# Czech translations for gtk-ardour # Copyright (C) 2003 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Karsten Petersen , 2003. # Edgar Aichinger , 2008. # Pavel Fric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-20 01:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:32+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: gtk2_ardour/about.cc:120 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: gtk2_ardour/about.cc:121 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: gtk2_ardour/about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: gtk2_ardour/about.cc:123 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: gtk2_ardour/about.cc:124 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: gtk2_ardour/about.cc:125 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: gtk2_ardour/about.cc:126 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: gtk2_ardour/about.cc:127 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: gtk2_ardour/about.cc:128 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: gtk2_ardour/about.cc:129 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: gtk2_ardour/about.cc:130 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: gtk2_ardour/about.cc:131 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: gtk2_ardour/about.cc:132 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: gtk2_ardour/about.cc:133 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: gtk2_ardour/about.cc:134 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "J. Abelardo Gutierrez" #: gtk2_ardour/about.cc:135 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: gtk2_ardour/about.cc:136 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: gtk2_ardour/about.cc:137 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: gtk2_ardour/about.cc:138 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: gtk2_ardour/about.cc:139 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: gtk2_ardour/about.cc:140 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: gtk2_ardour/about.cc:141 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: gtk2_ardour/about.cc:142 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: gtk2_ardour/about.cc:143 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: gtk2_ardour/about.cc:144 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: gtk2_ardour/about.cc:145 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: gtk2_ardour/about.cc:146 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: gtk2_ardour/about.cc:147 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: gtk2_ardour/about.cc:148 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: gtk2_ardour/about.cc:149 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: gtk2_ardour/about.cc:150 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: gtk2_ardour/about.cc:151 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: gtk2_ardour/about.cc:152 msgid "Dave Robillard" msgstr "Dave Robillard" #: gtk2_ardour/about.cc:153 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: gtk2_ardour/about.cc:154 msgid "Andreas Ruge" msgstr "Andreas Ruge" #: gtk2_ardour/about.cc:155 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: gtk2_ardour/about.cc:156 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: gtk2_ardour/about.cc:157 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: gtk2_ardour/about.cc:158 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: gtk2_ardour/about.cc:159 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: gtk2_ardour/about.cc:160 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: gtk2_ardour/about.cc:161 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: gtk2_ardour/about.cc:166 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "Francouzština:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" #: gtk2_ardour/about.cc:167 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "Němčina:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" #: gtk2_ardour/about.cc:170 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italština:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: gtk2_ardour/about.cc:171 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portugalština:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: gtk2_ardour/about.cc:172 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilská portugalština:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: gtk2_ardour/about.cc:174 msgid "" "Spanish:\n" "\tAlex Krohn \n" "\tAngel Bidinost \n" "\tPablo Enrici \n" "\tPablo Fernández \n" "\tGiovanni Martínez \n" "\tDavid Täht \n" "\tOscar Valladarez \n" "\tDaniel Vidal \n" msgstr "" "Španělština:\n" "\tAlex Krohn \n" "\tAngel Bidinost \n" "\tPablo Enrici \n" "\tPablo Fernández \n" "\tGiovanni Martínez \n" "\tDavid Täht \n" "\tOscar Valladarez \n" "\tDaniel Vidal \n" #: gtk2_ardour/about.cc:182 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Ruština:\n" "\t Igor Blinov \n" #: gtk2_ardour/about.cc:183 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Řečtina:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: gtk2_ardour/about.cc:184 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" "Švédština:\n" "\t Petter Sundlöf \n" #: gtk2_ardour/about.cc:185 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" "Polština:\n" "\t Piotr Zaryk \n" #: gtk2_ardour/about.cc:186 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Frich\n" msgstr "" "Čeština:\n" "\t Pavel Fric\n" #: gtk2_ardour/about.cc:187 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" "Norština:\n" "\t Eivind Ødegård\n" #: gtk2_ardour/about.cc:215 msgid "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: gtk2_ardour/about.cc:216 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n" "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n" "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru COPYING.\n" #: gtk2_ardour/about.cc:221 msgid "visit http://www.ardour.org/" msgstr "Navštivte stránky: http://www.ardour.org" #: gtk2_ardour/about.cc:222 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(Sestaveno na základě revize %2)" #: gtk2_ardour/actions.cc:81 gtk2_ardour/actions.cc:82 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován" #: gtk2_ardour/actions.cc:84 msgid "Ardour menu definition file not found" msgstr "Nelze najít soubor vymezující menu programu Ardour" #: gtk2_ardour/actions.cc:88 msgid "ardour will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" "Ardour nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus, který potřebuje." #: gtk2_ardour/actions.cc:326 msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "Chyba v programování: %1 %2" #: gtk2_ardour/actions.cc:345 msgid "Unknown action name: %1" msgstr "Neznámý název pro akci: %1" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44 gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:189 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:629 gtk2_ardour/time_axis_view.cc:640 msgid "Normal" msgstr "Obvyklá" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45 gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:191 msgid "Tape" msgstr "Pásek" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:51 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:52 msgid "Tracks" msgstr "Zvukové stopy" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:53 msgid "Busses" msgstr "Sběrnice" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:87 msgid "Add this many:" msgstr "Přidat tento počet:" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:119 msgid "Channel Configuration" msgstr "Nastavení kanálů" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:121 msgid "Track Mode" msgstr "Režim stopy" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:245 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:249 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:269 msgid "3 Channel" msgstr "3 kanály" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:273 msgid "4 Channel" msgstr "4 kanály" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:277 msgid "5 Channel" msgstr "5 kanálů" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:281 msgid "6 Channel" msgstr "6 kanálů" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:285 msgid "8 Channel" msgstr "8 kanálů" #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:289 msgid "12 Channel" msgstr "12 kanálů" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "před\n" "projíždět" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "po\n" "projíždět" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:146 msgid "% " msgstr "% " #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:148 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Punch In" msgstr "Začít přepis oblasti" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:149 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Punch Out" msgstr "Ukončit přepis oblasti" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:150 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Auto Return" msgstr "Automatický návrat" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:151 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Auto Play" msgstr "Automatické přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:152 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Auto Input" msgstr "Automatický vstup" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:153 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:353 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:155 msgid "Click" msgstr "Klepnout" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:154 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "Řízení\n" "času" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:156 msgid "AUDITION" msgstr "POSLECH" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:157 msgid "SOLO" msgstr "SÓLO" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:159 msgid "Errors" msgstr "Hlášení chyb" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:261 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "Ardour nelze spustit." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:287 msgid "Starting audio engine" msgstr "Spouští se zvukový stroj" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:594 msgid "Ardour could not start JACK" msgstr "Ardour nemohl spustit JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:596 msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Ardour se nemohl spojit s JACKem." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:605 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Pro to může být několik možných důvodů:\n" "\n" "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné " "proměnné).\n" "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n" "\n" "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:612 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Pro to může být několik možných důvodů:\n" "\n" "1) JACK neběží.\n" "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem (root).\n" "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"ardour\".\n" "\n" "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:660 msgid "Ardour is ready for use" msgstr "Ardour je připraven pro použití" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:702 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause Ardour to run out of memory before your system runs out of " "memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní " "paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že Ardour nebude mít " "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n" "\n" "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle " "toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:710 msgid "Do not show this window again" msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:741 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:750 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour nemohl uložit projekt.\n" "
\n" "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n" "\n" "\"Pouze ukončit\"." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:776 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: uložit projekt?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:783 msgid "Don't %1" msgstr "Zrušit %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:785 msgid "Just %1" msgstr "Pouze %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:787 msgid "Save and %1" msgstr "Uložit a %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:799 msgid "session" msgstr "Projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:801 msgid "snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:803 msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" nebyl uložen.\n" "\n" "Všechny změny budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" "\n" "Co chcete dělat?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:817 msgid "Prompter" msgstr "Otázka" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:877 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "odpojeno" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:884 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:888 #, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:901 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:917 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Vyrovnávací paměti p:%%% c:%%%" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:945 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Pevný disk: >24 Std." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:965 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Pevný disk: %02dh:%02dm:%02ds" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1085 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:389 msgid "Recent Sessions" msgstr "Naposledy použité projekty" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1164 msgid "" "Ardour is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour není spojen s JACKem.\n" "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít projekty." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1190 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:550 msgid "Open Session" msgstr "Otevřít projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1197 msgid "Ardour sessions" msgstr "Projekty programu Ardour" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1230 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "Trpělivost je ctností.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1240 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt nahrán." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1250 gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1263 msgid "could not create a new audio track" msgstr "Nelze vytvořit novou stopu" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1252 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1253 gtk2_ardour/editor_ops.cc:5874 msgid "tracks" msgstr "Stopy" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1253 gtk2_ardour/editor_ops.cc:5880 msgid "busses" msgstr "Zvukové sběrnice" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1265 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "Nelze vytvořit %1 nových zvukových stop" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1285 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek (portů) JACK na to,\n" "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" "Uložte svůj projekt, ukončete Ardour\n" "a spusťte JACK znovu s větším počtem přípojek (portů)." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1431 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Vytvořte, prosím, přinejmenším jednu nebo i více stop\n" "předtím, než se pokusíte nahrávat.\n" "Další nastavení naleznete v projektovém menu." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1814 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n" "\n" "%1" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1816 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK byl buď ukončen nebo odpojil Ardour,\n" "protože Ardour nebyl dostatečně rychlý.\n" "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n" "připojit se a uložit projekt." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1841 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Nelze spustit nynější projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1932 gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1951 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:514 gtk2_ardour/audio_clock.cc:515 msgid "none" msgstr "žádný" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1941 gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1960 msgid "off" msgstr "z" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1986 msgid "Take Snapshot" msgstr "Udělat snímek obrazovky" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1987 msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Název pro nový snímek obrazovky" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:1996 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '/'" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2002 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2101 msgid "Save Mix Template" msgstr "Uložit předlohu směsi" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2102 msgid "Name for mix template:" msgstr "Název pro předlohu směsi" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2103 msgid "-template" msgstr "-předloha" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2135 msgid "" "Welcome to Ardour.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" "Vítejte v Ardouru.\n" "\n" "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n" "protože budou zkontrolována systémová písma.\n" "\n" "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n" "toto hlášení znovu neuvidíte.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2223 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Projekt\n" "%1\n" "již existuje. Chcete jej otevřít?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2233 msgid "Cleanup Unused Sources" msgstr "Odstranit nepoužívané soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2515 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "nesmí názvy projektů obsahovat znak '/'" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2523 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "nesmí názvy projektů obsahovat znak '\\'" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2628 msgid "Please wait while Ardour loads your session" msgstr "Počkejte, prosím, dokud Ardour nenahraje váš projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2643 msgid "Port Registration Error" msgstr "Chyba v zápisu přípojky (portu)" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2644 gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2676 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2670 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Projekt \"%1 (snímek obrazovky %2)\" nebyl úspěšně nahrán." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2675 msgid "Loading Error" msgstr "Chyba při nahrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2749 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "V \"%1\" nelze vytvořit žádný projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2852 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné zvukové soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2856 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n" "které zde nebyly rozpoznány,\n" "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" "starším snímku obrazovky jako oblasti." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2865 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: Udělat pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2964 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Jste si jist, že chcete udělat pořádek?" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2969 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n" "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte " "pořádek.\n" "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové " "soubory přesunuty do adresáře s \"odepsanými zvuky\"." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2975 msgid "Clean Up" msgstr "Udělat pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:2978 msgid "CleanupDialog" msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3009 msgid "cleaned files" msgstr "Soubory, v nichž byl udělán pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3010 msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n" "byly přesunuty do:\n" "%2. \n" "\n" "Až vyprázdníte koš,\n" "uvolní se na disku dalších\n" "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3017 msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Následující %1 soubor nebyl používán a\n" "\tbyl přesunut do:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Až vyprázdníte koš,\n" "uvolní se na disku dalších\n" "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3043 msgid "deleted file" msgstr "smazané soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3044 msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Následující %1 soubory byly smazány z\n" "%2,\n" "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3047 msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Následující soubor byl smazánz\n" "%2,\n" "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3182 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému." #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3216 msgid "Preset Exists" msgstr "Přednastavení již existuje" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3217 msgid "" "A preset with this name already exists for this plugin.\n" "\n" "What you would like to do?\n" msgstr "" "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n" "\n" "Co chcete dělat?\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3225 msgid "Overwrite the existing preset" msgstr "Přepsat stávající přednastavení" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3226 msgid "Leave the existing preset alone" msgstr "Stávající přednastavení nepřepisovat" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3302 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" "aby postačoval Ardouru.\n" "\n" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3324 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" "aby postačoval Ardouru.\n" "\n" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s přeráváním.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3364 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po havárii" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3365 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Zdá se, že tento projekt byl přerušen během\n" "nahrávání, když byl Ardour nebo\n" "počítač zastaven.\n" "\n" "Ardour pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n" "zvuková data, nebo je odmítnout.\n" "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3377 msgid "Ignore crash data" msgstr "Odmítnout data" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3378 msgid "Recover from crash" msgstr "Obnovit data" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3400 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3401 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Tento projekt byl vytvořen se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz.\n" "\n" "Zvukový stroj nyní běží na %2 Hz.\n" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3410 msgid "Do not load session" msgstr "Projekt nenahrávat" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3411 msgid "Load session anyway" msgstr "Projekt přesto nahrát" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3432 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:3445 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:62 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Uživatelské rozhraní: editor nemohl být spuštěn." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:67 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Uživatelské rozhraní: mixér nemohl být spuštěn." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:136 msgid "[ERROR]: " msgstr "[CHYBA]:" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:138 msgid "[WARNING]: " msgstr "[VAROVÁNÍ]:" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:140 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFORMACE]: " #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:253 msgid "Play from playhead" msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:254 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:255 msgid "Play range/selection" msgstr "Přehrávat oblast/výběr" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:256 msgid "Go to start of session" msgstr "Přejít na začátek projektu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:257 msgid "Go to end of session" msgstr "Přejít na konec projektu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:258 msgid "Play loop range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:260 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:261 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:262 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Spustit automatické sledování vstupu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:263 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:264 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:265 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:266 msgid "Positional sync source" msgstr "Zdroj seřízení podle polohy" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:267 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "Ovládá Ardour čas?" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:268 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Ovládání rychlosti běžce" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:269 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:270 msgid "Current transport speed" msgstr "Údaje o nynější rychlosti přesunu" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:291 msgid "Primary clock" msgstr "Hlavní údaj o čase" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:292 msgid "secondary clock" msgstr "Vedlejší údaj o čase" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:318 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Je v činnosti při sólovém přehrávání některé ze stop.\n" "Pro vypnutí sóla klepněte." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:319 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Je v činnosti při poslechu.\n" "Klepnutím se poslech zastaví." #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:348 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:813 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:1239 msgid "sprung" msgstr "Pero" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:349 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:815 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:1250 msgid "wheel" msgstr "Kolo" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:569 msgid "Maximum speed" msgstr "Nejvyšší rychlost" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:825 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:849 msgid "stop" msgstr "Zastavit" #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:868 msgid "-0.55" msgstr "-0.55" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:74 msgid "Setup Editor" msgstr "Nachystat editor" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:76 msgid "Setup Mixer" msgstr "Nachystat mixér" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dependents.cc:81 msgid "Reload Session History" msgstr "Znovu nahrát průběh projektu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_dialogs.cc:170 gtk2_ardour/playlist_selector.cc:70 msgid "close" msgstr "Zavřít" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:91 msgid "Session" msgstr "Projekt" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:92 msgid "Cleanup" msgstr "Udělat pořádek" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:94 gtk2_ardour/editor_actions.cc:89 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:151 msgid "Sync" msgstr "Seřídit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:95 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:96 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:330 msgid "Options" msgstr "Volby" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:98 msgid "Editing Modes" msgstr "Režimy úprav" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:99 msgid "Audio File Format" msgstr "Formát zvukových souborů" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:100 gtk2_ardour/export_dialog.cc:105 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:101 gtk2_ardour/export_dialog.cc:106 msgid "Sample Format" msgstr "Vzorkovací formát" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Control Surfaces" msgstr "Vstupní zařízení/Ovládací spínač" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Metering" msgstr "Údaj o naměřené hladině" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Fall off rate" msgstr "Pokles údaje o naměřené hladině" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Hold Time" msgstr "Držet údaj o naměřené hladině" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Denormal Handling" msgstr "Zacházení s nadprůměrnými hodnotami" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:110 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:921 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1411 msgid "New" msgstr "Nový" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:112 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:896 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Recent" msgstr "Naposledy použité..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:114 gtk2_ardour/io_selector.cc:60 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:822 gtk2_ardour/connection_editor.cc:58 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:117 gtk2_ardour/route_params_ui.cc:514 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Přidat stopu/sběrnici..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:129 msgid "Connect" msgstr "Spojit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:141 msgid "Save Template..." msgstr "Uložit jako předlohu..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:144 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Vyvést projekt jako zvukový soubor..