# German translations for gtk-ardour # Copyright (C) 2003 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Karsten Petersen , 2003. # Edgar Aichinger , 2008. # Pavel Fric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-20 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 22:27+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:107 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:79 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:111 msgid "x1" msgstr "x1" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:108 #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:111 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:80 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:112 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:117 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:89 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:121 msgid "y1" msgstr "y1" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:118 #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:121 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:90 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:122 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:128 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:100 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:132 msgid "x2" msgstr "x1" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:129 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:101 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:133 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:138 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:110 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:142 msgid "y2" msgstr "y1" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:139 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:111 #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:143 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:149 msgid "outline pixels" msgstr "Šířka orámování v pixelech" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:150 msgid "width in pixels of outline" msgstr "Šířka orámování v pixelech" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:160 msgid "outline what" msgstr "ohraničující orámování" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:161 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "ohraničující orámování" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:172 msgid "fill" msgstr "Vyplnit" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:173 msgid "fill rectangle" msgstr "Vyplnit pravoúhelník" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:180 msgid "draw" msgstr "Nakreslit" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:181 msgid "draw rectangle" msgstr "Nakreslit pravoúhelník" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:189 msgid "outline color rgba" msgstr "Barva rámu RGBA" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:190 msgid "color of outline" msgstr "Barva rámu" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:200 msgid "fill color rgba" msgstr "Barva výplně RGBA" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:201 #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:133 msgid "color of fill" msgstr "Barva výplně" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "x" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "y" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:129 msgid "width" msgstr "Šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "Šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "Nakreslená šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "Nakreslená šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:148 msgid "height" msgstr "Výška" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:149 msgid "the height" msgstr "Výška" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "Kotva" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "Kotva" #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:121 msgid "frames_per_unit" msgstr "Snímků_na_jednotku" #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:122 msgid "frames_per_unit of ruler" msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka" #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:132 msgid "fill color" msgstr "Barva výplně" #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:143 msgid "tick color" msgstr "Barva háčku" #: gtk2_ardour/canvas-ruler.c:144 msgid "color of tick" msgstr "Barva háčku" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "RGBA barva" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "Barva čáry" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:126 msgid "Lower" msgstr "Spodní hranice" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:127 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Spodní hranice pravítka" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "Horní hranice" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horní hranice pravítka" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:146 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Poloha značení na pravítku" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "Největší velikost" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Nejmenší velikost pravítka" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:166 msgid "Show Position" msgstr "Ukázat polohu" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:41 msgid "ardour: export ranges" msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:42 msgid "Export to Directory" msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:143 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář." #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:151 msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" msgstr "" "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n" "Vybrat soubory není povoleno." #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:160 msgid "Cannot write file in: " msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:48 msgid "NAME:" msgstr "NÁZEV:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:49 msgid "play" msgstr "Přehrát" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:68 msgid "audition this region" msgstr "Poslech této oblasti" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:83 msgid "START:" msgstr "ZAČÁTEK:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:85 msgid "END:" msgstr "KONEC:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:87 msgid "LENGTH:" msgstr "DÉLKA:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:123 msgid "Region %1" msgstr "Oblast %1" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:204 msgid "change region start position" msgstr "Změnit počáteční polohu oblasti" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:221 msgid "change region end position" msgstr "Změnitkoncovou polohu oblasti" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:242 msgid "change region length" msgstr "Změnit délku oblasti" #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:52 msgid "Object" msgstr "Prvek" #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:53 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:185 msgid "Unable to find UI style file %1. Ardour will look strange" msgstr "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze najít. Ardour bude vypadat divně." #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:80 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:171 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:743 msgid "Controls" msgstr "Prvky ovládání" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:208 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Editor přídavných modulů: nelze vytvořit prvek ovládání pro port %1" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:298 msgid "Automation control" msgstr "Ovládání automatického systému" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:305 msgid "Mgnual" msgstr "Ručně prováděné" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:335 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:606 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:182 msgid "Manual" msgstr "Ručně prováděné" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:338 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:608 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:184 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:341 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:610 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:186 msgid "Write" msgstr "Zapsat" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:344 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:612 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:188 msgid "Touch" msgstr "Dotknout se" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:347 msgid "???" msgstr "???" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:117 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:362 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:723 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:123 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:769 msgid "Fader automation mode" msgstr "Režim automatizace prolínače" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:124 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:770 msgid "Fader automation type" msgstr "Druh automatizace prolínače" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:132 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:658 msgid "Trim" msgstr "Ustřihnout" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:133 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:662 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:287 msgid "-Inf" msgstr "-Inf" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:473 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:488 msgid "meter point change" msgstr "Změnit takt" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:626 msgid "M" msgstr "R" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:629 msgid "P" msgstr "P" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:632 msgid "T" msgstr "D" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:635 msgid "W" msgstr "Z" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:62 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:67 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Uživatelské rozhraní: mixér nemohl být spuštěn." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:110 msgid "[ERROR]: " msgstr "[CHYBA]:" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:112 msgid "[WARNING]: " msgstr "[VAROVÁNÍ]:" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:114 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFORMACE]: " #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:282 msgid "Play from playhead" msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:283 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:284 msgid "Play range/selection" msgstr "Přehrávat oblast/výběr" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:285 msgid "Go to start of session" msgstr "Přejít na začátek projektu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:286 msgid "Go to end of session" msgstr "Přejít na konec projektu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:287 msgid "Play loop range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:289 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:290 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:291 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Aktivovat automatické sledování vstupu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:292 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti se silným úderem" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:293 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti se silným úderem" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:294 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:295 msgid "Positional sync source" msgstr "Zdroj seřízení podle polohy" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:296 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "Ovládá Ardour čas?" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:297 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Ovládání rychlosti běžce" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:298 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:299 msgid "Current transport speed" msgstr "Údaje o nynější rychlosti přesunu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:320 msgid "Primary clock" msgstr "Hlavní údaj o čase" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:321 msgid "secondary clock" msgstr "Vedlejší údaj o čase" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:347 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Je aktivní při sólovém přehrávání některé ze stop.\n" "Pro vypnutí sóla klepněte." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:348 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Je aktivní při poslechu.\n" "Klepnutím se poslech zastaví." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:376 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:822 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:878 msgid "sprung" msgstr "Pero" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:377 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:824 msgid "wheel" msgstr "Kolo" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:596 msgid "Maximum speed" msgstr "Nejvyšší rychlost" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:834 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:857 msgid "stop" msgstr "Zastavit" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:876 msgid "-0.55" msgstr "-0.55" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:147 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:1842 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:1967 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna náhlé zesílení signálu nemá žádný ukazatel dat pohledu na oblast!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2042 msgid "change fade in length" msgstr "Změnit délku náhlého zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2075 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný ukazatel dat pohledu na oblast!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2159 msgid "change fade out length" msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2192 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat kurzoru!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2287 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5005 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu značky!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2572 msgid "move marker" msgstr "Pohnout značkou" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2614 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2646 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna značka taktu nemá žádný ukazatel objektu značky!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2714 msgid "copy meter mark" msgstr "Kopírovat značku taktu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2725 msgid "move meter mark" msgstr "Pohnout značkou taktu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2741 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2775 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna ukazovatel tempa nemá žádný ukazatel objektu značky!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2746 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2780 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "Chyba v programování: ukazovatel pro tempo není ukazovatelem tempa!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2847 msgid "copy tempo mark" msgstr "Kopírovat ukazovatel tempa" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2858 msgid "move tempo mark" msgstr "Pohnout ukazovatelem tempa" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2873 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2892 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2905 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel objektu místa ovládání!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3040 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3184 msgid "move region(s)" msgstr "Pohnout oblastí(stmi)" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3256 msgid "Drag region brush" msgstr "Táhnout hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3904 msgid "fixed time region copy" msgstr "Oblast současně kopírovat" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3906 msgid "region copy" msgstr "Kopírovat oblast" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3910 msgid "fixed time region drag" msgstr "Oblast současně přesunout" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3912 msgid "region drag" msgstr "Přesunout oblast" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4325 msgid "selection grab" msgstr "Vybrat" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4476 msgid "range selection" msgstr "Výběr oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4492 msgid "trim selection start" msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4508 msgid "trim selection end" msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4525 msgid "move selection" msgstr "Pohnout výběrem" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4914 msgid "Start point trim" msgstr "Ustřihnout počáteční bod" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4946 msgid "End point trim" msgstr "Ustřihnout koncový bod" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4989 msgid "trimmed region" msgstr "Ustřižená oblast" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5152 msgid "new range marker" msgstr "Nový ukazovatel oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5400 msgid "rubberband selection" msgstr "Gumičkový výběr oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5430 msgid "Name for region:" msgstr "Název oblasti:" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5432 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5503 msgid "timestretch" msgstr "Protáhnutí času" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:733 msgid "set selected regions" msgstr "Nastavit vybrané oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:875 msgid "select all" msgstr "Vybrat všechny oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:964 msgid "select all within" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1024 msgid "set selection from range" msgstr "Nastavit oblast výběru z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1064 msgid "select all from range" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1095 msgid "select all from punch" msgstr "Vybrat vše v oblasti silného úderu" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1126 msgid "select all from loop" msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1140 msgid "select all after cursor" msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1145 msgid "select all before cursor" msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1180 msgid "select all after edit" msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1185 msgid "select all before edit" msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1312 msgid "No edit range defined" msgstr "Nestanovena oblast úprav" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1318 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Pracovním bodem je zvolený ukazovatel polohy,\n" "nebyl však vybrán žádný ukazovatel polohy." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:90 msgid "Session" msgstr "Projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:91 msgid "Import/Export" msgstr "Zavést/Vyvést do souboru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:92 msgid "Cleanup" msgstr "Udělat pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:93 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:94 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:95 msgid "Options" msgstr "Volby" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:96 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Různé klávesové zkratky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:98 msgid "Audio File Format" msgstr "Formát zvukových souborů" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:99 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Sample Format" msgstr "Vzorkovací formát" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Control Surfaces" msgstr "Vstupní zařízení / Kontrolor" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Metering" msgstr "Údaj o naměřené hladině" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Fall off rate" msgstr "Pokles údaje o naměřené hladině" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Hold Time" msgstr "Držet údaj o naměřené hladině" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Denormal Handling" msgstr "Zacházení s nadprůměrnými hodnotami" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:109 msgid "New" msgstr "Nový" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:112 msgid "Recent" msgstr "Naposledy použité..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Přidat stopu/sběrnici..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:128 msgid "Connect" msgstr "Spojit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:139 msgid "Save Template..." msgstr "Uložit jako šablonu..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Vyvést projekt jako zvukový soubor..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:145 msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Vyvést oblasti určené ukazovateli jako zvukový soubor..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:153 msgid "Export" msgstr "Vyvést do souboru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Odstranit nepoužívané soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Vyprázdnit koš" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:164 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:165 msgid "Latency" msgstr "Latence" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:167 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu spojit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Disconnect" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:197 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:202 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Zvětšit okno editoru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:204 msgid "Show Editor" msgstr "Ukázat editor" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:205 msgid "Show Mixer" msgstr "Ukázat mixér" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:206 msgid "Preferences" msgstr "Volby" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:207 msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Inspektor stopy/sběrnice" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Connections" msgstr "Spojení" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:211 msgid "Locations" msgstr "Místa" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Big Clock" msgstr "Velký ukazatel času" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:215 msgid "About" msgstr "O programu Ardour..