:98 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Πρόσθεση plugin στη λίστα των εφφέ" #: plugin_selector.cc:102 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Απαλοιφή plugin από τη λίστα των εφφέ" #: plugin_selector.cc:104 msgid "Update available plugins" msgstr "Ανανέωση διαθέσιμων plugins" #: plugin_selector.cc:126 msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #: plugin_selector.cc:129 msgid "VST" msgstr "VST" #: plugin_ui.cc:84 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)" msgstr "άγνωστος τύπος προμηθευμένου plugin για τον editor(σημείωση: δεν υπάρχει υποστήριξη VST στην παρούσα έκδοση του ardour)" #: plugin_ui.cc:139 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:230 msgid "Controls" msgstr "Πίνακας Ελέγχου" #: plugin_ui.cc:267 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Επεξεργαστής Plugin: δεν μπόρεσα να κτίσω στοιχείο ελέγχου για τη θύρα %1" #: plugin_ui.cc:358 #, fuzzy msgid "Automation control" msgstr "έλεγχος αυτοματισμού" #: plugin_ui.cc:854 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Προ-ρύθμιση plugin %1 δεν ευρέθη" #: plugin_ui.cc:864 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Όνομα για νέας προρρύθμισης:" #: redirect_automation_line.cc:54 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "προώθηση αυτοματισμού δημιουργημένου για non-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:94 msgid "add automation event to " msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε " #: redirect_box.cc:223 msgid "New send" msgstr "Nέο send" #: redirect_box.cc:224 msgid "Show send controls" msgstr "Ανάδειξη ρυθμίσεων send" #: redirect_box.cc:383 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "Το plugin έχει %2 inputs\n" "αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n" "%3 ενεργά σήματα.\n" "\n" "Δεν έχει νόημα - έτσι χαραμίζετε\n" "μέρος του σήματος." #: redirect_box.cc:395 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "Το plugin έχει %2 inputs\n" "αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n" "μόνο %3 ενεργά σήματα..\n" "\n" "Δεν έχει νόημα - εκτός αν το plug-in υποστηρίζει\n" "επι μέρους inputs. Μελλοντική έκδοση του Ardour θα\n" "υποστηρίζει αυτον τον τύπο διατάξεως." #: redirect_box.cc:408 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "\n" "Η I/O διάταξη δεν έχει νόημα:\n" "\n" "Το plugin έχει %2 inputs και %3 outputs.\n" "Το κανάλι/δίαυλος έχει %4 inputs και %5 outputs.\n" "Το σημείο υποδοχής, έχει %6 ενεργά σήματα.\n" "\n" "Ο Ardour δεν γνωρίζει τι να κάνει σε τέτοιες περιπτώσεις.\n" #: redirect_box.cc:495 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Pre-fader εισαγωγές, sends & plugins:" #: redirect_box.cc:498 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Post-fader εισαγωγές, sends & plugins:" #: redirect_box.cc:644 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" "Δεν γίνεται η σύνδεση του set των redirects\n" "με αυτό τον τροπο γιατί οι εισόδοι\n" "κ' εξόδοι δεν λειτουργούν καλά." #: redirect_box.cc:749 msgid "rename redirect" msgstr "μετονομασία redirect" #: redirect_box.cc:826 #: redirect_box.cc:874 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Η αντιγραφή του set των redirects στο clipboard απέτυχε,\n" "πιθανόν γιατί το I/O configuration των plugins\n" "δεν ταίριαζε το configuration αυτού του καναλιού." #: redirect_box.cc:896 msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το κανάλι?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: redirect_box.cc:899 msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το δίαυλο?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: redirect_box.cc:904 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ναι, απάλοιψέ τα όλα" #: redirect_box.cc:940 msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: %1" #: redirect_box.cc:982 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (by %3)" #. new stuff #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Plugin ..." msgstr "Νέο Plugin ..." #: redirect_box.cc:1055 msgid "New Insert" msgstr "Νέο Προσθήκη" #: redirect_box.cc:1056 msgid "New Send ..." msgstr "Νέο Send ..." #: redirect_box.cc:1068 msgid "Deselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: redirect_box.cc:1075 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: redirect_box.cc:1076 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Απενεργοποίηση όλων" #: region_editor.cc:45 msgid "NAME:" msgstr "ΌΝΟΜΑ:" #: region_editor.cc:46 msgid "lock" msgstr "κλείδωμα" #: region_editor.cc:48 msgid "opaque" msgstr "αδιαφανής" #: region_editor.cc:49 #: region_editor.cc:192 #: region_editor.cc:226 msgid "active" msgstr "ενεργό" #: region_editor.cc:50 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: region_editor.cc:53 msgid "Layer" msgstr "Στρώμα" #: region_editor.cc:54 msgid "play" msgstr "αναπαραγωγή" #: region_editor.cc:61 msgid "ENVELOPE" msgstr "ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ" #: region_editor.cc:107 msgid "mute this region" msgstr "σιγή παρούσας περιοχής" #: region_editor.cc:108 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "περιοχές κάτωθι της παρούσας δεν μπορούν να ακουστούν" #: region_editor.cc:109 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "αποτροπή αλλαγών σε αυτή την περιοχή" #: region_editor.cc:110 