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:147 msgid "Export selected range to audiofile..." msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:151 msgid "Export range markers to multiple audiofiles..." msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:155 gtk2_ardour/editor.cc:1889 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:124 gtk2_ardour/export_dialog.cc:372 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1254 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1258 msgid "Export" msgstr "Vyvést" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Odstranit nepoužívané soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:161 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Vyprázdnit koš" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:168 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Latency" msgstr "Prodleva" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu připojit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:174 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:594 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:656 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:202 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:206 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Zvětšit okno editoru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:208 msgid "Show Editor" msgstr "Ukázat editor" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Show Mixer" msgstr "Ukázat mixér" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:210 msgid "Toggle Editor or Mixer on Top" msgstr "Ukázat editor nebo mixér navrchu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:211 gtk2_ardour/option_editor.cc:124 msgid "Preferences" msgstr "Volby" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:212 gtk2_ardour/route_params_ui.cc:142 #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:659 msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:214 gtk2_ardour/connection_editor.cc:146 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:147 msgid "Connections" msgstr "Spojení" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:216 gtk2_ardour/location_ui.cc:628 msgid "Locations" msgstr "Místa" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Big Clock" msgstr "Velký ukazatel času" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:220 msgid "About" msgstr "O programu Ardour..." #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Chat" msgstr "Povídání" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Theme Manager" msgstr "Správce témat" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:223 gtk2_ardour/keyeditor.cc:29 msgid "Keybindings" msgstr "Příkazy zadané s pomocí klávesnice" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Add Audio Track" msgstr "Přidat zvukovou stopu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:229 gtk2_ardour/plugin_ui.cc:345 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:232 gtk2_ardour/editor_actions.cc:596 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Odstranit poslední nahrávku" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Transport" msgstr "Přesun" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:245 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:59 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:184 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Roll" msgstr "Projíždět" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Start/Stop" msgstr "Spustit/Zastavit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:255 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "Zastavit + odmítnout zvukový záznam" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:268 msgid "Transition To Roll" msgstr "Přehrávat dopředu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:272 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Přehrávat dozadu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:277 msgid "Play Loop Range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Play Selection" msgstr "Přehrávat vybranou oblast" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Enable Record" msgstr "Povolit nahrávání" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287 msgid "Start Recording" msgstr "Začít s nahráváním" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Rewind" msgstr "Přetočit zpět" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Přetočit zpět (pomalu)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Přetočit zpět (rychle)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Forward" msgstr "Přetočit vpřed" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Přetočit vpřed (rychle)" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Goto Zero" msgstr "Skočit k bodu nula" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Goto Start" msgstr "Skočit na začátek" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Goto End" msgstr "Skočit na konec" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Skočit na přesný místní čas" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Focus On Clock" msgstr "Zaostřit na ukazatel času" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:326 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:335 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:724 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takty & Doby" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:328 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuty & Sekundy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:330 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:339 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1952 gtk2_ardour/editor.cc:227 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:725 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:332 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:341 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:535 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:543 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1953 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Punch In/Out" msgstr "Přepsat oblast" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Sync startup to video" msgstr "Seřídit spuštění s videem" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:367 msgid "Time master" msgstr "Řízení času" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "Spustit nahrávání stopy 1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "Spustit nahrávání stopy 2" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "Spustit nahrávání stopy 3" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:376 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "Spustit nahrávání stopy 4" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "Spustit nahrávání stopy 5" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "Spustit nahrávání stopy 6" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:382 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "Spustit nahrávání stopy 7" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "Spustit nahrávání stopy 8" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:386 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "Spustit nahrávání stopy 9" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "Spustit nahrávání stopy 10" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:390 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "Spustit nahrávání stopy 11" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:392 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "Spustit nahrávání stopy 12" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "Spustit nahrávání stopy 13" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "Spustit nahrávání stopy 14" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:398 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "Spustit nahrávání stopy 15" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "Spustit nahrávání stopy 16" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "Spustit nahrávání stopy 17" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "Spustit nahrávání stopy 18" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "Spustit nahrávání stopy 19" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "Spustit nahrávání stopy 20" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "Spustit nahrávání stopy 21" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "Spustit nahrávání stopy 22" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "Spustit nahrávání stopy 23" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "Spustit nahrávání stopy 24" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:418 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "Spustit nahrávání stopy 25" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "Spustit nahrávání stopy 26" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "Spustit nahrávání stopy 27" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:424 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "Spustit nahrávání stopy 28" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "Spustit nahrávání stopy 29" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:428 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "Spustit nahrávání stopy 30" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "Spustit nahrávání stopy 31" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:432 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "Spustit nahrávání stopy 32" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437 msgid "Percentage" msgstr "Procentní podíl" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:438 msgid "Semitones" msgstr "Polotóny" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:442 msgid "Send MTC" msgstr "Poslat MTC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444 msgid "Send MMC" msgstr "Poslat MMC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446 msgid "Use MMC" msgstr "Použít MMC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:451 msgid "Seamless Looping" msgstr "Souvislá smyčka" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:453 msgid "Use OSC" msgstr "Použít OSC" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:457 msgid "Tape Machine mode" msgstr "Režim páskového stroje" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Sync Editor and Mixer track order" msgstr "Stejné pořadí stop v editoru a mixéru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:461 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Při přenosu zastavit přídavné moduly" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:462 msgid "New plugins are active" msgstr "Nové přídavné moduly jsou činné" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:463 msgid "Verify remove last capture" msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:464 msgid "Make periodic safety backups" msgstr "Zhotovovat pravidelné záložní kopie dat" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:465 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Zastavit nahrávání při xrun" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:466 msgid "Create marker at xrun location" msgstr "V poloze xrun vytvořit značku" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:467 msgid "Stop transport at session end" msgstr "Přenos zastavit na konci projektu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:468 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "Při přetáčení dopředu/dozadu snížit hladinu zvuku o -12dB" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:469 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "Stav nahrávání zůstane zachován i po zastavení" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:470 msgid "Region equivalents overlap" msgstr "Oblast odpovídá překrytí" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:471 msgid "Primary Clock delta to edit point" msgstr "Prvořadý ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:472 msgid "Secondary Clock delta to edit point" msgstr "Druhořadý ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:473 msgid "Enable Editor Meters" msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:474 msgid "Always copy imported files" msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475 msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" msgstr "Protažení času zapadne do mřížky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:476 msgid "Auto-analyse new audio" msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:478 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "U mixéru použít úzké proužky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479 msgid "Name New Markers" msgstr "Nazvat nové značky" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:483 msgid "Use DC bias" msgstr "Použít stejnosměrnou složku" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:485 msgid "No processor handling" msgstr "Žádné úpravy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:494 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:505 msgid "Use FlushToZero" msgstr "Použít \"Zrudnout k nule\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:496 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:510 msgid "Use DenormalsAreZero" msgstr "Použít \"Neobvyklé hodnoty jsou na nule\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:498 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:515 msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" msgstr "Použít \"Zrudnout k nule\" & \"Neobvyklé hodnoty jsou na nule\"" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:521 msgid "Do Not Run Plugins while Recording" msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:523 msgid "Latched solo" msgstr "Uzavřené sólo" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:525 msgid "Show solo muting" msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:527 msgid "Override muting" msgstr "Přejít ztlumení" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:536 gtk2_ardour/editor.cc:1470 #: gtk2_ardour/editor.cc:1473 gtk2_ardour/editor.cc:1492 #: gtk2_ardour/editor.cc:1495 msgid "Slowest" msgstr "Velmi pomalu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:537 gtk2_ardour/editor.cc:1474 #: gtk2_ardour/editor.cc:1496 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:538 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:545 msgid "Medium" msgstr "Středně rychle" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:539 gtk2_ardour/editor.cc:1475 #: gtk2_ardour/editor.cc:1497 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1267 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1368 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:540 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:541 gtk2_ardour/editor.cc:1476 #: gtk2_ardour/editor.cc:1498 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1268 msgid "Fastest" msgstr "Co nejrychleji" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:544 gtk2_ardour/editor_actions.cc:111 msgid "Short" msgstr "Krátce" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:546 msgid "Long" msgstr "Dlouze" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:571 msgid "JACK does monitoring" msgstr "Sledování pomocí JACK" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:575 msgid "Ardour does monitoring" msgstr "Sledování pomocí Ardouru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:576 msgid "Audio Hardware does monitoring" msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:580 msgid "Solo in-place" msgstr "Sólo v místě" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:582 msgid "Solo via bus" msgstr "Sólo přes sběrnici" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:587 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:589 msgid "Manually connect inputs" msgstr "Vstupy spojit ručně" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:594 msgid "Auto-connect outputs to physical outs" msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:596 msgid "Auto-connect outputs to master bus" msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Manually connect outputs" msgstr "Výstupy spojit ručně" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:603 msgid "Remote ID assigned by User" msgstr "ID dálkového ovládání určené uživatelem" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:605 msgid "Remote ID follows order of Mixer" msgstr "ID dálkového ovládání z pořadí v mixéru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:607 msgid "Remote ID follows order of Editor" msgstr "ID dálkového ovládání z pořadí v editoru" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:610 msgid "Auto Rebind Controls" msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:760 gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:173 msgid "Controls" msgstr "Prvky ovládání" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:764 msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vazba" #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:870 msgid "Clock" msgstr "Ukazatel času" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:125 gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:155 #: gtk2_ardour/audio_streamview.cc:172 gtk2_ardour/editor_actions.cc:1246 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1605 gtk2_ardour/editor_actions.cc:1618 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1682 msgid "programming error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:234 msgid "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" msgstr "" "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::" "set_solo_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:267 msgid "" "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" msgstr "" "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::" "set_remote_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:301 msgid "" "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: %1" msgstr "" "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::" "set_monitor_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:340 msgid "" "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::set_denormal_model: %" "1" msgstr "" "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::" "set_denormal_model: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:855 msgid "" "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" "map_file_data_format: %1" msgstr "" "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::" "map_file_data_format: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:891 msgid "" "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" "map_file_data_format: %1" msgstr "" "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::" "map_file_data_format: %1" #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:1261 msgid "ST" msgstr "ST" #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1948 gtk2_ardour/editor.cc:226 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:726 msgid "Timecode" msgstr "Časový kód" #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1950 gtk2_ardour/editor.cc:225 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Doby" #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1951 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuty:Sekundy" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:48 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:49 gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:175 #: gtk2_ardour/editor.cc:1888 gtk2_ardour/editor_actions.cc:761 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:156 msgid "Audition" msgstr "Poslech" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:72 msgid "audition this region" msgstr "Poslech této oblasti" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:87 #: gtk2_ardour/region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:89 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:91 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:135 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:93 msgid "Sync Point:" msgstr "Bod sladění:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:95 msgid "File Start:" msgstr "Začátek souboru:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:129 msgid "Scale amplitude:" msgstr "Změnit velikost rozkmitu:" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:148 msgid "Region %1" msgstr "Oblast %1" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:233 msgid "change region start position" msgstr "Změnit počáteční polohu oblasti" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:250 msgid "change region end position" msgstr "Změnitkoncovou polohu oblasti" #: gtk2_ardour/audio_region_editor.cc:271 msgid "change region length" msgstr "Změnit délku oblasti" #: gtk2_ardour/audio_region_view.cc:969 msgid "add gain control point" msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:237 gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:367 msgid "Fader" msgstr "Prolínač" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:242 gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:407 msgid "Pan" msgstr "Vyvážení (panorama)" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:258 msgid "Hide all crossfades" msgstr "Skrýt všechna prolínání" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:259 msgid "Show all crossfades" msgstr "Ukázat všechna prolínání" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:269 gtk2_ardour/editor.cc:1469 #: gtk2_ardour/editor.cc:1472 gtk2_ardour/editor.cc:1491 #: gtk2_ardour/editor.cc:1494 msgid "Linear" msgstr "Čárový" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:272 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:285 msgid "Waveform" msgstr "Tvar vlny" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:610 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\"" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:800 msgid "automation event move" msgstr "Pohybovat bodem automatizace" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:802 msgid "automation range drag" msgstr "Pohybovat oblastí automatizace" #: gtk2_ardour/automation_line.cc:1043 gtk2_ardour/region_gain_line.cc:86 msgid "remove control point" msgstr "Odstranit bod automatizace" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:55 gtk2_ardour/editor_ops.cc:3718 msgid "clear" msgstr "Vyprázdnit" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:99 msgid "automation state" msgstr "Režim automatizace" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:100 msgid "clear track" msgstr "Vymazat stopu" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:101 msgid "hide track" msgstr "Skrýt tuto stopu" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:206 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:235 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:423 gtk2_ardour/gain_meter.cc:182 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:337 gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:614 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:208 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:246 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:427 gtk2_ardour/editor.cc:2141 #: gtk2_ardour/editor.cc:2224 gtk2_ardour/editor_actions.cc:72 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:184 gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:340 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:616 gtk2_ardour/panner_ui.cc:179 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:210 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:257 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:431 gtk2_ardour/gain_meter.cc:186 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:343 gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:618 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:181 msgid "Write" msgstr "Zapsat" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:212 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:268 #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:435 gtk2_ardour/gain_meter.cc:188 #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:346 gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:620 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:183 msgid "Touch" msgstr "Dotknout se" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:279 gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:349 msgid "???" msgstr "???" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:287 msgid "clear automation" msgstr "Vyprázdnit automatizaci" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:412 gtk2_ardour/editor_actions.cc:92 #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:257 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:208 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:445 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:414 gtk2_ardour/editor_actions.cc:763 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:601 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:513 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:416 gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:79 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1246 gtk2_ardour/connection_editor.cc:56 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: gtk2_ardour/automation_time_axis.cc:439 msgid "State" msgstr "Režim automatizace" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "x" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:111 gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:112 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:108 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "y" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:121 gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:122 #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:118 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:129 msgid "width" msgstr "Šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "Šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "Nakreslená šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "Nakreslená šířka" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:148 msgid "height" msgstr "Výška" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:149 msgid "the height" msgstr "Výška" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "Kotva" #: gtk2_ardour/canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "Kotva" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:111 gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:107 msgid "x1" msgstr "x1" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:121 gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:117 msgid "y1" msgstr "y1" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:132 gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:128 msgid "x2" msgstr "x1" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:133 gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:129 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:142 gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:138 msgid "y2" msgstr "y1" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:143 gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:139 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "RGBA barva" #: gtk2_ardour/canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "Barva čáry" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:149 msgid "outline pixels" msgstr "Šířka orámování v pixelech" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:150 msgid "width in pixels of outline" msgstr "Šířka orámování v pixelech" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:160 msgid "outline what" msgstr "ohraničující orámování" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:161 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "ohraničující orámování" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:172 msgid "fill" msgstr "Vyplnit" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:173 msgid "fill rectangle" msgstr "Vyplnit pravoúhelník" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:180 msgid "draw" msgstr "Nakreslit" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:181 msgid "draw rectangle" msgstr "Nakreslit pravoúhelník" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:189 msgid "outline color rgba" msgstr "Barva rámu RGBA" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:190 msgid "color of outline" msgstr "Barva rámu" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:200 msgid "fill color rgba" msgstr "Barva výplně RGBA" #: gtk2_ardour/canvas-simplerect.c:201 msgid "color of fill" msgstr "Barva výplně" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:76 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: editor prolínání" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:80 gtk2_ardour/panner_ui.cc:485 msgid "Reset" msgstr "Znovu nastavit" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:81 gtk2_ardour/editor_actions.cc:56 msgid "Fade" msgstr "Zesílit/Zeslabit" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Ven (zkouška)" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Ven" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "Do (zkouška)" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "Do" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "s před-točením" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "s po-točením" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:96 msgid "Fade In" msgstr "Postupné zesílení signálu" #: gtk2_ardour/crossfade_edit.cc:97 msgid "Fade Out" msgstr "Postupné zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3582 msgid "CD Frames" msgstr "Snímky CD" #: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3584 msgid "SMPTE Frames" msgstr "Snímky SMPTE" #: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3586 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "Sekundy SMPTE" #: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3588 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "Minuty SMPTE" #: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3590 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: gtk2_ardour/editor.cc:118 gtk2_ardour/editor.cc:3592 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3566 msgid "Beats/32" msgstr "Doby/32" #: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3564 msgid "Beats/16" msgstr "Doby/16" #: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3562 