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Theme Manager" msgstr "Správce témat" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:217 msgid "Keybindings" msgstr "Příkazy zadané s pomocí klávesnice" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Add Audio Track" msgstr "Přidat zvukovou stopu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Odstranit poslední nahrávku" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Transport" msgstr "Přesun" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:238 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:241 msgid "Roll" msgstr "Projíždět" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Start/Stop" msgstr "Spustit/Zastavit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "Zastavit + odmítnout zvukový záznam" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Transition To Roll" msgstr "Přehrávat dopředu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Přehrávat dozadu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267 msgid "Play Loop Range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270 msgid "Play Selection" msgstr "Přehrávat vybranou oblast" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:274 msgid "Enable Record" msgstr "Povolit nahrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276 msgid "Start Recording" msgstr "Začít s nahráváním" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Rewind" msgstr "Přetočit zpět" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Přetočit zpět (pomalu)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Přetočit zpět (rychle)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Forward" msgstr "Přetočit vpřed" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Přetočit vpřed (rychle)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Goto Zero" msgstr "Skočit k bodu nula" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Goto Start" msgstr "Skočit na začátek" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Goto End" msgstr "Skočit na konec" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Skočit na přesný místní čas" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Focus On Clock" msgstr "Zaostřit na ukazatel času" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:314 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takty & Doby" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:316 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuty & Sekundy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:318 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:320 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:329 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:518 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:526 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Punch In" msgstr "Silný úder v" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Punch Out" msgstr "Silný úder ven" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Punch In/Out" msgstr "Silný úder v/ven" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Click" msgstr "Klepnout" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Auto Input" msgstr "Automatický vstup" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Auto Play" msgstr "Automatické přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Auto Return" msgstr "Automatický návrat" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Sync startup to video" msgstr "Seřídit spuštění s videem" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Time master" msgstr "Pán času" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "Spustit nahrávání stopy 1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:360 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "Spustit nahrávání stopy 2" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "Spustit nahrávání stopy 3" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:364 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "Spustit nahrávání stopy 4" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "Spustit nahrávání stopy 5" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "Spustit nahrávání stopy 6" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "Spustit nahrávání stopy 7" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "Spustit nahrávání stopy 8" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "Spustit nahrávání stopy 9" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:376 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "Spustit nahrávání stopy 10" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "Spustit nahrávání stopy 11" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "Spustit nahrávání stopy 12" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:382 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "Spustit nahrávání stopy 13" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "Spustit nahrávání stopy 14" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:386 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "Spustit nahrávání stopy 15" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "Spustit nahrávání stopy 16" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:390 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "Spustit nahrávání stopy 17" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:392 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "Spustit nahrávání stopy 18" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "Spustit nahrávání stopy 19" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "Spustit nahrávání stopy 20" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:398 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "Spustit nahrávání stopy 21" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "Spustit nahrávání stopy 22" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "Spustit nahrávání stopy 23" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "Spustit nahrávání stopy 24" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "Spustit nahrávání stopy 25" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "Spustit nahrávání stopy 26" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "Spustit nahrávání stopy 27" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "Spustit nahrávání stopy 28" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "Spustit nahrávání stopy 29" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "Spustit nahrávání stopy 30" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:418 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "Spustit nahrávání stopy 31" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "Spustit nahrávání stopy 32" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Percentage" msgstr "Procentní podíl" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Semitones" msgstr "Polotóny" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Send MTC" msgstr "Poslat MTC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:432 msgid "Send MMC" msgstr "Poslat MMC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Use MMC" msgstr "Použít MMC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:436 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439 msgid "Use OSC" msgstr "Použít OSC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:443 msgid "Tape Machine mode" msgstr "Režim páskového stroje" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446 msgid "Sync Editor and Mixer track order" msgstr "Stejné pořadí stop v editoru a mixéru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:447 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Při přenosu zastavit přídavné moduly" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448 msgid "Verify remove last capture" msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:449 msgid "Make periodic safety backups" msgstr "Zhotovovat pravidelné záložní kopie dat" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:450 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Zastavit nahrávání při xrun" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:451 msgid "Create marker at xrun location" msgstr "Při xrun vytvořit ukazovatele" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:452 msgid "Stop transport at session end" msgstr "Přenos zastavit na konci projektu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:453 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "Při přetáčení dopředu/dozadu snížit hladinu zvuku o -12dB" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:454 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "Stav nahrávání zůstane zachován i po zastavení" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:455 msgid "Region equivalents overlap" msgstr "Oblast odpovídá překrytí" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:456 msgid "Primary Clock delta to edit point" msgstr "Prvořadý ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:457 msgid "Secondary Clock delta to edit point" msgstr "Druhořadý ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:458 msgid "Enable Editor Meters" msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:459 msgid "Always copy imported files" msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" msgstr "Protažení času zapadne do mřížky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:461 msgid "Auto-analyse new audio" msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:463 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "U mixéru použít úzké proužky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:464 msgid "Name New Markers" msgstr "Nazvat nové ukazovatele" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:468 msgid "Use DC bias" msgstr "Použít DC zkreslení" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:470 msgid "No processor handling" msgstr "Žádné úpravy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:490 msgid "Use FlushToZero" msgstr "Použít \"Zrudnout k nule\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:481 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:495 msgid "Use DenormalsAreZero" msgstr "Použít \"Neobvyklé hodnoty jsou na nule\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:483 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:500 msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" msgstr "Použít \"Zrudnout k nule\" & \"Neobvyklé hodnoty jsou na nule\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:506 msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:508 msgid "Latched solo" msgstr "Uzavřené sólo" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:510 msgid "Show solo muting" msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:519 msgid "Slowest" msgstr "Velmi pomalu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:520 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:521 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:528 msgid "Medium" msgstr "Středně rychle" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:522 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:523 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:524 msgid "Fastest" msgstr "Co nejrychleji" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:527 msgid "Short" msgstr "Krátce" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:529 msgid "Long" msgstr "Dlouze" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:554 msgid "JACK does monitoring" msgstr "Sledování s JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:558 msgid "Ardour does monitoring" msgstr "Sledování s Ardour" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:559 msgid "Audio Hardware does monitoring" msgstr "Sledování s pomocí zvukového technického vybavení počítače" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:563 msgid "Solo in-place" msgstr "Sólo v místě" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:565 msgid "Solo via bus" msgstr "Sólo přes sběrnici" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:570 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:572 msgid "Manually connect inputs" msgstr "Vstupy spojit ručně" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:577 msgid "Auto-connect outputs to physical outs" msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:579 msgid "Auto-connect outputs to master bus" msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:581 msgid "Manually connect outputs" msgstr "Výstupy spojit ručně" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:586 msgid "Remote ID assigned by User" msgstr "ID dálkového ovládání určené uživatelem" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:588 msgid "Remote ID follows order of Mixer" msgstr "ID dálkového ovládání z pořadí v mixéru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:590 msgid "Remote ID follows order of Editor" msgstr "ID dálkového ovládání z pořadí v editoru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:593 msgid "Auto Rebind Controls" msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:747 msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vazba" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:853 msgid "Clock" msgstr "Ukazatel času" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:52 msgid "Activate All" msgstr "Spustit vše" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:53 msgid "Disable All" msgstr "Vše zastavit" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:55 msgid "Add group" msgstr "Přidat skupinu" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:228 msgid "unnamed" msgstr "bez názvu" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:257 msgid "-all-" msgstr "-vše-" #: gtk2_ardour/redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:237 msgid "Fader" msgstr "Prolínač" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:242 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:258 msgid "Hide all crossfades" msgstr "Skrýt všechna prolínání" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:259 msgid "Show all crossfades" msgstr "Ukázat všechna prolínání" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:267 msgid "Show waveforms" msgstr "Ukázat časový průběh vlnových délek" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:277 msgid "Traditional" msgstr "Tradiční" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:281 msgid "Rectified" msgstr "Stejně směrovaný" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:291 msgid "Linear" msgstr "Přímočarý" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:294 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:313 msgid "Waveform" msgstr "Tvar vlny" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:385 msgid "gain" msgstr "Zesílení signálu" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:425 msgid "pan" msgstr "Pan" #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:624 #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek" #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:847 #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na ukazovatele" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:55 msgid "h" msgstr "h" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:56 msgid "clear" msgstr "Vyprázdnit" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:97 msgid "track height" msgstr "Výška ukazatele stopy" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:98 msgid "automation state" msgstr "Režim automatizace" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:99 msgid "clear track" msgstr "Vymazat stopu" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:100 msgid "hide track" msgstr "Skrýt tuto stopu" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:294 msgid "clear automation" msgstr "Vyprázdnit automatizaci" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:427 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:429 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:431 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:454 msgid "State" msgstr "Režim automatizace" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Zdroj signálu" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Vybrané rozsahy" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Vybrané oblasti" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Typ zobrazení" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sloučený grafy všech stop" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Uvést hodnoty do normálu" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:59 #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:60 msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno pro rozbor FFT" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:67 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:68 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Znovu rozebrat data" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353 msgid "New location marker" msgstr "Nový ukazovatel polohy" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:354 msgid "Clear all locations" msgstr "Odstranit všechny ukazovatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:355 msgid "Unhide locations" msgstr "Odkrýt ukazovatele poloh" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:360 msgid "Clear all ranges" msgstr "Odstranit všechny oblasti" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:361 msgid "Unhide ranges" msgstr "Odkrýt oblasti" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:371 msgid "New CD track marker" msgstr "Nový ukazovatel stopy na CD" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:376 msgid "New Tempo" msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..." #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:377 msgid "Clear tempo" msgstr "Tempo posadit zpět" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:382 msgid "New Meter" msgstr "Vložit změnu taktu" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:383 msgid "Clear meter" msgstr "Vrátit zpět druh taktu" #: gtk2_ardour/gain_automation_time_axis.cc:64 msgid "add gain automation event" msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:73 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:94 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahrán projekt." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:79 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:112 msgid "Add existing audio" msgstr "Přidat zvuk" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:224 msgid "The session already contains a source file named %1. This file will be imported as a new file, please confirm." msgstr "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Tento soubor bude zaveden jako nový soubor. Prosím, potvrďte." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:226 msgid "A source file %1 already exists. This operation will not update that source but import the file %2 as a new source, please confirm." msgstr "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:498 msgid "importing %1" msgstr "Zavádí se %1" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:503 msgid "Cancel Import" msgstr "Zrušit zavedení" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:607 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:615 msgid "Cancel entire import" msgstr "Zrušit celé zavedení" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:616 msgid "Don't embed it" msgstr "Toto nevložit" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:617 msgid "Embed all without questions" msgstr "Vložit vše bez ptaní" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:620 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:647 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem projektu!" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:643 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:644 msgid "Embed it anyway" msgstr "Přesto vložit" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:692 msgid "could not open %1" msgstr "\"%\" nelze otevřít" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:822 msgid "insert sndfile" msgstr "Vložit zvukový soubor" #: gtk2_ardour/audio_streamview.cc:171 msgid "programming error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:209 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:236 msgid "1 seconds" msgstr "1 sekunda" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:237 msgid "1.5 seconds" msgstr "1,5 sekund" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:238 msgid "2 seconds" msgstr "2 sekundy" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:239 msgid "2.5 seconds" msgstr "2,5 sekundy" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:240 msgid "3 seconds" msgstr "3 sekundy" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:245 msgid "Duration (sec)" msgstr "Doba trvání (Sek)" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:248 msgid "Remove Marker" msgstr "Odstranit ukazovatele" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:250 msgid "Marker" msgstr "Ukazovatel" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:251 msgid "Rename Track" msgstr "Přejmenovat stopu" #: gtk2_ardour/redirect_automation_time_axis.cc:95 msgid "add automation event to " msgstr "Vložit bod automatizace pro" #: gtk2_ardour/export_session_dialog.cc:29 msgid "Export to File" msgstr "Vyvést jako zvukový soubor" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:51 msgid "Name :" msgstr "Název:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:55 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:56 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:57 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:58 msgid "channels" msgstr "Kanály" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:76 msgid "Busses" msgstr "Sběrnice" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:77 msgid "Inputs" msgstr "Vstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:78 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:80 msgid "Create Folder In :" msgstr "Složku vytvořit v:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:82 msgid "Template :" msgstr "Šablona:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Vytvořit sběrnici pro sledování" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:91 msgid "Create Master Bus" msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:93 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" msgstr "Automaticky spojit vstupy se zvukovými vstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:94 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:107 msgid "Use only" msgstr "Použít pouze" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106 msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "Automaticky spojit výstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:115 msgid "... to Master Bus" msgstr "... s hlavní sběrnicí" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:116 msgid "... to Physical Outputs" msgstr "... se zvukovými výstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:122 msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšířené volby" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:130 msgid "Recent:" msgstr "Naposledy použité:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:167 msgid "Browse:" msgstr "Procházet:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:379 msgid "Session Control" msgstr "Přehled projektu" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:391 msgid "Recent Sessions" msgstr "Naposledy použité projekty" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:419 msgid "select template" msgstr "Vybrat šablonu" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:425 msgid "select session file" msgstr "Vybrat soubor s projektem" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:434 msgid "select directory" msgstr "Vybrat adresář" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:493 msgid "Audio Setup" msgstr "Nastavení zvuku" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:517 msgid "New Session" msgstr "Nový projekt" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:522 msgid "Open Session" msgstr "Otevřít projekt" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:57 