From c5487498ab3098717f7ea98d9e0857e47a960469 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Davis Date: Mon, 13 Feb 2017 14:14:21 +0100 Subject: latest Czech translation for libs/ardour, from Pavel Fric (December 2016) --- libs/ardour/po/cs.po | 21956 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 19179 insertions(+), 2777 deletions(-) (limited to 'libs') diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po index 333aa45a70..b3d0b43e88 100644 --- a/libs/ardour/po/cs.po +++ b/libs/ardour/po/cs.po @@ -1,13 +1,15 @@ -# Copyright (C) YEAR "Paul Davis" -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Czech translations for gtk-ardour +# Copyright (C) 2003 Paul Davis +# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # -# Pavel Fric , 2013. +# Pavel Fric , 2009, 2010, 2011. +# Pavel Fric , 2010, 2012, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-31 15:22+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -16,3665 +18,20065 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Poedit-Country: Czech Republic\n" +"X-Poedit-Basepath: ../../\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" -#: amp.cc:412 -#, c-format -msgid "%.2fdB" -msgstr "" - -#: analyser.cc:121 audioregion.cc:1789 -msgid "Transient Analysis failed for %1." -msgstr "" - -#: analyser.cc:121 -msgid "Audio File Source" -msgstr "" - -#: analysis_graph.cc:136 -msgid "%1 (%2..%3)" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:31 -msgid "No Error occurred" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:33 -msgid "Failed to initialize audio backend" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:35 -msgid "Failed to deinitialize audio backend" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:37 -msgid "Failed to reinitialize audio backend" -msgstr "" +#: about.cc:127 +msgid "Fons Adriaensen" +msgstr "Fons Adriaensen" -#: audio_backend.cc:39 -msgid "Failed to open audio device" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:41 -msgid "Failed to close audio device" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:43 -msgid "Audio device not valid" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:45 -msgid "Audio device unavailable" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:47 -msgid "Audio device not connected" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:49 -msgid "Failed to request and reserve audio device" -msgstr "" - -#: audio_backend.cc:51 -msgid "Audio device Input/Output error" -msgstr "" +#: about.cc:128 +msgid "Brian Ahr" +msgstr "Brian Ahr" -#: audio_backend.cc:53 -msgid "Failed to open MIDI device" -msgstr "" +#: about.cc:129 +msgid "John Anderson" +msgstr "John Anderson" -#: audio_backend.cc:55 -msgid "Failed to close MIDI device" -msgstr "" +#: about.cc:130 +msgid "Marcus Andersson" +msgstr "Marcus Andersson" -#: audio_backend.cc:57 -msgid "MIDI device unavailable" -msgstr "" +#: about.cc:131 +msgid "Nedko Arnaudov" +msgstr "Nedko Arnaudov" -#: audio_backend.cc:59 -msgid "MIDI device not connected" -msgstr "" +#: about.cc:132 +msgid "Hans Baier" +msgstr "Hans Baier" -#: audio_backend.cc:61 -msgid "MIDI device Input/Output error" -msgstr "" +#: about.cc:133 +msgid "Ben Bell" +msgstr "Ben Bell" -#: audio_backend.cc:63 -msgid "Sample format is not supported" -msgstr "" +#: about.cc:134 +msgid "Sakari Bergen" +msgstr "Sakari Bergen" -#: audio_backend.cc:65 -msgid "Sample rate is not supported" -msgstr "" +#: about.cc:135 +msgid "Christian Borss" +msgstr "Christian Borss" -#: audio_backend.cc:67 -msgid "Requested input latency is not supported" -msgstr "" +#: about.cc:136 +msgid "Chris Cannam" +msgstr "Chris Cannam" -#: audio_backend.cc:69 -msgid "Requested output latency is not supported" -msgstr "" +#: about.cc:137 +msgid "Jeremy Carter" +msgstr "Jeremy Carter" -#: audio_backend.cc:71 -msgid "Period size is not supported" -msgstr "" +#: about.cc:138 +msgid "Jesse Chappell" +msgstr "Jesse Chappell" -#: audio_backend.cc:73 -msgid "Period count is not supported" -msgstr "" +#: about.cc:139 +msgid "Thomas Charbonnel" +msgstr "Thomas Charbonnel" -#: audio_backend.cc:75 -msgid "Device configuration not supported" -msgstr "" +#: about.cc:140 +msgid "Sam Chessman" +msgstr "Sam Chessman" -#: audio_backend.cc:77 -msgid "Channel count configuration not supported" -msgstr "" +#: about.cc:141 +msgid "André Colomb" +msgstr "André Colomb" -#: audio_backend.cc:79 -msgid "Input channel count configuration not supported" -msgstr "" +#: about.cc:142 +msgid "Paul Davis" +msgstr "Paul Davis" -#: audio_backend.cc:81 -msgid "Output channel count configuration not supported" -msgstr "" +#: about.cc:143 +msgid "Gerard van Dongen" +msgstr "Gerard van Dongen" -#: audio_backend.cc:83 -msgid "Unable to aquire realtime permissions" -msgstr "" +#: about.cc:144 +msgid "John Emmas" +msgstr "John Emmas" -#: audio_backend.cc:85 -msgid "Setting audio device thread priorities failed" -msgstr "" +#: about.cc:145 +msgid "Colin Fletcher" +msgstr "Colin Fletcher" -#: audio_backend.cc:87 -msgid "Setting MIDI device thread priorities failed" -msgstr "" +#: about.cc:146 +msgid "Dave Flick" +msgstr "Dave Flick" -#: audio_backend.cc:89 -msgid "Failed to start process thread" -msgstr "" +#: about.cc:147 +msgid "Hans Fugal" +msgstr "Hans Fugal" -#: audio_backend.cc:91 -msgid "Failed to start freewheel thread" -msgstr "" +#: about.cc:148 +msgid "Robin Gareus" +msgstr "Robin Gareus" -#: audio_backend.cc:93 -msgid "Failed to register audio/midi ports" -msgstr "" +#: about.cc:149 +msgid "Nil Geisweiller" +msgstr "Nil Geisweiller" -#: audio_backend.cc:95 -msgid "Failed to re-connect audio/midi ports" -msgstr "" +#: about.cc:150 +msgid "Christopher George" +msgstr "Christopher George" -#: audio_backend.cc:97 -msgid "Out Of Memory Error" -msgstr "" +#: about.cc:151 +msgid "Chris Goddard" +msgstr "Chris Goddard" -#: audio_backend.cc:99 -msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" -msgstr "" +#: about.cc:152 +msgid "J. Abelardo Gutierrez" +msgstr "J. Abelardo Gutierrez" -#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6772 session.cc:6792 -msgid "None" -msgstr "Žádný" +#: about.cc:153 +msgid "Jeremy Hall" +msgstr "Jeremy Hall" -#: audio_backend.cc:109 -msgid "Default" -msgstr "" +#: about.cc:154 +msgid "Audun Halland" +msgstr "Audun Halland" -#: audio_diskstream.cc:257 -msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" -msgstr "AudioDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem zvukových skladeb" +#: about.cc:155 +msgid "David Halter" +msgstr "David Halter" -#: audio_diskstream.cc:309 -msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" -msgstr "" -"AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" +#: about.cc:156 +msgid "Steve Harris" +msgstr "Steve Harris" -#: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890 -msgid "" -"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" -msgstr "" -"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku " -"%3" +#: about.cc:157 +msgid "Melvin Ray Herr" +msgstr "Melvin Ray Herr" -#: audio_diskstream.cc:1053 -msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" -msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" +#: about.cc:158 +msgid "Carl Hetherington" +msgstr "Carl Hetherington" -#: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488 -msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" -msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" +#: about.cc:159 +msgid "Rob Holland" +msgstr "Rob Holland" -#: audio_diskstream.cc:1531 -msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" -msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" +#: about.cc:160 +msgid "Robert Jordens" +msgstr "Robert Jordens" -#: audio_diskstream.cc:1627 -msgid "%1: could not create region for complete audio file" -msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor" +#: about.cc:161 +msgid "Stefan Kersten" +msgstr "Stefan Kersten" -#: audio_diskstream.cc:1659 -msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" -msgstr "" -"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový " -"materiál!" +#: about.cc:162 +msgid "Armand Klenk" +msgstr "Armand Klenk" -#: audio_diskstream.cc:1755 -msgid "programmer error: %1" -msgstr "Chyba v programování: %1" +#: about.cc:163 +msgid "Julien de Kozak" +msgstr "Julien de Kozak" -#: audio_diskstream.cc:2012 -msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" -msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu" +#: about.cc:164 +msgid "Matt Krai" +msgstr "Matt Krai" -#: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295 -msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" -msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně" +#: about.cc:165 +msgid "Georg Krause" +msgstr "Georg Krause" -#: audio_diskstream.cc:2305 -msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" -msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2" +#: about.cc:166 +msgid "Nick Lanham" +msgstr "Nick Lanham" -#: audio_diskstream.cc:2327 -msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" -msgstr "" -"%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou " -"přehlíženy" +#: about.cc:167 +msgid "Colin Law" +msgstr "Colin Law" -#: audio_diskstream.cc:2361 -msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" -msgstr "" -"%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný " -"soubor" +#: about.cc:168 +msgid "Joshua Leach" +msgstr "Joshua Leach" -#: audio_library.cc:82 -msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" -msgstr "Nepodařilo se otevřít %1. Zvuková knihovna nebyla uložena" +#: about.cc:169 +msgid "Ben Loftis" +msgstr "Ben Loftis" -#: audio_playlist.cc:509 -msgid "" -"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " -"- crossfade discarded" -msgstr "" -"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje v seznamu " -"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +#: about.cc:170 +msgid "Nick Mainsbridge" +msgstr "Nick Mainsbridge" -#: audio_playlist.cc:525 -msgid "" -"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " -"- crossfade discarded" -msgstr "" -"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje v " -"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +#: about.cc:171 +msgid "Tim Mayberry" +msgstr "Tim Mayberry" -#: audio_playlist_importer.cc:68 -msgid "Audio Playlists" -msgstr "Seznamy zvukových skladeb" +#: about.cc:172 +msgid "Doug Mclain" +msgstr "Doug Mclain" -#: audio_playlist_importer.cc:161 -msgid "region" -msgstr "Oblast" +#: about.cc:173 +msgid "Todd Naugle" +msgstr "Todd Naugle" -#: audio_playlist_importer.cc:163 -msgid "regions" -msgstr "Oblasti" +#: about.cc:174 +msgid "André Nusser" +msgstr "André Nusser" -#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244 -msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." -msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem již existuje. Přejmenujte jej, prosím." +#: about.cc:175 +msgid "Bent Bisballe Nyeng" +msgstr "Bent Bisballe Nyeng" -#: audio_playlist_importer.cc:183 -msgid "badly-formed XML in imported playlist" -msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb" +#: about.cc:176 +msgid "Jack O'Quin" +msgstr "Jack O'Quin" -#: audio_playlist_importer.cc:267 -msgid "Audio Playlists (unused)" -msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)" +#: about.cc:177 +msgid "Pavel Potocek" +msgstr "Pavel Potocek" -#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046 -#: midi_playlist_source.cc:147 midi_playlist_source.cc:155 -#: midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:403 plugin_insert.cc:1259 -#: rb_effect.cc:327 session.cc:5314 session.cc:5341 session.cc:5461 -#: session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173 -msgid "programming error: %1" -msgstr "Chyba v programování: %1" +#: about.cc:178 +msgid "Nimal Ratnayake" +msgstr "Nimal Ratnayake" -#: audio_region_importer.cc:75 -msgid "Audio Regions" -msgstr "Oblasti zvuku" +#: about.cc:179 +msgid "Julien Rivaud" +msgstr "Julien Rivaud" -#: audio_region_importer.cc:145 -msgid "Length: " -msgstr "Délka: " +#: about.cc:180 +msgid "David Robillard" +msgstr "David Robillard" -#: audio_region_importer.cc:147 -msgid "" -"\n" -"Position: " -msgstr "" -"\n" -"Poloha: " +#: about.cc:181 +msgid "Julien Roger" +msgstr "Julien Roger" -#: audio_region_importer.cc:149 -msgid "" -"\n" -"Channels: " -msgstr "" -"\n" -"Kanály: " +#: about.cc:182 +msgid "Taybin Rutkin" +msgstr "Taybin Rutkin" -#: audio_track.cc:177 -msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" -msgstr "Neznámý kabel \"%1\" uvedený pro vstup %2" +#: about.cc:183 +msgid "Andreas Ruge" +msgstr "Andreas Ruge" -#: audio_track.cc:179 -msgid "in 1" -msgstr "in 1" +#: about.cc:184 +msgid "Sampo Savolainen" +msgstr "Sampo Savolainen" -#: audio_track.cc:180 -msgid "No input bundles available as a replacement" -msgstr "Nejsou žádné vhodné vstupní kabely jako náhrada" +#: about.cc:185 +msgid "Rodrigo Severo" +msgstr "Rodrigo Severo" -#: audio_track.cc:184 -msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" -msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"in 1\"" +#: about.cc:186 +msgid "Per Sigmond" +msgstr "Per Sigmond" -#: audio_track.cc:193 -msgid "improper input channel list in XML node (%1)" -msgstr "Uzel XML (%1) obsahuje nevhodný seznam vstupních kanálů" +#: about.cc:187 +msgid "Lincoln Spiteri" +msgstr "Lincoln Spiteri" -#: audio_track.cc:216 diskstream.cc:503 source.cc:149 -msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported" -msgstr "" +#: about.cc:188 +msgid "Mike Start" +msgstr "Mike Start" -#: audio_track_importer.cc:68 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Zvukové stopy" +#: about.cc:189 +msgid "Mark Stewart" +msgstr "Mark Stewart" -#: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259 -msgid "badly-formed XML in imported track" -msgstr "Špatně utvořený XML v zavedené stopě" +#: about.cc:190 +msgid "Roland Stigge" +msgstr "Roland Stigge" -#: audio_track_importer.cc:287 -msgid "Error Importing Audio track %1" -msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1" +#: about.cc:191 +msgid "Petter Sundlöf" +msgstr "Petter Sundlöf" -#: audioanalyser.cc:50 -msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" -msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\"" +#: about.cc:192 +msgid "Mike Täht" +msgstr "Mike Täht" -#: audioanalyser.cc:70 -msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" -msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát" +#: about.cc:193 +msgid "Roy Vegard" +msgstr "Roy Vegard" -#: audioengine.cc:756 -msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +#: about.cc:194 +msgid "Thorsten Wilms" +msgstr "Thorsten Wilms" -#: audioengine.cc:762 -msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "" +#: about.cc:195 +msgid "Damien Zammit" +msgstr "Damien Zammit" -#: audioengine.cc:841 -msgid "Could not create backend for %1: %2" -msgstr "" +#: about.cc:196 +msgid "Grygorii Zharun" +msgstr "Grygorii Zharun" -#: audioregion.cc:1757 +#: about.cc:201 msgid "" -"You have requested an operation that requires audio analysis.