msgid "Beats/8" msgstr "Doby/8" #: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3560 msgid "Beats/4" msgstr "Doby/4" #: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3558 msgid "Beats/3" msgstr "Doby/3" #: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3568 msgid "Beats" msgstr "Doby" #: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3570 msgid "Bars" msgstr "Takty" #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3572 msgid "Marks" msgstr "Značky" #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3574 msgid "Region starts" msgstr "Začátek oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3576 msgid "Region ends" msgstr "Konec oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3580 msgid "Region syncs" msgstr "Seřízení oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3578 msgid "Region bounds" msgstr "Hranice oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3608 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:686 msgid "No Grid" msgstr "Mřížka vypnuta" #: gtk2_ardour/editor.cc:136 gtk2_ardour/editor.cc:3610 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:687 msgid "Grid" msgstr "Mřížka zapnuta" #: gtk2_ardour/editor.cc:137 gtk2_ardour/editor.cc:3612 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:688 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetická" #: gtk2_ardour/editor.cc:142 gtk2_ardour/editor.cc:152 #: gtk2_ardour/editor.cc:3651 gtk2_ardour/editor.cc:3676 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:70 gtk2_ardour/editor_actions.cc:666 msgid "Playhead" msgstr "Ukazatel polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:143 gtk2_ardour/editor.cc:3649 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:668 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:253 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: gtk2_ardour/editor.cc:144 gtk2_ardour/editor.cc:153 #: gtk2_ardour/editor.cc:3678 gtk2_ardour/editor_actions.cc:667 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: gtk2_ardour/editor.cc:149 gtk2_ardour/editor.cc:3670 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:140 gtk2_ardour/export_dialog.cc:156 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1263 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1267 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: gtk2_ardour/editor.cc:150 gtk2_ardour/editor.cc:3672 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:141 gtk2_ardour/export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: gtk2_ardour/editor.cc:151 gtk2_ardour/editor.cc:3674 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: gtk2_ardour/editor.cc:154 gtk2_ardour/editor.cc:3680 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:69 msgid "Active Mark" msgstr "Současná značka" #: gtk2_ardour/editor.cc:160 msgid "Mushy" msgstr "Rušený" #: gtk2_ardour/editor.cc:161 msgid "Smooth" msgstr "Plynulý" #: gtk2_ardour/editor.cc:162 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Vyvážená vícehlasá směs" #: gtk2_ardour/editor.cc:163 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny" #: gtk2_ardour/editor.cc:164 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba" #: gtk2_ardour/editor.cc:165 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "Atonální samostatné nárazy" #: gtk2_ardour/editor.cc:224 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sec" #: gtk2_ardour/editor.cc:228 gtk2_ardour/editor_actions.cc:90 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:718 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:39 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:58 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: gtk2_ardour/editor.cc:229 gtk2_ardour/editor_actions.cc:719 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:267 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:282 msgid "Meter" msgstr "Druh taktu" #: gtk2_ardour/editor.cc:230 msgid "Location Markers" msgstr "Značky polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:231 msgid "Range Markers" msgstr "Značky oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:232 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Oblast smyčky/přepsání" #: gtk2_ardour/editor.cc:233 gtk2_ardour/editor_actions.cc:722 msgid "CD Markers" msgstr "Značky na CD" #: gtk2_ardour/editor.cc:250 msgid "mode" msgstr "Režim" #: gtk2_ardour/editor.cc:251 msgid "automation" msgstr "Automatizace" #: gtk2_ardour/editor.cc:543 gtk2_ardour/editor.cc:570 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:116 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:89 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:116 gtk2_ardour/analysis_window.cc:68 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: gtk2_ardour/editor.cc:544 gtk2_ardour/editor.cc:568 msgid "Name" msgstr "Název" #: gtk2_ardour/editor.cc:569 gtk2_ardour/editor_actions.cc:114 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1254 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:115 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:508 msgid "Active" msgstr "Činné" #: gtk2_ardour/editor.cc:647 gtk2_ardour/editor.cc:718 msgid "Regions" msgstr "Oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:690 gtk2_ardour/editor.cc:732 msgid "Chunks" msgstr "Části" #: gtk2_ardour/editor.cc:721 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Stopy/Sběrnice" #: gtk2_ardour/editor.cc:724 msgid "Snapshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: gtk2_ardour/editor.cc:727 msgid "Edit Groups" msgstr "Skupiny pro úpravy" #: gtk2_ardour/editor.cc:794 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:795 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:825 gtk2_ardour/editor_mixer.cc:410 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: gtk2_ardour/editor.cc:1285 gtk2_ardour/editor.cc:1293 #: gtk2_ardour/editor.cc:4695 gtk2_ardour/editor.cc:4722 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:85 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: gtk2_ardour/editor.cc:1298 gtk2_ardour/editor.cc:1306 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:86 msgid "Punch" msgstr "Přepsání" #: gtk2_ardour/editor.cc:1449 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2016 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný " "ukazatel dat pohledu na oblast!" #: gtk2_ardour/editor.cc:1461 gtk2_ardour/editor.cc:1483 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1266 msgid "Deactivate" msgstr "Zastavit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1463 gtk2_ardour/editor.cc:1485 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1264 msgid "Activate" msgstr "Spustit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1503 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1675 #: gtk2_ardour/selection.cc:716 gtk2_ardour/selection.cc:755 msgid "programming error: " msgstr "Chyba v programování:" #: gtk2_ardour/editor.cc:1610 gtk2_ardour/editor.cc:1618 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3604 msgid "Freeze" msgstr "Znehybnit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1614 msgid "Unfreeze" msgstr "Dát do pohybu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1800 gtk2_ardour/editor.cc:1928 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:117 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:509 gtk2_ardour/panner_ui.cc:469 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:190 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1802 msgid "Unmute" msgstr "Zrušit ztišení" #: gtk2_ardour/editor.cc:1806 gtk2_ardour/editor.cc:2188 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:51 gtk2_ardour/editor_markers.cc:668 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:592 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:654 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1272 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: gtk2_ardour/editor.cc:1811 msgid "Convert to short" msgstr "Převést na krátké prolínání" #: gtk2_ardour/editor.cc:1813 msgid "Convert to full" msgstr "Převést na dlouhé prolínání" #: gtk2_ardour/editor.cc:1824 msgid "Crossfade" msgstr "Prolínat" #: gtk2_ardour/editor.cc:1874 gtk2_ardour/editor.cc:4150 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:473 gtk2_ardour/editor_markers.cc:603 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1087 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5525 #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:250 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:205 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1251 gtk2_ardour/redirect_box.cc:919 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1258 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:883 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1407 gtk2_ardour/route_ui.cc:956 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:326 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: gtk2_ardour/editor.cc:1875 msgid "Region Editor" msgstr "Editor oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:1878 msgid "Raise to top layer" msgstr "Oblast zcela nahoru" #: gtk2_ardour/editor.cc:1879 msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Oblast zcela dolů" #: gtk2_ardour/editor.cc:1881 msgid "Define sync point" msgstr "Stanovit bod pro seřízení" #: gtk2_ardour/editor.cc:1885 msgid "Remove sync point" msgstr "Odstranit bod pro seřízení" #: gtk2_ardour/editor.cc:1890 msgid "Bounce" msgstr "Přidat" #: gtk2_ardour/editor.cc:1893 gtk2_ardour/editor.cc:2091 #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:60 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)" #: gtk2_ardour/editor.cc:1907 gtk2_ardour/editor_actions.cc:676 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:604 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" #: gtk2_ardour/editor.cc:1914 msgid "Glue to Bars&Beats" msgstr "Svázat s takty & dobami" #: gtk2_ardour/editor.cc:1937 gtk2_ardour/editor_actions.cc:400 msgid "Transpose" msgstr "Převést" #: gtk2_ardour/editor.cc:1940 msgid "Opaque" msgstr "Neprůhledný" #: gtk2_ardour/editor.cc:1950 msgid "Original position" msgstr "Původní poloha" #: gtk2_ardour/editor.cc:1963 msgid "Reset Envelope" msgstr "Znovu nastavit křivku síly zvuku" #: gtk2_ardour/editor.cc:1965 msgid "Envelope Visible" msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" #: gtk2_ardour/editor.cc:1974 msgid "Envelope Active" msgstr "Činná křivka síly zvuku" #: gtk2_ardour/editor.cc:1988 msgid "DeNormalize" msgstr "Vyvést z obvyklého stavu" #: gtk2_ardour/editor.cc:1990 msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: gtk2_ardour/editor.cc:1994 gtk2_ardour/editor_actions.cc:512 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: gtk2_ardour/editor.cc:1999 msgid "Add Single Range" msgstr "Přidat jednu oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2000 gtk2_ardour/editor.cc:2110 msgid "Add Range Markers" msgstr "Vložit značky rozsahu oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2005 msgid "Set Range Selection" msgstr "Vybrat rozsah oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2014 msgid "Nudge fwd" msgstr "Postrčit dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2015 msgid "Nudge bwd" msgstr "Postrčit dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2016 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "Postrčit dopředu kvůli odsazení nahrávání" #: gtk2_ardour/editor.cc:2017 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání" #: gtk2_ardour/editor.cc:2019 gtk2_ardour/editor.cc:2208 #: gtk2_ardour/editor.cc:2264 gtk2_ardour/editor_actions.cc:71 msgid "Nudge" msgstr "Postrčit" #: gtk2_ardour/editor.cc:2026 msgid "Start to edit point" msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2031 msgid "Edit point to end" msgstr "Od pracovního bodu až do konce" #: gtk2_ardour/editor.cc:2036 gtk2_ardour/editor_actions.cc:380 msgid "Trim To Loop" msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor.cc:2037 gtk2_ardour/editor_actions.cc:383 msgid "Trim To Punch" msgstr "Zkrátit oblast přepsání" #: gtk2_ardour/editor.cc:2039 gtk2_ardour/editor_actions.cc:95 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:132 gtk2_ardour/gain_meter.cc:658 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:200 gtk2_ardour/panner_ui.cc:859 msgid "Trim" msgstr "Ustřihnout" #: gtk2_ardour/editor.cc:2042 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor.cc:2049 gtk2_ardour/editor_actions.cc:515 msgid "Make mono regions" msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2052 gtk2_ardour/editor.cc:3429 msgid "Duplicate" msgstr "Zdvojit" #: gtk2_ardour/editor.cc:2053 msgid "Multi-Duplicate" msgstr "Vícekrát zdvojit" #: gtk2_ardour/editor.cc:2054 gtk2_ardour/editor_actions.cc:518 msgid "Fill Track" msgstr "Doplnit stopu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2056 gtk2_ardour/editor.cc:4145 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:612 gtk2_ardour/editor_actions.cc:765 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:609 gtk2_ardour/editor_markers.cc:669 #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:261 gtk2_ardour/io_selector.cc:146 #: gtk2_ardour/location_ui.cc:57 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:212 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1272 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:515 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: gtk2_ardour/editor.cc:2067 gtk2_ardour/analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Vybrané oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2076 msgid "Choose top region" msgstr "Vybrat horní oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2086 msgid "Play range" msgstr "Přehrávat oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2087 msgid "Loop range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor.cc:2095 gtk2_ardour/editor_actions.cc:589 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2096 gtk2_ardour/editor_actions.cc:591 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2099 msgid "Convert to region in-place" msgstr "Převést na oblast v místě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2100 msgid "Convert to region in region list" msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí" #: gtk2_ardour/editor.cc:2103 msgid "Select all in range" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2106 msgid "Set loop from selection" msgstr "Zřídit smyčku z výběru" #: gtk2_ardour/editor.cc:2107 msgid "Set punch from selection" msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru" #: gtk2_ardour/editor.cc:2112 msgid "Crop region to range" msgstr "Zkrátit oblast na rozsah" #: gtk2_ardour/editor.cc:2113 msgid "Fill range with region" msgstr "Vyplnit rozsah oblastí" #: gtk2_ardour/editor.cc:2114 msgid "Duplicate range" msgstr "Zdvojit oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2115 msgid "Create chunk from range" msgstr "Zřídit úryvek z oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:2117 msgid "Consolidate range" msgstr "Upevnit oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2118 msgid "Consolidate range with processing" msgstr "Upevnit oblast zpracováním" #: gtk2_ardour/editor.cc:2119 msgid "Bounce range to region list" msgstr "Přidat rozsah na seznam oblastí" #: gtk2_ardour/editor.cc:2120 msgid "Bounce range to region list with processing" msgstr "Přidat rozsah na seznam oblastí se zpracováním" #: gtk2_ardour/editor.cc:2121 msgid "Export range" msgstr "Vyvést oblast do souboru" #: gtk2_ardour/editor.cc:2135 gtk2_ardour/editor.cc:2222 msgid "Play from edit point" msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2136 gtk2_ardour/editor.cc:2223 msgid "Play from start" msgstr "Přehrávat od začátku" #: gtk2_ardour/editor.cc:2137 msgid "Play region" msgstr "Přehrávat oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2139 gtk2_ardour/editor_actions.cc:392 msgid "Loop Region" msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce" #: gtk2_ardour/editor.cc:2149 gtk2_ardour/editor.cc:2232 msgid "Select All in track" msgstr "Vybrat vše ve stopě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2150 gtk2_ardour/editor.cc:2233 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:188 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1260 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: gtk2_ardour/editor.cc:2151 gtk2_ardour/editor.cc:2234 msgid "Invert selection in track" msgstr "Obrátit výběr ve stopě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2152 gtk2_ardour/editor.cc:2235 msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" #: gtk2_ardour/editor.cc:2154 msgid "Set range to loop range" msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako smyčku" #: gtk2_ardour/editor.cc:2155 msgid "Set range to punch range" msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako oblast přepsání" #: gtk2_ardour/editor.cc:2157 gtk2_ardour/editor_actions.cc:194 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2158 gtk2_ardour/editor_actions.cc:196 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2159 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2160 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2161 msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2162 msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovního bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2163 msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" msgstr "Vybrat oblast mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2167 gtk2_ardour/editor.cc:2242 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:82 gtk2_ardour/editor_actions.cc:83 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: gtk2_ardour/editor.cc:2175 gtk2_ardour/editor.cc:2250 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:547 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1249 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: gtk2_ardour/editor.cc:2176 gtk2_ardour/editor.cc:2251 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:552 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1251 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: gtk2_ardour/editor.cc:2177 gtk2_ardour/editor.cc:2252 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:554 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1257 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: gtk2_ardour/editor.cc:2181 gtk2_ardour/editor_actions.cc:48 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: gtk2_ardour/editor.cc:2182 msgid "Align Relative" msgstr "Zarovnat ve srovnání s ostatními" #: gtk2_ardour/editor.cc:2186 msgid "Insert chunk" msgstr "Vložit úryvek" #: gtk2_ardour/editor.cc:2193 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Vložit vybranou oblast" #: gtk2_ardour/editor.cc:2194 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "Vložit zvuk" #: gtk2_ardour/editor.cc:2203 gtk2_ardour/editor.cc:2259 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Postrčit celou stopu dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2204 gtk2_ardour/editor.cc:2260 msgid "Nudge track after edit point fwd" msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dopředu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2205 gtk2_ardour/editor.cc:2261 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2206 gtk2_ardour/editor.cc:2262 msgid "Nudge track after edit point bwd" msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" #: gtk2_ardour/editor.cc:2237 msgid "Select all after edit point" msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě" #: gtk2_ardour/editor.cc:2238 msgid "Select all before edit point" msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor.cc:2239 msgid "Select all after playhead" msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:2240 msgid "Select all before playhead" msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" #: gtk2_ardour/editor.cc:3004 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Vybrat/Posunout předměty" #: gtk2_ardour/editor.cc:3005 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor.cc:3006 msgid "Draw Gain Automation" msgstr "Nakreslit křivku síly hlasitosti" #: gtk2_ardour/editor.cc:3007 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Vybrat oblast přiblížení a oddálení" #: gtk2_ardour/editor.cc:3008 msgid "Stretch/Shrink Regions" msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti (Time-Stretch)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3009 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" #: gtk2_ardour/editor.cc:3039 gtk2_ardour/editor_actions.cc:319 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit (zvětšit)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3045 gtk2_ardour/editor_actions.cc:317 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit (zmenšit)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3051 gtk2_ardour/editor_actions.cc:321 msgid "Zoom to Session" msgstr "Pohled na celý projekt" #: gtk2_ardour/editor.cc:3056 msgid "Zoom focus" msgstr "Pohled na střed" #: gtk2_ardour/editor.cc:3069 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky" #: gtk2_ardour/editor.cc:3074 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Režim zapadnutí/mřížky" #: gtk2_ardour/editor.cc:3079 msgid "Edit point" msgstr "Pracovní bod" #: gtk2_ardour/editor.cc:3246 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\"" #: gtk2_ardour/editor.cc:3365 gtk2_ardour/editor_actions.cc:525 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: gtk2_ardour/editor.cc:3367 msgid "Undo (%1)" msgstr "Zpět (%1)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3374 gtk2_ardour/editor_actions.cc:527 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3376 msgid "Redo (%1)" msgstr "Znovu (%1)" #: gtk2_ardour/editor.cc:3406 msgid "Number of Duplications:" msgstr "Počet duplikátů" #: gtk2_ardour/editor.cc:3541 msgid "Splice Edit" msgstr "Spojit úpravu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3543 msgid "Slide Edit" msgstr "Vsunout úpravu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3545 msgid "Lock Edit" msgstr "Uzamknout úpravu" #: gtk2_ardour/editor.cc:3978 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n" "Pokud se nechá tak, nebudou moci být smazány žádné zvukové soubory, které " "jsou jím používány. Jestliže se smaže, budou moci být jím používané zvukové " "soubory smazány." #: gtk2_ardour/editor.cc:3988 msgid "Delete playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:3989 msgid "Keep playlist" msgstr "Ponechat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:3990 gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:612 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5452 gtk2_ardour/editor_timefx.cc:86 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1156 gtk2_ardour/io_selector.cc:61 #: gtk2_ardour/io_selector.cc:823 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1098 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:746 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:41 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:60 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:269 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:284 gtk2_ardour/connection_editor.cc:59 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gtk2_ardour/editor.cc:4167 msgid "New name of snapshot" msgstr "Název pro nový snímek obrazovky" #: gtk2_ardour/editor.cc:4185 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Skutečně chcete smazat snímek obrazovky \"%1\"?\n" "(Nelze pak vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor.cc:4187 gtk2_ardour/editor_ops.cc:4296 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5902 gtk2_ardour/route_ui.cc:932 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Ne, nedělat nic." #: gtk2_ardour/editor.cc:4188 gtk2_ardour/editor_ops.cc:5906 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:933 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:279 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ano, odstranit." #: gtk2_ardour/editor.cc:4294 msgid "new playlists" msgstr "Nový seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:4311 msgid "copy playlists" msgstr "Kopírovat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:4328 msgid "clear playlists" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor.cc:4927 msgid "Please wait while Ardour loads visual data" msgstr "Počkejte, prosím, dokud Ardour nenahraje data s údaji o projektu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:49 msgid "Autoconnect" msgstr "Automaticky spojit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:50 msgid "Crossfades" msgstr "Prolínání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:52 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Posunout vybranou značku polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:53 msgid "Select Range Operations" msgstr "Vybrat operace s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:54 msgid "Select Regions" msgstr "Vybrat oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:55 msgid "Edit Point" msgstr "Pracovní bod" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:57 msgid "Latch" msgstr "Zaklapnout" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:58 msgid "Layering" msgstr "Vrstvení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:59 msgid "Link" msgstr "Propojení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:60 gtk2_ardour/editor_actions.cc:98 msgid "Zoom Focus" msgstr "Pohled na střed" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:61 msgid "Key Mouse" msgstr "Myš s tlačítky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:62 msgid "Locate To Markers" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:63 gtk2_ardour/editor_actions.cc:721 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:64 msgid "Meter falloff" msgstr "Klesání údajů o hladině" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:65 msgid "Meter hold" msgstr "Držení údajů o hladině" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:66 msgid "Performance" msgstr "Provedení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:67 msgid "Misc Options" msgstr "Různé volby" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:68 msgid "Monitoring" msgstr "Sledování" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:73 msgid "Primary Clock" msgstr "Hlavní údaj o čase" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:74 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:75 msgid "Region" msgstr "Oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:76 msgid "Region operations" msgstr "Operace s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:78 msgid "Rulers" msgstr "Pravítka se značkami" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:79 msgid "Views" msgstr "Pohledy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:80 msgid "Scroll" msgstr "Projíždět" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:81 msgid "Secondary Clock" msgstr "Vedlejší údaj o čase" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:84 gtk2_ardour/editor_actions.cc:535 msgid "Separate" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:87 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:117 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:510 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:189 msgid "Solo" msgstr "Sólo" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:88 msgid "Subframes" msgstr "Pomocné snímky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:91 msgid "Timecode fps" msgstr "Časový kód FPS" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:93 gtk2_ardour/analysis_window.cc:67 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:94 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:96 msgid "View" msgstr "Pohled" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:97 msgid "Waveforms" msgstr "Tvary vln" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:99 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížit/Oddálit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:101 msgid "Link Region/Track Selection" msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:102 msgid "Break drag" msgstr "Přerušit táhnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:104 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Ukázat panel mixéru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:109 msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Rozsah celého přesahu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:118 msgid "Created Automatically" msgstr "Vytvořeno automaticky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:121 msgid "Use Region Fades" msgstr "Použít slábnutí oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:123 msgid "Show Region Fades" msgstr "Ukázat slábnutí oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:125 msgid "Toggle Region Fade In" msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:127 msgid "Toggle Region Fade Out" msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129 msgid "Toggle Region Fades" msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:138 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection" msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:145 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:150 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:155 msgid "to Next Region Boundary" msgstr "Na další hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:157 msgid "to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:159 msgid "to Previous Region Boundary" msgstr "Na předchozí hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:161 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:164 msgid "to Next Region Start" msgstr "Na začátek další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:166 msgid "to Next Region End" msgstr "Na konec další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168 msgid "to Next Region Sync" msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:171 msgid "to Previous Region Start" msgstr "Na začátek předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:173 msgid "to Previous Region End" msgstr "Na konec předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:175 msgid "to Previous Region Sync" msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:178 msgid "to Range Start" msgstr "Na začátek oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:180 msgid "to Range End" msgstr "Na konec oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Ukazatele polohy na začátek oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:185 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Ukazatele polohy na konec oblasti výběru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:190 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1261 msgid "Deselect All" msgstr "Odznačit vše" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:192 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrátit výběr" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:199 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:201 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Vybrat vše uvnitř oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:204 msgid "Select Edit Range" msgstr "Vybrat oblast úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:207 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Vybrat všechny oblasti v oblasti přepsání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:209 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř smyčky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:212 msgid "Select Next Track/Bus" msgstr "Vybrat další stopu/sběrnici" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:214 msgid "Select Previous Track/Bus" msgstr "Vybrat předchozí stopu/sběrnici" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:217 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Spustit nahrávání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:222 msgid "Save View 1" msgstr "Uložit pohled 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:224 msgid "Goto View 1" msgstr "Vyvolat pohled 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:226 msgid "Save View 2" msgstr "Uložit pohled 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:228 msgid "Goto View 2" msgstr "Vyvolat pohled 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:230 msgid "Save View 3" msgstr "Uložit pohled 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:232 msgid "Goto View 3" msgstr "Vyvolat pohled 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:234 msgid "Save View 4" msgstr "Uložit pohled 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:236 msgid "Goto View 4" msgstr "Vyvolat pohled 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:238 msgid "Save View 5" msgstr "Uložit pohled 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:240 msgid "Goto View 5" msgstr "Vyvolat pohled 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:242 msgid "Save View 6" msgstr "Uložit pohled 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:244 msgid "Goto View 6" msgstr "Vyvolat pohled 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:246 msgid "Save View 7" msgstr "Uložit pohled 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:248 msgid "Goto View 7" msgstr "Vyvolat pohled 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:250 msgid "Save View 8" msgstr "Uložit pohled 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:252 msgid "Goto View 8" msgstr "Vyvolat pohled 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:254 msgid "Save View 9" msgstr "Uložit pohled 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:256 msgid "Goto View 9" msgstr "Vyvolat pohled 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:258 msgid "Save View 10" msgstr "Uložit pohled 10" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:260 msgid "Goto View 10" msgstr "Vyvolat pohled 10" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:262 msgid "Save View 11" msgstr "Uložit pohled 11" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:264 msgid "Goto View 11" msgstr "Vyvolat pohled 11" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:266 msgid "Save View 12" msgstr "Uložit pohled 12" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:268 msgid "Goto View 12" msgstr "Vyvolat pohled 12" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:272 msgid "Locate to Mark 1" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku 1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:274 msgid "Locate to Mark 2" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:276 msgid "Locate to Mark 3" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:278 msgid "Locate to Mark 4" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:280 msgid "Locate to Mark 5" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:282 msgid "Locate to Mark 6" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:284 msgid "Locate to Mark 7" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:286 msgid "Locate to Mark 8" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:288 msgid "Locate to Mark 9" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:291 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Skočit dopředu na další značku" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:293 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Skočit zpět na předchozí značku" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:295 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:298 msgid "Nudge Forward" msgstr "Postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:300 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Další oblast postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:302 msgid "Nudge Backward" msgstr "Postrčit o krok dozadu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:304 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:307 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:309 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Ukazatele polohy postrčit o krok zpět" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:311 msgid "Forward To Grid" msgstr "Dopředu v mřížce" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:313 msgid "Backward To Grid" msgstr "Zpět v mřížce" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:323 msgid "Zoom to Region" msgstr "Najet na oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:325 msgid "Zoom to Region (W&H)" msgstr "Najet na oblast (B&H)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:327 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:330 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:333 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Vybrané stopy posunout dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:337 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Projíždět stopami nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:339 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Projíždět stopami dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:341 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:343 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:346 msgid "Scroll Backward" msgstr "Projíždět doprava (dozadu)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:348 msgid "Scroll Forward" msgstr "Projíždět doleva (dopředu)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:350 msgid "goto" msgstr "Jít na" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:352 msgid "Center Playhead" msgstr "Vystředit ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:354 msgid "Center Active Marker" msgstr "Vystředit činnou značku" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:357 msgid "Playhead Forward" msgstr "Ukazatele polohy dopředu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:359 msgid "Playhead Backward" msgstr "Ukazatele polohy dozadu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:362 msgid "Playhead To Active Mark" msgstr "Ukazatele polohy k činné značce" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:364 msgid "Active Mark To Playhead" msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:367 msgid "Trim Start At Edit Point" msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:370 msgid "Trim End At Edit Point" msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:374 msgid "Start To Edit Point" msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:377 msgid "Edit Point To End" msgstr "Od pracovního bodu až do konce" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:387 msgid "Set Loop From Edit Range" msgstr "Zřídit smyčku z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:389 msgid "Set Loop From Region" msgstr "Zřídit smyčku z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:395 msgid "Set Punch From Edit Range" msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:397 msgid "Set Punch From Region" msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:402 msgid "Toggle Opaque" msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:405 msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Přidat 1 značku oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408 msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Přidat značku(y) oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:412 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:414 msgid "Toggle Fade In Active" msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:416 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:418 msgid "Toggle Fade Out Active" msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:421 msgid "Align Regions Start" msgstr "Srovnat začátek oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:424 msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Srovnat začátek oblasti vztažně" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:427 msgid "Align Regions End" msgstr "Srovnat konec oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:430 msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:434 msgid "Align Regions Sync" msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:437 msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:441 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:443 msgid "Play from Edit Point & Return" msgstr "Přehrávat od pracovního bodu & znovu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:446 msgid "Play Edit Range" msgstr "Přehrávat oblast úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:447 msgid "Play Selected Region(s)" msgstr "Přehrávat vybranou oblast(i)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:450 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Štětec na polohu myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:453 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:455 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Činnou značku na polohu myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:458 msgid "Duplicate Region" msgstr "Zdvojit oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:461 msgid "Multi-Duplicate Region" msgstr "Oblast zdvojit vícekrát" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:464 msgid "Duplicate Range" msgstr "Zdvojit rozsah" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:467 msgid "Insert Region from List" msgstr "Vložit oblast ze seznamu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:470 msgid "Normalize Region" msgstr "Znormalizovat oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:476 msgid "Auto-Rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:479 msgid "Boost Region Gain" msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:482 msgid "Cut Region Gain" msgstr "Snížit sílu hlasitosti v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:485 gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:54 msgid "Split Region" msgstr "Rozdělit oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:488 msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:491 msgid "Remove Region Sync" msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:494 msgid "Raise Region" msgstr "Pozvednout oblast nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:497 msgid "Lower Region" msgstr "Dát oblast dolů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:500 msgid "Export selected regions to audiofile..." msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..." #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:503 msgid "Lock Region" msgstr "Uzamknout oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:506 msgid "Glue Region To Bars&Beats" msgstr "Navázat oblast na takty&doby" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:509 msgid "Move To Original Position" msgstr "Posunout na původní polohu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:521 msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:530 msgid "Export Session" msgstr "Vyvést projekt" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:532 gtk2_ardour/editor_markers.cc:640 msgid "Export Range" msgstr "Vyvést oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:538 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Rozdělit na hranicích oblasti přepsání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:541 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Rozdělit na koncích smyček" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:544 gtk2_ardour/editor_actions.cc:574 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:550 gtk2_ardour/editor_actions.cc:610 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1254 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:518 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:55 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:557 msgid "Set Tempo from Region=Bar" msgstr "Stanovit tempo pomocí \"oblast = takt\"" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:560 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Stanovit tempo pomocí \"výběr = takt\"" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:563 msgid "Split Regions At Percussion Onsets" msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:566 gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:48 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Rytmická páska" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:569 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Přesunout se dopředu k dalšímu přechodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:571 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:576 msgid "Insert Chunk" msgstr "Vložit úryvek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:579 msgid "Split At Edit Point" msgstr "Rozdělit na pracovním bodě" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:582 msgid "Start Range" msgstr "Začít oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:584 msgid "Finish Range" msgstr "Ukončit oblast" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:586 msgid "Finish add Range" msgstr "Ukončit přidání oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:594 msgid "Follow Playhead" msgstr "Následovat ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:599 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Pevný ukazatel polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:602 gtk2_ardour/editor_ops.cc:5945 msgid "Insert Time" msgstr "Vložit ticho" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:606 msgid "Toggle Active" msgstr "Spustit/Zastavit stopu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:617 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:620 gtk2_ardour/time_axis_view.cc:637 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:623 gtk2_ardour/time_axis_view.cc:639 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:626 gtk2_ardour/time_axis_view.cc:638 msgid "Large" msgstr "Velká" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:632 gtk2_ardour/time_axis_view.cc:642 msgid "Small" msgstr "Malá" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:636 gtk2_ardour/time_axis_view.cc:641 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:643 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Srovnat pohled na levý okraj" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:645 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:647 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Srovnat pohled na střed" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:649 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:651 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Srovnat pohled na myš" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:653 msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Srovnat pohled na ukazatele úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:659 msgid "Object Tool" msgstr "Nástroj pro předměty" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:660 msgid "Range Tool" msgstr "Nástroj pro oblasti (rozsah)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:661 msgid "Gain Tool" msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:662 msgid "Zoom Tool" msgstr "Nástroj pro přiblížení/oddálení" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:663 msgid "Timefx Tool" msgstr "Nástroj pro čas" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:670 msgid "Change edit point" msgstr "Změnit pracovní bod" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:671 msgid "Change edit point (w/Marker)" msgstr "Stanovit pracovní bod (nad značkou polohy)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:673 msgid "Splice" msgstr "Spojit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:675 msgid "Slide" msgstr "Vsunout" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:677 msgid "Next Edit Mode" msgstr "Další režim úprav" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:679 msgid "Mouse Mode" msgstr "Režim myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:680 msgid "Next Mouse Mode" msgstr "Další režim myši" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:682 msgid "Snap To" msgstr "Zapadnout" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:683 msgid "Snap Mode" msgstr "Režim zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:690 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Režim dalšího zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:691 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Výběr dalšího zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:696 msgid "Snap to cd frame" msgstr "Zapadnout do CD-rámečku" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:697 msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:698 msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:699 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "Zapadnout do minut SMPTE" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:700 msgid "Snap to seconds" msgstr "Zapadnout do sekund" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:701 msgid "Snap to minutes" msgstr "Zapadnout do minut" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:702 msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "Zapadnout do třiceti sekund" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:703 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "Zapadnout do šestnáctin" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:704 msgid "Snap to eighths" msgstr "Zapadnout do osmin" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:705 msgid "Snap to quarters" msgstr "Zapadnout do čtvrtin" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:706 msgid "Snap to thirds" msgstr "Zapadnout do třetin (triol)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:707 msgid "Snap to beat" msgstr "Zapadnout do doby" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:708 msgid "Snap to bar" msgstr "Zapadnout do taktu" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:709 msgid "Snap to mark" msgstr "Zapadnout do značky" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:710 msgid "Snap to region start" msgstr "Zapadnout do začátku oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:711 msgid "Snap to region end" msgstr "Zapadnout do konce oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:712 msgid "Snap to region sync" msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:713 msgid "Snap to region boundary" msgstr "Zapadnout do hranice oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:720 msgid "Ranges" msgstr "Oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:723 msgid "Loop/Punch" msgstr "Oblasti smyčky/přepsání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:727 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:759 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:767 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:768 msgid "Show automatic regions" msgstr "Ukázat automatické oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:770 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:772 msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:775 msgid "By Region Name" msgstr "Podle názvu oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:777 msgid "By Region Length" msgstr "Podle délky oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:779 msgid "By Region Position" msgstr "Podle polohy oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:781 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Podle časové razítka oblasti" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:783 msgid "By Region Start in File" msgstr "Podle začátku oblasti v souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:785 msgid "By Region End in File" msgstr "Podle konce oblasti v souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:787 msgid "By Source File Name" msgstr "Podle názvu zdrojového souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:789 msgid "By Source File Length" msgstr "Podle délky zdrojového souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:791 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:793 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Podle souborového systému zdroje" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:799 msgid "Import" msgstr "Zavést" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:802 msgid "Import to Region List" msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:806 msgid "Show Waveforms" msgstr "Ukázat tvary vln" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:807 msgid "Show Waveforms Rectified" msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:808 msgid "Show Waveforms while Recording" msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:810 msgid "Show Measures" msgstr "Ukázat mřížku s takty" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:812 msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:814 msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:819 msgid "Show Logo" msgstr "Ukázat logo" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:825 msgid "Later is Higher" msgstr "Pozdější nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:826 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Naposledy posunuté/přidané nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:827 msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Naposledy přidané nahoru" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:831 msgid "23.976" msgstr "23,976" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:832 msgid "24" msgstr "24" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:833 msgid "24.976" msgstr "24,976" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:834 msgid "25" msgstr "25" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:835 msgid "29.97" msgstr "29,97" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:836 msgid "29.97 drop" msgstr "29,97 (pokles)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:837 msgid "30" msgstr "30" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:838 msgid "30 drop" msgstr "30 (pokles)" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:839 msgid "59.94" msgstr "59,94" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:840 msgid "60" msgstr "60" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:844 msgid "+4.1667% + 0.1%" msgstr "+4,1667% + 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:845 msgid "+4.1667%" msgstr "+4,1667%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:846 msgid "+4.1667% - 0.1%" msgstr "+4,1667% - 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:847 msgid "+ 0.1%" msgstr "+ 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:848 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:102 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:107 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:519 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1069 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1434 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:655 msgid "None" msgstr "Žádné úpravy" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:849 msgid "- 0.1%" msgstr "- 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:850 msgid "-4.1667% + 0.1%" msgstr "-4,1667% + 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:851 msgid "-4.1667%" msgstr "-4,1667%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:852 msgid "-4.1667% - 0.1%" msgstr "-4,1667% - 0,1%" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:856 msgid "80 per frame" msgstr "80 na snímek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:858 msgid "100 per frame" msgstr "100 na snímek" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1235 gtk2_ardour/editor_actions.cc:1344 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1355 gtk2_ardour/editor_actions.cc:1408 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1419 gtk2_ardour/editor_actions.cc:1466 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1476 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Chyba v programování: %1: %2" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1637 msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" msgstr "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1" #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:1669 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:544 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:599 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:857 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "Chyba v programování: %1 %2" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:73 gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:94 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahrán projekt." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:79 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:112 msgid "Add existing audio" msgstr "Přidat zvuk" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:224 msgid "" "The session already contains a source file named %1. This file will be " "imported as a new file, please confirm." msgstr "" "Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Tento soubor bude zaveden " "jako nový soubor. Prosím, potvrďte." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:226 msgid "" "A source file %1 already exists. This operation will not update that source " "but import the file %2 as a new source, please confirm." msgstr "" "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor " "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte." #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:453 msgid "Importing %1" msgstr "Zavádí se %1" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:456 msgid "Cancel Import" msgstr "Zrušit zavedení" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:576 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:584 msgid "Cancel entire import" msgstr "Zrušit celé zavedení" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:585 msgid "Don't embed it" msgstr "Toto nevložit" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:586 msgid "Embed all without questions" msgstr "Vložit vše bez ptaní" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:589 #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:616 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem " "projektu!" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:613 msgid "Embed it anyway" msgstr "Přesto vložit" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:659 msgid "could not open %1" msgstr "\"%\" nelze otevřít" #: gtk2_ardour/editor_audio_import.cc:801 msgid "insert sndfile" msgstr "Vložit zvukový soubor" #: gtk2_ardour/editor_canvas.cc:120 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "Ukazovátko podrobného plátna" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:52 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:978 msgid "Activate All" msgstr "Spustit vše" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:53 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:979 msgid "Disable All" msgstr "Vše zastavit" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:55 gtk2_ardour/editor_route_list.cc:419 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:941 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:981 msgid "Show All" msgstr "Ukázat vše" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:56 gtk2_ardour/editor_route_list.cc:420 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:942 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:982 msgid "Hide All" msgstr "Skrýt vše" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:58 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:984 msgid "Add group" msgstr "Přidat skupinu" #: gtk2_ardour/editor_edit_groups.cc:260 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:1257 msgid "unnamed" msgstr "bez názvu" #: gtk2_ardour/editor_export_audio.cc:66 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n" "\n" "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi" #: gtk2_ardour/editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n" "\n" "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště oblasti" #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:624 gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek" #: gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:847 gtk2_ardour/editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" #: gtk2_ardour/editor_keyboard.cc:84 msgid "mute regions" msgstr "Ztišit oblasti" #: gtk2_ardour/editor_keyboard.cc:86 gtk2_ardour/editor_keyboard.cc:103 msgid "mute region" msgstr "Ztišit oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:410 gtk2_ardour/editor_ops.cc:1967 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1987 gtk2_ardour/editor_ops.cc:2012 #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2042 gtk2_ardour/location_ui.cc:848 msgid "add marker" msgstr "Přidat značku" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:434 gtk2_ardour/editor_markers.cc:502 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:693 gtk2_ardour/editor_markers.cc:711 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:729 gtk2_ardour/editor_markers.cc:748 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:767 gtk2_ardour/editor_markers.cc:797 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:825 gtk2_ardour/editor_markers.cc:848 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:876 gtk2_ardour/editor_markers.cc:904 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:942 gtk2_ardour/editor_markers.cc:967 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:994 gtk2_ardour/editor_markers.cc:1017 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1037 gtk2_ardour/editor_markers.cc:1061 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2385 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5096 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu " "značky!" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:452 gtk2_ardour/location_ui.cc:717 msgid "remove marker" msgstr "Odstranit značky" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:593 msgid "Locate to here" msgstr "Ukazatele polohy postavit sem" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:594 msgid "Play from here" msgstr "Přehrávat od tohoto bodu" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:595 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:599 msgid "Create range to next marker" msgstr "Vytvořit oblast až k další značce" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:605 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:627 msgid "Play Range" msgstr "Přehrávat oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:628 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:629 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Přehrávat od značky oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:631 msgid "Loop Range" msgstr "Přehrávat oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:633 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Nastavit značku oblasti od ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:635 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Nastavit oblast z výběru oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:645 msgid "Hide Range" msgstr "Skrýt oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:646 gtk2_ardour/editor_markers.cc:1080 msgid "Rename Range" msgstr "Přejmenovat oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:647 msgid "Remove Range" msgstr "Odstranit oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:652 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích oblastí" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:653 msgid "Select All in Range" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:655 msgid "Select Range" msgstr "Vybrat oblast" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:681 msgid "Set Loop Range" msgstr "Zřídit oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:682 msgid "Set Punch Range" msgstr "Zřídit oblast přepsání" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1075 gtk2_ardour/editor_ops.cc:1922 msgid "New Name:" msgstr "Nový název:" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1078 msgid "Rename Mark" msgstr "Přejmenovat značku" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1100 msgid "rename marker" msgstr "Přejmenovat značku" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1122 msgid "set loop range" msgstr "Zřídit oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:1128 msgid "set punch range" msgstr "Zřídit oblast přepsání" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:147 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:1891 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2091 msgid "change fade in length" msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2124 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný " "ukazatel dat pohledu na oblast!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2208 msgid "change fade out length" msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2241 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2274 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat kurzoru!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2672 msgid "move marker" msgstr "Pohnout značkou" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2714 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2746 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:432 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Chyba v programování: položka plátna značka taktu nemá žádný ukazatel " "objektu značky!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2814 msgid "copy meter mark" msgstr "Kopírovat značku taktu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2825 msgid "move meter mark" msgstr "Pohnout značkou taktu" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2841 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2875 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:296 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:381 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:400 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel " "objektu značky!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2846 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2880 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:301 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:386 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2947 msgid "copy tempo mark" msgstr "Kopírovat značku tempa" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2958 msgid "move tempo mark" msgstr "Posunout značku tempa" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2973 gtk2_ardour/editor_mouse.cc:2992 #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3005 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel " "objektu místa ovládání!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3140 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3271 msgid "move region(s)" msgstr "Pohnout oblastí(stmi)" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3343 msgid "Drag region brush" msgstr "Táhnout hranici oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3986 msgid "fixed time region copy" msgstr "Oblast současně kopírovat" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3988 msgid "region copy" msgstr "Kopírovat oblast" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3992 msgid "fixed time region drag" msgstr "Oblast současně přesunout" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:3994 msgid "region drag" msgstr "Přesunout oblast" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4407 msgid "selection grab" msgstr "Vybrat" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4558 msgid "range selection" msgstr "Výběr oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4574 msgid "trim selection start" msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4590 msgid "trim selection end" msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:4607 msgid "move selection" msgstr "Pohnout výběrem" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5005 msgid "Start point trim" msgstr "Ustřihnout počáteční bod" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5037 msgid "End point trim" msgstr "Ustřihnout koncový bod" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5080 msgid "trimmed region" msgstr "Ustřižená oblast" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5243 msgid "new range marker" msgstr "Nová značka oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5491 msgid "rubberband selection" msgstr "Gumičkový výběr oblasti" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5523 msgid "Name for region:" msgstr "Název oblasti:" #: gtk2_ardour/editor_mouse.cc:5596 msgid "timestretch" msgstr "Protáhnutí času" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:125 msgid "split" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:190 gtk2_ardour/editor_ops.cc:213 msgid "remove region" msgstr "Odstranit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:311 gtk2_ardour/editor_ops.cc:339 msgid "extend selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:380 msgid "nudge regions forward" msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:404 gtk2_ardour/editor_ops.cc:489 msgid "nudge location forward" msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:461 msgid "nudge regions backward" msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:554 gtk2_ardour/editor_ops.cc:584 msgid "nudge forward" msgstr "Postrčit o krok dopředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:651 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:1924 msgid "New Location Marker" msgstr "Nová značka polohy" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2012 msgid "add markers" msgstr "Přidat značky" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2186 msgid "clear markers" msgstr "Smazat značky" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2199 msgid "clear ranges" msgstr "Smazat oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2219 msgid "clear locations" msgstr "Smazat polohy" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2292 msgid "insert dragged region" msgstr "Táhnout oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2339 msgid "insert region" msgstr "Vložit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2531 msgid "Rename Region" msgstr "Přejmenovat oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2533 msgid "New name:" msgstr "Nový název:" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:2870 msgid "separate" msgstr "Rozdělit" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3018 msgid "trim to selection" msgstr "Ustřihnout na výběru" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3066 msgid "region fill" msgstr "Vyplnit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3130 msgid "fill selection" msgstr "Vyplnit výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3169 msgid "set sync point" msgstr "Určit bod zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3195 msgid "remove sync" msgstr "Odstranit bod zapadnutí" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3217 msgid "naturalize" msgstr "Dát do původní polohy" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3317 msgid "align selection (relative)" msgstr "Zarovnat výběr ve srovnání s ostatními" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3357 msgid "align selection" msgstr "Zarovnat výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3369 msgid "align region" msgstr "Zarovnat oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3406 msgid "trim to loop" msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3416 msgid "trim to punch" msgstr "Zkrátit oblast přepsání" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3479 msgid "trim region start to edit point" msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3524 msgid "trim region end to edit point" msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3609 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Zrušit znehybnění" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3652 msgid "bounce range" msgstr "Přidat oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3712 msgid "cut" msgstr "Vyjmout" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3715 msgid "copy" msgstr "Kopírovat" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3765 msgid " objects" msgstr "Předměty" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:3801 msgid " range" msgstr "Oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4040 msgid "paste" msgstr "Vložit" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4089 msgid "paste chunk" msgstr "Vložit úryvek" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4133 msgid "duplicate region" msgstr "Zdvojit oblast" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4181 msgid "duplicate selection" msgstr "Zdvojit výběr" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4235 msgid "clear playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4265 msgid "nudge track" msgstr "Postrčit stopu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4293 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n" "(Toto nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4297 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ano, odstranit." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4325 msgid "normalize" msgstr "Normalizovat" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4432 msgid "reverse regions" msgstr "Obrátit oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4552 msgid "reset region gain" msgstr "Znovu nastavit sílu hlasitosti v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4712 msgid "set fade in length" msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4719 msgid "set fade out length" msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4767 msgid "toggle fade in active" msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4767 msgid "toggle fade out active" msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4817 msgid "set fade in shape" msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4850 msgid "set fade out shape" msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4882 msgid "set fade in active" msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:4916 msgid "set fade out active" msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5126 msgid "trim front" msgstr "Ustřihnout vpředu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5126 msgid "trim back" msgstr "Ustřihnout vzadu" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5255 msgid "set loop range from selection" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5277 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5308 msgid "set loop range from region" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5326 msgid "set punch range from selection" msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5343 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5369 msgid "set punch range from region" msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5453 msgid "Add new marker" msgstr "Přidat novou značku" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5454 msgid "Set global tempo" msgstr "Nastavit celkové tempo" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5455 msgid "Do you want to set the global tempo or add new tempo marker?" msgstr "Chcete změnit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5479 msgid "set tempo from region" msgstr "Nastavit tempo podle oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5513 msgid "split regions" msgstr "Rozdělit oblasti" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5558 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Pokoušíte se rozdělit\n" " %1\n" "do %2 kusů.\n" "Toto by mohlo trvat velmi dlouho." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5565 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Volání po slídilovi!" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5566 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n" "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5568 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5571 msgid "Excessive split?" msgstr "Zbytečné rozdělení?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5876 msgid "track" msgstr "Stopa" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5882 msgid "bus" msgstr "Sběrnice" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5887 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone!" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n" "\n" "(Můžete také ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" "(Tento krok nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5892 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone!" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" "\n" "(Můžete také ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" "(Tento krok nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5898 msgid "Do you really want to remove %1 %2?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5904 msgid "Yes, remove them." msgstr "Ano, odstranit." #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5949 msgid "Stay in position" msgstr "Ponechat nezměněno" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5950 msgid "Move" msgstr "Posunout" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5951 msgid "Split & Later Section Moves" msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5952 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5953 msgid "Move Glued Regions" msgstr "Posunout oblasti spojené taktem" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5954 msgid "Move Markers" msgstr "Posunout značky" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:5955 msgid "Move Tempo & Meters" msgstr "Tempo und Takte verschieben" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6031 msgid "insert time" msgstr "Vložit ticho" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6116 msgid "There are too many selected tracks to fit in the current window" msgstr "" "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna" #: gtk2_ardour/editor_ops.cc:6225 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Uložen pohled %u" #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:113 gtk2_ardour/editor_region_list.cc:117 #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:120 gtk2_ardour/location_ui.cc:56 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: gtk2_ardour/editor_region_list.cc:175 msgid " (MISSING)" msgstr "(CHYBÍ)" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:44 msgid "editor" msgstr "Editor" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:421 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:943 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:422 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:944 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Strýt všechny zvukové stopy" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:423 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:945 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice" #: gtk2_ardour/editor_route_list.cc:424 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:946 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:409 msgid "New location marker" msgstr "Nová značka polohy" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:410 gtk2_ardour/editor_rulers.cc:427 msgid "Clear all locations" msgstr "Odstranit všechny značky polohy" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:411 gtk2_ardour/editor_rulers.cc:428 msgid "Unhide locations" msgstr "Odkrýt značky poloh" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:416 msgid "Clear all ranges" msgstr "Odstranit všechny oblasti" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:417 msgid "Unhide ranges" msgstr "Odkrýt oblasti" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:429 msgid "New CD track marker" msgstr "Nová značka stopy na CD" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:434 msgid "New Tempo" msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..." #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:435 msgid "Clear tempo" msgstr "Tempo posadit zpět" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:440 msgid "New Meter" msgstr "Vložit změnu taktu" #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:441 msgid "Clear meter" msgstr "Vrátit zpět druh taktu" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:743 msgid "set selected regions" msgstr "Nastavit vybrané oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:883 msgid "select all" msgstr "Vybrat všechny oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:972 msgid "select all within" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1032 msgid "set selection from range" msgstr "Nastavit oblast výběru z oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1072 msgid "select all from range" msgstr "Vybrat vše v oblasti" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1103 msgid "select all from punch" msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1134 msgid "select all from loop" msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1148 msgid "select all after cursor" msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1153 msgid "select all before cursor" msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1188 msgid "select all after edit" msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1193 msgid "select all before edit" msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1320 msgid "No edit range defined" msgstr "Nestanovena oblast úprav" #: gtk2_ardour/editor_selection.cc:1326 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n" "nebyla však vybrána žádná značka polohy." #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:180 msgid "Name for Chunk:" msgstr "Název úryvku:" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:183 msgid "Create Chunk" msgstr "Vytvořit úryvek" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:183 msgid "Forget it" msgstr "Přerušit" #: gtk2_ardour/editor_selection_list.cc:206 msgid "No selectable material found in the currently selected time range" msgstr "" "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se dal " "vybrat" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:213 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:256 msgid "add" msgstr "Přidat" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:237 msgid "add tempo mark" msgstr "Přidat značku změny tempa" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:280 msgid "add meter mark" msgstr "Přidat značku změny taktu" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:313 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:342 msgid "done" msgstr "Hotovo" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:331 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:363 msgid "replace tempo mark" msgstr "Nahradit značku změny tempa" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:405 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:437 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Chyba v programování: značka taktu není značkou taktu!" #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:415 #: gtk2_ardour/editor_tempodisplay.cc:449 msgid "remove tempo mark" msgstr "Odstranit značku změny tempa" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:70 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rychlé ale ošklivé" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:71 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Přeskočit vyhlazování" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:72 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:73 msgid "Strict Linear" msgstr "Přísně přímočarý" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:74 msgid "Preserve Formants" msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:78 msgid "TimeFXDialog" msgstr "Okno TimeFX" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:81 msgid "Pitch Shift" msgstr "Posun výšky tónu" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:83 msgid "Time Stretch" msgstr "Protáhnutí času" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:98 msgid "Octaves" msgstr "Oktávy" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:102 msgid "Semitones (12TET)" msgstr "Půltóny" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:106 msgid "Cents" msgstr "Centy" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:115 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:144 gtk2_ardour/editor_timefx.cc:145 msgid "TimeFXButton" msgstr "Tlačítko TimeFX" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:150 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Protáhnout/Zmenšit" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:155 msgid "TimeFXProgress" msgstr "Postup TimeFX" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:331 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo " "k chybě" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:412 msgid "pitch shift" msgstr "Posun výšky tónu" #: gtk2_ardour/editor_timefx.cc:412 msgid "time stretch" msgstr "Protáhnutí času" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:49 msgid "Realtime" msgstr "Prováděný ve skutečném čase" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:50 msgid "Do not lock memory" msgstr "Neuzamknout přístup do paměti" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:51 msgid "Unlock memory" msgstr "Otevřít přístup do paměti" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:52 msgid "No zombies" msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:53 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Zřídit přípojky (porty) pro sledování" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:54 msgid "Force 16 bit" msgstr "Vynutit 16 bit" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:55 msgid "H/W monitoring" msgstr "Sledování za pomoci technického vybavení počítače" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:56 msgid "H/W metering" msgstr "Měření za pomoci technického vybavení počítače" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:57 msgid "Verbose output" msgstr "Podrobná hlášení o stavu" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:58 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:912 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:78 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:79 msgid "22050Hz" msgstr "22050 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:80 msgid "44100Hz" msgstr "44100 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:81 msgid "48000Hz" msgstr "48000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:82 msgid "88200Hz" msgstr "88200 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:83 msgid "96000Hz" msgstr "96000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:84 msgid "192000Hz" msgstr "192000 Hz" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:103 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:520 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:81 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1438 msgid "Triangular" msgstr "Trojúhelníkový" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:104 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:522 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:79 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1436 msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:105 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:524 msgid "Shaped" msgstr "Tvarovaný" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:130 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:457 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:918 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:131 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:461 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:496 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:921 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:132 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:476 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:924 msgid "Playback only" msgstr "Pouze přehrávání" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:133 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:478 #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:926 msgid "Recording only" msgstr "Pouze nahrávání" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:142 msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:147 msgid "Interface" msgstr "Zařízení/Rozhraní" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:152 gtk2_ardour/export_dialog.cc:108 msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:157 msgid "Buffer size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:163 msgid "Number of buffers" msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:170 msgid "Approximate latency" msgstr "Přibližná prodleva" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:184 msgid "Audio Mode" msgstr "Režim zvuku" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:224 msgid "Realtime Priority" msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:253 gtk2_ardour/engine_dialog.cc:383 msgid "Ignore" msgstr "Nevšímat si" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:261 msgid "Client timeout" msgstr "Přerušení klienta" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:267 msgid "Number of ports" msgstr "Počet přípojek (portů)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:274 msgid "Dither" msgstr "Vložení šumu do signálu (dithering)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:290 msgid "Input device" msgstr "Vstupní zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:295 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:301 msgid "Input channels" msgstr "Vstupní kanály" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:306 msgid "Output channels" msgstr "Výstupní kanály" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:311 msgid "Hardware input latency (samples)" msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače (vzorky)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:316 msgid "Hardware output latency (samples)" msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače (vzorky)" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:329 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:331 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:349 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, JACK " "a spusťte Ardour znovu." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:588 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "Nelze otevřít JACK rc-soubor %1 pro uložení pomocných proměnných" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:729 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n" "zároveň přehrávat a nahrávat.\n" "\n" "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n" "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n" "rozhraní pro zvuk.\n" "\n" "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n" "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n" "\n" "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n" "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n" "Ardouru a potom vyberte příslušné zařízení." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:742 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:854 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\"" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:959 msgid "JACK appears to be missing from the Ardour bundle" msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku Ardouru" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1025 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1041 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje." #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1190 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1" #: gtk2_ardour/engine_dialog.cc:1279 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:59 gtk2_ardour/export_dialog.cc:422 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1222 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1400 msgid "22.05kHz" msgstr "22,05 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:60 gtk2_ardour/export_dialog.cc:425 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:440 gtk2_ardour/export_dialog.cc:846 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1224 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1402 msgid "44.1kHz" msgstr "44,1 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:61 gtk2_ardour/export_dialog.cc:428 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1226 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1404 msgid "48kHz" msgstr "48 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:62 gtk2_ardour/export_dialog.cc:431 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1228 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1406 msgid "88.2kHz" msgstr "88,2 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:63 gtk2_ardour/export_dialog.cc:434 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1230 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1408 msgid "96kHz" msgstr "96 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:64 gtk2_ardour/export_dialog.cc:437 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1232 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1410 msgid "192kHz" msgstr "192 kHz" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "Nejlepší možná" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:70 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1420 msgid "fastest" msgstr "Nejrychlejší" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:71 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1422 msgid "linear" msgstr "Přímočarý" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:72 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1424 msgid "better" msgstr "Lepší" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:73 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1426 msgid "intermediate" msgstr "Prostřední" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Nasměrovaný šum" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:87 gtk2_ardour/export_dialog.cc:509 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1250 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1372 msgid "mono" msgstr "Mono" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "CUE" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:94 gtk2_ardour/export_dialog.cc:970 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:102 msgid "Format" msgstr "Formát" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "Typ souboru značky na CD" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:104 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "Pořadí bajtů" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "Kvalita převodu" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:112 gtk2_ardour/option_editor.cc:105 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:106 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:113 msgid "Specific tracks ..." msgstr "Určité stopy..." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:162 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:662 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu (TOC)." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:803 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1050 msgid "Not connected to audioengine" msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1054 msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1088 msgid "Stop Export" msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1101 msgid "export" msgstr "Vyvést" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1326 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1336 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor." #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1342 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej přepsat?" #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1354 #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:159 msgid "Cannot write file in: " msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:41 msgid "ardour: export ranges" msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:42 msgid "Export to Directory" msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře" #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:142 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář." #: gtk2_ardour/export_range_markers_dialog.cc:150 msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" msgstr "" "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n" "Vybrat soubory není povoleno." #: gtk2_ardour/export_region_dialog.cc:34 msgid "Export Region" msgstr "Vyvést oblast" #: gtk2_ardour/export_region_dialog.cc:35 #: gtk2_ardour/export_session_dialog.cc:29 msgid "Export to File" msgstr "Vyvést jako zvukový soubor" #: gtk2_ardour/gain_automation_time_axis.cc:64 msgid "add gain automation event" msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:117 gtk2_ardour/gain_meter.cc:362 #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:723 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:123 gtk2_ardour/gain_meter.cc:769 msgid "Fader automation mode" msgstr "Režim automatizace prolínače" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:124 gtk2_ardour/gain_meter.cc:770 msgid "Fader automation type" msgstr "Druh automatizace prolínače" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:133 gtk2_ardour/gain_meter.cc:662 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:201 gtk2_ardour/panner_ui.cc:863 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:287 msgid "-Inf" msgstr "-Inf" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:473 gtk2_ardour/gain_meter.cc:488 msgid "meter point change" msgstr "Změnit takt" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:626 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:532 #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:827 msgid "M" msgstr "R" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:629 gtk2_ardour/panner_ui.cc:830 msgid "P" msgstr "P" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:632 gtk2_ardour/panner_ui.cc:833 msgid "T" msgstr "D" #: gtk2_ardour/gain_meter.cc:635 gtk2_ardour/panner_ui.cc:836 msgid "W" msgstr "Z" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:78 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:210 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Editor přídavných modulů: nelze vytvořit prvek ovládání pro přípojku (port) %" "1" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:300 msgid "Automation control" msgstr "Ovládání automatického systému" #: gtk2_ardour/generic_pluginui.cc:307 msgid "Mgnual" msgstr "Ručně prováděné" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:126 msgid "Lower" msgstr "Spodní hranice" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:127 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Spodní hranice pravítka" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "Horní hranice" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horní hranice pravítka" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:146 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Poloha značení na pravítku" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "Největší velikost" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Nejmenší velikost pravítka" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:166 msgid "Show Position" msgstr "Ukázat polohu" #: gtk2_ardour/gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka" #: gtk2_ardour/imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:258 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:209 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:446 gtk2_ardour/theme_manager.cc:55 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:288 msgid "0.5 seconds" msgstr "0,5 sekund" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:289 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:239 msgid "1 seconds" msgstr "1 sekunda" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:290 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:240 msgid "1.5 seconds" msgstr "1,5 sekund" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:291 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:241 msgid "2 seconds" msgstr "2 sekundy" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:292 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:242 msgid "2.5 seconds" msgstr "2,5 sekundy" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:293 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:243 msgid "3 seconds" msgstr "3 sekundy" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:298 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:248 msgid "Duration (sec)" msgstr "Doba trvání (Sek)" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:303 msgid "Remove Frame" msgstr "Odstranit rámeček" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:306 msgid "Image Frame" msgstr "Rámeček obrázku" #: gtk2_ardour/imageframe_time_axis.cc:307 gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:254 msgid "Rename Track" msgstr "Přejmenovat stopu" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:60 gtk2_ardour/io_selector.cc:822 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:85 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:62 gtk2_ardour/io_selector.cc:824 #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:60 gtk2_ardour/connection_editor.cc:109 msgid "Rescan" msgstr "Znovu prohlédnout" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:70 msgid "%1 input" msgstr "%1 vstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:72 msgid "%1 output" msgstr "%1 výstup" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:144 gtk2_ardour/route_params_ui.cc:103 msgid "Inputs" msgstr "Vstupy" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:144 gtk2_ardour/route_params_ui.cc:104 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:145 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:147 msgid "Disconnect All" msgstr "Odpojit vše" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:161 msgid "Available connections" msgstr "Dostupná spojení" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:551 gtk2_ardour/io_selector.cc:562 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "Nejsou zde žádné další dostupné přípojky (porty) pro JACK." #: gtk2_ardour/io_selector.cc:722 msgid "Measure Latency" msgstr "Taktová prodleva" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:748 msgid "No signal detected" msgstr "Nezjištěn žádný signál" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:761 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Odpojeno od zvukového stroje" #: gtk2_ardour/io_selector.cc:795 msgid "Detecting ..." msgstr "Zjišťuje se..." #: gtk2_ardour/io_selector.cc:828 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: gtk2_ardour/keyboard.cc:84 gtk2_ardour/keyboard.cc:621 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:502 msgid "your own" msgstr "Vaše vlastní" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:566 gtk2_ardour/keyboard.cc:590 msgid "Default keybindings not found - Ardour will be hard to use!" msgstr "" "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité Ardour používat!" #: gtk2_ardour/keyboard.cc:569 gtk2_ardour/keyboard.cc:593 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude " "používat obvyklé rozložení klávesnice." #: gtk2_ardour/keyboard.cc:632 msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." msgstr "" "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, " "nebo obsahuje chyby." #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:30 msgid "Remove shortcut" msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:40 msgid "Action" msgstr "Krok" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:41 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:61 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n" "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:267 msgid "Command-" msgstr "Příkaz-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:268 msgid "Option-" msgstr "Volba-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:269 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: gtk2_ardour/keyeditor.cc:270 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:48 gtk2_ardour/location_ui.cc:51 msgid "Use PH" msgstr "Použít PH" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:49 gtk2_ardour/location_ui.cc:52 msgid "Go" msgstr "Jdi na" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "CD" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:58 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:59 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Předzdůraznění" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:84 gtk2_ardour/location_ui.cc:85 msgid "Set value to Playhead" msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:442 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Na začátku projektu nemůžete zřídit žádnou značku na CD" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:623 msgid "Add New Location" msgstr "Přidat novou polohu" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:624 msgid "Add New Range" msgstr "Přidat novou oblast" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:660 msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Značky polohy (CD Index)" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:680 msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Značky oblastí (CD stopy)" #: gtk2_ardour/location_ui.cc:867 msgid "add range marker" msgstr "Přidat značku oblasti" #: gtk2_ardour/main.cc:191 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro Ardour %1 (%2)" #: gtk2_ardour/main.cc:199 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1" #: gtk2_ardour/main.cc:249 gtk2_ardour/main.cc:265 msgid "JACK exited" msgstr "JACK skončil" #: gtk2_ardour/main.cc:252 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying Ardour.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit Ardour." msgstr "" "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil Ardour.\n" "\n" "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru JACK.\n" "\n" "Klepněte na OK pro ukončení Ardouru." #: gtk2_ardour/main.cc:267 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying Ardour.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect Ardour to it, or exit Ardour now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil Ardour.\n" "\n" "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit " "znovu\n" "a připojit k němu Ardour znovu, nebo nyní Ardour ukončit. V této chvíli " "nemůžete\n" "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n" #: gtk2_ardour/main.cc:349 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: gtk2_ardour/main.cc:351 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" "\n" " (sestaveno s verzí" #: gtk2_ardour/main.cc:354 msgid " and GCC version " msgstr "a GCC verze" #: gtk2_ardour/main.cc:364 msgid "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: gtk2_ardour/main.cc:365 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Některé části Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: gtk2_ardour/main.cc:367 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour je poskytován bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY" #: gtk2_ardour/main.cc:368 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "ani pro vhodnost pro OBCHOD/PRODEJ nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ." #: gtk2_ardour/main.cc:369 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána" #: gtk2_ardour/main.cc:370 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING." #: gtk2_ardour/main.cc:379 msgid "Cannot install SIGPIPE error handler" msgstr "Nelze zavést žádné zacházení s chybami prostřednictvím SIGPIPE" #: gtk2_ardour/main.cc:385 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "K Ardouru nelze vytvořit grafické uživatelské rozhraní" #: gtk2_ardour/marker.cc:245 msgid "MarkerText" msgstr "Text u značky" #: gtk2_ardour/marker_time_axis.cc:251 msgid "Remove Marker" msgstr "Odstranit značku" #: gtk2_ardour/midi_port_dialog.cc:22 msgid "Port name" msgstr "Název přípojky (portu)" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:88 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:117 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:507 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:173 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:98 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:127 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:400 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1495 msgid "pre" msgstr "Před" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:99 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:128 #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:514 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1058 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:156 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:157 msgid "Click to choose inputs" msgstr "Vybrat vstupy" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:163 msgid "Click to choose outputs" msgstr "Vybrat výstupy" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:168 msgid "Select metering point" msgstr "Vybrat bod pro měření" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "putsýv (tupni)" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:209 msgid "Mix group" msgstr "Mixážní skupina" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:378 msgid "Varispeed" msgstr "Vari rychlost" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:396 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1491 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:760 msgid "input" msgstr "Vstup" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:404 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1499 msgid "post" msgstr "Po" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:412 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1074 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:517 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1055 msgid "*Comments*" msgstr "*Poznámky*" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:530 msgid "Rec" msgstr "Nahrávat" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:533 msgid "S" msgstr "S" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:537 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1068 msgid "Cmt" msgstr "Cmt" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:540 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1065 msgid "*Cmt*" msgstr "*Cmt*" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:580 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:646 #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1190 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" "Nespojeno s Jackem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:680 gtk2_ardour/mixer_strip.cc:696 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:937 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1110 msgid ": comment editor" msgstr ": editor poznámek" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1179 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:309 msgid "No group" msgstr "Žádná skupina" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1205 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1208 msgid "~G" msgstr "~G" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1250 msgid "Save As Template" msgstr "Uložit jako předlohu" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1258 msgid "Invert Polarity" msgstr "Obrátit polaritu" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1261 msgid "Protect against denormals" msgstr "Chránit proti denormálám" #: gtk2_ardour/mixer_strip.cc:1268 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:452 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID dálkového ovládání" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:88 msgid "Strips" msgstr "Stopa" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:114 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:214 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:446 #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:478 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:308 gtk2_ardour/mixer_ui.cc:309 msgid "signal" msgstr "Signál" #: gtk2_ardour/mixer_ui.cc:965 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" "Označení pro přejmenovaný mixážní kanál v seznamu pro zobrazení stop nelze " "najít!" #: gtk2_ardour/nag.cc:15 msgid "Support Ardour Development" msgstr "Podpořte vývoj Ardouru" #: gtk2_ardour/nag.cc:16 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar" #: gtk2_ardour/nag.cc:17 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem" #: gtk2_ardour/nag.cc:18 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Již jsem podporovatelem!" #: gtk2_ardour/nag.cc:19 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru" #: gtk2_ardour/nag.cc:20 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte" #: gtk2_ardour/nag.cc:23 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" "\n" "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a " "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení " "našeho sytému podpory,\n" "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n" "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci " "na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme " "vám za to, že používáte Ardour!" #: gtk2_ardour/nag.cc:32 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" "\n" "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat " "o zvážení podpory\n" "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme " "vám za to, že používáte Ardour!" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:50 msgid "Name :" msgstr "Název:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:55 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:56 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:57 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:58 msgid "channels" msgstr "Kanály" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:76 msgid "Busses" msgstr "Sběrnice" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:77 msgid "Inputs" msgstr "Vstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:78 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:80 msgid "Create Folder In :" msgstr "Složku vytvořit v:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:82 msgid "Template :" msgstr "Předloha:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 msgid "Create Monitor Bus" msgstr "Vytvořit sběrnici pro sledování" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:91 msgid "Create Master Bus" msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:93 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" msgstr "Automaticky spojit vstupy se zvukovými vstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:94 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:107 msgid "Use only" msgstr "Použít pouze" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106 msgid "Automatically Connect Outputs" msgstr "Automaticky spojit výstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:115 msgid "... to Master Bus" msgstr "... s hlavní sběrnicí" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:116 msgid "... to Physical Outputs" msgstr "... se zvukovými výstupy" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:122 msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšířené volby" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:130 msgid "Recent:" msgstr "Naposledy použité:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:167 msgid "Browse:" msgstr "Procházet:" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:378 msgid "Session Control" msgstr "Přehled projektu" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:425 msgid "select template" msgstr "Vybrat předlohu" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:431 msgid "select session file" msgstr "Vybrat soubor s projektem" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:440 msgid "select directory" msgstr "Vybrat adresář" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:507 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:511 msgid "Audio Setup" msgstr "Nastavení zvuku" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:545 msgid "New Session" msgstr "Nový projekt" #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:910 msgid "Start Audio Engine" msgstr "Spustit zvukový stroj" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:82 msgid "Limit undo history" msgstr "Omezit seznam kroků v historii vracení se" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:83 msgid "Save undo history" msgstr "Uložit seznam kroků v historii vracení se" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:88 msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Záporný posun SMPTE" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:89 msgid "Timecode source is sample-clock synced" msgstr "Zdroj časového kódu je seřízen s hodinami vzorku" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:98 msgid "Add new MIDI port" msgstr "Přidat novou přípojku MIDI (port)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:152 msgid "Paths/Files" msgstr "Cesty/Soubory" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:153 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Klávesnicer/Myš" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:157 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:160 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:230 msgid "session RAID path" msgstr "Adresář projektu (RAID)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:246 gtk2_ardour/option_editor.cc:252 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:986 gtk2_ardour/option_editor.cc:1006 msgid "internal" msgstr "vnitřní" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:279 msgid "Font Scaling" msgstr "Nastavení rozměrů písma" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:293 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "Délka krátkého prolínání (ms)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:305 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "Délka ničivého prolínání (ms)" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:324 msgid "History depth (commands)" msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:345 msgid "Saved history depth (commands)" msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:443 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Posun SMPTE" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:516 msgid "Inbound MMC Device ID" msgstr "ID výstupního MMC zařízení" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:526 msgid "Outbound MMC Device ID" msgstr "ID vstupního MMC zařízení" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:536 msgid "Startup program change" msgstr "Změna spouštění programu" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:575 msgid "Port" msgstr "Přípojka" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:579 msgid "Offline" msgstr "Nepřipojený" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:583 msgid "" "Trace\n" "Input" msgstr "" "Sledovat\n" "vstup" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:587 msgid "" "Trace\n" "Output" msgstr "" "Sledovat\n" "výstup" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:591 msgid "MTC" msgstr "MTC" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:595 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:599 msgid "" "MIDI Parameter\n" "Control" msgstr "" "Ovládání nastavení\n" "pomocných proměnných MIDI" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:638 gtk2_ardour/option_editor.cc:645 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:648 gtk2_ardour/option_editor.cc:861 msgid "online" msgstr "Připojený" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:645 gtk2_ardour/option_editor.cc:646 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:858 msgid "offline" msgstr "Nepřipojený" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:762 msgid "output" msgstr "Výstup" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:933 msgid "Choose Click" msgstr "Vybrat klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:955 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Vybrat zdůraznění klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1054 msgid "Click audio file" msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1060 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění klepnutí" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1109 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n" "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n" "nezávisle na celkovém mixu.