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:272 msgid "link" msgstr "spojení" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation mode" msgstr "Režim automatizace Pan" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation type" msgstr "Druh automatizace Pan" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "Ovladač spojení Pan" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "Směr spojení Pan" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:275 msgid "L" msgstr "L" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:395 #, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "Ovladač Pan pro kanál %zu" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:466 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:474 msgid "Bypass" msgstr "Bypass (vyloučení nežádoucího radiokmitočtu)" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:482 msgid "Reset" msgstr "Znovu nastavit" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:484 msgid "Reset all" msgstr "Vše znovu nastavit" #: gtk2_ardour/opts.cc:50 msgid "Usage: " msgstr "Vyvolání:" #: gtk2_ardour/opts.cc:51 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Ukázat informace o verzi\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:52 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:53 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings Ukázat názvy všech možných klávesových zkratek\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:54 msgid " -c, --name name Use a specific jack client name, default is ardour\n" msgstr " -c, --name name Použít zvláštní poznávací znamení pro klienta JACK; výchozím je: ardour\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:55 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "-d, --disable-plugins Zastavit všechny přídavné moduly stávajícího projektu\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:56 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Ukázat úvodní obrazovku\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:57 msgid " -m, --menus file Use \"file\" for Ardour menus\n" msgstr " -m, --menus file Použít \"soubor\" pro menu Ardouru\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:58 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name Nový projekt vytvořit z příkazové řádky\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:59 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations Zastavit zvláštní hardwarové optimalizace\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:60 msgid " -S, --sync\t Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync\t Vykreslovat grafické uživatelské rozhraní současně \n" #: gtk2_ardour/opts.cc:62 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Vypnout podporu pro VST\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:64 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Název projektu k nahrání\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:65 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename Vyhledávání a odstraňování chyb algoritmů křivek\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:66 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour2/ardour.bindings)\n" msgstr " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání klávesových zkratek (výchozím je: ~/.ardour2/ardour.bindings)\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:228 msgid "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:261 msgid "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:295 msgid "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::set_monitor_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:334 msgid "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::set_denormal_model: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::set_denormal_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:781 msgid "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::map_file_data_format: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::map_file_data_format: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:817 msgid "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::map_file_data_format: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::map_file_data_format: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:1180 msgid "ST" msgstr "ST" #: gtk2_ardour/time_axis_view_item.cc:327 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2" #: gtk2_ardour/about.cc:201 msgid "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: gtk2_ardour/about.cc:202 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n" "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n" "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru COPYING.\n" #: gtk2_ardour/about.cc:207 msgid "visit http://www.ardour.org/" msgstr "Navštivte stránky: http://www.ardour.org" #: gtk2_ardour/about.cc:208 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(Sestaveno na základě revize %2)" #: gtk2_ardour/pan_automation_time_axis.cc:69 msgid "You need to select which line to edit" msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru" #: gtk2_ardour/pan_automation_time_axis.cc:90 msgid "add pan automation event" msgstr "Vložit Pan bod automatizace pro" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:610 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\"" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:800 msgid "automation event move" msgstr "Pohybovat bodem automatizace" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:802 msgid "automation range drag" msgstr "Pohybovat oblastí automatizace" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:1027 msgid "remove control point" msgstr "Odstranit bod automatizace" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:369 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:917 msgid "Show All" msgstr "Ukázat vše" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:370 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:918 msgid "Hide All" msgstr "Skrýt vše" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:371 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:919 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:372 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:920 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Strýt všechny zvukové stopy" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:373 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:921 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:374 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:922 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rychlé ale ošklivé" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Přeskočit vyhlazování" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Přísně přímočarý" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:82 msgid "Pitch Shift" msgstr "Posun výšky tónu" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:84 msgid "Time Stretch" msgstr "Protáhnutí času" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:100 msgid "Octaves" msgstr "Oktávy" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:104 msgid "Semitones (12TET)" msgstr "Půltóny" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:108 msgid "Cents" msgstr "Centy" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:114 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:149 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Protáhnout/Zmenšit" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:324 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo k chybě" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:405 msgid "pitch shift" msgstr "Posun výšky tónu" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:405 msgid "time stretch" msgstr "Protáhnutí času" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:59 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:749 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:61 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:751 msgid "Rescan" msgstr "Znovu prohlédnout" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:69 msgid "%1 input" msgstr "%1 vstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:71 msgid "%1 output" msgstr "%1 výstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:143 msgid "Inputs" msgstr "Vstupy" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:143 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:144 msgid "Add Input" msgstr "Připojit vstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:144 msgid "Add Output" msgstr "Připojit výstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:145 msgid "Remove Input" msgstr "Odstranit vstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:145 msgid "Remove Output" msgstr "Odstranit výstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:146 msgid "Disconnect All" msgstr "Odpojit vše" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:160 msgid "Available connections" msgstr "Dostupná spojení" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:550 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:561 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "Nejsou zde žádné další dostupné porty pro JACK." #: gtk2_ardour/io_selector.cc:755 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:180 msgid "Name for Chunk:" msgstr "Název úryvku:" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:183 msgid "Create Chunk" msgstr "Vytvořit úryvek" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:183 msgid "Forget it" msgstr "Přerušit" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:206 msgid "No selectable material found in the currently selected time range" msgstr "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se dal vybrat" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:626 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:627 msgid "Large" msgstr "Velký" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:628 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:629 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:630 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:631 msgid "Small" msgstr "Malý" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:971 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:239 msgid "New send" msgstr "Nové poslání" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:240 msgid "Show send controls" msgstr "Ukázat ovládání poslání" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:422 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:725 msgid "ardour: weird plugin dialog" msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:429 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" "%3 činné proudy signálu.\n" "\n" "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n" "část signálu, která tak chybí." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:441 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" "pouze %3 činné proudy signálu.\n" "\n" "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný modul\n" "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude podporovat\n" "nějaká budoucí verze programu Ardour." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:454 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" "\n" "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n" "\n" "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n" "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n" "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n" "\n" "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:503 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Nelze nastavit nového odesílatele signálu: %1" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:559 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Před-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:562 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:728 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" "Nemůžete tuto skupinu přesměrování\n" "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n" "výstupy nepracují správně." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:882 msgid "rename redirect" msgstr "Přejmenovat přesměrování" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:958 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1007 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopírování skupiny přesměrování do schránky selhalo.\n" "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" "přídavného modulu s touto stopou." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1030 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této stopy?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1033 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této stopy?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1038 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této sběrnice?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1041 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této sběrnice?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1047 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ano, všechna odstranit" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1145 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Nespojeno s Jackem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1194 msgid "New Plugin" msgstr "Vložit nový přídavný modul" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1196 msgid "New Insert" msgstr "Vložit novou vložku" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1198 msgid "New Send ..." msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1204 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1206 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1209 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1212 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1215 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1216 msgid "Deselect All" msgstr "Odznačit vše" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1219 msgid "Activate" msgstr "Spustit" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1221 msgid "Deactivate" msgstr "Zastavit" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1223 msgid "Activate all" msgstr "Spustit vše" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1224 msgid "Deactivate all" msgstr "Zastavit vše" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1227 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1417 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (podle %3)" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:88 msgid "Strips" msgstr "Stopa" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:114 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:115 msgid "Active" msgstr "Činná" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:210 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:440 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:472 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:941 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "Označení pro přejmenovaný mixážní kanál v seznamu pro zobrazení stop nelze najít!" #: gtk2_ardour/utils.cc:138 #: gtk2_ardour/utils.cc:181 msgid "bad XPM header %1" msgstr "Chybná XPM hlavička %1" #: gtk2_ardour/utils.cc:320 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\"" #: gtk2_ardour/utils.cc:343 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená" #: gtk2_ardour/utils.cc:382 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo ní se raději používá \"červená\"" #: gtk2_ardour/utils.cc:583 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "v" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Výška zobrazení" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Skrýt tuto stopu" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:227 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: výběr barvy" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:266 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:268 msgid "No, do nothing." msgstr "Ne, nedělat nic." #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:269 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ano, odstranit." #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:315 msgid "new name: " msgstr "Nový název: " #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:326 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:373 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:74 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: editor prolínání" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:79 msgid "Fade" msgstr "Utichání" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:80 msgid "Out (dry)" msgstr "Ven (zkouška)" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:81 msgid "Out" msgstr "Ven" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:82 msgid "In (dry)" msgstr "Do (zkouška)" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:83 msgid "In" msgstr "Do" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:85 msgid "With Pre-roll" msgstr "s před-točením" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:86 msgid "With Post-roll" msgstr "s po-točením" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Postupné zesílení signálu" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Postupné zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:171 #: gtk2_ardour/editor.cc:1835 msgid "Audition" msgstr "Poslech" #: gtk2_ardour/midi_port_dialog.cc:22 msgid "Port name" msgstr "Název portu" #: gtk2_ardour/editor.cc:202 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sec" #: gtk2_ardour/editor.cc:203 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Doby" #: gtk2_ardour/editor.cc:204 msgid "Timecode" msgstr "Časový kód" #: gtk2_ardour/editor.cc:206 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: gtk2_ardour/editor.cc:207 msgid "Meter" msgstr "Druh taktu" #: gtk2_ardour/editor.cc:208 msgid "Location Markers" msgstr "Ukazovatel polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:209 msgid "Range Markers" msgstr "Ukazovatelé oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:210 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Oblast smyčky/silného úderu" #: gtk2_ardour/editor.cc:211 msgid "CD Markers" msgstr "CD ukazovatelé" #: gtk2_ardour/editor.cc:228 msgid "mode" msgstr "Režim" #: gtk2_ardour/editor.cc:229 msgid "automation" msgstr "Automatizace" #: gtk2_ardour/editor.cc:513 #: gtk2_ardour/editor.cc:537 msgid "Name" msgstr "Název" #: gtk2_ardour/editor.cc:616 #: gtk2_ardour/editor.cc:687 msgid "Regions" msgstr "Oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:659 #: gtk2_ardour/editor.cc:701 msgid "Chunks" msgstr "Části" #: gtk2_ardour/editor.cc:690 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Stopy/Sběrnice" #: gtk2_ardour/editor.cc:693 msgid "Snapshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: gtk2_ardour/editor.cc:696 msgid "Edit Groups" msgstr "Skupiny pro úpravy" #: gtk2_ardour/editor.cc:759 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:760 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:790 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: gtk2_ardour/editor.cc:1238 #: gtk2_ardour/editor.cc:1246 #: gtk2_ardour/editor.cc:4504 #: gtk2_ardour/editor.cc:4531 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: gtk2_ardour/editor.cc:1251 #: gtk2_ardour/editor.cc:1259 msgid "Punch" msgstr "Silný úder" #: gtk2_ardour/editor.cc:1456 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1648 msgid "programming error: " msgstr "Chyba v programování:" #: gtk2_ardour/editor.cc:1563 #: gtk2_ardour/editor.cc:1571 msgid "Freeze" msgstr "Znehybnit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1567 msgid "Unfreeze" msgstr "Dát do pohybu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1754 msgid "Unmute" msgstr "Zrušit ztišení" #: gtk2_ardour/editor.cc:1763 msgid "Convert to short" msgstr "Převést na krátké prolínání" #: gtk2_ardour/editor.cc:1765 msgid "Convert to full" msgstr "Převést na dlouhé prolínání" #: gtk2_ardour/editor.cc:1776 msgid "Crossfade" msgstr "Prolínat" #: gtk2_ardour/editor.cc:1825 msgid "Popup region editor" msgstr "Otevřít editor oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:1828 msgid "Raise to top layer" msgstr "Oblast zcela nahoru" #: gtk2_ardour/editor.cc:1829 msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Oblast zcela dolů" #: gtk2_ardour/editor.cc:1831 msgid "Define sync point" msgstr "Stanovit bod pro seřízení" #: gtk2_ardour/editor.cc:1832 msgid "Remove sync point" msgstr "Odstranit bod pro seřízení" #: gtk2_ardour/editor.cc:1837 msgid "Bounce" msgstr "Přidat" #: gtk2_ardour/editor.cc:1840 #: gtk2_ardour/editor.cc:2016 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)" #: gtk2_ardour/editor.cc:1854 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" #: gtk2_ardour/editor.cc:1861 msgid "Glue to Bars&Beats" msgstr "Svázat s takty & dobami" #: gtk2_ardour/editor.cc:1885 msgid "Opaque" msgstr "Neprůhledný" #: gtk2_ardour/editor.cc:1895 msgid "Original position" msgstr "Původní poloha" #: gtk2_ardour/editor.cc:1908 msgid "Reset Envelope" msgstr "Znovu nastavit křivku síly zvuku" #: gtk2_ardour/editor.cc:1910 msgid "Envelope Visible" msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" #: gtk2_ardour/editor.cc:1919 msgid "Envelope Active" msgstr "Činná křivka síly zvuku" #: gtk2_ardour/editor.cc:1933 msgid "DeNormalize" msgstr "Vyvést z obvyklého stavu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1935 msgid "Normalize" msgstr "Uvést do obvyklého stavu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1939 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1944 #: gtk2_ardour/editor.cc:2035 msgid "Add Range Markers" msgstr "Vložit ukazovatele rozsahu oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:1945 msgid "Set Range Selection" msgstr "Vybrat rozsah oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:1954 msgid "Nudge fwd" msgstr "Postrčit dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1955 msgid "Nudge bwd" msgstr "Postrčit dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1956 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "Postrčit dopředu kvůli odsazení nahrávání" #: gtk2_ardour/editor.cc:1957 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání" #: gtk2_ardour/editor.cc:1959 #: gtk2_ardour/editor.cc:2131 #: gtk2_ardour/editor.cc:2187 msgid "Nudge" msgstr "Postrčit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1966 msgid "Start to edit point" msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1967 msgid "Edit point to end" msgstr "Od pracovního bodu až do konce" #: gtk2_ardour/editor.cc:1968 msgid "Trim To Loop" msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor.cc:1969 msgid "Trim To Punch" msgstr "Zkrátit na oblast silného úderu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1974 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1977 msgid "Make mono regions" msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:1980 #: gtk2_ardour/editor.cc:3278 msgid "Duplicate" msgstr "Zdvojit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1981 msgid "Multi-Duplicate" msgstr "Vícekrát zdvojit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1982 msgid "Fill Track" msgstr "Doplnit stopu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2011 msgid "Play range" msgstr "Přehrávat oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2012 msgid "Loop range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor.cc:2020 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2021 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2024 msgid "Convert to region in-place" msgstr "Převést na oblast v místě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2025 msgid "Convert to region in region list" msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí" #: gtk2_ardour/editor.cc:2028 msgid "Select all in range" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2031 msgid "Set loop from selection" msgstr "Zřídit smyčku z výběru" #: gtk2_ardour/editor.cc:2032 msgid "Set punch from selection" msgstr "Zřídit oblast silného úderu z výběru" #: gtk2_ardour/editor.cc:2037 msgid "Crop region to range" msgstr "Zkrátit oblast na rozsah" #: gtk2_ardour/editor.cc:2038 msgid "Fill range with region" msgstr "Vyplnit rozsah oblastí" #: gtk2_ardour/editor.cc:2039 msgid "Duplicate range" msgstr "Zdvojit oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2040 msgid "Create chunk from range" msgstr "Zřídit úryvek z oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2042 msgid "Consolidate range" msgstr "Upevnit oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2043 msgid "Bounce range to region list" msgstr "Přidat rozsah na seznam oblastí" #: gtk2_ardour/editor.cc:2044 msgid "Export range" msgstr "Vyvést oblast do souboru" #: gtk2_ardour/editor.cc:2058 #: gtk2_ardour/editor.cc:2145 msgid "Play from edit point" msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2059 #: gtk2_ardour/editor.cc:2146 msgid "Play from start" msgstr "Přehrávat od začátku" #: gtk2_ardour/editor.cc:2060 msgid "Play region" msgstr "Přehrávat oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2062 msgid "Loop Region" msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce" #: gtk2_ardour/editor.cc:2072 #: gtk2_ardour/editor.cc:2155 msgid "Select All in track" msgstr "Vybrat vše ve stopě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2074 #: gtk2_ardour/editor.cc:2157 msgid "Invert selection in track" msgstr "Obrátit výběr ve stopě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2075 #: gtk2_ardour/editor.cc:2158 msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" #: gtk2_ardour/editor.cc:2077 msgid "Set range to loop range" msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako smyčku" #: gtk2_ardour/editor.cc:2078 msgid "Set range to punch range" msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako oblast silného úderu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2080 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2081 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2082 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2083 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2084 msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2085 msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovního bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2086 msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" msgstr "Vybrat oblast mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2090 #: gtk2_ardour/editor.cc:2165 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: gtk2_ardour/editor.cc:2104 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: gtk2_ardour/editor.cc:2105 msgid "Align Relative" msgstr "Zarovnat ve srovnání s ostatními" #: gtk2_ardour/editor.cc:2109 msgid "Insert chunk" msgstr "Vložit úryvek" #: gtk2_ardour/editor.cc:2116 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Vložit vybranou oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2117 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "Vložit zvuk" #: gtk2_ardour/editor.cc:2126 #: gtk2_ardour/editor.cc:2182 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Postrčit celou stopu dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2127 #: gtk2_ardour/editor.cc:2183 msgid "Nudge track after edit point fwd" msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2128 #: gtk2_ardour/editor.cc:2184 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2129 #: gtk2_ardour/editor.cc:2185 msgid "Nudge track after edit point bwd" msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2160 msgid "Select all after edit point" msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2161 msgid "Select all before edit point" msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2162 msgid "Select all after playhead" msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2163 msgid "Select all before playhead" msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2866 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Vybrat/Posunout předměty" #: gtk2_ardour/editor.cc:2867 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor.cc:2868 msgid "Draw Gain Automation" msgstr "Nakreslit křivku síly hlasitosti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2869 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Vybrat oblast přiblížení a oddálení" #: gtk2_ardour/editor.cc:2870 msgid "Stretch/Shrink Regions" msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti (Time-Stretch)" #: gtk2_ardour/editor.cc:2871 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2901 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit (zvětšit)" #: gtk2_ardour/editor.cc:2907 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit (zmenšit)" #: gtk2_ardour/editor.cc:2913 msgid "Zoom to Session" msgstr "Pohled na celý projekt" #: gtk2_ardour/editor.cc:2916 #: gtk2_ardour/editor.cc:2942 #: gtk2_ardour/editor.cc:3496 #: gtk2_ardour/editor.cc:3521 msgid "Playhead" msgstr "Ukazatel polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2919 msgid "Zoom focus" msgstr "Pohled na střed" #: gtk2_ardour/editor.cc:2930 #: gtk2_ardour/editor.cc:3431 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE-sekundy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2933 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky" #: gtk2_ardour/editor.cc:2936 msgid "Magnetic Snap" msgstr "Zapadnout magneticky" #: gtk2_ardour/editor.cc:2939 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Režim zapadnutí/mřížky" #: gtk2_ardour/editor.cc:2945 msgid "Edit point" msgstr "Pracovní bod" #: gtk2_ardour/editor.cc:3095 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\"" #: gtk2_ardour/editor.cc:3214 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: gtk2_ardour/editor.cc:3216 msgid "Undo (%1)" msgstr "Zpět (%1)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3223 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3225 msgid "Redo (%1)" msgstr "Znovu (%1)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3255 msgid "Number of Duplications:" msgstr "Počet duplikátů" #: gtk2_ardour/editor.cc:3386 msgid "Splice Edit" msgstr "Spojit úpravu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3388 msgid "Slide Edit" msgstr "Vsunout úpravu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3390 msgid "Lock Edit" msgstr "Uzamknout úpravu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3403 msgid "Beats/3" msgstr "Doby/3" #: gtk2_ardour/editor.cc:3405 msgid "Beats/4" msgstr "Doby/4" #: gtk2_ardour/editor.cc:3407 msgid "Beats/8" msgstr "Doby/8" #: gtk2_ardour/editor.cc:3409 msgid "Beats/16" msgstr "Doby/16" #: gtk2_ardour/editor.cc:3411 msgid "Beats/32" msgstr "Doby/32" #: gtk2_ardour/editor.cc:3413 msgid "Beats" msgstr "Doby" #: gtk2_ardour/editor.cc:3415 msgid "Bars" msgstr "Takty" #: gtk2_ardour/editor.cc:3417 msgid "Marks" msgstr "Ukazovatelé" #: gtk2_ardour/editor.cc:3419 msgid "Region starts" msgstr "Začátek oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:3421 msgid "Region ends" msgstr "Konec oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:3423 msgid "Region bounds" msgstr "Hranice oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:3425 msgid "Region syncs" msgstr "Seřízení oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:3427 msgid "CD Frames" msgstr "CD-snímky" #: gtk2_ardour/editor.cc:3429 msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE-snímky" #: gtk2_ardour/editor.cc:3433 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "SMPTE-minuty" #: gtk2_ardour/editor.cc:3435 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: gtk2_ardour/editor.cc:3437 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: gtk2_ardour/editor.cc:3453 msgid "No Grid" msgstr "Mřížka vypnuta" #: gtk2_ardour/editor.cc:3455 msgid "Grid" msgstr "Mřížka zapnuta" #: gtk2_ardour/editor.cc:3457 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetická" #: gtk2_ardour/editor.cc:3515 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: gtk2_ardour/editor.cc:3517 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: gtk2_ardour/editor.cc:3519 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: gtk2_ardour/editor.cc:3523 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: gtk2_ardour/editor.cc:3525 msgid "Active Mark" msgstr "Současný ukazovatel" #: gtk2_ardour/editor.cc:3790 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n" "Pokud se nechá tak, nebudou moci být smazány žádné zvukové soubory, " "které jsou jím používány. Jestliže se smaže, budou moci být jím používané " "zvukové soubory smazány." #: gtk2_ardour/editor.cc:3800 msgid "Delete playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:3801 msgid "Keep playlist" msgstr "Ponechat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:3979 msgid "New name of snapshot" msgstr "Název pro nový snímek obrazovky" #: gtk2_ardour/editor.cc:3997 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Skutečně chcete smazat snímek obrazovky \"%1\"?\n" "(Nelze pak vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor.cc:4106 msgid "new playlists" msgstr "Nový seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:4123 msgid "copy playlists" msgstr "Kopírovat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:4140 msgid "clear playlists" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:4736 msgid "Please wait while Ardour loads visual data" msgstr "Počkejte, prosím, dokud Ardour nenahraje data s údaji o projektu" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "m" msgstr "m" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "s" msgstr "s" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "r" msgstr "r" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:103 msgid "g" msgstr "g" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:104 msgid "p" msgstr "w" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:106 msgid "a" msgstr "a" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:166 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:109 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:181 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:109 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:487 msgid "Solo" msgstr "Sólo" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:183 msgid "Edit Group" msgstr "Skupina úprav" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:185 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:186 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:451 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:301 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:969 msgid "No group" msgstr "Žádná skupina" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:411 msgid "Show all automation" msgstr "Ukázat všechny automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:414 msgid "Show existing automation" msgstr "Ukázat použitelné automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:417 msgid "Hide all automation" msgstr "Skrýt všechny automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:420 msgid "Plugins" msgstr "Přídavné moduly" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:450 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1057 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID dálkového ovládání" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:467 msgid "Align with existing material" msgstr "Srovnat s existujícím materiálem" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:473 msgid "Align with capture time" msgstr "Srovnat s časem nahrávky" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:480 msgid "Alignment" msgstr "Srovnání" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:484 msgid "Normal mode" msgstr "Normální režim" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:487 msgid "Tape mode" msgstr "Páskový režim" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:535 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:590 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:836 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "Chyba v programování: %1 %2" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:860 msgid "Name for playlist" msgstr "Název pro seznam skladeb" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:943 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:993 msgid "Name for Playlist" msgstr "Název pro seznam skladeb" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1386 msgid "New Copy" msgstr "Nová kopie" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1390 msgid "New Take" msgstr "Nový záběr" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1391 msgid "Copy Take" msgstr "Kopírovat záběr" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1396 msgid "Clear Current" msgstr "Smazat vybrané" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1399 msgid "Select from all ..." msgstr "Vybrat ze všeho..." #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:29 msgid "Shortcut Editor" msgstr "Editor klávesových zkratek" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:30 msgid "Remove shortcut" msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:40 msgid "Action" msgstr "Krok" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:41 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:61 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n" "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:267 msgid "Command-" msgstr "Příkaz-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:268 msgid "Option-" msgstr "Volba-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:269 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:270 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:62 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:63 msgid "Tracks" msgstr "Zvukové stopy" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:64 msgid "Busses" msgstr "Sběrnice" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:114 #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:316 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:132 msgid "Name (template)" msgstr "Název (šablona; pro mixér)" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:138 msgid "Channel Configuration" msgstr "Nastavení kanálů" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:203 msgid "Tape" msgstr "Pásek" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:220 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:222 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: gtk2_ardour/export_region_dialog.cc:34 msgid "ardour: export region" msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:98 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:119 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:379 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1287 msgid "pre" msgstr "Před" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:99 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:120 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:848 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:147 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:152 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:794 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:164 msgid "tupni" msgstr "tupni" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:359 msgid "Varispeed" msgstr "Vari rychlost" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:375 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1283 msgid "input" msgstr "Vstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:383 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1291 msgid "post" msgstr "Po" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:388 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:864 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:484 msgid "record" msgstr "Nahrávat" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:491 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:494 msgid "*comments*" msgstr "*Poznámky*" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:506 msgid "Rec" msgstr "Nahrávat" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:509 msgid "S" msgstr "S" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:513 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:858 msgid "Cmt" msgstr "Cmt" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:516 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:855 msgid "*Cmt*" msgstr "*Cmt*" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:655 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:671 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "Nelze registrovat nové porty požadované pro toto spojení" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:774 msgid " Input" msgstr "Vstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:777 msgid "I" msgstr "I - Vstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:797 msgid "O" msgstr "O - Výstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:845 msgid "*Comments*" msgstr "*Poznámky*" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:900 msgid ": comment editor" msgstr ": editor poznámek" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:995 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:998 msgid "~G" msgstr "~G" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1046 msgid "Invert Polarity" msgstr "Obrátit polaritu" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1049 msgid "Protect against denormals" msgstr "Chránit proti denormálám" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:87 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské rozhraní!" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:96 #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:203 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)" msgstr "" "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje\n" "žádné přídavné moduly VST)" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:99 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "Neznámý druh přídavného modulu" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:268 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:347 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:356 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Název pro nové přednastavení:" #: gtk2_ardour/imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:49 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:52 msgid "Use PH" msgstr "Použít PH" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:50 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:53 msgid "Go" msgstr "Jdi na" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:56 msgid "CD" msgstr "CD" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:57 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:59 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:60 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Předzdůraznění" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:85 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:86 msgid "Set value to Playhead" msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:443 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Na začátku projektu nemůžete zřídit žádný ukazovatel CD" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:624 msgid "Add New Location" msgstr "Přidat novou polohu" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:625 msgid "Add New Range" msgstr "Přidat novou oblast" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:663 msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Ukazovatelé polohy (CD Index)" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:683 msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Ukazovatelé oblastí (CD stopy)" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:720 msgid "remove marker" msgstr "Odstranit ukazovatele" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:851 msgid "add marker" msgstr "Přidat ukazovatele" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:870 msgid "add range marker" msgstr "Přidat ukazovatele oblasti" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:77 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:97 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:106 msgid "as new tracks" msgstr "Jako nové stopy" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:79 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:99 msgid "to selected tracks" msgstr "K vybraným stopám" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:81 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:101 msgid "to region list" msgstr "Na seznam s oblastmi" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:83 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:103 msgid "as new tape tracks" msgstr "Jako nové páskové stopy" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:87 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:115 msgid "Auto-play" msgstr "Automatické přehrávání" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:124 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:234 msgid "Soundfile Info" msgstr "Vlastnosti zvukového souboru" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:135 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:136 msgid "Timestamp:" msgstr "Časové razítko:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:137 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:138 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:139 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:254 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:259 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:171 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:490 msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:181 msgid "Play (double click)" msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:235 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:236 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:237 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:314 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)." #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:334 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: " #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:380 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: " #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:400 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:402 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:792 msgid "Start Downloading" msgstr "Začít se stahováním" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:417 msgid "Audio files" msgstr "Zvukové soubory" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:420 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:431 msgid "Browse Files" msgstr "Procházet soubory" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:458 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:505 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:467 msgid "Search Tags" msgstr "Hledat značky" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:482 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:486 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:515 msgid "Search Freesound" msgstr "Hledat volné zvuky" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:698 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:734 msgid "Cancelling.." msgstr "Ruší se..." #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:959 