\n" -"\n" -"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " -"transient data must be generated every time it is required.\n" -"\n" -"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, " -"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > " -"Regions, then quit %1 and restart.\n" -"\n" -"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " -"this and future transient-detection operations.\n" +"French:\n" +"\tAlain Fréhel \n" +"\tChristophe Combelles \n" +"\tMartin Blanchard\n" +"\tRomain Arnaud \n" +msgstr "" +"Francouzština:\n" +"\tAlain Fréhel \n" +"\tChristophe Combelles \n" +"\tMartin Blanchard\n" +"\tRomain Arnaud \n" + +#: about.cc:202 +msgid "" +"German:\n" +"\tKarsten Petersen \n" +"\tSebastian Arnold \n" +"\tRobert Schwede \n" +"\tBenjamin Scherrer \n" +"\tEdgar Aichinger \n" +"\tRichard Oax \n" +"\tRobin Gloster \n" +msgstr "" +"Němčina:\n" +"\tKarsten Petersen \n" +"\tSebastian Arnold \n" +"\tRobert Schwede\n" +"\tBenjamin Scherrer \n" +"\tEdgar Aichinger \n" +"\tRichard Oax \n" +"\tRobin Gloster \n" + +#: about.cc:209 +msgid "" +"Italian:\n" +"\tFilippo Pappalardo \n" +"\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" +"Italština:\n" +"\tFilippo Pappalardo \n" +"\tRaffaele Morelli \n" -#: audioregion.cc:1789 -msgid "Audio Region" +#: about.cc:210 +msgid "" +"Portuguese:\n" +"\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" +"Portugalština:\n" +"\tRui Nuno Capela \n" -#: audiosource.cc:228 -msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" -msgstr "Nelze přejmenovat vrcholový soubor pro %1 z %2 na %3 (%4)" - -#: audiosource.cc:262 -msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" -msgstr "AudioSource: Vrcholový soubor \"%1\" není zjevný" - -#: audiosource.cc:368 -msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)" +#: about.cc:211 +msgid "" +"Brazilian Portuguese:\n" +"\tAlexander da Franca Fernandes \n" +"\tChris Ross \n" msgstr "" +"Brazilská portugalština:\n" +"\tAlexander da Franca Fernandes \n" +"\tChris Ross \n" -#: audiosource.cc:389 -msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3" +#: about.cc:213 +msgid "" +"Spanish:\n" +"\t Alex Krohn \n" +"\tPablo Fernández \n" msgstr "" +"Spanish:\n" +"\t Alex Krohn \n" +"\tPablo Fernández \n" -#: audiosource.cc:392 -msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild" +#: about.cc:214 +msgid "" +"Russian:\n" +"\t Igor Blinov \n" +"\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" +"Ruština:\n" +"\t Igor Blinov \n" +"\tAlexandre Prokoudine \n" -#: audiosource.cc:404 -msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)" +#: about.cc:216 +msgid "" +"Greek:\n" +"\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" +"Řečtina:\n" +"\t Klearchos Gourgourinis \n" -#: audiosource.cc:438 -msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" -msgstr "Nelze přečíst vzorkovací data neškálovaný výpočet vrcholů" - -#: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568 -msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1." +#: about.cc:217 +msgid "" +"Swedish:\n" +"\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" +"Švédština:\n" +"\t Petter Sundlöf \n" -#: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574 -msgid "map failed - could not map peakfile %1." +#: about.cc:218 +msgid "" +"Polish:\n" +"\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" +"Polština:\n" +"\t Piotr Zaryk \n" -#: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585 -msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1." +#: about.cc:219 +msgid "" +"Czech:\n" +"\t Pavel Fric \n" msgstr "" +"Čeština:\n" +"\t Pavel Fric \n" -#: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591 -msgid "map failed - could not mmap peakfile %1." +#: about.cc:220 +msgid "" +"Norwegian:\n" +"\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" +"Norština:\n" +"\t Eivind Ødegård\n" -#: audiosource.cc:681 +#: about.cc:221 msgid "" -"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" +"Chinese:\n" +"\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" -"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)" +"Čínština:\n" +"\t Rui-huai Zhang \n" -#: audiosource.cc:748 -msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" -msgstr "" -"%1: Nepodařilo se přečíst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet vrcholů (%2)" +#: about.cc:601 +msgid "Intel 64-bit" +msgstr "Intel 64-bitů" -#: audiosource.cc:815 -msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)" -msgstr "" +#: about.cc:603 +msgid "Intel 32-bit" +msgstr "Intel 32-bitů" -#: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016 -msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)" -msgstr "" +#: about.cc:605 +msgid "PowerPC 64-bit" +msgstr "PowerPC 64-bitů" -#: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025 -msgid "%1: could not write peak file data (%2)" -msgstr "%1: Nepodařilo se zapsat vrcholová data do souboru (%2)" +#: about.cc:607 +msgid "PowerPC 32-bit" +msgstr "PowerPC 32-bitů" -#: audiosource.cc:1058 -msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" -msgstr "Nepodařilo se zkrátit vrcholový soubor %1 na %2 (Chyba: %3)" +#: about.cc:609 +msgid "64-bit" +msgstr "64-bitů" -#: auditioner.cc:105 -msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition" -msgstr "" +#: about.cc:611 +msgid "32-bit" +msgstr "32-bitů" -#: auditioner.cc:107 -msgid "No synth for midi-audition found." -msgstr "" +#: about.cc:619 +msgid " - debug" +msgstr " - ladění" -#: auditioner.cc:163 -msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" -msgstr "Pro poslech nejsou dostupné žádné výstupy - požadováno ruční připojení" +#: about.cc:625 +msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n" +msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis\n" -#: auditioner.cc:408 auditioner.cc:455 -msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" -msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály" +#: about.cc:629 +msgid "http://ardour.org/" +msgstr "http://www.ardour.org" -#: auditioner.cc:443 -msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." +#: about.cc:630 +msgid "" +"%1%2\n" +"(rev %3)\n" +"%4%5" msgstr "" +"%1%2\n" +"(rev %3)\n" +"%4%5" -#: auditioner.cc:462 -msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." -msgstr "" +#: about.cc:635 +msgid "Config" +msgstr "Nastavení" -#: automatable.cc:87 -msgid "Automation node has no path property" -msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\"" +#: actions.cc:83 +msgid "Loading menus from %1" +msgstr "Nahrávají se nabídky z %1" -#: automatable.cc:108 -msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" -msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)" +#: actions.cc:86 actions.cc:87 +msgid "badly formatted menu definition file: %1" +msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován" -#: automatable.cc:140 -msgid "cannot load automation data from %2" -msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2" +#: actions.cc:89 +msgid "%1 menu definition file not found" +msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen" -#: automatable.cc:176 send.cc:95 session.cc:851 -msgid "Fader" -msgstr "Prolínač" +#: actions.cc:93 actions.cc:94 +msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" +msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku" -#: automatable.cc:178 -msgid "Trim" -msgstr "" +#: add_route_dialog.cc:58 +msgid "Add Track/Bus/VCA" +msgstr "Přidat stopu/sběrnici/VCA" -#: automatable.cc:180 -msgid "Mute" -msgstr "" +#: add_route_dialog.cc:61 +msgid "Configuration:" +msgstr "Nastavení:" -#: automation_control.cc:228 -msgid "record %1 automation" -msgstr "" +#: add_route_dialog.cc:62 +msgid "Record Mode:" +msgstr "Režim nahrávání:" -#: automation_list.cc:410 -msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" -msgstr "" -"Seznam automatizace: Nelze nahrát souřadnice z XML. Všechny body se přehlíží" +#: add_route_dialog.cc:63 +msgid "Instrument:" +msgstr "Nástroj:" -#: automation_list.cc:456 -msgid "" -"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" -msgstr "" -"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice x pro kontrolní bod (bod " -"se přehlíží)" +#: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Zvukové stopy" -#: automation_list.cc:462 -msgid "" -"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" -msgstr "" -"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice y pro kontrolní bod (bod " -"se přehlíží)" +#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224 +msgid "MIDI Tracks" +msgstr "Stopy MIDI" -#: automation_list.cc:476 -msgid "" -"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" -msgstr "" -"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - " -"přehlíží se" +#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226 +msgid "Audio+MIDI Tracks" +msgstr "Zvukové a MIDI stopy" -#: butler.cc:126 -msgid "Session: could not create butler thread" -msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit vlákno sluhy" +#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220 +msgid "Audio Busses" +msgstr "Zvukové sběrnice" -#: butler.cc:254 butler.cc:255 -msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" -msgstr "Chyba při čtení sluhy u dstream %1" +#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222 +msgid "MIDI Busses" +msgstr "Sběrnice MIDI" -#: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394 -msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" -msgstr "Chyba při zápisu sluhy u dstream %1" +#: add_route_dialog.cc:82 +msgid "VCA Masters" +msgstr "Řízení VCA (napětím řízený zesilovač)" -#: control_protocol_manager.cc:174 -msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" -msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" nemá žádný popis" +#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622 +msgid "First" +msgstr "První" -#: control_protocol_manager.cc:181 -msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" -msgstr "Kontrolní protokol \"%1\" se nepodařilo inicializovat" +#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626 +msgid "Before Selection" +msgstr "Před výběrem" -#: control_protocol_manager.cc:265 -msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" -msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1" +#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624 +msgid "After Selection" +msgstr "Po výběru" -#: control_protocol_manager.cc:309 -msgid "looking for control protocols in %1\n" -msgstr "Hledání kontrolního protokolu v %1\n" +#: add_route_dialog.cc:88 +msgid "Last" +msgstr "Poslední" -#: control_protocol_manager.cc:334 -msgid "Control protocol %1 not usable" -msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný" +#: add_route_dialog.cc:91 +msgid "Flexible-I/O" +msgstr "Pružný vstup/výstup" -#: control_protocol_manager.cc:351 -msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n" -msgstr "Protokol pro kontrolní povrch odkryt: \"%1\"\n" +#: add_route_dialog.cc:92 +msgid "Strict-I/O" +msgstr "Přísný vstup/výstup" -#: control_protocol_manager.cc:367 -msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "ControlProtocolManager: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" +#: add_route_dialog.cc:108 +msgid "Add:" +msgstr "Přidat:" -#: control_protocol_manager.cc:373 -msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "ControlProtocolManager: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci k popisu" +#: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135 +#: video_server_dialog.cc:118 +msgid "Options" +msgstr "Volby" -#: control_protocol_manager.cc:516 -msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" -msgstr "" +#: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52 +#: route_group_dialog.cc:70 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" -#: cycle_timer.cc:40 -msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" -msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze otevřít /proc/cpuinfo" +#: add_route_dialog.cc:155 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" -#: cycle_timer.cc:52 -msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" -msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" +#: add_route_dialog.cc:161 +msgid "Insert:" +msgstr "Vložit:" -#: cycle_timer.cc:75 -msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" -msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" +#: add_route_dialog.cc:171 +msgid "Output Ports:" +msgstr "Výstupní přípojky:" -#: data_type.cc:27 -msgid "audio" +#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474 +msgid "" +"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of " +"channels on a track. The number of output channels will always match the " +"number of input channels." +msgstr "" +"Když je zapnut pevný vstup/výstup, zpracovatelé efektů (efektové procesory) " +"nemění počet " +"kanálů stopy. Počet výstupních kanálů se vždy bude rovnat počtu " +"vstupních kanálů." + +#: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636 +#: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397 +#: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419 +#: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432 +#: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472 +#: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525 +#: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537 +msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: data_type.cc:28 session.cc:2452 +#: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112 +#: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895 +#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674 +#: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701 +#: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790 +#: rc_option_editor.cc:2813 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: data_type.cc:29 -msgid "unknown" -msgstr "Neznámý" - -#: delivery.cc:118 -msgid "main outs" -msgstr "Hlavní výstupy" - -#: delivery.cc:121 send.cc:64 -msgid "listen" -msgstr "Poslech" +#: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353 +msgid "Audio+MIDI" +msgstr "Zvuk + MIDI" -#: diskstream.cc:311 -msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" -msgstr "Časový bod \"%1\" pro smyčku stopy neplatný (Začátek >= Konec)" +#: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354 +msgid "Bus" +msgstr "Sběrnice" -#: export_channel.cc:110 -msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" +#: add_route_dialog.cc:286 +msgid "" +"Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " +"both audio and MIDI input data\n" +"\n" +"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " +"track instead." msgstr "" -"Nepodařilo se dostat žádnou přípojku pro vyváděcí kanál \"%1\". Kanál se " -"zahazuje" +"Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití POUZE s přídavnými " +"moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n" +"\n" +"Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho " +"použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu." -#: export_failed.cc:32 -msgid "Export failed: %1" -msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1" +#: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456 +#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290 +msgid "Normal" +msgstr "Obvyklá" -#: export_filename.cc:128 -msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" -msgstr "" -"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se" +#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387 +msgid "Non Layered" +msgstr "Nevrstvená" -#: export_filename.cc:263 -msgid "No Time" -msgstr "Žádný čas" +#: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389 +msgid "Tape" +msgstr "Pásek" -#: export_filename.cc:272 -msgid "Invalid time format" -msgstr "Neplatný časový formát" +#: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509 +#: plugin_setup_dialog.cc:202 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: export_filename.cc:281 -msgid "No Date" -msgstr "Žádné datum" +#: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: export_filename.cc:296 -msgid "Invalid date format" -msgstr "Neplatný formát data" +#: add_route_dialog.cc:503 +msgid "3 Channel" +msgstr "3 kanály" -#: export_format_manager.cc:57 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: add_route_dialog.cc:507 +msgid "4 Channel" +msgstr "4 kanály" -#: export_format_manager.cc:66 -msgid "DVD-A" -msgstr "DVD-A" +#: add_route_dialog.cc:511 +msgid "5 Channel" +msgstr "5 kanálů" -#: export_format_manager.cc:80 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: add_route_dialog.cc:515 +msgid "6 Channel" +msgstr "6 kanálů" -#: export_format_manager.cc:91 -msgid "Something else" -msgstr "Něco jiného" +#: add_route_dialog.cc:519 +msgid "8 Channel" +msgstr "8 kanálů" -#: export_format_manager.cc:110 -msgid "Any" -msgstr "Jakýkoli" +#: add_route_dialog.cc:523 +msgid "12 Channel" +msgstr "12 kanálů" -#: export_format_manager.cc:111 -msgid "Lossless (linear PCM)" -msgstr "Bezztrátový (lineární PCM)" +#: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" -#: export_format_manager.cc:112 -msgid "Lossy compression" -msgstr "Ztrátová komprese" +#: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85 +msgid "New Group..." +msgstr "Nová skupina..." -#: export_format_manager.cc:113 -msgid "Lossless compression" -msgstr "Bezztrátová komprese" +#: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89 +msgid "No Group" +msgstr "Žádná skupina" -#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:657 -msgid "Session rate" -msgstr "Kmitočet sezení" +#: ambiguous_file_dialog.cc:30 +msgid "Ambiguous File" +msgstr "Nejednoznačný soubor" -#: export_format_specification.cc:609 -msgid "normalize loudness" +#: ambiguous_file_dialog.cc:37 +msgid "" +"%1 has found the file %2 in the following places:\n" +"\n" msgstr "" +"%1 nalezl soubor %2 na následujících místech:\n" +"\n" -#: export_format_specification.cc:611 -msgid "normalize peak" +#: ambiguous_file_dialog.cc:46 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat." -#: export_format_specification.cc:616 -msgid "trim" -msgstr "Oříznout" - -#: export_format_specification.cc:618 -msgid "trim start" -msgstr "Ustřihnout začátek" - -#: export_format_specification.cc:620 -msgid "trim end" -msgstr "Ustřihnout konec" +#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" -#: export_formats.cc:49 -msgid "Shaped Noise" -msgstr "Nasměrovaný šum" +#: analysis_window.cc:45 +msgid "Signal source" +msgstr "Zdroj signálu" -#: export_formats.cc:50 -msgid "Triangular" -msgstr "Trojúhelníkový" +#: analysis_window.cc:46 +msgid "Selected ranges" +msgstr "Vybrané rozsahy" -#: export_formats.cc:51 -msgid "Rectangular" -msgstr "Obdélníkový" +#: analysis_window.cc:47 +msgid "Selected regions" +msgstr "Vybrané oblasti" -#: export_formats.cc:159 -msgid "8-bit" -msgstr "" +#: analysis_window.cc:48 +msgid "Show frequency power range" +msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah" -#: export_formats.cc:161 -msgid "16-bit" -msgstr "" +#: analysis_window.cc:49 +msgid "Fit dB range" +msgstr "Přizpůsobit rozsah dB" -#: export_formats.cc:163 -msgid "24-bit" -msgstr "" +#: analysis_window.cc:50 +msgid "Proportional Spectrum, -18dB" +msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB" -#: export_formats.cc:165 -msgid "32-bit" -msgstr "" +#: analysis_window.cc:53 +msgid "FFT analysis window" +msgstr "Okno pro rozbor FFT" -#: export_formats.cc:167 -msgid "float" -msgstr "float" +#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953 +msgid "Spectral Analysis" +msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)" -#: export_formats.cc:169 -msgid "double" -msgstr "dvojitý" +#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670 +msgid "Track" +msgstr "Stopa" -#: export_formats.cc:171 -msgid "8-bit unsigned" -msgstr "" +#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255 +#: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134 +msgid "Show" +msgstr "Ukázat" -#: export_formats.cc:173 -msgid "Vorbis sample format" -msgstr "Vzorkovací formát Vorbis" +#: analysis_window.cc:107 +msgid "Re-analyze data" +msgstr "Znovu zpracovat data" -#: export_formats.cc:175 -msgid "No sample format" -msgstr "Žádný vzorkovací formát" +#: ardour_button.cc:876 +msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" +msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n" -#: export_handler.cc:419 -msgid "File %1 uploaded to %2" -msgstr "" +#: ardour_button.cc:1144 +msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" +msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" -#: export_handler.cc:425 +#: ardour_ui.cc:198 msgid "" -"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" +"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" +"\n" +"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n" +"\n" +"(This will require you to restart %1.)" msgstr "" +"%1 %2.x našel soubory s nastavením z %1 %3.x .\n" +"\n" +"Chcete tyto soubory zkopírovat, aby byly k použití pro %1 %2.x?\n" +"\n" +"(To bude vyžadovat opětovné spuštění %1.)" -#: export_handler.cc:551 export_handler.cc:554 -msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1" -msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1" - -#: export_handler.cc:844 export_handler.cc:902 -msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" -msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1" +#: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53 +msgid "Audition" +msgstr "Poslech" -#: export_profile_manager.cc:94 -msgid "Searching for export formats in %1" -msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1" +#: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205 +#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263 +#: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237 +msgid "Solo" +msgstr "Sólo" -#: export_profile_manager.cc:100 -msgid "Unable to create export format directory %1: %2" -msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2" +#: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357 +msgid "Feedback" +msgstr "Zpětná vazba" -#: export_profile_manager.cc:268 -msgid "Unable to remove export preset %1: %2" -msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2" +#: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36 +msgid "Speaker Configuration" +msgstr "Nastavení reproduktoru" -#: export_profile_manager.cc:357 -msgid "Selection" -msgstr "Výběr" +#: ardour_ui.cc:297 +msgid "Add Tracks/Busses" +msgstr "Přidat stopy/sběrnice" -#: export_profile_manager.cc:621 -msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" -msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3" +#: ardour_ui.cc:298 +msgid "About" +msgstr "O programu" -#: export_profile_manager.cc:653 -msgid "Unable to remove export profile %1: %2" -msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2" +#: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167 +msgid "Ranges|Locations" +msgstr "Polohy" -#: export_profile_manager.cc:671 -msgid "empty format" -msgstr "Prázdný formát" +#: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620 +msgid "Tracks and Busses" +msgstr "Stopy a sběrnice" -#: export_profile_manager.cc:752 -msgid "Cannot load export format from %1" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73 +msgid "Audio/MIDI Setup" +msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" -#: export_profile_manager.cc:758 -msgid "Cannot export format read from %1" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:302 +msgid "Video Export Dialog" +msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu" -#: export_profile_manager.cc:852 -msgid "No timespan has been selected!" -msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!" +#: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30 +msgid "Script Manager" +msgstr "Správce skriptů" -#: export_profile_manager.cc:856 -msgid "No channels have been selected!" -msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!" +#: ardour_ui.cc:304 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" -#: export_profile_manager.cc:860 -msgid "Some channels are empty" -msgstr "Některé kanály jsou prázdné" +#: ardour_ui.cc:305 +msgid "Add Video" +msgstr "Přidat obraz" -#: export_profile_manager.cc:893 -msgid "No format selected!" -msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!" +#: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264 +msgid "Bundle Manager" +msgstr "Správce balíků" -#: export_profile_manager.cc:895 -msgid "All channels are empty!" -msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!" +#: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37 +msgid "Big Clock" +msgstr "Velký ukazatel času" -#: export_profile_manager.cc:897 -msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" -msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!" +#: ardour_ui.cc:308 +msgid "Audio Connections" +msgstr "Zvuková spojení" -#: export_profile_manager.cc:900 -msgid "" -"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " -"configuration" -msgstr "" -"% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál" +#: ardour_ui.cc:309 +msgid "MIDI Connections" +msgstr "Spojení MIDI" -#: file_source.cc:201 session_state.cc:3284 -msgid "" -"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" -msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno" +#: ardour_ui.cc:310 +msgid "Bindings Editor" +msgstr "Editor zkratek" -#: file_source.cc:210 -msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" -msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)" +#: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288 +msgid "Window|Editor" +msgstr "Editor" -#: file_source.cc:251 file_source.cc:374 -msgid "FileSource: search path not set" -msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena" +#: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216 +msgid "Window|Mixer" +msgstr "Směšovač" -#: file_source.cc:434 -msgid "" -"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n" -"\t" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:323 +msgid "Window|Preferences" +msgstr "Nastavení" -#: file_source.cc:441 -msgid "Filesource: cannot find required file (%1)" +#: ardour_ui.cc:330 +msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." msgstr "" +"Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu." -#: file_source.cc:486 -msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" -msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2" +#: ardour_ui.cc:509 +msgid "Pre-Release Warning" +msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním" -#: file_source.cc:494 -msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" -msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2" - -#: file_source.cc:589 +#: ardour_ui.cc:513 +#, fuzzy msgid "" -"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " -"continue working, but please report this to the developers." +"Welcome to this pre-release build of %1 %2\n" +"\n" +"There are still several issues and bugs to be worked on,\n" +"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" +"release software. So, a few guidelines:\n" +"\n" +"1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " +"stable or reliable\n" +" though it may be so, depending on your workflow.\n" +"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n" +"3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" +"4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " +"report issues\n" +" making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n" +"5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " +"pass on comments.\n" +"6) Please DO join us on IRC for real time discussions about %1 %2. " +"You\n" +" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu " +"option.\n" +"\n" +"Full information on all the above can be found on the support page at\n" +"\n" +" http://ardour.org/support\n" msgstr "" -"Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již " -"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, " -"vývojářům." - -#: file_source.cc:596 -msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" -msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)" -#: filesystem_paths.cc:120 -msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" -msgstr "Nelze vytvořit adresář pro nastavení %1 - nelze spustit" - -#: filesystem_paths.cc:125 +#: ardour_ui.cc:613 msgid "" -"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " -"cannot run" +"The audio backend was shutdown because:\n" +"\n" +"%1" msgstr "" -"Adresář pro nastavení %1 již existuje, není ale žádný adresář/složka - nelze " -"spustit" +"Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n" +"\n" +"%1" -#: filesystem_paths.cc:186 -msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run" +#: ardour_ui.cc:615 +msgid "" +"The audio backend has either been shutdown or it\n" +"disconnected %1 because %1\n" +"was not fast enough. Try to restart\n" +"the audio backend and save the session." msgstr "" +"Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo došlo k odpojení %1, " +"protože %1 nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n" +"spustit znovu a sezení uložte." -#: filesystem_paths.cc:191 +#: ardour_ui.cc:639 msgid "" -"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" +"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " +"Please see the log window for further details." msgstr "" +"Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání AU " +"bylo vypnuto. Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se zápisem." -#: filesystem_paths.cc:209 -msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" -msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n" +#: ardour_ui.cc:640 +msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" +msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo." -#: filesystem_paths.cc:232 -msgid "Cannot determine %1 package directory" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1008 +msgid "NSM server did not announce itself" +msgstr "Server NSM se neohlásil" -#: filesystem_paths.cc:277 -msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1021 +msgid "NSM: no client ID provided" +msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta" -#: filesystem_paths.cc:298 -msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1028 +msgid "NSM: no session created" +msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení" -#: filter.cc:67 -msgid "filter: error creating name for new file based on %1" -msgstr "Filtr: Chyba při vytváření názvu pro nový soubor z %1" +#: ardour_ui.cc:1051 +msgid "NSM: initialization failed" +msgstr "NSM: Inicializace selhala" -#: filter.cc:92 -msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" -msgstr "Filtr: Chyba při vytváření nového souboru %1 (%2)" +#: ardour_ui.cc:1083 +msgid "Free/Demo Version Warning" +msgstr "Varování: volná zkušební verze" -#: find_session.cc:60 -msgid "cannot check session path %1 (%2)" -msgstr "Nelze ověřit cestu sezení %1 (%2)" +#: ardour_ui.cc:1085 +msgid "Subscribe and support development of %1" +msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1" -#: find_session.cc:86 -msgid "cannot check statefile %1 (%2)" -msgstr "Nelze ověřit soubor sezení %1 (%2)" +#: ardour_ui.cc:1086 +msgid "Don't warn me about this again" +msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat" -#: find_session.cc:125 -msgid "%1 is not a snapshot file" -msgstr "%1 není souborem se snímkem" +#: ardour_ui.cc:1088 +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"%2\n" +"\n" +"%3\n" +"\n" +"%4" +msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"%2\n" +"\n" +"%3\n" +"\n" +"%4" -#: find_session.cc:142 -msgid "cannot determine current working directory (%1)" -msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)" +#: ardour_ui.cc:1089 +msgid "This is a free/demo version of %1" +msgstr "Toto je volná zkušební verze %1" -#: find_session.cc:159 -msgid "unknown file type for session %1" -msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1" +#: ardour_ui.cc:1090 +msgid "It will not restore OR save any plugin settings" +msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů" -#: gain_control.cc:81 -#, c-format -msgid "%3.1f dB" +#: ardour_ui.cc:1091 +msgid "" +"If you load an existing session with plugin settings\n" +"they will not be used and will be lost." msgstr "" +"Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n" +"nepoužijí se a budou ztraceny." -#: globals.cc:266 -msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" +#: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579 +msgid "" +"To get full access to updates without this limitation\n" +"consider becoming a subscriber for a low cost every month." msgstr "" -"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno" -"\"" +"Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n" +"zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý měsíc." -#: globals.cc:268 -msgid "Could not set system open files limit to %1" -msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1" +#: ardour_ui.cc:1103 +msgid "Quit now" +msgstr "Ukončit nyní" -#: globals.cc:272 globals.cc:289 -msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" -msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory" +#: ardour_ui.cc:1104 +msgid "Continue using %1" +msgstr "Pokračovat pomocí %1" -#: globals.cc:276 -msgid "Could not get system open files limit (%1)" -msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)" +#: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349 +msgid "%1 is ready for use" +msgstr "%1 je připraven pro použití" -#: globals.cc:291 -msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files" +#: ardour_ui.cc:1185 +msgid "" +"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " +"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" +"\n" +"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " +"controlled by %2" msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté " +"paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě " +"předtím, než bude paměť chybět systému.\n" +"\n" +"Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a obvykle " +"můžete toto nastavení změnit %2." -#: globals.cc:474 -msgid "Loading configuration" -msgstr "Nahrává se nastavení" +#: ardour_ui.cc:1202 +msgid "Do not show this window again" +msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu" -#: globals.cc:554 route.cc:182 route.cc:4149 session.cc:1157 -msgid "Monitor" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1245 +msgid "Don't quit" +msgstr "Neukončit" -#: globals.cc:555 session_state.cc:642 -msgid "Master" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1246 +msgid "Just quit" +msgstr "Pouze ukončit" -#: globals.cc:556 -msgid "Control" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362 +msgid "Save and quit" +msgstr "Uložit a ukončit" -#: globals.cc:557 -msgid "Click" +#: ardour_ui.cc:1257 +msgid "" +"%1 was unable to save your session.\n" +"\n" +"If you still wish to quit, please use the\n" +"\n" +"\"Just quit\" option." msgstr "" +"%1 nemohl uložit sezení.\n" +"
\n" +"Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n" +"\n" +"\"Pouze ukončit\"." -#: globals.cc:558 -msgid "Mackie" +#: ardour_ui.cc:1307 +msgid "Unsaved Session" +msgstr "Neuložené sezení" + +#: ardour_ui.cc:1328 +msgid "" +"The session \"%1\"\n" +"has not been saved.\n" +"\n" +"Any changes made this time\n" +"will be lost unless you save it.\n" +"\n" +"What do you want to do?" msgstr "" +"Sezení \"%1\"\n" +"nebylo uloženo.\n" +"\n" +"Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" +"budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" +"\n" +"Co chcete dělat?" -#: import.cc:146 -msgid "Cannot find new filename for imported file %1" +#: ardour_ui.cc:1331 +msgid "" +"The snapshot \"%1\"\n" +"has not been saved.\n" +"\n" +"Any changes made this time\n" +"will be lost unless you save it.\n" +"\n" +"What do you want to do?" msgstr "" +"Snímek \"%1\"\n" +"nebyl uložen.\n" +"\n" +"Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" +"budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" +"\n" +"Co chcete dělat?" -#: import.cc:166 -msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" -msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!" +#: ardour_ui.cc:1345 +msgid "Prompter" +msgstr "Otázka" -#: import.cc:195 -msgid "Unable to create file %1 during import" -msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit" +#: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467 +msgid "Audio: none" +msgstr "Zvuk: žádný" -#: import.cc:221 -msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" -msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz" +#: ardour_ui.cc:1471 +#, c-format +msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" +msgstr "Zvuk: %.1f kHz / %4.1f ms" -#: import.cc:227 -msgid "Copying %1" -msgstr "Kopíruje se %1" +#: ardour_ui.cc:1475 +#, c-format +msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" +msgstr "Zvuk: % kHz / %4.1f ms" -#: import.cc:420 -msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" -msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI" +#: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323 +#: export_video_dialog.cc:76 +msgid "File:" +msgstr "Soubor:" -#: import.cc:427 -msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1497 +msgid "BWF" +msgstr "BWF" -#: import.cc:475 -msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" -msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\"" +#: ardour_ui.cc:1500 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" -#: import.cc:486 -msgid "Import: error opening MIDI file" -msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI" +#: ardour_ui.cc:1503 +msgid "WAV64" +msgstr "WAV64" -#: import.cc:493 -msgid "Import: file contains no channels." -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202 +msgid "CAF" +msgstr "CAF" -#: import.cc:527 -msgid "Loading MIDI file %1" -msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1" +#: ardour_ui.cc:1509 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" -#: import.cc:592 -msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" -msgstr "" -"Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení" +#: ardour_ui.cc:1512 +msgid "iXML" +msgstr "iXML" -#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +#: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203 +msgid "RF64" +msgstr "RF64" -#: instrument_info.cc:243 -msgid "preset %1 (bank %2)" -msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)" +#: ardour_ui.cc:1518 +msgid "RF64/WAV" +msgstr "RF64/WAV" -#: internal_send.cc:338 internal_send.cc:339 -msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" -msgstr "%1 - Nelze najít stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení s" +#: ardour_ui.cc:1521 +msgid "MBWF" +msgstr "MBWF" -#: io.cc:212 -msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" -msgstr "IO: Přípojku %1 nelze oddělit od %2" +#: ardour_ui.cc:1529 +msgid "32-float" +msgstr "32-float" -#: io.cc:347 io.cc:435 -msgid "IO: cannot register input port %1" -msgstr "IO: Nelze zapsat vstupní přípojku %1" +#: ardour_ui.cc:1532 +msgid "24-int" +msgstr "24-int" -#: io.cc:352 io.cc:440 -msgid "IO: cannot register output port %1" -msgstr "IO: Nelze zapsat výstupní přípojku %1" +#: ardour_ui.cc:1535 +msgid "16-int" +msgstr "16-int" -#: io.cc:607 io.cc:668 -msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" -msgstr "Nesprávný uzel XML \"%1\" odevzdán objektu IO" +#: ardour_ui.cc:1556 +#, c-format +msgid "X: >10K" +msgstr "X: >10K" -#: io.cc:730 -msgid "in" -msgstr "vst" +#: ardour_ui.cc:1558 +#, c-format +msgid "X: %u" +msgstr "X: %u" -#: io.cc:730 -msgid "out" -msgstr "výst" +#: ardour_ui.cc:1561 +#, c-format +msgid "X: ?" +msgstr "X: ?" -#: io.cc:731 -msgid "input" -msgstr "Vstup" +#: ardour_ui.cc:1564 +msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset" +msgstr "Přerušení záznamu zvuku. Shift-klepnutí pro vynulování" -#: io.cc:731 -msgid "output" -msgstr "Výstup" +#: ardour_ui.cc:1577 +#, c-format +msgid "DSP: %5.1f%%" +msgstr "" +"Digitální zpracování signálu (DSP): %5.1f%%" -#: io.cc:741 -msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" -msgstr "Neznámý kabel \"%1\"uvedený pro %2 %3" +#: ardour_ui.cc:1587 +#, c-format +msgid "PkBld: %d" +msgstr "PkBld: %d" -#: io.cc:807 -msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" -msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"%2\" " +#: ardour_ui.cc:1609 +#, c-format +msgid "" +"Buffers: p:" +"%%% c:%%%" +msgstr "" +"Vyrovnávací paměti: p:%%% c:%%%" -#: io.cc:810 -msgid "No %1 bundles available as a replacement" -msgstr "Žádné %1 kabely dostupné jako náhrada" +#: ardour_ui.cc:1650 +msgid "Disk: Unknown" +msgstr "Disk: Neznámý" -#: io.cc:914 -msgid "%1: cannot create I/O ports" -msgstr "%1: Nelze vytvořit přípojky vstup/výstup" +#: ardour_ui.cc:1652 +msgid "Disk: 24hrs+" +msgstr "Disk: 24 hodin +" -#: io.cc:1042 io.cc:1143 -msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" -msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\"" +#: ardour_ui.cc:1670 +msgid "Disk: >24 hrs" +msgstr "Disk: >24 hodin" -#: io.cc:1047 io.cc:1148 -msgid "bad input string in XML node \"%1\"" -msgstr "IO: Špatný řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\"" +#: ardour_ui.cc:1681 +#, c-format +msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" +msgstr "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" -#: io.cc:1086 -msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" -msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\"" +#: ardour_ui.cc:1707 +#, c-format +msgid "Timecode|TC: %s" +msgstr "Časový kód|ČK: %s" -#: io.cc:1091 -msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" -msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\"" +#: ardour_ui.cc:1789 +msgid "" +"%1 is not connected to any audio backend.\n" +"You cannot open or close sessions in this condition" +msgstr "" +"%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n" +"Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." + +#: ardour_ui.cc:1807 +msgid "Open Session" +msgstr "Otevřít sezení" + +#: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170 +#: session_metadata_dialog.cc:861 +msgid "%1 sessions" +msgstr "%1 sezení" + +#: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916 +msgid "You cannot add a track without a session already loaded." +msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." + +#: ardour_ui.cc:1887 +msgid "could not create %1 new mixed track" +msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" +msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" +msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop" + +#: ardour_ui.cc:1924 +msgid "could not create %1 new Midi Bus" +msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" +msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI" +msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI" + +#: ardour_ui.cc:1977 +msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." +msgstr "" +"Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." + +#: ardour_ui.cc:1986 +msgid "could not create %1 new audio track" +msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" +msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu" +msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy" + +#: ardour_ui.cc:1995 +msgid "could not create %1 new audio bus" +msgid_plural "could not create %1 new audio busses" +msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici" +msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice" + +#: ardour_ui.cc:2020 +msgid "" +"There are insufficient ports available\n" +"to create a new track or bus.\n" +"You should save %1, exit and\n" +"restart with more ports." +msgstr "" +"Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n" +"aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" +"Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" +"a spustit znovu s větším počtem přípojek." -#: io.cc:1256 plugin.cc:275 -msgid "Out" -msgstr "" - -#: io.cc:1256 plugin.cc:273 -msgid "In" +#: ardour_ui.cc:2164 +msgid "" +"Please create one or more tracks before trying to record.\n" +"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" +"Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n" +"Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení." -#: io.cc:1454 +#: ardour_ui.cc:2565 #, c-format -msgid "%s %u" -msgstr "%s %u" +msgid "Copied % of %" +msgstr "Zkopírováno % z %" -#: io.cc:1501 -#, c-format -msgid "%s in" -msgstr "%s vstup" +#: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33 +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" -#: io.cc:1503 -#, c-format -msgid "%s out" -msgstr "%s výstup" +#: ardour_ui.cc:2647 +msgid "Save As failed: %1" +msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1" -#: io.cc:1578 session.cc:957 session.cc:991 -msgid "mono" -msgstr "Mono" +#: ardour_ui.cc:2684 +msgid "" +"To ensure compatibility with various systems\n" +"snapshot names may not contain a '%1' character" +msgstr "" +"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" +"nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'" -#: io.cc:1580 session.cc:970 session.cc:1005 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ardour_ui.cc:2698 +msgid "Confirm Snapshot Overwrite" +msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky" -#: io.cc:1580 session.cc:972 session.cc:1007 -msgid "R" -msgstr "P" +#: ardour_ui.cc:2699 +msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" -#: ladspa_plugin.cc:93 -msgid "LADSPA: Unable to open module: " -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:2724 +msgid "Snapshot and switch" +msgstr "Snímek a přepnutí" -#: ladspa_plugin.cc:99 -msgid "LADSPA: module has no descriptor function." -msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu" +#: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776 +msgid "New session name" +msgstr "Nový název sezení" -#: ladspa_plugin.cc:106 -msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" -msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!" +#: ardour_ui.cc:2727 +msgid "Take Snapshot" +msgstr "Udělat snímek" -#: ladspa_plugin.cc:113 -msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" -msgstr "" -"LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\"" +#: ardour_ui.cc:2728 +msgid "Name of new snapshot" +msgstr "Název pro nový snímek" -#: ladspa_plugin.cc:308 +#: ardour_ui.cc:2775 +msgid "Rename Session" +msgstr "Přejmenovat sezení" + +#: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305 msgid "" -"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " -"in the plugin design, and presets may be invalid" +"To ensure compatibility with various systems\n" +"session names may not contain a '%1' character" msgstr "" -"Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v " -"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná" +"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" +"nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'" -#: ladspa_plugin.cc:387 ladspa_plugin.cc:437 -msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" -msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state" +#: ardour_ui.cc:2798 +msgid "" +"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." +msgstr "" +"Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu." -#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:451 -msgid "LADSPA: no ladspa port number" -msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA" +#: ardour_ui.cc:2807 +msgid "" +"Renaming this session failed.\n" +"Things could be seriously messed up at this point" +msgstr "" +"Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n" +"Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané" -#: ladspa_plugin.cc:408 ladspa_plugin.cc:457 -msgid "LADSPA: no ladspa port data" -msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA" +#: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867 +msgid "Confirm Template Overwrite" +msgstr "Potvrdit přepsání předlohy" -#: ladspa_plugin.cc:863 -msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." -msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno." +#: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868 +msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?" -#: ladspa_plugin.cc:902 ladspa_plugin.cc:908 -msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)" +#: ardour_ui.cc:2948 +msgid "Save Template" +msgstr "Uložit předlohu" -#: ladspa_plugin.cc:915 -msgid "Error saving presets file %1." -msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1." +#: ardour_ui.cc:2949 +msgid "Name for template:" +msgstr "Název pro předlohu:" -#: ladspa_plugin.cc:957 -msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." -msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo." +#: ardour_ui.cc:2950 +msgid "-template" +msgstr "-předloha" -#: location.cc:455 -msgid "You cannot put a CD marker at this position" -msgstr "Na toto místo nemůžete dát žádnou značku CD" +#: ardour_ui.cc:2987 +msgid "" +"This session\n" +"%1\n" +"already exists. Do you want to open it?" +msgstr "" +"Sezení\n" +"%1\n" +"již existuje. Chcete je otevřít?" -#: location.cc:607 -msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" -msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Location::set_state" +#: ardour_ui.cc:2997 +msgid "Open Existing Session" +msgstr "Otevřít stávající sezení" -#: location.cc:612 -msgid "XML node for Location has no ID information" -msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID" +#: ardour_ui.cc:3295 +msgid "There is no existing session at \"%1\"" +msgstr "V \"%1\" není žádné sezení" -#: location.cc:616 -msgid "XML node for Location has no name information" -msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu" +#: ardour_ui.cc:3391 +msgid "Please wait while %1 loads your session" +msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení" -#: location.cc:623 -msgid "XML node for Location has no start information" -msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku" +#: ardour_ui.cc:3406 +msgid "Port Registration Error" +msgstr "Chyba v zápisu přípojky" -#: location.cc:634 -msgid "XML node for Location has no end information" -msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci" +#: ardour_ui.cc:3407 +msgid "Click the Close button to try again." +msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." -#: location.cc:641 -msgid "XML node for Location has no flags information" -msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznacích" +#: ardour_ui.cc:3426 +msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3" +msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3" -#: location.cc:868 -msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" -msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy" +#: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557 +msgid "Loading Error" +msgstr "Chyba při nahrávání" -#: location.cc:1046 -msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" -msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state" +#: ardour_ui.cc:3447 +msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" +msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno." -#: location.cc:1059 session.cc:1667 session.cc:6305 session_state.cc:1205 -msgid "session" -msgstr "Sezení" +#: ardour_ui.cc:3475 +msgid "" +"This session has been opened in read-only mode.