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "χρήση χρονοδιαγράμματος του gain κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:111 msgid "show the gain envelope" msgstr "ανάδειξη χρονοδιαγράμματος του gain" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "χρήση της καμπύλης fade in κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:113 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "χρήση της καμπύλης fade out κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:114 msgid "audition this region" msgstr "ακρόαση της περιοχής" #: region_editor.cc:147 msgid "START:" msgstr "ΑΡΧΗ:" #: region_editor.cc:149 msgid "END:" msgstr "ΛΗΞΗ:" #: region_editor.cc:151 msgid "LENGTH:" msgstr "ΜΗΚΟΣ:" #: region_editor.cc:191 msgid "FADE IN" msgstr "FADE IN" #: region_editor.cc:193 #: region_editor.cc:227 msgid "msecs" msgstr "msecs" #: region_editor.cc:225 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: region_editor.cc:265 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: περιοχή " #: region_editor.cc:402 msgid "fade in edit" msgstr "επεξερ/σία fade in" #: region_editor.cc:414 msgid "fade out edit" msgstr "επεξερ/σία fade out" #: regionview.cc:1146 msgid "add gain control point" msgstr "Προσθεση σημείου ελέγχου gain" #: route_params_ui.cc:89 msgid "Tracks/Buses" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: route_params_ui.cc:109 msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "" #: route_params_ui.cc:110 msgid "Post-fader Redirects" msgstr "" #: route_params_ui.cc:144 msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων" #: route_params_ui.cc:145 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_παράμετροι_διαδρομών" #: route_params_ui.cc:202 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "Η λίστα ανάδειξης διαδρομών για μετονομασμένη διαδρομή δεν ευρέθη!" #: route_params_ui.cc:453 msgid "NO TRACK" msgstr "Κανένα κανάλι" #: route_params_ui.cc:695 msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων:" #: route_params_ui.cc:699 msgid "No Route Selected" msgstr "Δεν επελέχθη διαδρομή" #: route_params_ui.cc:700 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων: δεν επελέχθη διαδρομή" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:134 msgid "mute change" msgstr "αλλαγή σιγής" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:209 #: route_ui.cc:219 msgid "solo change" msgstr "αλλαγή σόλο" #: route_ui.cc:282 msgid "rec-enable change" msgstr "αλλαγή rec-enable" #: route_ui.cc:479 msgid "Solo-safe" msgstr "" #: route_ui.cc:487 #: route_ui.cc:530 msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI δεσμός" #: route_ui.cc:501 msgid "Pre Fader" msgstr "Προ Fader" #: route_ui.cc:508 msgid "Post Fader" msgstr "Μετά Fader" #: route_ui.cc:515 msgid "Control Outs" msgstr "Control Outs" #: route_ui.cc:522 msgid "Main Outs" msgstr "Main Outs" #: route_ui.cc:559 msgid "mix group solo change" msgstr "αλλαγή solo του mix group" #: route_ui.cc:593 msgid "mix group mute change" msgstr "αλλαγή mute του mix group" #: route_ui.cc:609 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "αλλαγή rec-enable της mix group" #: route_ui.cc:626 #: visual_time_axis.cc:237 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: επιλογή χρωμάτων" #: route_ui.cc:702 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "\n" "Πιθανόν να χάσετε και τη λίστα που χρησιμοποιείται από το κανάλι.\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: route_ui.cc:704 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: route_ui.cc:708 #: visual_time_axis.cc:279 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ναι, απάλοιψε το." #: route_ui.cc:737 msgid "New Name: " msgstr "Νέο Όνομα: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Πρόσθεση Πεδίου..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Απαλοιφή Πεδίου" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Πληροφορίες για το Soundfile" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: sfdb_ui.cc:161 msgid "channels" msgstr "κανάλια" #: sfdb_ui.cc:161 msgid "samplerate" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:162 msgid "resolution" msgstr "ανάλυση" #: sfdb_ui.cc:162 msgid "format" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το αρχείο: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το soundfile: " #: sfdb_ui.cc:236 msgid "Name for Field" msgstr "Όνομα για Πεδίο:" #: sfdb_ui.cc:335 msgid "Split Channels" msgstr "Διαχωρισμός Καναλιών" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Create a region for each channel" msgstr "Δημιουργία μίας περιοχής για κάθε κανάλι" #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:346 msgid "Link to an external file" msgstr "Σύνδεση με εξωτερικό αρχείο" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: sfdb_ui.cc:350 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "Αντιγραφή αρχείου στο φάκελο της συνεδρίας" #: sfdb_ui.cc:414 msgid "programming error: %1" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1" #: tempo_dialog.cc:18 #: tempo_dialog.cc:35 msgid "Beats per minute" msgstr "Κτύποι ανά λεπτό" #: tempo_dialog.cc:21 #: tempo_dialog.cc:38 #: tempo_dialog.cc:203 #: tempo_dialog.cc:221 msgid "Bar" msgstr "Μπάρα" #: tempo_dialog.cc:22 #: tempo_dialog.cc:39 #: tempo_dialog.cc:204 #: tempo_dialog.cc:222 msgid "Beat" msgstr "Κτύπος" #: tempo_dialog.cc:24 #: tempo_dialog.cc:41 #: tempo_dialog.cc:205 #: tempo_dialog.cc:223 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: tempo_dialog.cc:199 #: tempo_dialog.cc:217 msgid "Meter denominator" msgstr "Παρονομαστής Μέτρου" #: tempo_dialog.cc:200 #: tempo_dialog.cc:218 msgid "Beats per bar" msgstr "Κτύποι ανά μπάρα" #: tempo_dialog.cc:236 #: tempo_dialog.cc:247 msgid "whole (1)" msgstr "ολόκληρο (1)" #: tempo_dialog.cc:237 #: tempo_dialog.cc:249 msgid "second (2)" msgstr "δεύτερο (2)" #: tempo_dialog.cc:238 #: tempo_dialog.cc:251 msgid "third (3)" msgstr "τρίτο (3)" #: tempo_dialog.cc:239 #: tempo_dialog.cc:253 #: tempo_dialog.cc:261 msgid "quarter (4)" msgstr "τέταρτο (4)" #: tempo_dialog.cc:240 #: tempo_dialog.cc:255 msgid "eighth (8)" msgstr "όγδοο (8)" #: tempo_dialog.cc:241 #: tempo_dialog.cc:257 msgid "sixteenth (16)" msgstr "δέκατο έκτο (16)" #: tempo_dialog.cc:242 #: tempo_dialog.cc:259 msgid "thirty-second (32)" msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)" #: tempo_dialog.cc:420 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "είσοδος(type entry) άχρηστης σημειώσεως (%1)" #: tempo_dialog.cc:430 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "είσοδος(type entry) ακατανόητης σημειώσεως (%1)" #: time_axis_view.cc:112 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: time_axis_view.cc:551 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: time_axis_view.cc:554 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: time_axis_view.cc:870 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "Άγνωστο όνομα ύψους καναλιού\"%1\" στις XML GUI πληροφορίες" #. first constructed item sets up font info #: time_axis_view_item.cc:79 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:298 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "νέα διάρκεια %1 καρέ είναι εκτός ορίων για %2" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: request για μη-υπάρχον ηχητικό διάστημα (%1)!" #: utils.cc:107 #: utils.cc:150 msgid "bad XPM header %1" msgstr "εσφαλμένος XPM header %1" #: utils.cc:332 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "ελλειπές RGBA στύλ για \"%1\"" #: visual_time_axis.cc:276 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: visual_time_axis.cc:325 msgid "new name: " msgstr "νέο όνομα: " #: visual_time_axis.cc:336 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει" #~ msgid "set selected trackview" #~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "set selected control point" #~ msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #~ msgid "Start a new session\n" #~ msgstr "Αρχή καινούριας συνεδρίας\n" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "μέσω του μενού Συνεδρίας" #~ msgid "dbFS" #~ msgstr "dbFS" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Προχωρημένα..." #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Track/Bus connection options" #~ msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "ΕΞΟΔΟΣ" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Gain" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Τύπος αυτοματισμού Gain" #~ msgid "trim" #~ msgstr "ισοστάθμιση" #~ msgid "gain automation mode" #~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού gain" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού gain" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan" #~ msgid "REC" #~ msgstr "REC" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "OUT" #~ msgid "aplay" #~ msgstr "aplay" #~ msgid "awrite" #~ msgstr "awrite" #~ msgid "no group" #~ msgstr "καμία ομάδα" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Δίσκοι r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "file" #~ msgstr "αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: εκκαθάριση" #~ msgid "close session" #~ msgstr "κλείσιμο συνεδρίας" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "Τέλη Περιοχών" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Crossfade" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Αναπαρ/γή από" #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "Θέση από διάστημα" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMAT" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "ΚΑΝΑΛΙΑ" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMAT ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "ΡΥΘΜΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤ/ΨΙΑΣ" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ DITHER" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ ΑΡΧΕΙΟ" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: unplugged" #~ msgid "pol" #~ msgstr "πολ" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Πρόκειται να προστεθούν" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "save" #~ msgstr "αποθήκευση" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "bypass" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Όνομα για ρυθμίσεις του plugin:" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" #~ msgid "aeiou" #~ msgstr "aeiou" #~ msgid "AEIOU" #~ msgstr "AEIOU" #~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" #~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" #~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" #~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Δημιουργοί" #~ msgid "spring" #~ msgstr "έλασμα" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "ακολουθία\n" #~ "Κερσ." #~ msgid "Sprung" #~ msgstr "Έλασμα" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Τροχός" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Επανα-ανίχνευση" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Η Συνεδρία %1 υπάρχει ήδη στο %2" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "UI: η γέφυρα μετρήσεων δεν μπορεί να εγερθεί" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Άρση/Παύση ακολουθίας αναπαραγωγέα" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς ελάσματος ή τροχού" #~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node" #~ msgstr "" #~ "keyboard_target: σφάλμα στη θέση καταστάσεως δεσμού πλήκτρων: ανύπαρκτος " #~ "κόμβος" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Σύνθεση εικόνων" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Ηχητική βιβλιοθήκη" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα μετρητή" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Εισόδου" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "νέα είσοδος" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "νέα έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "πρόσθεση θύρας" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Διαθέσιμες Θύρες" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: συνδέσεις" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "σε %d" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "επεξερ/σία fade in" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Περιοχες/όνομα" #~ msgid "" #~ "editor\n" #~ "mixer" #~ msgstr "" #~ "Μίκτης\n" #~ "Επεξεργαστή" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Αντιστροφή" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Σύνταξη:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "λανθασμένα φορμαρισμένη URI λίστα, αγνοήθηκε" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Εμφύτευση ήχου (link)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Ακύρωση εκκαθάρισης" #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς της γραμμής δεν έχει δείκτη αναφοράς της " #~ "γραμμής!" #~ msgid "" #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα προγραμματισμού: κανένας \"rect\" δείκτης δεν σχετίζεται με το " #~ "επιλεγμένο αντικείμενο" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα επεξεργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου(ων)" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: εισαγωγή ήχων εν εξελίξι" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Δεν γίνεται να εμφυτεύσετε ηχο-αρχεία μέχρι να φορτώσετε κάποια συνεδρία." #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου(ων)" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Κρυμμένο" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Περιοχές/διάρκεια" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Περιοχές/αρχή" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Περιοχές/τέλος" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Περιοχές/όνομα αρχείου" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Περιοχές/μέγεθος αρχείου" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Περιοχές/ημ/νία αρχείου" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Περιοχές/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Ανάδειξη όλων των Abstractκανάλιs" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Abstractκαναλιών" #~ msgid "slereg" #~ msgstr "slereg" #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding." #~ msgstr "KeyboardTarget: κενή γραμμή στην πρόσθεση_δεσμού." #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: δεν ευρέθη μετάφραση για \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: άγνωστη ενέργεια \"%1\"" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "παραμορφωμένος πομπός δεσμού - αγνοήθηκε" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: επιλογέας Soundfiles" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Πρόσθεση στη Βιβλιοθήκη..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Απαλοιφή..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Εύρεση..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Πρόσθεση Φακέλου" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Πρόσθεση αρχείου ήχου ή φακέλου" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Εισαγωγή εν εξελίξι" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 δεν προστέθηκε στην database" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Όνομα φακέλου:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Δεν θα έπρεπε να αγγιχτεί" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "το αρχείο \"%1\" δεν γινόταν να ανοιχτεί" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Όνομα Πεδίου:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Αξία Πεδίου:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Εύρεση" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: εύρεση soundfiles" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Αποτελέσματα" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uris" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Δημιουργία πολυκάναλης περιοχής" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Αποτελέσματα Αναζητήσεως" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα μίξεως" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Δημιουργία" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "χρήση των control outs" #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε φυσικές θύρες" #~ msgid "show again" #~ msgstr "δείξε πάλι" #~ msgid "Hardware Inputs: use" #~ msgstr "Hardware Είσοδοι: χρήση" #~ msgid "Hardware Outputs: use" #~ msgstr "Hardware Έξοδοι: χρήση" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "νέα δαρρύθμιση συνεδρίας" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Αυτή η συνεδρία θα αναπαράγει και θα εγγράφει στα %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Αυτος ο 'ρυθμός'(sample rate) τίθεται από τον JACK και δεν μπορεί να " #~ "αλλάξει.