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1238 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1280 msgid "one track per file" msgstr "Jedna stopa na soubor" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:962 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1281 msgid "one track per channel" msgstr "Jedna stopa na kanál" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:970 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1283 msgid "sequence files" msgstr "Soubory seřadit vedle sebe" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:973 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:987 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1287 msgid "all files in one region" msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:979 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1285 msgid "one region per file" msgstr "Jedna oblast na soubor" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:982 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1286 msgid "one region per channel" msgstr "Jedna oblast na kanál" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1040 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by Ardour" msgstr "" "Jeden nebo více vybraných souborů\n" "nelze použít v Ardouru" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1167 msgid "Copy files to session" msgstr "Zkopírovat soubory do projektu" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1183 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1318 msgid "use file timestamp" msgstr "Použít na soubor časové razítko" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1184 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1320 msgid "at edit point" msgstr "Na pracovní bod" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1185 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1322 msgid "at playhead" msgstr "Na ukazatel polohy" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1186 msgid "at session start" msgstr "Na začátek projektu" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1191 msgid "Add files:" msgstr "Přidat soubory:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1213 msgid "Insert:" msgstr "Místo vložení:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1226 msgid "Mapping:" msgstr "Přiřazení:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1244 msgid "Conversion Quality:" msgstr "Kvalita převodu:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1256 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1334 msgid "Best" msgstr "nejlepší možná" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1257 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1336 msgid "Good" msgstr "dobrá" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1258 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1338 msgid "Quick" msgstr "rychlý převod" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1282 msgid "merge files" msgstr "Sloučit soubory" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1359 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)" #: gtk2_ardour/editor_export_audio.cc:66 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n" "\n" "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n" "\n" "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:49 msgid "Autoconnect" msgstr "Automaticky spojit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:50 msgid "Crossfades" msgstr "Prolínání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:52 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Posunout vybraný ukazovatel polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:53 msgid "Select Range Operations" msgstr "Vybrat operace s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:54 msgid "Select Regions" msgstr "Vybrat oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:55 msgid "Edit Point" msgstr "Pracovní bod" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:57 msgid "Latch" msgstr "Zaklapnout" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:58 msgid "Layering" msgstr "Vrstvení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:59 msgid "Link" msgstr "Propojení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:60 msgid "Locate To Markers" msgstr "Umístit na ukazovatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:61 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:685 msgid "Markers" msgstr "Ukazovatelé polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:62 msgid "Meter falloff" msgstr "Klesání údajů o hladině" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:63 msgid "Meter hold" msgstr "Držení údajů o hladině" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:64 msgid "Misc Options" msgstr "Různé volby" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:65 msgid "Monitoring" msgstr "Sledování" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:70 msgid "Primary Clock" msgstr "Hlavní údaj o čase" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:71 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:72 msgid "Region" msgstr "Oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:73 msgid "Region operations" msgstr "Operace s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:74 msgid "Gain" msgstr "Zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:75 msgid "Rulers" msgstr "Lišty pro ukazování polohy (pravítka)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:76 msgid "Views" msgstr "Pohledy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:77 msgid "Scroll" msgstr "Projíždět" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:78 msgid "Secondary Clock" msgstr "Vedlejší údaj o čase" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:81 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:511 msgid "Separate" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:85 msgid "Subframes" msgstr "Pomocné rámy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:88 msgid "Timecode fps" msgstr "Časový kód FPS" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:91 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:93 msgid "View" msgstr "Pohled" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:94 msgid "Waveforms" msgstr "Časový průběh vlnových délek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:95 msgid "Zoom Focus" msgstr "Pohled na střed" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:96 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížit/Oddálit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:98 msgid "Link Region/Track Selection" msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:99 msgid "Break drag" msgstr "Přerušit táhnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:101 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Ukázat panel mixéru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:106 msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Rozsah celého přesahu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:115 msgid "Created Automatically" msgstr "Vytvořeno automaticky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:118 msgid "Use Region Fades (global)" msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:120 msgid "Show Region Fades" msgstr "Ukázat slábnutí oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:122 msgid "Toggle Region Fade In" msgstr "Spustit/Zastavit zesilování oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:124 msgid "Toggle Region Fade Out" msgstr "Spustit/Zastavit zeslabování oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:126 msgid "Toggle Region Fades" msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:131 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:138 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:145 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:148 msgid "to Next Region Boundary" msgstr "na další hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:150 msgid "to Previous Region Boundary" msgstr "na předchozí hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:153 msgid "to Next Region Start" msgstr "na začátek další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:155 msgid "to Next Region End" msgstr "na konec další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:157 msgid "to Next Region Sync" msgstr "na bod zapadnutí další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:160 msgid "to Previous Region Start" msgstr "na začátek předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:162 msgid "to Previous Region End" msgstr "na konec předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:164 msgid "to Previous Region Sync" msgstr "na bod zapadnutí předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:167 msgid "to Range Start" msgstr "na začátek oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:169 msgid "to Range End" msgstr "na konec oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:172 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Ukazatele polohy na začátek oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:174 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Ukazatele polohy na konec oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:181 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrátit výběr" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:188 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:190 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Vybrat vše uvnitř oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:193 msgid "Select Edit Range" msgstr "Vybrat oblast úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Vybrat všechny oblasti v oblasti silného úderu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:198 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř smyčky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:201 msgid "Select Next Track/Bus" msgstr "Vybrat další stopu/sběrnici" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:203 msgid "Select Previous Track/Bus" msgstr "Vybrat předchozí stopu/sběrnici" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:207 msgid "Save View 1" msgstr "Uložit pohled 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:209 msgid "Goto View 1" msgstr "Vyvolat pohled 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:211 msgid "Save View 2" msgstr "Uložit pohled 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:213 msgid "Goto View 2" msgstr "Vyvolat pohled 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:215 msgid "Save View 3" msgstr "Uložit pohled 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:217 msgid "Goto View 3" msgstr "Vyvolat pohled 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:219 msgid "Save View 4" msgstr "Uložit pohled 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:221 msgid "Goto View 4" msgstr "Vyvolat pohled 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:223 msgid "Save View 5" msgstr "Uložit pohled 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:225 msgid "Goto View 5" msgstr "Vyvolat pohled 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:227 msgid "Save View 6" msgstr "Uložit pohled 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:229 msgid "Goto View 6" msgstr "Vyvolat pohled 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:231 msgid "Save View 7" msgstr "Uložit pohled 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:233 msgid "Goto View 7" msgstr "Vyvolat pohled 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:235 msgid "Save View 8" msgstr "Uložit pohled 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:237 msgid "Goto View 8" msgstr "Vyvolat pohled 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:239 msgid "Save View 9" msgstr "Uložit pohled 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:241 msgid "Goto View 9" msgstr "Vyvolat pohled 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:243 msgid "Save View 10" msgstr "Uložit pohled 10" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:245 msgid "Goto View 10" msgstr "Vyvolat pohled 10" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:247 msgid "Save View 11" msgstr "Uložit pohled 11" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:249 msgid "Goto View 11" msgstr "Vyvolat pohled 11" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:251 msgid "Save View 12" msgstr "Uložit pohled 12" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:253 msgid "Goto View 12" msgstr "Vyvolat pohled 12" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:257 msgid "Locate to Mark 1" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:259 msgid "Locate to Mark 2" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:261 msgid "Locate to Mark 3" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:263 msgid "Locate to Mark 4" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:265 msgid "Locate to Mark 5" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:267 msgid "Locate to Mark 6" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:269 msgid "Locate to Mark 7" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:271 msgid "Locate to Mark 8" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:273 msgid "Locate to Mark 9" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:276 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Skočit dopředu na dalšího ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:278 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Skočit zpět na předchozího ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:280 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Zřídit ukazovatele na ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:283 msgid "Nudge Forward" msgstr "Postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:285 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Další oblast postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287 msgid "Nudge Backward" msgstr "Postrčit o krok dozadu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:289 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:292 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:294 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:296 msgid "Forward To Grid" msgstr "Dopředu v mřížce" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:298 msgid "Backward To Grid" msgstr "Zpět v mřížce" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:308 msgid "Zoom to Region" msgstr "Najet na oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:310 msgid "Zoom to Region (W&H)" msgstr "Najet na oblast (B&H)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:312 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:315 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:317 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Vybrané stopy posunout dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:320 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Projíždět stopami nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:322 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Projíždět stopami dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:324 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:326 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:329 msgid "Scroll Backward" msgstr "Projíždět doprava (dozadu)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:331 msgid "Scroll Forward" msgstr "Projíždět doleva (dopředu)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:333 msgid "goto" msgstr "Jít na" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:335 msgid "Center Playhead" msgstr "Vystředit ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:337 msgid "Center Active Marker" msgstr "Vystředit činného ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:340 msgid "Playhead Forward" msgstr "Ukazatele polohy dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:342 msgid "Playhead Backward" msgstr "Ukazatele polohy dozadu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:345 msgid "Playhead To Active Mark" msgstr "Ukazatele polohy k činnému ukazovateli" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:347 msgid "Active Mark To Playhead" msgstr "Posunout činného ukazovatele k ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:350 msgid "Trim Start At Edit Point" msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:353 msgid "Trim End At Edit Point" msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:357 msgid "Start To Edit Point" msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360 msgid "Edit Point To End" msgstr "Od pracovního bodu až do konce" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:370 msgid "Set Loop From Edit Range" msgstr "Zřídit smyčku z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:372 msgid "Set Loop From Region" msgstr "Zřídit smyčku z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:377 msgid "Set Punch From Edit Range" msgstr "Zřídit oblast silného úderu z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:379 msgid "Set Punch From Region" msgstr "Zřídit oblast silného úderu z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:382 msgid "Transpose" msgstr "Převést" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:384 msgid "Toggle Opaque" msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Změnit délku zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390 msgid "Toggle Fade In Active" msgstr "Spustit zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:392 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Změnit délku zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:394 msgid "Toggle Fade Out Active" msgstr "Spustit zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:397 msgid "Align Regions Start" msgstr "Srovnat začátek oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:400 msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Srovnat začátek oblasti relativně" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:403 msgid "Align Regions End" msgstr "Srovnat konec oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:406 msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Srovnat konec oblasti relativně" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:410 msgid "Align Regions Sync" msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:413 msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti relativně" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:417 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:419 msgid "Play from Edit Point & Return" msgstr "Přehrávat od pracovního bodu & znovu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:422 msgid "Play Edit Range" msgstr "Přehrávat oblast úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:423 msgid "Play Selected Region(s)" msgstr "Přehrávat vybranou oblast(i)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:426 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Štětec na polohu myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:429 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:431 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Činného ukazovatele na polohu myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:434 msgid "Duplicate Region" msgstr "Zdvojit oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:437 msgid "Multi-Duplicate Region" msgstr "Oblast zdvojit vícekrát" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:440 msgid "Duplicate Range" msgstr "Zdvojit rozsah" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:443 msgid "Insert Region" msgstr "Vložit oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:446 msgid "Normalize Region" msgstr "Oblast uvést do obvyklého stavu (znormalizovat)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:452 msgid "Auto-Rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:455 msgid "Boost Region Gain" msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:458 msgid "Cut Region Gain" msgstr "Snížit sílu hlasitosti v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:461 msgid "Split Region" msgstr "Rozdělit oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:464 msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:467 msgid "Remove Region Sync" msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:470 msgid "Raise Region" msgstr "Pozvednout oblast nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:473 msgid "Lower Region" msgstr "Oblast dát dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:476 msgid "Export Region" msgstr "Vyvést oblast do souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:479 msgid "Lock Region" msgstr "Uzamknout oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:482 msgid "Glue Region To Bars&Beats" msgstr "Navázat oblast na takty&doby" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:485 msgid "Move To Original Position" msgstr "Posunout na původní polohu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:497 msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:506 msgid "Export Session" msgstr "Vyvést projekt do souboru..." #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:508 msgid "Export Range" msgstr "Vyvést oblasti do souboru..." #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:514 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Rozdělit na hranicích oblastí silného úderu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:517 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Rozdělit na koncích smyček" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:520 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:550 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:533 msgid "Set Tempo from Region=Bar" msgstr "Stanovit tempo pomocí \"oblast = takt\"" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:536 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Stanovit tempo pomocí \"výběr = takt\"" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:539 msgid "Split Regions At Percussion Onsets" msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:542 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Slídil rytmu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:545 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Přesunout se dopředu k dalšímu přechodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:547 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:552 msgid "Insert Chunk" msgstr "Vložit úryvek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:555 msgid "Split At Edit Point" msgstr "Rozdělit na pracovním bodě" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:558 msgid "Start Range" msgstr "Začít oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:560 msgid "Finish Range" msgstr "Ukončit oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:562 msgid "Finish add Range" msgstr "Ukončit přidání oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:570 msgid "Follow Playhead" msgstr "Následovat ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:575 msgid "Insert Time" msgstr "Vložit ticho" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:579 msgid "Toggle Active" msgstr "Spustit/Zastavit stopu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:586 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:611 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Srovnat pohled na levý okraj" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:613 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:615 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Srovnat pohled na střed" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:617 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:619 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Srovnat pohled na myš" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:621 msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Srovnat pohled na ukazatele úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:627 msgid "Object Tool" msgstr "Nástroj pro předměty" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:628 msgid "Range Tool" msgstr "Nástroj pro oblasti (rozsah)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:629 msgid "Gain Tool" msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:630 msgid "Zoom Tool" msgstr "Nástroj pro přiblížení/oddálení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:631 msgid "Timefx Tool" msgstr "Nástroj pro čas" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:638 msgid "Change edit point" msgstr "Změnit pracovní bod" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:639 msgid "Change edit point (w/Marker)" msgstr "Stanovit pracovní bod (nad ukazovatelem polohy)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:641 msgid "Splice" msgstr "Spojit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:642 msgid "Slide" msgstr "Vsunout" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:644 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Spustit/Zastavit režim úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:646 msgid "Snap To" msgstr "Zapadnout k" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:647 msgid "Snap Mode" msgstr "Režim zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:654 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Režim dalšího zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:655 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Výběr dalšího zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:660 msgid "Snap to cd frame" msgstr "Zapadnout do CD-rámečku" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:661 msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "Zapadnout do SMPTE-rámečku" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:662 msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "Zapadnout do SMPTE-sekund" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:663 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "Zapadnout do SMPTE-minut" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:664 msgid "Snap to seconds" msgstr "Zapadnout do sekund" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:665 msgid "Snap to minutes" msgstr "Zapadnout do minut" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:666 msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "Zapadnout do třiceti sekund" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:667 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "Zapadnout do šestnáctin" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:668 msgid "Snap to eighths" msgstr "Zapadnout do osmin" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:669 msgid "Snap to quarters" msgstr "Zapadnout do čtvrtin" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:670 msgid "Snap to thirds" msgstr "Zapadnout do třetin (triol)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:671 msgid "Snap to beat" msgstr "Zapadnout do doby" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:672 msgid "Snap to bar" msgstr "Zapadnout do taktu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:673 msgid "Snap to mark" msgstr "Zapadnout do ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:674 msgid "Snap to region start" msgstr "Zapadnout do začátku oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:675 msgid "Snap to region end" msgstr "Zapadnout do konce oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:676 msgid "Snap to region sync" msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:677 msgid "Snap to region boundary" msgstr "Zapadnout do hranice oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:684 msgid "Ranges" msgstr "Oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:687 msgid "Loop/Punch" msgstr "Oblasti smyčky/silného úderu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:691 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:719 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:727 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:728 msgid "Show automatic regions" msgstr "Ukázat automatické oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:730 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:732 msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:735 msgid "By Region Name" msgstr "Podle názvu oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:737 msgid "By Region Length" msgstr "Podle délky oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:739 msgid "By Region Position" msgstr "Podle polohy oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:741 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Podle časové razítka oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:743 msgid "By Region Start in File" msgstr "Podle začátku oblasti v souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:745 msgid "By Region End in File" msgstr "Podle konce oblasti v souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:747 msgid "By Source File Name" msgstr "Podle názvu zdrojového souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:749 msgid "By Source File Length" msgstr "Podle délky zdrojového souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:751 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:753 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Podle souborového systému zdroje" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:759 msgid "Import" msgstr "Zavést" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:761 msgid "Import to Region List" msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:764 msgid "Show Waveforms" msgstr "Ukázat časový průběh vlnových délek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:767 msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Ukázat časový průběh vlnových délek při nahrávání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:768 msgid "Show Measures" msgstr "Ukázat mřížku s takty" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:779 msgid "Show Logo" msgstr "Ukázat logo" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:785 msgid "Later is Higher" msgstr "Pozdější nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:786 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Naposledy posunuté/přidané nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:787 msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Naposledy přidané nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:791 msgid "23.976" msgstr "23,976" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:792 msgid "24" msgstr "24" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:793 msgid "24.976" msgstr "24,976" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:794 msgid "25" msgstr "25" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:795 msgid "29.97" msgstr "29,97" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:796 msgid "29.97 drop" msgstr "29,97 (pokles)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:797 msgid "30" msgstr "30" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:798 msgid "30 drop" msgstr "30 (pokles)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:799 msgid "59.94" msgstr "59,94" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:800 msgid "60" msgstr "60" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:804 msgid "+4.1667% + 0.1%" msgstr "+4,1667% + 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:805 msgid "+4.1667%" msgstr "+4,1667%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:806 msgid "+4.1667% - 0.1%" msgstr "+4,1667% - 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:807 msgid "+ 0.1%" msgstr "+ 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:808 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:604 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:956 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1291 msgid "None" msgstr "Žádný" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:809 msgid "- 0.1%" msgstr "- 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:810 msgid "-4.1667% + 0.1%" msgstr "-4,1667% + 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:811 msgid "-4.1667%" msgstr "-4,1667%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:812 msgid "-4.1667% - 0.1%" msgstr "-4,1667% - 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:816 msgid "80 per frame" msgstr "80 na rámeček" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:818 msgid "100 per frame" msgstr "100 na rámeček" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1212 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1321 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1332 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1385 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1396 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1443 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1453 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Chyba v programování: %1: %2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1614 msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" msgstr "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:81 #: gtk2_ardour/keyboard.cc:592 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:473 msgid "your own" msgstr "Vaše vlastní" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:537 #: gtk2_ardour/keyboard.cc:561 msgid "Default keybindings not found - Ardour will be hard to use!" msgstr "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité Ardour používat!" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:540 #: gtk2_ardour/keyboard.cc:564 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude používat " "obvyklé rozložení klávesnice." #: gtk2_ardour/keyboard.cc:603 msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." msgstr "" "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, nebo " "obsahuje chyby." #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:50 msgid "ardour: connections" msgstr "ardour: spojení" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:51 msgid "Input Connections" msgstr "Spojení vstupů" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:52 msgid "Output Connections" msgstr "Spojení výstupů" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:53 msgid "New Input" msgstr "Nový vstup" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:54 msgid "New Output" msgstr "Nový výstup" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:57 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:100 msgid "Add Port" msgstr "Přidat port" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:105 msgid "Available Ports" msgstr "Dostupná spojení" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:500 msgid "Connection \"" msgstr "Spojení \"" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:502 msgid "\"" msgstr "\"" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:531 #, c-format msgid "in %d" msgstr "V %d" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:533 #, c-format msgid "out %d" msgstr "Ven %d" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:657 msgid "Name for new connection:" msgstr "Název nového spojení:" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:238 msgid "mute change" msgstr "Změnit ztlumení" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:322 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:333 msgid "solo change" msgstr "Změnit sólo" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:394 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:408 msgid "rec-enable change" msgstr "Změnit stav nahrávání" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:646 msgid "Solo-safe" msgstr "Sólo-bezpečný" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:668 msgid "Pre Fader" msgstr "Před-prolínač" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:675 msgid "Post Fader" msgstr "Po-prolínač" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:682 msgid "Control Outs" msgstr "Ovládat výstupy" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:689 msgid "Main Outs" msgstr "Hlavní výstupy" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:726 msgid "mix group solo change" msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:765 msgid "mix group mute change" msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:782 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:876 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n" "\n" "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný totuto stopou.\n" "(Toto pak nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:878 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n" "(Toto pak nelze vrátit zpět!!)" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:903 msgid "New Name: " msgstr "Nový název: " #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:102 msgid "Format" msgstr "Formát" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "Typ souboru CD-ukazovatele" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:104 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "Pořadí bajtů" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "Kvalita převodu" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "Druh skládání barev" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "Vyvést do souboru pouze soubor CD-ukazovatele" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:112 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:113 msgid "Specific tracks ..." msgstr "Určité stopy..." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:423 msgid "22.05kHz" msgstr "22,05 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:426 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:441 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1089 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1259 msgid "44.1kHz" msgstr "44,1 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:429 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1091 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1261 msgid "48kHz" msgstr "48 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:432 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1093 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1263 msgid "88.2kHz" msgstr "88,2 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:435 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1095 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1265 msgid "96kHz" msgstr "96 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:438 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1097 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1267 msgid "192kHz" msgstr "192 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:510 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1115 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1237 msgid "mono" msgstr "Mono" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:656 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu (TOC)." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:790 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:926 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:941 msgid "Not connected to audioengine" msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:945 msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" msgstr "Ardour nemůže vyvést do souboru, když je odpojen od JACKu." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:975 msgid "Stop Export" msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1191 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1201 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1207 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej přepsat?" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1277 msgid "fastest" msgstr "nejrychlejší" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1279 msgid "linear" msgstr "přímočarý" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1281 msgid "better" msgstr "lepší" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1283 msgid "intermediate" msgstr "prostřední" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1293 msgid "Rectangular" msgstr "pravoúhlý" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1295 msgid "Triangular" msgstr "trojúhelníkový" #: gtk2_ardour/audio_region_view.cc:975 msgid "add gain control point" msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:49 msgid "Realtime" msgstr "prováděný ve skutečném čase" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:50 msgid "Do not lock memory" msgstr "Neuzamknout přístup do paměti" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:51 msgid "Unlock memory" msgstr "Otevřít přístup do paměti" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:52 msgid "No zombies" msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:53 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Zřídit porty pro sledování" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:54 msgid "Force 16 bit" msgstr "Vynutit 16 bit" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:55 msgid "H/W monitoring" msgstr "Sledování za pomoci technického vybavení počítače" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:56 msgid "H/W metering" msgstr "Měření za pomoci technického vybavení počítače" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:57 msgid "Verbose output" msgstr "Podrobná hlášení o stavu" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:58 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:77 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:78 msgid "22050Hz" msgstr "22050 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:79 msgid "44100Hz" msgstr "44100 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:80 msgid "48000Hz" msgstr "48000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:81 msgid "88200Hz" msgstr "88200 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:82 msgid "96000Hz" msgstr "96000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:83 msgid "192000Hz" msgstr "192000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:104 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:515 msgid "Shaped" msgstr "Tvarovaný" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:129 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:449 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:909 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:130 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:453 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:488 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:912 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:131 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:468 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:915 msgid "Playback only" msgstr "Pouze přehrávání" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:132 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:470 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:917 msgid "Recording only" msgstr "Pouze nahrávání" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:141 msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:146 msgid "Interface" msgstr "Zařízení/Rozhraní" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:156 msgid "Buffer size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:162 msgid "Number of buffers" msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:169 msgid "Approximate latency" msgstr "Přibližná latence (skrytost)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:183 msgid "Audio Mode" msgstr "Režim zvuku" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:222 msgid "Realtime Priority" msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:251 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:375 msgid "Ignore" msgstr "Nevšímat si" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:259 msgid "Client timeout" msgstr "Přerušení klienta" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:265 msgid "Number of ports" msgstr "Počet portů" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:272 msgid "Dither" msgstr "Skládání barev" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:282 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK a spusťte Ardour znovu." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:290 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:303 msgid "Input device" msgstr "Vstupní zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:308 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:314 msgid "Input channels" msgstr "Vstupní kanály" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:319 msgid "Output channels" msgstr "Výstupní kanály" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:324 msgid "Hardware input latency (samples)" msgstr "Vstupní latence technického vybavení počítače (vzorky)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:329 msgid "Hardware output latency (samples)" msgstr "Výstupní latence technického vybavení počítače (vzorky)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:342 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:344 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:579 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "Nelze otevřít JACK rc-soubor %1 pro uložení pomocných proměnných" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:720 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n" "zároveň přehrávat a nahrávat.\n" "\n" "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n" "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n" "rozhraní pro zvuk.