\n" +"\n" +"You will not be able to record or save." +msgstr "" +"Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n" +"\n" +"Nebudete moci nahrávat nebo ukládat." -#: location.cc:1126 -msgid "could not load location from session file - ignored" -msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se" +#: ardour_ui.cc:3480 +msgid "Read-only Session" +msgstr "Sezení pouze pro čtení" -#: location_importer.cc:61 -msgid "Locations" -msgstr "Polohy" +#: ardour_ui.cc:3547 +msgid "Could not create session in \"%1\": %2" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2" -#: location_importer.cc:123 -msgid "Location: " -msgstr "Poloha:" +#: ardour_ui.cc:3556 +msgid "Could not create session in \"%1\"" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"" -#: location_importer.cc:125 +#: ardour_ui.cc:3601 msgid "" -"Range\n" -"start: " +"Just ask and wait for an answer.\n" +"It may take from minutes to hours." msgstr "" -"Začátek\n" -"rozsahu:" +"Prostě se zeptejte a počkejte na odpověď.\n" +"Může to zabrat minuty ale také hodiny." -#: location_importer.cc:126 +#: ardour_ui.cc:3603 +msgid "About the Chat" +msgstr "O vedení rozhovoru" + +#: ardour_ui.cc:3604 msgid "" +"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. " +"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are " +"passively online and might not read your question before minutes or hours " +"later.\n" +"So please be patient and wait for an answer.\n" "\n" -"end: " -msgstr "" +"You should just leave the chat window open and check back regularly until " +"someone has answered your question." +msgstr "" +"Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. " +"Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí jsou " +"nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut nebo třeba " +"také za několik hodin po jejím položení.\n" +"Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n" "\n" -"Konec:" +"Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte dívat, " +"jestli už někdo zodpověděl váš dotaz." + +#: ardour_ui.cc:3723 +msgid "No files were ready for clean-up" +msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory" + +#: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877 +#: ardour_ui_ed.cc:129 +msgid "Clean-up" +msgstr "Udělat pořádek" -#: location_importer.cc:146 +#: ardour_ui.cc:3728 msgid "" -"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" -"You may rename the imported location:" +"If this seems suprising, \n" +"check for any existing snapshots.\n" +"These may still include regions that\n" +"require some unused files to continue to exist." msgstr "" -"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální rozsah.\n" -"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" +"Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n" +"které zde nebyly rozpoznány,\n" +"jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" +"starším snímku obrazovky jako oblasti." -#: location_importer.cc:157 +#: ardour_ui.cc:3787 +msgid "kilo" +msgstr "kilo" + +#: ardour_ui.cc:3790 +msgid "mega" +msgstr "mega" + +#: ardour_ui.cc:3793 +msgid "giga" +msgstr "giga" + +#: ardour_ui.cc:3798 msgid "" -"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" -"You may rename the imported location:" -msgstr "" -"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální rozsah.\n" -"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" +"The following file was deleted from %2,\n" +"releasing %3 %4bytes of disk space" +msgid_plural "" +"The following %1 files were deleted from %2,\n" +"releasing %3 %4bytes of disk space" +msgstr[0] "" +"Následující soubor byl smazán z %2,\n" +"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" +msgstr[1] "" +"Následující soubor byl smazán z %2,\n" +"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" -#: location_importer.cc:168 +#: ardour_ui.cc:3805 msgid "" -"A location with that name already exists.\n" -"You may rename the imported location:" -msgstr "" -"Poloha s tímto názvem již existuje.\n" -"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" +"The following file was not in use and \n" +"has been moved to: %2\n" +"\n" +"After a restart of %5\n" +"\n" +"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" +"\n" +"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" +msgid_plural "" +"The following %1 files were not in use and \n" +"have been moved to: %2\n" +"\n" +"After a restart of %5\n" +"\n" +"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" +"\n" +"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" +msgstr[0] "" +"Následující soubor nebyl používán a\n" +"byl přesunut do: %2. \n" +"\n" +"Po znovuspuštění %5,\n" +"\n" +"Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš\n" +"\n" +"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" +msgstr[1] "" +"Následující %1 soubory nebyly používány a\n" +"byly přesunuty do: %2. \n" +"\n" +"Po znovuspuštění %5,\n" +"\n" +"Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš\n" +"\n" +"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" -#: ltc_file_reader.cc:96 -msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\"" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:3865 +msgid "Are you sure you want to clean-up?" +msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?" -#: ltc_file_reader.cc:105 -msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)" +#: ardour_ui.cc:3872 +msgid "" +"Clean-up is a destructive operation.\n" +"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" +"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" +"Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n" +"VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte " +"pořádek.\n" +"Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové " +"soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění." -#: ltc_file_reader.cc:109 -msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:3880 +msgid "CleanupDialog" +msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" -#: ltc_file_reader.cc:134 -msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:3910 +msgid "Cleaned Files" +msgstr "Uklizené soubory" -#: ltc_slave.cc:275 -msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." -msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na %2 (LTC)." +#: ardour_ui.cc:3927 +msgid "deleted file" +msgstr "smazaný soubor" -#: ltc_slave.cc:289 -msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." -msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2." +#: ardour_ui.cc:4133 +msgid "Cannot read session script '%1': %2" +msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2" -#: ltc_slave.cc:609 -msgid "flywheel" -msgstr "Setrvačník" +#: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087 +msgid "Set Script Parameters" +msgstr "Nastavit parametry skriptu" -#: lua_api.cc:87 -msgid "Script with given name was not found\n" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4153 +msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" +msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2" -#: lua_api.cc:96 -msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4157 +msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" +msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2" -#: luaproc.cc:876 -msgid "Failed to load Lua script from session state." -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4170 +msgid "There are no active Lua session scripts present in this session." +msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua." -#: luaproc.cc:886 -msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4187 +msgid "Session script '%1' removal failed: %2" +msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2" -#: luaproc.cc:890 -msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." +#: ardour_ui.cc:4197 +msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" +"Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží." -#: luaproc.cc:918 -msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4201 +msgid "Stop Video-Server" +msgstr "Zastavit obrazový server" -#: luaproc.cc:928 -msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4202 +msgid "Do you really want to stop the Video Server?" +msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?" -#: luaproc.cc:934 -msgid "LuaProc: port has no value, ignored" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4205 +msgid "Yes, Stop It" +msgstr "Ano, zastavit" -#: luaproc.cc:1164 -msgid "Unable to create LuaProc presets directory" -msgstr "" +#: ardour_ui.cc:4231 +msgid "The Video Server is already started." +msgstr "Obrazový server je již spuštěn." -#: luascripting.cc:132 -msgid "Script '%1' has no valid descriptor." +#: ardour_ui.cc:4233 +msgid "" +"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " +"new instance." msgstr "" +"Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová " +"instance." -#: midi_diskstream.cc:172 +#: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346 msgid "" -"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" +"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " +"in Preferences." msgstr "" -"%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3" +"Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu " +"pro " +"přístup k němu v Nastavení." -#: midi_diskstream.cc:224 -msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" -msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI" +#: ardour_ui.cc:4271 +msgid "Specified docroot is not an existing directory." +msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem." -#: midi_diskstream.cc:275 -msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" -msgstr "" -"MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" +#: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283 +msgid "Given Video Server is not an executable file." +msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem." + +#: ardour_ui.cc:4317 +msgid "Cannot launch the video-server" +msgstr "Nelze spustit obrazový server" -#: midi_diskstream.cc:753 -msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" -msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" +#: ardour_ui.cc:4327 +msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." +msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..." -#: midi_diskstream.cc:890 -msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" -msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" +#: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647 +msgid "could not open %1" +msgstr "\"%\" nelze otevřít" -#: midi_diskstream.cc:924 -msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" -msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" +#: ardour_ui.cc:4376 +msgid "no video-file selected" +msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor" -#: midi_diskstream.cc:1013 -msgid "%1: could not create region for complete midi file" -msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" +#: ardour_ui.cc:4472 +msgid "No LTC detected, video will not be aligned." +msgstr "Nebyl zjištěn žádný LTC. Obrazový záznam nebude zarovnán." + +#: ardour_ui.cc:4478 +msgid "Align video-start to %1 [samples]" +msgstr "Zarovnat začátek obrazového záznamu na %1 [samples]" + +#: ardour_ui.cc:4654 +msgid "xrun" +msgstr "xrun" + +#: ardour_ui.cc:4663 +msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." +msgstr "" +"Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému." -#: midi_diskstream.cc:1054 -msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" +#: ardour_ui.cc:4692 +msgid "" +"The disk system on your computer\n" +"was not able to keep up with %1.\n" +"\n" +"Specifically, it failed to write data to disk\n" +"quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" -"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!" +"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" +"aby postačoval %1.\n" +"\n" +"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" +"tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" + +#: ardour_ui.cc:4765 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Hledají se přídavné moduly" -#: midi_model.cc:589 -msgid "Change has no note, using note ID" +#: ardour_ui.cc:4767 +msgid "Cancel plugin scan" +msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" + +#: ardour_ui.cc:4776 +msgid "Stop Timeout" +msgstr "Časový limit pro zastavení" + +#: ardour_ui.cc:4783 +msgid "Scan Timeout" +msgstr "Časový limit pro hledání" + +#: ardour_ui.cc:4827 +msgid "" +"The disk system on your computer\n" +"was not able to keep up with %1.\n" +"\n" +"Specifically, it failed to read data from disk\n" +"quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" +"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" +"aby postačoval %1.\n" +"\n" +"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" +"tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n" -#: midi_model.cc:593 -msgid "Change has no note or note ID" +#: ardour_ui.cc:4862 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Obnovení po havárii" + +#: ardour_ui.cc:4863 +msgid "" +"This session appears to have been in the\n" +"middle of recording when %1 or\n" +"the computer was shutdown.\n" +"\n" +"%1 can recover any captured audio for\n" +"you, or it can ignore it. Please decide\n" +"what you would like to do.\n" msgstr "" +"Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n" +"nahrávání, když byl %1 nebo\n" +"počítač zastaven.\n" +"\n" +"%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n" +"zvuková data, nebo je odmítnout.