\n" "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n" "kanál mixéru." #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1201 msgid "Edit using" msgstr "Upravit užitím" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1208 gtk2_ardour/option_editor.cc:1235 msgid "+ button" msgstr "a tlačítko myši" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1228 msgid "Delete using" msgstr "Odstranit užitím" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1255 msgid "Ignore snap using" msgstr "Nevšímat si zapadnutí užitím" #: gtk2_ardour/option_editor.cc:1272 msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozvržení klávesnice" #: gtk2_ardour/opts.cc:50 msgid "Usage: " msgstr "Vyvolání:" #: gtk2_ardour/opts.cc:51 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Ukázat informace o verzi\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:52 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:53 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Ukázat názvy všech možných klávesových " "zkratek\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:54 msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Použít zvláštní poznávací znamení pro " "klienta JACK; výchozím je: ardour\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:55 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing " "session\n" msgstr "" "-d, --disable-plugins Zastavit všechny přídavné moduly " "stávajícího projektu\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:56 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Ukázat úvodní obrazovku\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:57 msgid " -m, --menus file Use \"file\" for Ardour menus\n" msgstr "" " -m, --menus file Použít \"soubor\" pro menu Ardouru\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:58 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Nový projekt vytvořit z příkazové řádky\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:59 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Zastavit zvláštní hardwarové " "optimalizace\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:60 msgid " -S, --sync\t Draw the gui synchronously \n" msgstr "" " -S, --sync\t Vykreslovat grafické uživatelské " "rozhraní současně \n" #: gtk2_ardour/opts.cc:62 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Vypnout podporu pro VST\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:64 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Název projektu k nahrání\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:65 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" " -C, --curvetest filename Vyhledávání a odstraňování chyb algoritmů " "křivek\n" #: gtk2_ardour/opts.cc:66 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is " "~/.ardour2/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání klávesových " "zkratek (výchozím je: ~/.ardour2/ardour.bindings)\n" #: gtk2_ardour/pan_automation_time_axis.cc:69 msgid "You need to select which line to edit" msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru" #: gtk2_ardour/pan_automation_time_axis.cc:90 msgid "add pan automation event" msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)" #: gtk2_ardour/panner2d.cc:588 gtk2_ardour/panner_ui.cc:477 #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:346 msgid "Bypass" msgstr "Obejít" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:57 gtk2_ardour/panner_ui.cc:274 msgid "link" msgstr "Spojení" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation mode" msgstr "Režim automatizace vyvážení (panorama)" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation type" msgstr "Druh automatizace vyvážení (panorama)" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:81 msgid "panning link control" msgstr "Ovládání spojení vyvážení (panorama)" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:83 msgid "panning link direction" msgstr "Směr spojení vyvážení (panorama)" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:277 msgid "L" msgstr "L" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:398 #, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "Ovladač vyvážení (panorama) pro kanál %zu" #: gtk2_ardour/panner_ui.cc:487 msgid "Reset all" msgstr "Vše znovu nastavit" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:56 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:60 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:108 msgid "Playlist for %1" msgstr "Seznam skladeb pro %1" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:121 msgid "Other tracks" msgstr "Ostatní stopy" #: gtk2_ardour/playlist_selector.cc:138 msgid "unassigned" msgstr "nepřidělené" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:51 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:222 msgid "Name contains" msgstr "Název obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:52 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:226 msgid "Type contains" msgstr "Druh obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:53 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:224 msgid "Category contains" msgstr "Skupina obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:54 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:243 msgid "Author contains" msgstr "Autor obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:55 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:245 msgid "Library contains" msgstr "Sbírka obsahuje" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:56 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:212 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:485 msgid "Favorites only" msgstr "Pouze oblíbené" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:57 gtk2_ardour/plugin_selector.cc:216 #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:485 msgid "Hidden only" msgstr "Pouze skryté" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:62 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: Přídavné moduly" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:80 msgid "Fav" msgstr "Oblíbené" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:81 msgid "Hid" msgstr "Skryté" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:82 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné přídavné moduly" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:83 msgid "Type" msgstr "Druh" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:84 msgid "Category" msgstr "Skupina" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:85 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:86 msgid "# Inputs" msgstr "# Vstupy" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:87 msgid "# Outputs" msgstr "# Výstupy" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:109 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Přídavné moduly pro spojení" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:122 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s efekty" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:126 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s efekty" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:128 msgid "Update available plugins" msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:165 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:582 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:584 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce přídavných modulů" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:588 msgid "By Creator" msgstr "Podle tvůrce" #: gtk2_ardour/plugin_selector.cc:591 msgid "By Category" msgstr "Podle skupiny" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:87 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské " "rozhraní!" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:96 gtk2_ardour/plugin_ui.cc:238 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze Ardouru nepodporuje\n" "žádné přídavné moduly VST)" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:99 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "Neznámý druh přídavného modulu" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:303 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:375 gtk2_ardour/plugin_ui.cc:468 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that Ardour would " "normally use as a shortcut" msgstr "" "Povolit přídavný modul pro přijímání událostí klávesnice, kterých by Ardour " "obyčejně použil jako zkratek" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:376 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Povolit/Zakázat přídavný modul" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:409 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:418 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Název pro nové přednastavení:" #: gtk2_ardour/plugin_ui.cc:474 msgid "Click to allow normal use of Ardour keyboard shortcuts" msgstr "Povolit obvyklé používání klávesových zkratek v Ardouru" #: gtk2_ardour/redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul" #: gtk2_ardour/redirect_automation_time_axis.cc:95 msgid "add automation event to " msgstr "Vložit bod automatizace pro" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:235 msgid "New send" msgstr "Nové poslání" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:236 msgid "Show send controls" msgstr "Ukázat ovládání poslání" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:434 gtk2_ardour/redirect_box.cc:742 msgid "ardour: weird plugin dialog" msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:441 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" "%3 činné proudy signálu.\n" "\n" "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n" "část signálu, která tak chybí." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:453 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" "pouze %3 činné proudy signálu.\n" "\n" "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný modul\n" "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude podporovat\n" "nějaká budoucí verze programu Ardour." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:466 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" "\n" "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n" "\n" "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n" "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n" "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n" "\n" "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:515 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Nelze nastavit nového odesílatele signálu: %1" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:574 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Před-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:577 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:745 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" "Nemůžete tuto skupinu přesměrování\n" "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n" "výstupy nepracují správně." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:917 msgid "rename redirect" msgstr "Přejmenovat přesměrování" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:944 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "Je nejméně 100 IO objektů, které nesou název %1 - název nezměněn" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1010 gtk2_ardour/redirect_box.cc:1059 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopírování skupiny přesměrování do schránky selhalo.\n" "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" "přídavného modulu s touto stopou." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1082 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " "stopy?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1085 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této stopy?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1090 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " "sběrnice?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1093 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " "sběrnice?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1099 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ano, všechna odstranit" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1239 msgid "New Plugin" msgstr "Vložit nový přídavný modul" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1241 msgid "New Insert" msgstr "Vložit novou vložku" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1243 msgid "New Send ..." msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1268 msgid "Activate all" msgstr "Spustit vše" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1269 msgid "Deactivate all" msgstr "Zastavit vše" #: gtk2_ardour/redirect_box.cc:1481 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (podle %3)" #: gtk2_ardour/region_layering_order_editor.cc:16 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí" #: gtk2_ardour/region_layering_order_editor.cc:32 msgid "Region Name" msgstr "Název oblasti" #: gtk2_ardour/region_layering_order_editor.cc:52 msgid "Track:" msgstr "Stopa:" #: gtk2_ardour/region_layering_order_editor.cc:92 msgid "Choose Top Region" msgstr "Vybrat horní oblast" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:31 msgid "Percussive Onset" msgstr "Počátek nárazu" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:32 msgid "Note Onset" msgstr "Počátek záznamu" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:37 msgid "Energy Based" msgstr "Založený na energii" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:38 msgid "Spectral Difference" msgstr "Spektrální rozdíl" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:39 msgid "High-Frequency Content" msgstr "Krátkovlnný podíl" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:40 msgid "Complex Domain" msgstr "Složený okruh" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:41 msgid "Phase Deviation" msgstr "Fázová odchylka" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:42 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "Kullback-Liebler" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:43 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "Upravený Kullback-Liebler" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:50 msgid "Operation" msgstr "Operace" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:51 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:52 msgid "Analysis" msgstr "Rozbor" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:55 msgid "Set Tempo Map" msgstr "Určit změnu tempa" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:56 msgid "Conform Region" msgstr "Přizpůsobit oblast" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:57 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:60 msgid "Threshold" msgstr "Hodnota náběhu" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:63 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:64 msgid "Analyze" msgstr "Rozbor dat" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:65 msgid "Detection function" msgstr "Funkce rozpoznání" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:68 msgid "Peak Threshold" msgstr "Hodnota náběhu zvuku (dB)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:71 msgid "Silent Threshold (dB)" msgstr "Hodnota náběhu ticha (dB)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:74 msgid "Trigger gap (msecs)" msgstr "Nejmenší odstup pro spuštění (ms)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:316 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1387 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)" #: gtk2_ardour/rhythm_ferret.cc:394 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:85 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Stopy/Sběrnice" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:105 msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Před-prolínací přesměrování" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:106 msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Po-prolínací přesměrování" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:203 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" "Označení pro přejmenované spojení nebylo v seznamu se spojeními nalezeno!" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:453 msgid "NO TRACK" msgstr "ŽÁDNÁ STOPA" #: gtk2_ardour/route_params_ui.cc:682 gtk2_ardour/route_params_ui.cc:683 msgid "No Route Selected" msgstr "Nebylo vybráno žádné spojení" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "m" msgstr "z" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "s" msgstr "s" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:99 msgid "r" msgstr "n" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:103 msgid "g" msgstr "sk" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:104 msgid "p" msgstr "se" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:105 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "h" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:106 msgid "a" msgstr "a" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:107 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "v" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:191 msgid "Edit Group" msgstr "Skupina úprav" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:192 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:93 msgid "Display Height" msgstr "Výška zobrazení" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:193 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:194 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:455 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:195 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:94 msgid "Visual options" msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:196 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:95 msgid "Hide this track" msgstr "Skrýt tuto stopu" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:415 msgid "Show all automation" msgstr "Ukázat všechny automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:418 msgid "Show existing automation" msgstr "Ukázat použitelné automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:421 msgid "Hide all automation" msgstr "Skrýt všechny automatizace" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:424 msgid "Plugins" msgstr "Přídavné moduly" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:471 msgid "Align with existing material" msgstr "Srovnat s existujícím materiálem" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:477 msgid "Align with capture time" msgstr "Srovnat s časem nahrávky" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:484 msgid "Alignment" msgstr "Srovnání" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:488 msgid "Normal mode" msgstr "Normální režim" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:491 msgid "Tape mode" msgstr "Páskový režim" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:881 msgid "Name for playlist" msgstr "Název pro seznam skladeb" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:964 gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1014 msgid "Name for Playlist" msgstr "Název pro seznam skladeb" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1217 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:336 #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:383 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1412 msgid "New Copy" msgstr "Nová kopie" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1415 msgid "New Take" msgstr "Nový záběr" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1416 msgid "Copy Take" msgstr "Kopírovat záběr" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1420 msgid "Clear Current" msgstr "Smazat vybrané" #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:1422 msgid "Select from all ..." msgstr "Vybrat ze všeho..." #: gtk2_ardour/route_ui.cc:90 msgid "Mute this track" msgstr "Ztlumit tuto stopu" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:95 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:100 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Spustit nahrávání do této stopy" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:250 msgid "mute change" msgstr "Změnit ztlumení" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:350 gtk2_ardour/route_ui.cc:365 msgid "solo change" msgstr "Změnit sólo" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:445 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:458 msgid "rec-enable change" msgstr "Změnit stav nahrávání" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:697 msgid "Solo Lock" msgstr "Uzamknout sólo" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:719 msgid "Pre Fader" msgstr "Před-prolínač" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:726 msgid "Post Fader" msgstr "Po-prolínač" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:733 msgid "Control Outs" msgstr "Ovládat výstupy" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:740 msgid "Main Outs" msgstr "Hlavní výstupy" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:777 msgid "mix group solo change" msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:816 msgid "mix group mute change" msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:833 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:851 gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:237 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: výběr barvy" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:927 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n" "\n" "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný totuto stopou.\n" "(Toto pak nelze vrátit zpět!)" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:929 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n" "(Toto pak nelze vrátit zpět!!)" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:954 msgid "New Name: " msgstr "Nový název: " #: gtk2_ardour/route_ui.cc:1186 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "Kann Verzeichnis %1 für Route-Template nicht erstellen" #: gtk2_ardour/route_ui.cc:1192 msgid "Template name:" msgstr "Název předlohy:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:77 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:97 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:106 msgid "as new tracks" msgstr "Jako nové stopy" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:79 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:99 msgid "to selected tracks" msgstr "K vybraným stopám" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:81 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:101 msgid "to region list" msgstr "Na seznam s oblastmi" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:83 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:103 msgid "as new tape tracks" msgstr "Jako nové páskové stopy" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:87 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:115 msgid "Auto-play" msgstr "Automatické přehrávání" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:124 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:234 msgid "Soundfile Info" msgstr "Vlastnosti zvukového souboru" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:136 msgid "Timestamp:" msgstr "Časové razítko:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:137 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:138 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:139 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:254 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:259 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:171 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:498 msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:181 msgid "Play (double click)" msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:235 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:236 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:237 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:314 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)." #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:334 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: " #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:380 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: " #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:400 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:402 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:800 msgid "Start Downloading" msgstr "Začít se stahováním" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:421 msgid "Audio files" msgstr "Zvukové soubory" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:424 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:439 msgid "Browse Files" msgstr "Procházet soubory" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:466 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:513 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:475 msgid "Search Tags" msgstr "Hledat značky" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:490 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:494 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:523 msgid "Search Freesound" msgstr "Hledat volné zvuky" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:706 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:742 msgid "Cancelling.." msgstr "Ruší se..." #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:967 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1246 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1288 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1306 msgid "one track per file" msgstr "Jedna stopa na soubor" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:970 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1289 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1307 msgid "one track per channel" msgstr "Jedna stopa na kanál" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:978 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1291 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1308 msgid "sequence files" msgstr "Soubory seřadit vedle sebe" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:981 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1296 msgid "all files in one track" msgstr "Všechny soubory do jedné stopy" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:987 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1293 msgid "one region per file" msgstr "Jedna oblast na soubor" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:990 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1294 msgid "one region per channel" msgstr "Jedna oblast na kanál" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:995 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1295 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1309 msgid "all files in one region" msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1048 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by Ardour" msgstr "" "Jeden nebo více vybraných souborů\n" "nelze použít v Ardouru" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1175 msgid "Copy files to session" msgstr "Zkopírovat soubory do projektu" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1191 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1346 msgid "use file timestamp" msgstr "Použít na soubor časové razítko" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1192 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1348 msgid "at edit point" msgstr "Na pracovní bod" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1193 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1350 msgid "at playhead" msgstr "Na ukazatel polohy" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1194 msgid "at session start" msgstr "Na začátek projektu" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1199 msgid "Add files:" msgstr "Přidat soubory:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1221 msgid "Insert:" msgstr "Místo vložení:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1234 msgid "Mapping:" msgstr "Přiřazení:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1252 msgid "Conversion Quality:" msgstr "Kvalita převodu:" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1264 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1362 msgid "Best" msgstr "Nejlepší možná" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1265 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1364 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1266 gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1366 msgid "Quick" msgstr "Rychlý převod" #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:1290 msgid "merge files" msgstr "Sloučit soubory" #: gtk2_ardour/splash.cc:42 msgid "Ardour loading ..." msgstr "Ardour se spouští..." #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:36 msgid "edit tempo" msgstr "Upravit tempo" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:42 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:61 msgid "Bar" msgstr "Takt" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:43 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:62 msgid "Beat" msgstr "Doba" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:45 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:64 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:270 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:285 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:77 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:88 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:298 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:309 msgid "whole (1)" msgstr "Celá (1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:78 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:90 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:299 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:311 msgid "second (2)" msgstr "Poloviční (2)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:79 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:92 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:300 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:313 msgid "third (3)" msgstr "Triola (3)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:80 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:94 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:102 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:301 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:315 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:323 msgid "quarter (4)" msgstr "Čtvrtina (4)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:81 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:96 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:302 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:317 msgid "eighth (8)" msgstr "Osmina (8)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:82 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:98 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:303 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:319 msgid "sixteenth (16)" msgstr "Šestnáctina (16)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:83 