\n" "\n" "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n" "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n" "\n" "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n" "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n" "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:733 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:845 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\"" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:950 msgid "JACK appears to be missing from the Ardour bundle" msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku Ardouru" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1016 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1032 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1180 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1260 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)" #: gtk2_ardour/editor_keyboard.cc:82 msgid "mute region" msgstr "Ztišit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:127 msgid "split" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:194 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:217 msgid "remove region" msgstr "Odstranit oblast(i)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:315 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:343 msgid "extend selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:384 msgid "nudge regions forward" msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:408 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:493 msgid "nudge location forward" msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:465 msgid "nudge regions backward" msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:558 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:588 msgid "nudge forward" msgstr "Postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:655 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1919 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1076 msgid "New Name:" msgstr "Nový název:" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1922 msgid "Name New Location Marker" msgstr "Pojmenovat nového ukazovatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2140 msgid "clear markers" msgstr "Smazat ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2153 msgid "clear ranges" msgstr "Smazat oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2173 msgid "clear locations" msgstr "Smazat polohy" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2246 msgid "insert dragged region" msgstr "Táhnout oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2293 msgid "insert region" msgstr "Vložit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2517 msgid "Rename Region" msgstr "Přejmenovat oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2521 msgid "New name:" msgstr "Nový název:" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2859 msgid "separate" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3007 msgid "trim to selection" msgstr "Ustřihnout na výběru" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3055 msgid "region fill" msgstr "Vyplnit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3119 msgid "fill selection" msgstr "Vyplnit výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3158 msgid "set sync point" msgstr "Určit bod zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3184 msgid "remove sync" msgstr "Odstranit bod zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3206 msgid "naturalize" msgstr "Dát do původní polohy" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3306 msgid "align selection (relative)" msgstr "Zarovnat výběr ve srovnání s ostatními" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3346 msgid "align selection" msgstr "Zarovnat výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3358 msgid "align region" msgstr "Zarovnat oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3395 msgid "trim to loop" msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3405 msgid "trim to punch" msgstr "Zkrátit na oblast silného úderu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3468 msgid "trim region start to edit point" msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3513 msgid "trim region end to edit point" msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3600 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Zrušit znehybnění" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3643 msgid "bounce range" msgstr "Přidat oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3703 msgid "cut" msgstr "Vyjmout" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3706 msgid "copy" msgstr "Kopírovat" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3756 msgid " objects" msgstr "Předměty" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3792 msgid " range" msgstr "Oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4031 msgid "paste" msgstr "Vložit" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4080 msgid "paste chunk" msgstr "Vložit úryvek" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4124 msgid "duplicate region" msgstr "Zdvojit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4172 msgid "duplicate selection" msgstr "Zdvojit výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4226 msgid "clear playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4256 msgid "nudge track" msgstr "Postrčit stopu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4284 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n" "(Toto nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4288 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ano, odstranit." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4316 msgid "normalize" msgstr "Uvést do obvyklého stavu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4425 msgid "reverse regions" msgstr "Obrátit oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4545 msgid "reset region gain" msgstr "Znovu nastavit sílu hlasitosti v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4683 msgid "set fade in length" msgstr "Změnit délku zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4690 msgid "set fade out length" msgstr "Změnit délku zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4738 msgid "toggle fade in active" msgstr "Spustit zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4738 msgid "toggle fade out active" msgstr "Spustit zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4788 msgid "set fade in shape" msgstr "Upravit tvar křivky zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4821 msgid "set fade out shape" msgstr "Upravit tvar křivky zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4853 msgid "set fade in active" msgstr "Spustit zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4887 msgid "set fade out active" msgstr "Spustit zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5097 msgid "trim front" msgstr "Ustřihnout vpředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5097 msgid "trim back" msgstr "Ustřihnout vzadu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5179 msgid "set loop range from selection" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5201 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5232 msgid "set loop range from region" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5250 msgid "set punch range from selection" msgstr "Nastavit rozsah silného úderu z výběru" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5267 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Nastavit rozsah silného úderu z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5293 msgid "set punch range from region" msgstr "Nastavit rozsah silného úderu z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5377 msgid "Add new marker" msgstr "Přidat nového ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5378 msgid "Set global tempo" msgstr "Nastavit celkové tempo" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5379 msgid "Do you want to set the global tempo or add new tempo marker?" msgstr "Chcete změnit celkové tempo, nebo přidat nového ukazovatele tempa?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5403 msgid "set tempo from region" msgstr "Nastavit tempo podle oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5437 msgid "split regions" msgstr "Rozdělit oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5482 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Pokoušíte se rozdělit\n" " %1\n" "do %2 kusů.\n" "Toto by mohlo trvat velmi dlouho." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5489 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Volání po slídilovi!" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5490 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n" "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5492 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5495 msgid "Excessive split?" msgstr "Zbytečné rozdělení?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5798 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1227 msgid "tracks" msgstr "Stopy" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5800 msgid "track" msgstr "Stopa" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5804 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1227 msgid "busses" msgstr "Zvukové sběrnice" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5806 msgid "bus" msgstr "Sběrnice" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5811 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone!" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n" "\n" "(Můžete také ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" "(Tento krok nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5816 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone!" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" "\n" "(Můžete také ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" "(Tento krok nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5822 msgid "Do you really want to remove %1 %2?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5828 msgid "Yes, remove them." msgstr "Ano, odstranit." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5873 msgid "Stay in position" msgstr "Ponechat nezměněno" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5874 msgid "Move" msgstr "Posunout" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5875 msgid "Split & Later Section Moves" msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5876 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Překrývající se oblasti v poloze ukazovatele:" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5877 msgid "Move Glued Regions" msgstr "Posunout oblasti spojené taktem" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5878 msgid "Move Markers" msgstr "Posunout ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5952 msgid "insert time" msgstr "Vložit ticho" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6026 msgid "There are too many selected tracks to fit in the current window" msgstr "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6136 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Uložen pohled %u" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:213 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:256 msgid "add" msgstr "Přidat" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:237 msgid "add tempo mark" msgstr "Přidat značku změny tempa" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:280 msgid "add meter mark" msgstr "Přidat značku změny taktu" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:313 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:342 msgid "done" msgstr "Hotovo" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:331 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:363 msgid "replace tempo mark" msgstr "Nahradit značku změny tempa" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:405 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:437 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Chyba v programování: ukazovatel taktu není ukazovatelem taktu!" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:415 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:449 msgid "remove tempo mark" msgstr "Odstranit značku změny tempa" #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:174 msgid " (MISSING)" msgstr "(CHYBÍ)" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:85 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Stopy/Sběrnice" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:105 msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Před-prolínací přesměrování" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:106 msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Po-prolínací přesměrování" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:205 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "Označení pro přejmenované spojení nebylo v seznamu se spojeními nalezeno!" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:455 msgid "NO TRACK" msgstr "ŽÁDNÁ STOPA" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:685 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:686 msgid "No Route Selected" msgstr "Nebylo vybráno žádné spojení" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:594 msgid "Locate to here" msgstr "Ukazatele polohy postavit sem" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:595 msgid "Play from here" msgstr "Přehrávat od tohoto bodu" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:596 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Posunout ukazovatele k ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:600 msgid "Create range to next marker" msgstr "Vytvořit oblast až k dalšímu ukazovateli" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:606 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:628 msgid "Play Range" msgstr "Přehrávat oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:629 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Ukazatele polohy postavit na ukazovatele oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:630 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Přehrávat od ukazovatele oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:632 msgid "Loop Range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:634 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Nastavit ukazovatele oblasti od ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:636 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Nastavit oblast z výběru oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:646 msgid "Hide Range" msgstr "Skrýt oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:647 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1082 msgid "Rename Range" msgstr "Přejmenovat oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:648 msgid "Remove Range" msgstr "Odstranit oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:653 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích oblastí" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:654 msgid "Select All in Range" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:656 msgid "Select Range" msgstr "Vybrat oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:682 msgid "Set Loop Range" msgstr "Zřídit oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:683 msgid "Set Punch Range" msgstr "Zřídit oblast silného úderu" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1080 msgid "Rename Mark" msgstr "Přejmenovat ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1104 msgid "rename marker" msgstr "Přejmenovat ukazovatele" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1126 msgid "set loop range" msgstr "Zřídit oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1132 msgid "set punch range" msgstr "Zřídit oblast silného úderu" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:115 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "před\n" "projíždět" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:116 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "po\n" "projíždět" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:142 msgid "% " msgstr "% " #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:150 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "Pán\n" "času" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:152 msgid "AUDITION" msgstr "POSLECH" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:153 msgid "SOLO" msgstr "SÓLO" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:155 msgid "Errors" msgstr "Hlášení chyb" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:246 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "Ardour nelze spustit." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:272 msgid "Starting audio engine" msgstr "Spouští se zvukový stroj" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:578 msgid "Ardour could not start JACK" msgstr "Ardour nemohl spustit JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:580 msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Ardour se nemohl spojit s JACKem." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:589 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Pro to může být několik možných důvodů:\n" "\n" "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné proměnné).\n" "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n" "\n" "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:596 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Pro to může být několik možných důvodů:\n" "\n" "1) JACK neběží.\n" "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n" "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n" "\n" "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:644 msgid "Ardour is ready for use" msgstr "Ardour je připraven pro použití" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:686 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause Ardour to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že Ardour nebude mít dostatek paměti " "ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n" "\n" "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:694 msgid "Do not show this window again" msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:723 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:732 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour nemohl uložit projekt.\n
\n" "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n" "\n" "\"Pouze ukončit\"." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:757 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: uložit projekt?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:764 msgid "Don't %1" msgstr "Zrušit %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:766 msgid "Just %1" msgstr "Pouze %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:768 msgid "Save and %1" msgstr "Uložit a %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:780 msgid "session" msgstr "Projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:782 msgid "snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:784 msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nebyl uložen.\n" "\n" "Všechny změny budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" "\n" "Co chcete dělat?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:798 msgid "Prompter" msgstr "Otázka" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:858 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "odpojeno" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:865 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:869 #, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:882 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:892 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Vyrovnávací paměti p:%%% c:%%%" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:920 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Pevný disk: >24 Std." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:940 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Pevný disk: %02dh:%02dm:%02ds" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1139 msgid "" "Ardour is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour není spojen s JACKem.\n" "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít projekty." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1164 msgid "open session" msgstr "Otevřít projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1171 msgid "Ardour sessions" msgstr "Projekty programu Ardour" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1204 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "Trpělivost je ctností.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1214 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1224 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1237 msgid "could not create a new audio track" msgstr "Nelze vytvořit novou stopu" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1226 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1239 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "Nelze vytvořit %1 nových zvukových stop" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1259 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Je zde nedostatečný počet dostupných portů JACK na to,\n" "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" "Uložte svůj projekt, ukončete Ardour\n" "a spusťte JACK znovu s větším počtem portů." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1409 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Vytvořte, prosím, přinejmenším jednu nebo i více stop\n" "předtím, než se pokusíte nahrávat.\n" "Další nastavení naleznete v projektovém menu." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1667 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "JACK byl buď ukončen nebo odpojil Ardour,\n" "protože Ardour nebyl dostatečně rychlý.\n" "Měl byste se pokusit uložit projekt\n" "a/nebo se pokusit znovu spojit s JACKem." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1685 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Nelze spustit nynější projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1776 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1795 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:514 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:515 msgid "none" msgstr "Žádný" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1785 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1804 msgid "off" msgstr "z" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1830 msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Název pro nový snímek obrazovky" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1940 msgid "Name for mix template:" msgstr "Název pro šablonu směsi" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1941 msgid "-template" msgstr "-šablona" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1970 msgid "" "Welcome to Ardour.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" "Vítejte v Ardouru.\n" "\n" "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n" "protože budou zkontrolována systémová písma.\n" "\n" "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n" "toto hlášení znovu neuvidíte.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2057 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Projekt\n" "%1\n" "již existuje. Chcete jej otevřít?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2420 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" "K tomuto projektu nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj zapisovat.\n" "Z toho důvodu nebude tento projekt být moci nahrán." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2427 msgid "Please wait while Ardour loads your session" msgstr "Počkejte, prosím, dokud Ardour nenahraje váš projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2442 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2468 msgid "Loading Error" msgstr "Chyba při nahrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2443 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2469 msgid "Click the OK button to try again." msgstr "Klepněte na tlačítko OK, abyste to mohli zkusit znovu." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2463 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Projekt \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2542 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2629 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné zvukové soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2633 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n" "které zde nebyly rozpoznány,\n" "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" "starším snímku obrazovky jako oblasti." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2642 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: Udělat pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2678 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2684 msgid "files were" msgstr "následující soubory byly" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2680 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2686 msgid "file was" msgstr "soubor byl" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2727 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Jste si jist, že chcete udělat pořádek?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2732 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location." msgstr "" "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n" "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte pořádek.\n" "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové soubory přesunuty do adresáře s \"odepsanými zvuky\"." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2738 msgid "Clean Up" msgstr "Udělat pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2741 msgid "CleanupDialog" msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2772 msgid "cleaned files" msgstr "Soubory, v nichž byl udělán pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2773 msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Následující %1 %2 nepoužívané a\n" "přesunuté do:\n" "%3. \n" "\n" "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n" "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2799 msgid "deleted file" msgstr "smazané soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2800 msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Následující %1 %2 smazány z\n" "%3,\n" "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2924 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2949 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" "aby postačoval Ardouru.\n" "\n" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2968 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" "aby postačoval Ardouru.\n" "\n" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s přeráváním.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3008 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po havárii" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3009 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Zdá se, že tento projekt byl přerušen během\n" "nahrávání, když byl Ardour nebo\n" "počítač zastaven.\n" "\n" "Ardour pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n" "zvuková data, nebo je odmítnout.\n" "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3021 msgid "Ignore crash data" msgstr "Odmítnout data" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3022 msgid "Recover from crash" msgstr "Obnovit data" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3042 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3043 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Tento projekt byl vytvořen se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz.\n" "\n" "Zvukový stroj nyní běží na %2 Hz.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3052 msgid "Do not load session" msgstr "Projekt nenahrávat" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3053 msgid "Load session anyway" msgstr "Projekt přesto nahrát" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3074 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3087 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1941 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuty:Sekundy" #: gtk2_ardour/time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:60 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: Přídavné moduly" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:77 msgid "Fav" msgstr "Oblíbené" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:78 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné přídavné moduly" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:79 msgid "Type" msgstr "Druh" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:80 msgid "Category" msgstr "Skupina" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:81 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:82 msgid "# Inputs" msgstr "# Vstupy" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:83 msgid "# Outputs" msgstr "# Výstupy" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:100 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Přídavné moduly pro spojení" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:113 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s efekty" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:117 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s efekty" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:119 msgid "Update available plugins" msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:156 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:203 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:450 msgid "Favorites only" msgstr "Pouze oblíbené" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:209 msgid "Name contains" msgstr "Název obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:211 msgid "Type contains" msgstr "Druh obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:213 msgid "Author contains" msgstr "Autor obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:215 msgid "Library contains" msgstr "Sbírka obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:502 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:503 msgid "Plugin Manager" msgstr "Všechny přídavné moduly..." #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:36 msgid "edit tempo" msgstr "Upravit tempo" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:42 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:61 msgid "Bar" msgstr "Takt" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:43 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:62 msgid "Beat" msgstr "Doba" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:45 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:64 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:276 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:291 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:77 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:94 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:304 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:322 msgid "whole (1)" msgstr "Celá (1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:78 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:96 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:305 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:324 msgid "second (2)" msgstr "Poloviční (2)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:79 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:98 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:306 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:326 msgid "third (3)" msgstr "Triola (3)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:80 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:100 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:108 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:307 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:328 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:336 msgid "quarter (4)" msgstr "Čtvrtina (4)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:81 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:102 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:308 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:330 msgid "eighth (8)" msgstr "Osmina (8)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:82 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:104 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:309 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:332 msgid "sixteenth (16)" msgstr "Šestnáctina (16)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:83 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:106 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:310 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:334 msgid "thirty-second (32)" msgstr "Dvaatřicetina (32)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:110 msgid "Beats Per Minute:" msgstr "Dob za minutu:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:150 msgid "Tempo Begins at:" msgstr "Tempo začíná na:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:246 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:478 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "Chybný druh not (%1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:256 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:488 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "Nesrozumitelný druh not (%1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:317 msgid "thirtq-second (32)" msgstr "Dvaatřicetina (32)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:338 msgid "Note Value:" msgstr "Hodnota noty:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:339 msgid "Beats Per Bar:" msgstr "Dob na takt:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:357 msgid "Meter Begins at Bar:" msgstr "Nový druh taktu začíná na taktu:" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:82 msgid "Limit undo history" msgstr "Omezit seznam kroků v historii vracení se" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:83 msgid "Save undo history" msgstr "Uložit seznam kroků v historii vracení se" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:88 msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Záporné SMPTE-vyrovnání" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:89 msgid "Timecode source is sample-clock synced" msgstr "Zdroj časového kódu je seřízen s hodinami vzorku" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:98 msgid "Add new MIDI port" msgstr "Přidat nový MIDI port" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:154 msgid "Paths/Files" msgstr "Cesty/Soubory" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:155 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Klávesnicer/Myš" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:159 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:162 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:232 msgid "session RAID path" msgstr "Adresář projektu (RAID)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:248 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:254 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:988 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1008 msgid "internal" msgstr "vnitřní" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:281 msgid "Font Scaling" msgstr "Nastavení rozměrů písma" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:295 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "Délka krátkého prolínání (ms)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:307 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "Délka ničivého prolínání (ms)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:326 msgid "History depth (commands)" msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:347 msgid "Saved history depth (commands)" msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:445 msgid "SMPTE Offset" msgstr "SMPTE vyrovnání" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:518 msgid "Inbound MMC Device ID" msgstr "ID vystupního MMC zařízení" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:528 msgid "Outbound MMC Device ID" msgstr "ID vstupního MMC zařízení" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:538 msgid "Startup program change" msgstr "Změna spouštění programu" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:577 msgid "Port" msgstr "Port" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:581 msgid "Offline" msgstr "Nepřipojený" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:585 msgid "" "Trace\n" "Input" msgstr "" "Sledovat\n" "vstup" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:589 msgid "" "Trace\n" "Output" msgstr "" "Sledovat\n" "výstup" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:593 msgid "MTC" msgstr "MTC" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:597 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:601 msgid "" "MIDI Parameter\n" "Control" msgstr "" "Ovládání nastavení\n" "pomocných proměnných MIDI" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:640 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:647 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:650 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:863 msgid "online" msgstr "Připojený" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:647 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:648 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:860 msgid "offline" msgstr "Nepřipojený" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:764 msgid "output" msgstr "Výstup" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:935 msgid "Choose Click" msgstr "Vybrat klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:957 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1056 msgid "Click audio file" msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1062 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1111 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n" "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n" "nezávisle na celkovém mixu.\n" "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n" "kanál mixéru." #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1203 msgid "Edit using" msgstr "Upravit s využitím" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1210 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1237 msgid "+ button" msgstr "a tlačítko myši" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1230 msgid "Delete using" msgstr "Odstranit s využitím" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1257 msgid "Ignore snap using" msgstr "Nevšímat si zapadnutí s využitím" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1274 msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozvržení klávesnice" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:50 msgid "Operation" msgstr "Operace" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:51 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:52 msgid "Analysis" msgstr "Rozbor" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:55 msgid "Set Tempo Map" msgstr "Určit změnu tempa" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:56 msgid "Conform Region" msgstr "Přizpůsobit oblast" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:57 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:60 msgid "Threshold" msgstr "Hodnota náběhu" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:63 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:64 msgid "Analyze" msgstr "Rozbor dat" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:65 msgid "Detection function" msgstr "Funkce rozpoznání" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:68 msgid "Peak Threshold" msgstr "Hodnota náběhu zvuku (dB)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:71 msgid "Silent Threshold (dB)" msgstr "Hodnota náběhu ticha (dB)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:74 msgid "Trigger gap (msecs)" msgstr "Nejmenší odstup pro spuštění (ms)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:394 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Rozdělit oblasti (slídil rytmu)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:74 msgid "Setup Editor" msgstr "Nachystat editor" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:76 msgid "Setup Mixer" msgstr "Nachystat mixér" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:81 msgid "Reload Session History" msgstr "Znovu nahrát průběh projektu" #: gtk2_ardour/splash.cc:42 msgid "Ardour loading ..." msgstr "Ardour se spouští..." #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:63 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:73 #: gtk2_ardour/ardour_ui_dialogs.cc:169 msgid "close" msgstr "Zavřít" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:112 msgid "Playlist for %1" msgstr "Seznam skladeb pro %1" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:126 msgid "Other tracks" msgstr "Ostatní stopy" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:143 msgid "unassigned" msgstr "nepřidělené" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:285 msgid "0.5 seconds" msgstr "0,5 sekund" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:300 msgid "Remove Frame" msgstr "Odstranit rámeček" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:303 msgid "Image Frame" msgstr "Rámeček obrázku" #: gtk2_ardour/main.cc:187 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)" #: gtk2_ardour/main.cc:195 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1" #: gtk2_ardour/main.cc:244 msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl" #: gtk2_ardour/main.cc:292 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: gtk2_ardour/main.cc:294 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" "\n" " (sestaveno s verzí" #: gtk2_ardour/main.cc:297 msgid " and GCC version " msgstr "a GCC verze" #: gtk2_ardour/main.cc:307 msgid "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: gtk2_ardour/main.cc:308 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" msgstr "Některé části Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: gtk2_ardour/main.cc:310 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour je poskytován bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY" #: gtk2_ardour/main.cc:311 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD/PRODEJ nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ." #: gtk2_ardour/main.cc:312 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána" #: gtk2_ardour/main.cc:313 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING." #: gtk2_ardour/main.cc:322 msgid "Cannot install SIGPIPE error handler" msgstr "Nelze zavést žádné zacházení s chybami prostřednictvím SIGPIPE" #: gtk2_ardour/main.cc:328 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "K Ardouru nelze vytvořit grafické uživatelské rozhraní" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:78 msgid "loading default ui configuration file %1" msgstr "Nahrává se soubor s výchozím přednastaveným uživatelským rozhraním %1" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:81 msgid "Ardour: cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour: Nelze přečíst soubor s výchozím přednastaveným uživatelským rozhraním \"%1\"" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:86 msgid "Ardour: default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Soubor s výchozím přednastaveným uživatelským rozhraním \"%1\" nemohl " "být nahrán." #: gtk2_ardour/ui_config.cc:104 msgid "loading user ui configuration file %1" msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým přednastaveným uživatelským rozhraním %1" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:107 msgid "Ardour: cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour: Nelze přečíst soubor s přednastaveným uživatelským rozhraním \"%1\"" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:112 msgid "Ardour: user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Soubor s uživatelovým přednastaveným uživatelským rozhraním \"%1\" nemohl " "být nahrán." #: gtk2_ardour/ui_config.cc:135 msgid "UI config file %1 not saved" msgstr "Soubor s přednastaveným uživatelským rozhraním %1 nebyl uložen." #: gtk2_ardour/actions.cc:80 #: gtk2_ardour/actions.cc:81 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován" #: gtk2_ardour/actions.cc:83 msgid "Ardour menu definition file not found" msgstr "Nelze najít soubor vymezující menu programu Ardour" #: gtk2_ardour/actions.cc:87 msgid "ardour will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus, který potřebuje." #: gtk2_ardour/actions.cc:325 msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "Chyba v programování: %1 %2" #: gtk2_ardour/actions.cc:344 msgid "Unknown action name: %1" msgstr "Neznámý název pro akci: %1" #~ msgid "Paul Davis" #~ msgstr "Paul Davis" #~ msgid "Jesse Chappell" #~ msgstr "Jesse Chappell" #~ msgid "Taybin Rutkin" #~ msgstr "Taybin Rutkin" #~ msgid "Marcus Andersson" #~ msgstr "Marcus Andersson" #~ msgid "Jeremy Hall" #~ msgstr "Jeremy Hall" #~ msgid "Steve Harris" #~ msgstr "Steve Harris" #~ msgid "Tim Mayberry" #~ msgstr "Tim Mayberry" #~ msgid "Mark Stewart" #~ msgstr "Mark Stewart" #~ msgid "Sam Chessman" #~ msgstr "Sam Chessman" #~ msgid "Jack O'Quin" #~ msgstr "Jack O'Quin" #~ msgid "Matt Krai" #~ msgstr "Matt Krai" #~ msgid "Ben Bell" #~ msgstr "Ben Bell" #~ msgid "Gerard van Dongen" #~ msgstr "Gerard van Dongen" #~ msgid "Thomas Charbonnel" #~ msgstr "Thomas Charbonnel" #~ msgid "Nick Mainsbridge" #~ msgstr "Nick Mainsbridge" #~ msgid "Colin Law" #~ msgstr "Colin Law" #~ msgid "Sampo Savolainen" #~ msgstr "Sampo Savolainen" #~ msgid "Joshua Leach" #~ msgstr "Joshua Leach" #~ msgid "Rob Holland" #~ msgstr "Rob Holland" #~ msgid "Per Sigmond" #~ msgstr "Per Sigmond" #~ msgid "Doug Mclain" #~ msgstr "Doug Mclain" #~ msgid "Petter Sundlöf" #~ msgstr "Petter Sundlöf" #~ msgid "Thorsten Wilms" #~ msgstr "Thorsten Wilms" #~ msgid "Ben Loftis" #~ msgstr "Ben Loftis" #~ msgid "Stefan Kersten" #~ msgstr "Stefan Kersten" #~ msgid "Christopher George" #~ msgstr "Christopher George" #~ msgid "Robert Jordens" #~ msgstr "Robert Jordens" #~ msgid "Dave Robillard" #~ msgstr "Dave Robillard" #~ msgid "Hans Fugal" #~ msgstr "Hans Fugal" #~ msgid "Brian Ahr" #~ msgstr "Brian Ahr" #~ msgid "Nimal Ratnayake" #~ msgstr "Nimal Ratnayake" #~ msgid "Mike Täht" #~ msgstr "Mike Täht" #~ msgid "John Anderson" #~ msgstr "John Anderson" #~ msgid "Nedko Arnaudov" #~ msgstr "Nedko Arnaudov" #~ msgid "Carl Hetherington" #~ msgstr "Carl Hetherington" #~ msgid "" #~ "French:\n" #~ "\tAlain Fréhel \n" #~ "\tChristophe Combelles \n" #~ msgstr "" #~ "French:\n" #~ "\tAlain Fréhel \n" #~ "\tChristophe Combelles \n" #~ msgid "" #~ "German:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #~ "\tSebastian Arnold \n" #~ msgstr "" #~ "Deutsch:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #~ "\tSebastian Arnold \n" #~ msgid "" #~ "Italian:\n" #~ "\tFilippo Pappalardo \n" #~ msgstr "" #~ "Italian:\n" #~ "\tFilippo Pappalardo \n" #~ msgid "" #~ "Portuguese:\n" #~ "\tRui Nuno Capela \n" #~ msgstr "" #~ "Portuguese:\n" #~ "\tRui Nuno Capela \n" #~ msgid "" #~ "Brazilian Portuguese:\n" #~ "\tAlexander da Franca Fernandes \n" #~ "\tChris Ross \n" #~ msgstr "" #~ "Brazilian Portuguese:\n" #~ "\tAlexander da Franca Fernandes \n" #~ "\tChris Ross \n" #~ msgid "" #~ "Spanish:\n" #~ "\t Alex Krohn \n" #~ msgstr "" #~ "Spanish:\n" #~ "\t Alex Krohn \n" #~ msgid "" #~ "Russian:\n" #~ "\t Igor Blinov \n" #~ msgstr "" #~ "Russian:\n" #~ "\t Igor Blinov \n" #~ msgid "" #~ "Greek:\n" #~ "\t Klearchos Gourgourinis \n" #~ msgstr "" #~ "Greek:\n" #~ "\t Klearchos Gourgourinis \n" #~ msgid "3 Channels" #~ msgstr "3 Kanäle" #~ msgid "4 Channels" #~ msgstr "4 Kanäle" #~ msgid "6 Channels" #~ msgstr "6 Kanäle" #~ msgid "8 Channels" #~ msgstr "8 Kanäle" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "Could not find command line session \"%1\"" #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Header" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Datenformat" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Software Monitoring" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Externes Monitoring" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysiere Region" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Bereich analysieren" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Bereich Bouncen" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "zur Mitte" #~ msgid "to Playhead" #~ msgstr "zum Positionszeiger" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Arbeitspunkt setzen" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Rückwärts" #~ msgid "Add Existing Audio" #~ msgstr "Audio importieren" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Audio importieren..." #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "this region" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, entfernen." #~ msgid "cannot set loop: no region selected" #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt" #~ msgid "editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "best" #~ msgstr "bestmöglich" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Shaped Noise" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Zugewiesene Taste" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Setzen" #~ msgid "BPM denominator" #~ msgstr "BPM Zählzeit"