\n" +"Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" -#: midi_model.cc:614 -msgid "No NoteID found for note property change - ignored" -msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se" +#: ardour_ui.cc:4875 +msgid "Ignore crash data" +msgstr "Odmítnout data" -#: midi_model.cc:890 -msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" -msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se" +#: ardour_ui.cc:4876 +msgid "Recover from crash" +msgstr "Obnovit data" -#: midi_patch_manager.cc:78 -msgid "Loading %1 MIDI patch from %2" -msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ardour_ui.cc:4896 +msgid "Sample Rate Mismatch" +msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá" -#: midi_patch_manager.cc:109 -msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2" -msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ardour_ui.cc:4897 +msgid "" +"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" +"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" +"audio may be played at the wrong sample rate.\n" +msgstr "" +"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" +"%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n" +"je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" -#: midi_patch_manager.cc:126 -msgid "Error parsing MIDI patch file %1" +#: ardour_ui.cc:4906 +msgid "Do not load session" +msgstr "Sezení nenahrávat" + +#: ardour_ui.cc:4907 +msgid "Load session anyway" +msgstr "Sezení přesto nahrát" + +#: ardour_ui.cc:4927 +msgid "" +"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" +"%2 is currently running at %3 Hz.\n" +"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n" +"Re-Configure the Audio Engine in\n" +"Menu > Window > Audio/Midi Setup" +msgstr "" +"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" +"%2 nyní běží na %3 Hz.\n" +"Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" +"Zvukový stroj nastavte znovu\n" +"v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI" + +#: ardour_ui.cc:5209 +msgid "" +"%4This is a session from an older version of %3%5\n" +"\n" +"%3 has copied the old session file\n" +"\n" +"%6%1%7\n" +"\n" +"to\n" +"\n" +"%6%2%7\n" +"\n" +"From now on, use the backup copy with older versions of %3" msgstr "" +"%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" +"\n" +"%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" +"\n" +"%6%1%7\n" +"\n" +"do\n" +"\n" +"%6%2%7\n" +"\n" +"Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3" -#: midi_patch_manager.cc:135 -msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" -msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží" +#: ardour_ui.cc:5331 +msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." +msgstr "Toto je volná/ukázková verze %1. Právě se přepnula do tichého režimu." -#: midi_patch_manager.cc:170 -msgid "Removing MIDI patch file %1" +#: ardour_ui.cc:5337 +msgid "%1 is now silent" +msgstr "%1 je nyní němá" + +#: ardour_ui.cc:5339 +msgid "" +"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." msgstr "" +"Zvažte, prosím, že za kopii poskytnete peněžitý příspěvek %1 - v libovolné " +"výši." -#: midi_scene_changer.cc:312 -msgid "Scene " +#: ardour_ui.cc:5340 +msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." msgstr "" +"Ještě lepší by bylo, kdybyste se stal pravidelným přispěvatelem - " +"podporovatelem. Předplatné začíná na US$1 na měsíc." + +#: ardour_ui.cc:5341 +msgid "Pay for a copy (via the web)" +msgstr "Zaplatit za kopii (přes internet)" -#: midi_source.cc:126 -msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" -msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle" +#: ardour_ui.cc:5342 +msgid "Become a subscriber (via the web)" +msgstr "Stát se pravidelným přispěvatelem (přes internet)" -#: midi_source.cc:132 -msgid "Missing style property on InterpolationStyle" -msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle" +#: ardour_ui.cc:5361 +msgid "Remain silent" +msgstr "Zůstat v tichosti" -#: midi_source.cc:141 -msgid "Missing parameter property on AutomationState" -msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState" +#: ardour_ui.cc:5363 +msgid "Give me more time" +msgstr "Chtěl bych mít víc času" -#: midi_source.cc:147 -msgid "Missing state property on AutomationState" -msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState" +#: ardour_ui.cc:5656 +msgid "Global keybindings are missing" +msgstr "Chybí celková přiřazení kláves" -#: midi_stretch.cc:88 -msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" -msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI" +#: ardour_ui2.cc:79 +msgid "Play from playhead" +msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání" -#: monitor_processor.cc:54 -msgid "monitor dim" -msgstr "Utlumení sledování " +#: ardour_ui2.cc:80 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zastavit přehrávání" -#: monitor_processor.cc:55 -msgid "monitor cut" -msgstr "Přerušení sledování " +#: ardour_ui2.cc:81 +msgid "Toggle record" +msgstr "Spustit nahrávání" -#: monitor_processor.cc:56 -msgid "monitor mono" -msgstr "Mono sledování" +#: ardour_ui2.cc:82 +msgid "Play range/selection" +msgstr "Přehrávat rozsah/výběr" -#: monitor_processor.cc:59 -msgid "monitor dim level" -msgstr "Síla hlasitosti pro utlumení sledování " +#: ardour_ui2.cc:83 +msgid "Go to start of session" +msgstr "Přejít na začátek sezení" -#: monitor_processor.cc:63 -msgid "monitor solo boost level" -msgstr "Síla hlasitosti pro zdůraznění sóla sledování" +#: ardour_ui2.cc:84 +msgid "Go to end of session" +msgstr "Přejít na konec sezení" -#: monitor_processor.cc:543 -msgid "cut control %1" -msgstr "Ovládání přerušení %1" +#: ardour_ui2.cc:85 +msgid "Play loop range" +msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" + +#: ardour_ui2.cc:86 +msgid "" +"MIDI Panic\n" +"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" +msgstr "" +"Nouzové zastavení MIDI\n" +"Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI" -#: monitor_processor.cc:544 -msgid "dim control" -msgstr "Ovládání útlumu" +#: ardour_ui2.cc:87 +msgid "Return to last playback start when stopped" +msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání" -#: monitor_processor.cc:545 -msgid "polarity control" -msgstr "Ovládání polarity" +#: ardour_ui2.cc:88 +msgid "Playhead follows range selections and edits" +msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" -#: monitor_processor.cc:546 -msgid "solo control" -msgstr "Ovládání sóla" +#: ardour_ui2.cc:89 +msgid "Be sensible about input monitoring" +msgstr "Spustit automatické sledování vstupu" -#: mtc_slave.cc:241 -msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" -msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!" +#: ardour_ui2.cc:90 +msgid "Enable/Disable audio click" +msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí" -#: mtc_slave.cc:363 +#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129 msgid "" -"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " -"instead" +"When active, something is soloed.\n" +"Click to de-solo everything" msgstr "" -"Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím " -"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení" +"Když je zapnuto, je některá ze stop přehrávána sólově.\n" +"Pro vypnutí sóla klepněte." -#: mtc_slave.cc:383 -msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." -msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2" +#: ardour_ui2.cc:92 +msgid "" +"When active, auditioning is taking place.\n" +"Click to stop the audition" +msgstr "" +"Když je zapnuto, koná se zkušební výstup.\n" +"Klepnutím se zkušební výstup zastaví." -#: mtc_slave.cc:397 -msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." -msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3." +#: ardour_ui2.cc:93 +msgid "When active, there is a feedback loop." +msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou." -#: operations.cc:41 -msgid "capture" -msgstr "Nahrávat" +#: ardour_ui2.cc:94 +msgid "" +"Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" +"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" +"Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " +"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" +msgstr "" +"Hlavní údaj o čase klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " +"režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " +"umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" +"Úpravy textu: přepis zprava doleva Esc: zrušit; Enter: " +"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " +"proměnné).\n" + +#: ardour_ui2.cc:95 +msgid "" +"Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" +"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" +"Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " +"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" +msgstr "" +"Vedlejší údaj o čase klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " +"režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " +"umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" +"Úpravy textu: přepis zprava doleva Esc: zrušit; Enter: " +"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " +"proměnné).\n" + +#: ardour_ui2.cc:96 +msgid "Reset All Peak Indicators" +msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu" + +#: ardour_ui2.cc:97 +msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" +msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování" + +#: ardour_ui2.cc:130 +msgid "[ERROR]: " +msgstr "[CHYBA]:" + +#: ardour_ui2.cc:133 +msgid "[WARNING]: " +msgstr "[VAROVÁNÍ]:" + +#: ardour_ui2.cc:136 +msgid "[INFO]: " +msgstr "[INFORMACE]: " + +#: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509 +msgid "Auto Return" +msgstr "Automatický návrat" + +#: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512 +msgid "Follow Edits" +msgstr "Následovat úpravy" + +#: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430 +msgid "" +"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" +"\n" +"To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action" +msgstr "" +"Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n" +"\n" +"Pro vrácení okna zpět použijte činnost v nabídce Okno → %1 → Připnout" + +#: ardour_ui2.cc:638 +msgid "GUI" +msgstr "Rozhraní" + +#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892 +#: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899 +#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917 +#: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953 +#: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964 +#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344 +#: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367 +#: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376 +#: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387 +msgid "Misc" +msgstr "Různé" + +#: ardour_ui_dependents.cc:118 +msgid "Setup Editor" +msgstr "Nachystat editor" + +#: ardour_ui_dependents.cc:120 +msgid "Setup Mixer" +msgstr "Nachystat směšovač" + +#: ardour_ui_dependents.cc:127 +msgid "Reload Session History" +msgstr "Znovu nahrát průběh sezení" + +#: ardour_ui_dependents.cc:248 +msgid "UI: cannot setup editor" +msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit editor" + +#: ardour_ui_dependents.cc:253 +msgid "UI: cannot setup mixer" +msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit směšovač" + +#: ardour_ui_dependents.cc:258 +msgid "UI: cannot setup meterbridge" +msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřící můstek" + +#: ardour_ui_dependents.cc:263 +msgid "UI: cannot setup luawindow" +msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua" + +#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257 +#: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavení" + +#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100 +#: mixer_ui.cc:410 +msgid "Mixer" +msgstr "Směšovač" + +#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790 +#: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201 +#: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227 +#: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253 +#: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279 +#: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317 +#: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ardour_ui_dialogs.cc:263 +msgid "Don't close" +msgstr "Nezavírat" + +#: ardour_ui_dialogs.cc:264 +msgid "Just close" +msgstr "Pouze zavřít" + +#: ardour_ui_dialogs.cc:265 +msgid "Save and close" +msgstr "Uložit a zavřít" + +#: ardour_ui_ed.cc:124 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: ardour_ui_ed.cc:128 +msgid "Session" +msgstr "Sezení" -#: operations.cc:42 -msgid "paste" -msgstr "Vložit" +#: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163 +#: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 +msgid "Sync" +msgstr "Seřídit" + +#: ardour_ui_ed.cc:132 +msgid "Options" +msgstr "Volby" + +#: ardour_ui_ed.cc:133 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268 +#: ardour_ui_ed.cc:269 +msgid "Detach" +msgstr "Odpojit" -#: operations.cc:43 -msgid "duplicate region" -msgstr "Zdvojit oblast" +#: ardour_ui_ed.cc:138 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" -#: operations.cc:44 -msgid "insert file" -msgstr "Vložit soubor" +#: ardour_ui_ed.cc:139 +msgid "Misc. Shortcuts" +msgstr "Různé klávesové zkratky" -#: operations.cc:45 -msgid "insert region" -msgstr "Vložit