\n" #~ "Αν επιθυμείτε να θέσετε διαφορετικό 'ρυθμό'\n" #~ "παρακαλώ βγείτε και επανεκκινήστε τον JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "κενό" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο - δημιουργία καναλιών/διαύλων χειροκίνητα" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Slave στον MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Σύγχρονος με τον JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "αχρησιμοποίητο αλλά σταματά τα crashes" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Στενοί διάδρομοι μείκτη" #, fuzzy #~ msgid "MMC control" #~ msgstr "MMC Θύρα" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Debug γεγονότα πληκτρολογίου" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Απεικόνιση" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/μεταβλητής υποδ/λής" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/μεταβλητής υποδ/λής" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Εντόπιο Format" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--άγνωστο--" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "ins" #~ msgstr "ins" #~ msgid "out" #~ msgstr "out" #~ msgid "outs" #~ msgstr "outs" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Αντιστροφή" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Δευτερόλεπτα" #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Επιλογή όλων ..." #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Προ-Redirects" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Μετα-Redirects" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Αδιάσπαστο Looping" #, fuzzy #~ msgid "Align recorded material with:" #~ msgstr "Στοίχιση ληφθέντος υλικού με" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Δεν ευρέθησαν 'toggle button pixmaps' να ταιριάζουν στα toggle-button-[0-" #~ "9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Δεν ευρέθησαν 'small push button pixmaps' να ταιριάζουν στα small-round-" #~ "button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν στα hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Input" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Output" #~ msgid "30 FPS non-drop" #~ msgstr "30 FPS non-drop" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "MTC Θύρα" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "απόπειρα να χρονοκαμφθεί ένα μη-ηχητικό κανάλι!" #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgstr "" #~ "δεν δημιουργήθηκε σύνδεσμος Χρονοκάμψης - η εργασία δεν ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "μετακίνηση περιοχής μεταξύ καναλιών" #, fuzzy #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "αντιγραφή περιοχής μεταξύ καναλιών" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: επεξεργαστής χρόνου" #~ msgid "mouse brush" #~ msgstr "βούρτσα ποντικιού" #~ msgid "ardour_add_track_bus" #~ msgstr "ardour_εισαγωγή_καναλιού_διαύλου" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Εν τάξει" #~ msgid "apply" #~ msgstr "ενεργοποίηση" #~ msgid "fade" #~ msgstr "fade" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Επεξεργασία αριστερού" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Επεξεργασία δεξιού" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Επεξεργασία fade" #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Αναπήδηση περιοχής" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "εκκαθάριση συνδέσεων" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "πρόσθεση σχολίων/σημειώσεων εδώ" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Crossfades εν ενεργεία" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #~ msgid "track %1 has no input connections [This Message To Be Expanded]" #~ msgstr "Το κανάλι %1 δεν εχει συνδέσεις λήψεως[Μήνυμα προς επέκταση]" #~ msgid "SR: %u kHz" #~ msgstr "SR: %u kHz" #~ msgid "Route Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι διαδρομών" #~ msgid "Use Other" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση άλλου" #~ msgid "Display Automatic Regions" #~ msgstr "Ανάδειξη Αυτομάτων Περιοχών" #~ msgid "Edit tempo" #~ msgstr "Επεξ/σία Χρόνου" #~ msgid "Ardour is done. Come again. Have a nice day. Etc.\n" #~ msgstr "Ο Ardour τελείωσε. Να μας ξανάρθετε. Καλή ημέρα να έχετε. Κλπ.\n" #~ msgid " -U, --ui-rcfile path Use a specific UI style file\n" #~ msgstr "" #~ " -U, --ui-rcfile path Χρήση συγκεκριμένου αρχείου για UI " #~ "στυλ\n" #~ msgid "INPUTs" #~ msgstr "Είσοδος(οι)" #~ msgid "OUTPUTs" #~ msgstr "'Εξοδος(οι)" #~ msgid "ardour: route parameters" #~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών" #~ msgid "ardour: route parameters: " #~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: "