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:100 #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:304 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:321 msgid "thirty-second (32)" msgstr "Dvaatřicetina (32)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:104 msgid "Beats Per Minute:" msgstr "Dob za minutu:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:144 msgid "Tempo Begins at:" msgstr "Tempo začíná na:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:240 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:467 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "Chybný druh not (%1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:250 gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:477 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "Nesrozumitelný druh not (%1)" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:325 msgid "Note Value:" msgstr "Hodnota noty:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:326 msgid "Beats Per Bar:" msgstr "Dob na takt:" #: gtk2_ardour/tempo_dialog.cc:344 msgid "Meter Begins at Bar:" msgstr "Nový druh taktu začíná na taktu:" #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:54 msgid "Object" msgstr "Prvek" #: gtk2_ardour/theme_manager.cc:187 msgid "Unable to find UI style file %1. Ardour will look strange" msgstr "" "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze najít. Ardour bude vypadat " "divně." #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:113 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: gtk2_ardour/time_axis_view.cc:982 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" #: gtk2_ardour/time_axis_view_item.cc:80 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "Název pohledového prvku časové osy" #: gtk2_ardour/time_axis_view_item.cc:321 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2" #: gtk2_ardour/time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:82 msgid "loading default ui configuration file %1" msgstr "Nahrává se soubor s výchozím přednastaveným uživatelským rozhraním %1" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:85 msgid "Ardour: cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour: Nelze přečíst soubor s výchozím přednastaveným uživatelským " "rozhraním \"%1\"" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:90 msgid "Ardour: default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Soubor s výchozím přednastaveným uživatelským rozhraním \"%1\" " "nemohl být nahrán." #: gtk2_ardour/ui_config.cc:108 msgid "loading user ui configuration file %1" msgstr "" "Nahrává se soubor s uživatelovým přednastaveným uživatelským rozhraním %1" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:111 msgid "Ardour: cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour: Nelze přečíst soubor s přednastaveným uživatelským rozhraním \"%1\"" #: gtk2_ardour/ui_config.cc:116 msgid "Ardour: user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Soubor s uživatelovým přednastaveným uživatelským rozhraním \"%1\" " "nemohl být nahrán." #: gtk2_ardour/ui_config.cc:139 msgid "UI config file %1 not saved" msgstr "Soubor s přednastaveným uživatelským rozhraním %1 nebyl uložen." #: gtk2_ardour/utils.cc:142 gtk2_ardour/utils.cc:185 msgid "bad XPM header %1" msgstr "Chybná XPM hlavička %1" #: gtk2_ardour/utils.cc:324 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\"" #: gtk2_ardour/utils.cc:347 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená" #: gtk2_ardour/utils.cc:386 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo ní " "se raději používá \"červená\"" #: gtk2_ardour/utils.cc:618 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:276 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)" #: gtk2_ardour/visual_time_axis.cc:325 msgid "new name: " msgstr "Nový název: " #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:50 msgid "ardour: connections" msgstr "ardour: spojení" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:51 msgid "Input Connections" msgstr "Spojení vstupů" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:52 msgid "Output Connections" msgstr "Spojení výstupů" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:53 msgid "New Input" msgstr "Nový vstup" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:54 msgid "New Output" msgstr "Nový výstup" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:57 gtk2_ardour/connection_editor.cc:100 msgid "Add Port" msgstr "Přidat přípojku (port)" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:105 msgid "Available Ports" msgstr "Dostupné přípojky (porty)" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:500 msgid "Connection \"" msgstr "Spojení \"" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:502 msgid "\"" msgstr "\"" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:531 #, c-format msgid "in %d" msgstr "Vstup %d" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:533 #, c-format msgid "out %d" msgstr "Výstup %d" #: gtk2_ardour/connection_editor.cc:657 msgid "Name for new connection:" msgstr "Název nového spojení:" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Zdroj signálu" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Vybrané rozsahy" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Typ zobrazení" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sloučený grafy všech stop" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Uvést hodnoty do normálu" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno pro rozbor FFT" #: gtk2_ardour/analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Znovu rozebrat data" msgid "Sakari Bergen" msgstr "Sakari Bergen" msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "Lincoln Spiteri" msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" msgid "Metadata" msgstr "Metadata" msgid "Edit Metadata" msgstr "Upravit metadata" msgid "Import Metadata" msgstr "Zavést metadata" msgid "Bus or Track" msgstr "Sběrnice nebo stopa" msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrývání" msgid "audio hardware" msgstr "Zvukové technické vybavení" msgid "Import all from:" msgstr "Zavést vše z:" msgid "Move edit cursor" msgstr "Posunout ukazatele úprav" msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu" msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění" msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý." msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves" msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves" msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves" msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves" msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves" msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n" msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n" msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "cannot set default signal mask (%1)" msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n" "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se stylem " "uživatelského rozhraní" msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta" msgid "Embed" msgstr "Vložit" msgid "Link to an external file" msgstr "Odkaz na vnější soubor" #~ msgid "open session" #~ msgstr "Otevřít projekt" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NÁZEV:" #~ msgid "play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "POSITION:" #~ msgstr "POSITION:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "KONEC:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "DÉLKA:" #~ msgid "SYNC POINT:" #~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):" #~ msgid "FILE START:" #~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Otevřít editor oblasti" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy" #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Připojit vstup" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Připojit výstup" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Odstranit vstup" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Odstranit výstup" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Editor klávesových zkratek" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "K tomuto projektu nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj " #~ "zapisovat.\n" #~ "Z toho důvodu nebude tento projekt být moci nahrán." #~ msgid "file was" #~ msgstr "soubor byl" #~ msgid "" #~ "The following %1 %2 not in use and \n" #~ "have been moved to:\n" #~ "%3. \n" #~ "\n" #~ "Flushing the wastebasket will \n" #~ "release an additional\n" #~ "%4 %5bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n" #~ "přesunuté do:\n" #~ "%3. \n" #~ "\n" #~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n" #~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n" #~ msgid "" #~ "The following %1 %2 deleted from\n" #~ "%3,\n" #~ "releasing %4 %5bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "Následující %1 %2 smazány z\n" #~ "%3,\n" #~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Zavést/Vyvést" #~ msgid "Misc. Shortcuts" #~ msgstr "Různé klávesové zkratky" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Ukázat tvary vln" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Tradiční" #~ msgid "Rectified" #~ msgstr "Stejně směrovaný" #~ msgid "gain" #~ msgstr "Zesílení signálu" #~ msgid "pan" #~ msgstr "Vyvážení (panorama)" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)" #~ msgid "-all-" #~ msgstr "-vše-" #~ msgid " Input" #~ msgstr "Vstup" #~ msgid "I" #~ msgstr "I - Vstup" #~ msgid "O" #~ msgstr "O - Výstup" #, fuzzy #~ msgid "Hans Baier" #~ msgstr "Hans Fugal" #~ msgid "" #~ "Spanish:\n" #~ "\t Alex Krohn \n" #~ msgstr "" #~ "Spanish:\n" #~ "\t Alex Krohn \n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #, fuzzy #~ msgid "ardour: add midi controller track" #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" #, fuzzy #~ msgid "Add:" #~ msgstr "Přidat" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Výstupy" #, fuzzy #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Skupina" #, fuzzy #~ msgid "New group..." #~ msgstr "Žádná skupina" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add a track without a session already loaded." #~ msgstr "" #~ "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když byl projekt " #~ "nahrán." #, fuzzy #~ msgid "could not create a new midi track" #~ msgstr "Nelze vytvořit novou stopu" #, fuzzy #~ msgid "could not create %1 new midi tracks" #~ msgstr "Nelze vytvořit %1 nových zvukových stop" #, fuzzy #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nový" #, fuzzy #~ msgid "Recent..." #~ msgstr "Naposledy použité..." #, fuzzy #~ msgid "Add Track/Bus..." #~ msgstr "Přidat stopu/sběrnici..." #, fuzzy #~ msgid "Snapshot..." #~ msgstr "Snímek obrazovky..." #, fuzzy #~ msgid "Bundle Manager" #~ msgstr "Všechny přídavné moduly..." #, fuzzy #~ msgid "Send MIDI Clock" #~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Odpojit" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Čárový" #, fuzzy #~ msgid "Edit Bundle" #~ msgstr "Upravit užitím" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Druh" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Poslech" #, fuzzy #~ msgid "Bundle manager" #~ msgstr "Bereich Bouncen" #, fuzzy #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Přidat" #, fuzzy #~ msgid "Add channel" #~ msgstr "Kanály" #, fuzzy #~ msgid "Rename channel" #~ msgstr "Přejmenovat oblast" #, fuzzy #~ msgid "Control point" #~ msgstr "Odstranit bod automatizace" #, fuzzy #~ msgid "Silence Range" #~ msgstr "Vybrat oblast" #, fuzzy #~ msgid "Set Loop from Range" #~ msgstr "Zřídit oblast smyčky" #, fuzzy #~ msgid "Set Punch from Range" #~ msgstr "Zřídit oblast přepsání" #, fuzzy #~ msgid "Select/Move Notes" #~ msgstr "Vybrat/Posunout oblasti úprav" #, fuzzy #~ msgid "Show Editor List" #~ msgstr "Ukázat editor" #, fuzzy #~ msgid "Trim to Previous" #~ msgstr "Zkrátit oblast přepsání" #, fuzzy #~ msgid "Trim to Next" #~ msgstr "Ustřihnout na výběru" #, fuzzy #~ msgid "Export Audio" #~ msgstr "Vyvést oblast" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Region" #~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Audio Connection Manager" #~ msgstr "Spojení \"" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Connection Manager" #~ msgstr "Spojení \"" #, fuzzy #~ msgid "Audition Tool" #~ msgstr "Poslech" #, fuzzy #~ msgid "Edit MIDI" #~ msgstr "Úpravy" #, fuzzy #~ msgid "Snap to CD Frame" #~ msgstr "Zapadnout do CD-rámečku" #, fuzzy #~ msgid "Import From Session" #~ msgstr "Vyvést projekt" #, fuzzy #~ msgid "Show Summary" #~ msgstr "Ukázat vše" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "Odstranit oblast(i)" #, fuzzy #~ msgid "G" #~ msgstr "~G" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Vybrat" #, fuzzy #~ msgid "Soloed..." #~ msgstr "Sólo" #, fuzzy #~ msgid "New From" #~ msgstr "Nová kopie" #, fuzzy #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Úpravy" #, fuzzy #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Okno" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Žádná skupina" #, fuzzy #~ msgid "Collect" #~ msgstr "Spojit" #, fuzzy #~ msgid "trim to region" #~ msgstr "Ustřižená oblast" #, fuzzy #~ msgid "Normalize regions" #~ msgstr "Znormalizovat oblast" #, fuzzy #~ msgid "Normalize region" #~ msgstr "Znormalizovat oblast" #, fuzzy #~ msgid "Normalize to:" #~ msgstr "Normalizovat" #, fuzzy #~ msgid "quantize regions" #~ msgstr "Ztišit oblasti" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope active" #~ msgstr "Činná křivka síly zvuku" #, fuzzy #~ msgid "region lock" #~ msgstr "Kopírovat oblast" #, fuzzy #~ msgid "region mute" #~ msgstr "Na seznam s oblastmi" #, fuzzy #~ msgid "region opacity" #~ msgstr "Kopírovat oblast" #, fuzzy #~ msgid "Time to insert:" #~ msgstr "Řízení času" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Odstranit" #, fuzzy #~ msgid "be split" #~ msgstr "Rozdělit" #, fuzzy #~ msgid "Insert time" #~ msgstr "Vložit ticho" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Délka:" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cesty" #, fuzzy #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Vícekrát zdvojit" #, fuzzy #~ msgid "List files" #~ msgstr "Vložit zvukový soubor" #, fuzzy #~ msgid "Realtime Export" #~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" #, fuzzy #~ msgid "Fast Export" #~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" #, fuzzy #~ msgid "Time Span" #~ msgstr "Řízení času" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Přidat" #, fuzzy #~ msgid "Session Name" #~ msgstr "Projekt" #, fuzzy #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Prolínač" #, fuzzy #~ msgid "Edit export format profile" #~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor" #, fuzzy #~ msgid "Trim silence at start" #~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" #, fuzzy #~ msgid "Trim silence at end" #~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Ukončit" #, fuzzy #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #, fuzzy #~ msgid "Sample rate conversion quality:" #~ msgstr "Kvalita převodu:" #, fuzzy #~ msgid "Dithering" #~ msgstr "Dithering (vložení šumu do signálu)" #, fuzzy #~ msgid "Medium (sinc)" #~ msgstr "Středně rychle" #, fuzzy #~ msgid "Zero order hold" #~ msgstr "Držení údajů o hladině" #, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis options" #~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" #, fuzzy #~ msgid "FLAC options" #~ msgstr "Místa" #, fuzzy #~ msgid "Audio Connections Manager" #~ msgstr "Spojení vstupů" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Connections Manager" #~ msgstr "Spojení vstupů" #, fuzzy #~ msgid "I/O selector" #~ msgstr "Obrátit výběr" #, fuzzy #~ msgid "sample" #~ msgstr "Vzorky" #, fuzzy #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Místo vložení:" #, fuzzy #~ msgid "move notes" #~ msgstr "Odstranit vstup" #, fuzzy #~ msgid "change velocity" #~ msgstr "Změnit pracovní bod" #, fuzzy #~ msgid "change channel" #~ msgstr "Vstupní kanály" #, fuzzy #~ msgid "Show Full Range" #~ msgstr "Ukázat vše" #, fuzzy #~ msgid "Fit Contents" #~ msgstr "Obsah:" #, fuzzy #~ msgid "Note range" #~ msgstr "Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Note mode" #~ msgstr "Normální režim" #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "Prvky ovládání" #, fuzzy #~ msgid "Bender" #~ msgstr "Na střed" #, fuzzy #~ msgid "Meter Colors" #~ msgstr "Držení údajů o hladině" #, fuzzy #~ msgid "Channel Colors" #~ msgstr "Kanály" #, fuzzy #~ msgid "Track Color" #~ msgstr "Barva háčku" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Sekundy" #, fuzzy #~ msgid "Snd" #~ msgstr "Sekundy" #, fuzzy #~ msgid "Adjust latency" #~ msgstr "Automatické přehrávání" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #, fuzzy #~ msgid "Panner" #~ msgstr "Vyvážení (panorama)" #, fuzzy #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Zavést" #, fuzzy #~ msgid "# Audio In" #~ msgstr "Poslech" #, fuzzy #~ msgid "# Audio Out" #~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" #, fuzzy #~ msgid "# MIDI In" #~ msgstr "MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Plugin analysis" #~ msgstr "Všechny přídavné moduly..." #, fuzzy #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Sběrnice" #, fuzzy #~ msgid "Ardour" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Dithering (vložení šumu do signálu)" #, fuzzy #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Přidat" #, fuzzy #~ msgid "Rename '%s'..." #~ msgstr "Přejmenovat" #, fuzzy #~ msgid "Remove '%s'" #~ msgstr "Odstranit" #, fuzzy #~ msgid "%s all" #~ msgstr "Vše znovu nastavit" #, fuzzy #~ msgid "%s all from '%s'" #~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" #, fuzzy #~ msgid "Show '%s' sources" #~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" #, fuzzy #~ msgid "Show '%s' destinations" #~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Vstupy" #, fuzzy #~ msgid "MIDI channel(s)\n" #~ msgstr "Kanály" #, fuzzy #~ msgid "audio channel(s)\n" #~ msgstr "Vstupní kanály" #, fuzzy #~ msgid "rename processor" #~ msgstr "Přejmenovat značku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all processors from %1?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " #~ "sběrnice?\n" #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " #~ "sběrnice?\n" #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " #~ "sběrnice?\n" #~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" #, fuzzy #~ msgid "New Return ..." #~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." #, fuzzy #~ msgid "Clear (all)" #~ msgstr "Odstranit všechny oblasti" #, fuzzy #~ msgid "Clear (pre-fader)" #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu" #, fuzzy #~ msgid "Clear (post-fader)" #~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu" #, fuzzy #~ msgid " input: " #~ msgstr "Vstup" #, fuzzy #~ msgid " output: " #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Procházet" #, fuzzy #~ msgid "commands" #~ msgstr "Příkaz-" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolit nahrávání" #, fuzzy #~ msgid "Ardour Preferences" #~ msgstr "Volby" #, fuzzy #~ msgid "Meter hold time" #~ msgstr "Držení údajů o hladině" #, fuzzy #~ msgid "Meter fall-off" #~ msgstr "Klesání údajů o hladině" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Velmi pomalu" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Pomalu" #, fuzzy #~ msgid "fast" #~ msgstr "Rychle" #, fuzzy #~ msgid "Stop at the end of the session" #~ msgstr "Přejít na konec projektu" #, fuzzy #~ msgid "Link selection of regions and tracks" #~ msgstr "Obrátit výběr ve stopě" #, fuzzy #~ msgid "Show waveforms in regions" #~ msgstr "Ukázat automatické oblasti" #, fuzzy #~ msgid "Waveform shape" #~ msgstr "Tvary vln" #, fuzzy #~ msgid "Listen Position" #~ msgstr "Poloha" #, fuzzy #~ msgid "after-fader listen" #~ msgstr "Stefan Kersten" #, fuzzy #~ msgid "pre-fader listen" #~ msgstr "Před-prolínací přesměrování" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring handled by" #~ msgstr "Sledování" #, fuzzy #~ msgid "ardour" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "Auto-connect master/monitor busses" #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" #, fuzzy #~ msgid "automatically to physical inputs" #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se zvukovými vstupy" #, fuzzy #~ msgid "manually" #~ msgstr "Ručně prováděné" #, fuzzy #~ msgid "automatically to physical outputs" #~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se zvukovými vstupy" #, fuzzy #~ msgid "automatically to master outputs" #~ msgstr "Automaticky spojit výstupy" #, fuzzy #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "" #~ "Ovládání nastavení\n" #~ "pomocných proměnných MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Control surfaces" #~ msgstr "Vstupní zařízení/Ovládací spínač" #, fuzzy #~ msgid "Control surface remote ID" #~ msgstr "Vstupní zařízení/Ovládací spínač" #, fuzzy #~ msgid "Split region" #~ msgstr "Rozdělit oblast" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase" #, fuzzy #~ msgid "Muting" #~ msgstr "Údaj o naměřené hladině" #, fuzzy #~ msgid "Soloing" #~ msgstr "Sólo" #, fuzzy #~ msgid "Record enable" #~ msgstr "Spustit nahrávání" #, fuzzy #~ msgid "RouteGroupDialog" #~ msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" #, fuzzy #~ msgid "Route group" #~ msgstr "Žádná skupina" #, fuzzy #~ msgid "Route Group" #~ msgstr "Skupina úprav" #, fuzzy #~ msgid "Stacked" #~ msgstr "Režim automatizace" #, fuzzy #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Vrstvení" #, fuzzy #~ msgid "Color Mode" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~ msgid "Remove \"%1\"" #~ msgstr "Odstranit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" #~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" #, fuzzy #~ msgid "Solo Isolate" #~ msgstr "Sólo-bezpečný" #, fuzzy #~ msgid " latency" #~ msgstr "Prodleva" #, fuzzy #~ msgid "Import from session" #~ msgstr "Vyvést projekt" #, fuzzy #~ msgid "Import from Session" #~ msgstr "Vyvést projekt" #, fuzzy #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Poznámky" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Zapsat" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Režim automatizace" #, fuzzy #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "Skupina" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Poznámky" #, fuzzy #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Kopírovat" #, fuzzy #~ msgid "Album" #~ msgstr "O programu Ardour..." #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "Vyprázdnit" #, fuzzy #~ msgid "Total Tracks" #~ msgstr "Zvukové stopy" #, fuzzy #~ msgid "Compilation" #~ msgstr "Automatizace" #, fuzzy #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Otázka" #, fuzzy #~ msgid "Conductor" #~ msgstr "Spojit" #, fuzzy #~ msgid "Remixer" #~ msgstr "Mixér" #, fuzzy #~ msgid "Arranger" #~ msgstr "Oblast" #, fuzzy #~ msgid "DJ Mixer" #~ msgstr "Mixér" #, fuzzy #~ msgid "Import session metadata" #~ msgstr "Na začátek projektu" #, fuzzy #~ msgid "Disassociate" #~ msgstr "Zastavit" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Prolínání" #, fuzzy #~ msgid "Fades" #~ msgstr "Zesílit/Zeslabit" #, fuzzy #~ msgid "ms" #~ msgstr "z" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Prolínání" #, fuzzy #~ msgid "Crossfades visible" #~ msgstr "Prolínání" #, fuzzy #~ msgid "Region fades visible" #~ msgstr "Podle konce oblasti v souboru" #, fuzzy #~ msgid "Subframes per frame" #~ msgstr "80 na snímek" #, fuzzy #~ msgid "Timecode frames-per-second" #~ msgstr "Časový kód FPS" #, fuzzy #~ msgid "Audio file format" #~ msgstr "Formát zvukových souborů" #, fuzzy #~ msgid "Sample format" #~ msgstr "Vzorkovací formát" #, fuzzy #~ msgid "File type" #~ msgstr "Typ souboru" #, fuzzy #~ msgid "WAVE" #~ msgstr "WAV" #, fuzzy #~ msgid "WAVE-64" #~ msgstr "WAV" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Vrstvení" #, fuzzy #~ msgid "Country code" #~ msgstr "Prvky ovládání" #, fuzzy #~ msgid "Organization code" #~ msgstr "Režim automatizace vyvážení (panorama)" #, fuzzy #~ msgid "Open a new session" #~ msgstr "Otevřít projekt" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing session" #~ msgstr "Otevřít projekt" #, fuzzy #~ msgid "Default folder for Ardour sessions" #~ msgstr "Projekty programu Ardour" #, fuzzy #~ msgid "Monitoring Choices" #~ msgstr "Sledování" #, fuzzy #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Projekt" #, fuzzy #~ msgid "Select folder for session" #~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" #, fuzzy #~ msgid "Use this template" #~ msgstr "Vybrat předlohu" #, fuzzy #~ msgid "no template" #~ msgstr "-předloha" #, fuzzy #~ msgid "Strip silence" #~ msgstr "Stopa" #, fuzzy #~ msgid "samples" #~ msgstr "Vzorky" #, fuzzy #~ msgid "Fade length:" #~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" #, fuzzy #~ msgid "Semitones:" #~ msgstr "Polotóny" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Sběrnice" #, fuzzy #~ msgid "cannot find XPM file for %1" #~ msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "German:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #~ msgstr "" #~ "Deutsch:\n" #~ "\tKarsten Petersen \n" #~ "\tSebastian Arnold \n" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)" #, fuzzy #~ msgid "Autuo Play" #~ msgstr "Automatické přehrávání" #, fuzzy #~ msgid "programming error: impossible control method" #~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" #, fuzzy #~ msgid "MMC ID" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Datenformat" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Software Monitoring" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Externes Monitoring" #, fuzzy #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: " #~ msgid "track height" #~ msgstr "Výška ukazatele stopy" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: editor prolínání" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysiere Region" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Bereich analysieren" #, fuzzy #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" #, fuzzy #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" #, fuzzy #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Na začátek další oblasti" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Na konec další oblasti" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Na začátek oblasti výběru" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Na konec oblasti výběru" #, fuzzy #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" #, fuzzy #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" #, fuzzy #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Nachystat editor" #, fuzzy #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" #, fuzzy #~ msgid "crop" #~ msgstr "Oříznout" #, fuzzy #~ msgid "Snap to edit cursor" #~ msgstr "Zapadnout do osmin" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Audio importieren..." #, fuzzy #~ msgid "as Region(s)" #~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru" #, fuzzy #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "Zvukové stopy" #, fuzzy #~ msgid "Import as a %1 region" #~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" #, fuzzy #~ msgid "multichannel" #~ msgstr "Kanály" #, fuzzy #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Současná značka" #, fuzzy #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "Přejmenovat značku" #, fuzzy #~ msgid "select on click" #~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" #, fuzzy #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "Výběr oblasti" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "this region" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, entfernen." #, fuzzy #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" #, fuzzy #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" #, fuzzy #~ msgid "set region sync position" #~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" #, fuzzy #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" #, fuzzy #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "Protáhnutí času" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Setzen" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" #, fuzzy #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" #~ msgid "record" #~ msgstr "Nahrávat" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*Poznámky*" #, fuzzy #~ msgid "ardour: mixer" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "ardour: mixer: " #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: spojení" #, fuzzy #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Takty & Doby" #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" #, fuzzy #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" #, fuzzy #~ msgid "VST" #~ msgstr "ST" #, fuzzy #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "Poslech" #, fuzzy #~ msgid "ardour: %1" #~ msgstr "ardour: " #, fuzzy #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus inspector: " #~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Přehrát" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %1" #~ msgstr "Kanály:" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #, fuzzy #~ msgid "Split Channels" #~ msgstr "Kanály" #~ msgid "frames_per_unit" #~ msgstr "Snímků_na_jednotku" #~ msgid "frames_per_unit of ruler" #~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka" #~ msgid "fill color" #~ msgstr "Barva výplně" #~ msgid "color of tick" #~ msgstr "Barva háčku" #~ msgid "files were" #~ msgstr "následující soubory byly" #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" #~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Zapadnout magneticky" #~ msgid "comments" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "Dvaatřicetina (32)" #~ msgid "Could not find command line session \"%1\"" #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Header" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "zur Mitte" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Arbeitspunkt setzen" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Rückwärts" #~ msgid "Add Existing Audio" #~ msgstr "Audio importieren" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" #~ msgid "cannot set loop: no region selected" #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Zugewiesene Taste" #~ msgid "BPM denominator" #~ msgstr "BPM Zählzeit"