oblast" +#: ardour_ui_ed.cc:140 +msgid "Audio File Format" +msgstr "Formát zvukových souborů" -#: operations.cc:46 -msgid "drag region brush" -msgstr "Táhnout oblast štětcem" +#: ardour_ui_ed.cc:141 +msgid "File Type" +msgstr "Typ souboru" -#: operations.cc:47 -msgid "region drag" -msgstr "Táhnout oblast" +#: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75 +msgid "Sample Format" +msgstr "Vzorkovací formát" -#: operations.cc:48 -msgid "selection grab" -msgstr "Vzít výběr" +#: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841 +msgid "Control Surfaces" +msgstr "Ovládací prvky" + +#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853 +#: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883 +#: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978 +#: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002 +#: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021 +msgid "Plugins" +msgstr "Přídavné moduly" + +#: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169 +msgid "Metering" +msgstr "Ukazatel hladiny" + +#: ardour_ui_ed.cc:146 +msgid "Fall Off Rate" +msgstr "Míra poklesu" + +#: ardour_ui_ed.cc:147 +msgid "Hold Time" +msgstr "Čas udržení" + +#: ardour_ui_ed.cc:148 +msgid "Denormal Handling" +msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky " + +#: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." + +#: ardour_ui_ed.cc:154 +msgid "Open..." +msgstr "Otevřít..." + +#: ardour_ui_ed.cc:155 +msgid "Recent..." +msgstr "Naposledy použité..." + +#: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: ardour_ui_ed.cc:159 +msgid "Add Track or Bus..." +msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..." + +#: ardour_ui_ed.cc:163 +msgid "Duplicate Tracks/Busses..." +msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice..." + +#: ardour_ui_ed.cc:169 +msgid "Cancel Solo" +msgstr "Zrušit sólo" + +#: ardour_ui_ed.cc:173 +msgid "Session|Scripting" +msgstr "Skriptování" + +#: ardour_ui_ed.cc:176 +msgid "Add Lua Script..." +msgstr "Přidat skript Lua..." + +#: ardour_ui_ed.cc:180 +msgid "Remove Lua Script" +msgstr "Odstranit skript Lua" + +#: ardour_ui_ed.cc:184 +msgid "Open Video..." +msgstr "Otevřít obraz..." + +#: ardour_ui_ed.cc:187 +msgid "Remove Video" +msgstr "Odstranit obraz" + +#: ardour_ui_ed.cc:190 +msgid "Export to Video File..." +msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..." + +#: ardour_ui_ed.cc:194 +msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." +msgstr "Snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." + +#: ardour_ui_ed.cc:197 +msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." +msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..." + +#: ardour_ui_ed.cc:200 +msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." +msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." + +#: ardour_ui_ed.cc:203 +msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." +msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..." + +#: ardour_ui_ed.cc:207 +msgid "Save As..." +msgstr "Uložit jako..." + +#: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908 +#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679 +msgid "Rename..." +msgstr "Přejmenovat..." + +#: ardour_ui_ed.cc:214 +msgid "Save Template..." +msgstr "Uložit jako předlohu..." + +#: ardour_ui_ed.cc:217 +msgid "Metadata" +msgstr "Popisná data" + +#: ardour_ui_ed.cc:220 +msgid "Edit Metadata..." +msgstr "Upravit popisná data..." + +#: ardour_ui_ed.cc:223 +msgid "Import Metadata..." +msgstr "Zavést popisná data..." + +#: ardour_ui_ed.cc:226 +msgid "Export to Audio File(s)..." +msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." + +#: ardour_ui_ed.cc:229 +msgid "Stem export..." +msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..." + +#: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 +#: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578 +#: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80 +msgid "Export" +msgstr "Vyvést" + +#: ardour_ui_ed.cc:235 +msgid "Clean-up Unused Sources..." +msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..." + +#: ardour_ui_ed.cc:239 +msgid "Reset Peak Files" +msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami" + +#: ardour_ui_ed.cc:243 +msgid "Flush Wastebasket" +msgstr "Vyprázdnit koš" + +#: ardour_ui_ed.cc:251 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260 +#: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686 +#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97 +#: route_time_axis.cc:864 +msgid "Hide" +msgstr "Skrýt" + +#: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265 +msgid "Attach" +msgstr "Připnout" + +#: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277 +#: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285 +msgid "Change" +msgstr "Změnit" + +#: ardour_ui_ed.cc:287 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Předchozí karta" + +#: ardour_ui_ed.cc:288 +msgid "Next Tab" +msgstr "Další karta" + +#: ardour_ui_ed.cc:290 +msgid "Toggle Editor & Mixer" +msgstr "Přepnout editor a směšovač" + +#: ardour_ui_ed.cc:294 +msgid "Maximise Editor Space" +msgstr "Zvětšit okno editoru" + +#: ardour_ui_ed.cc:295 +msgid "Maximise Mixer Space" +msgstr "Zvětšit prostor směšovače" + +#: ardour_ui_ed.cc:298 +msgid "Toggle Mixer List" +msgstr "Přepnout seznam směšovačů" + +#: ardour_ui_ed.cc:301 +msgid "Toggle Monitor Section Visibility" +msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku" + +#: ardour_ui_ed.cc:305 +msgid "Show more UI preferences" +msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní" + +#: ardour_ui_ed.cc:308 +msgid "Window|Scripting" +msgstr "Skriptování" + +#: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220 +msgid "Window|Meterbridge" +msgstr "Měřicí můstek" + +#: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45 +msgid "MIDI Tracer" +msgstr "Sledovač signálu MIDI" + +#: ardour_ui_ed.cc:314 +msgid "Chat" +msgstr "Rozhovor" + +#: ardour_ui_ed.cc:316 +msgid "Help|Manual" +msgstr "Příručka" + +#: ardour_ui_ed.cc:317 +msgid "Manual|Reference" +msgstr "Odkazy" + +#: ardour_ui_ed.cc:318 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Nahlásit chybu" + +#: ardour_ui_ed.cc:319 +msgid "Cheat Sheet" +msgstr "Přehled podvodů" + +#: ardour_ui_ed.cc:320 +msgid "Ardour Website" +msgstr "Stránky Ardouru" + +#: ardour_ui_ed.cc:321 +msgid "Ardour Development" +msgstr "Vývoj Ardouru" + +#: ardour_ui_ed.cc:322 +msgid "User Forums" +msgstr "Uživatelská fóra" + +#: ardour_ui_ed.cc:323 +msgid "How to Report a Bug" +msgstr "Jak nahlásit chybu" + +#: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986 +#: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017 +#: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052 +#: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186 +msgid "Transport" +msgstr "Přehrávání" -#: operations.cc:49 -msgid "region fill" -msgstr "Vyplnit oblast" +#: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88 +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" -#: operations.cc:50 -msgid "fill selection" -msgstr "Vyplnit výběr" +#: ardour_ui_ed.cc:342 +msgid "Roll" +msgstr "Projíždět" -#: operations.cc:51 -msgid "create region" -msgstr "Vytvořit oblast" +#: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349 +msgid "Start/Stop" +msgstr "Spustit/Zastavit" -#: operations.cc:52 -msgid "region copy" -msgstr "Kopírovat oblast" +#: ardour_ui_ed.cc:352 +msgid "Start/Continue/Stop" +msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit" -#: operations.cc:53 -msgid "fixed time region copy" -msgstr "Kopírovat oblast s pevně stanoveným časem" +#: ardour_ui_ed.cc:355 +msgid "Stop and Forget Capture" +msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam" -#: pannable.cc:208 -msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" -msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se" +#: ardour_ui_ed.cc:365 +msgid "Transition to Roll" +msgstr "Přechod k přehrávání dopředu" -#: panner_manager.cc:95 -msgid "looking for panners in %1\n" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:369 +msgid "Transition to Reverse" +msgstr "Přechod k přehrávání dozadu" -#: panner_manager.cc:121 -msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:373 +msgid "Play Loop Range" +msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" -#: panner_manager.cc:140 -msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" +#: ardour_ui_ed.cc:376 +msgid "Play Selection" +msgstr "Přehrát výběr" -#: panner_manager.cc:147 -msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu" +#: ardour_ui_ed.cc:379 +msgid "Play Selection w/Preroll" +msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed" + +#: ardour_ui_ed.cc:383 +msgid "Enable Record" +msgstr "Povolit nahrávání" + +#: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390 +msgid "Start Recording" +msgstr "Začít s nahráváním" + +#: ardour_ui_ed.cc:394 +msgid "Rewind" +msgstr "Přetočit zpět" + +#: ardour_ui_ed.cc:397 +msgid "Rewind (Slow)" +msgstr "Přetočit zpět (pomalu)" + +#: ardour_ui_ed.cc:400 +msgid "Rewind (Fast)" +msgstr "Přetočit zpět (rychle)" + +#: ardour_ui_ed.cc:403 +msgid "Forward" +msgstr "Přetočit vpřed" + +#: ardour_ui_ed.cc:406 +msgid "Forward (Slow)" +msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)" + +#: ardour_ui_ed.cc:409 +msgid "Forward (Fast)" +msgstr "Přetočit vpřed (rychle)" + +#: ardour_ui_ed.cc:412 +msgid "Go to Zero" +msgstr "Skočit na bod nula" + +#: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418 +msgid "Go to Start" +msgstr "Skočit na začátek" + +#: ardour_ui_ed.cc:421 +msgid "Go to End" +msgstr "Skočit na konec" + +#: ardour_ui_ed.cc:424 +msgid "Go to Wall Clock" +msgstr "Skočit na přesný místní čas" + +#: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432 +msgid "Numpad Decimal" +msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka" + +#: ardour_ui_ed.cc:435 +msgid "Numpad 0" +msgstr "Číselná klávesnice 0" + +#: ardour_ui_ed.cc:438 +msgid "Numpad 1" +msgstr "Číselná klávesnice 1" + +#: ardour_ui_ed.cc:441 +msgid "Numpad 2" +msgstr "Číselná klávesnice 2" + +#: ardour_ui_ed.cc:444 +msgid "Numpad 3" +msgstr "Číselná klávesnice 3" + +#: ardour_ui_ed.cc:447 +msgid "Numpad 4" +msgstr "Číselná klávesnice 4" + +#: ardour_ui_ed.cc:450 +msgid "Numpad 5" +msgstr "Číselná klávesnice 5" + +#: ardour_ui_ed.cc:453 +msgid "Numpad 6" +msgstr "Číselná klávesnice 6" + +#: ardour_ui_ed.cc:456 +msgid "Numpad 7" +msgstr "Číselná klávesnice 7" + +#: ardour_ui_ed.cc:459 +msgid "Numpad 8" +msgstr "Číselná klávesnice 8" + +#: ardour_ui_ed.cc:462 +msgid "Numpad 9" +msgstr "Číselná klávesnice 9" + +#: ardour_ui_ed.cc:466 +msgid "Focus On Clock" +msgstr "Zaostřit na ukazatel času" + +#: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321 +#: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85 +#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 +#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 +#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 +#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 +msgid "Timecode" +msgstr "Časový kód" + +#: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608 +msgid "Bars & Beats" +msgstr "Takty a doby" + +#: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483 +msgid "Minutes & Seconds" +msgstr "Minuty a sekundy" + +#: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322 +#: editor_actions.cc:609 +msgid "Samples" +msgstr "Vzorky" + +#: ardour_ui_ed.cc:488 +msgid "Punch In" +msgstr "Začít přepis oblasti" + +#: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187 +#: time_info_box.cc:110 +msgid "In" +msgstr "Vstup" -#: panner_manager.cc:234 -msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" -msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2" +#: ardour_ui_ed.cc:492 +msgid "Punch Out" +msgstr "Ukončit přepis oblasti" -#: panner_shell.cc:122 -msgid "" -"No panner found: check that panners are being discovered correctly during " -"startup." -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111 +msgid "Out" +msgstr "Výstup" -#: panner_shell.cc:126 -msgid "select panner: %1\n" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:496 +msgid "Punch In/Out" +msgstr "Přepsat oblast" -#: panner_shell.cc:257 -msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" -msgstr "" -"Ve stavu vyvážení nalezen neznámý přídavný modul pro vyvážení \"%1\" - " -"přehlíží se" +#: ardour_ui_ed.cc:497 +msgid "In/Out" +msgstr "Vstup/Výstup" -#: panner_shell.cc:263 -msgid "panner plugin node has no type information!" -msgstr "Uzel přídavného modulu pro vyvážení nemá žádnou informaci o typu!" +#: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941 +msgid "Click" +msgstr "Klepnout" -#: parameter_descriptor.cc:201 -msgid "Note|C" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:503 +msgid "Auto Input" +msgstr "Automatický vstup" -#: parameter_descriptor.cc:202 -msgid "Note|C#" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:506 +msgid "Auto Play" +msgstr "Automatické přehrávání" -#: parameter_descriptor.cc:203 -msgid "Note|D" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:517 +msgid "Sync Startup to Video" +msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem" -#: parameter_descriptor.cc:204 -msgid "Note|D#" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:519 +msgid "Time Master" +msgstr "Řízení času" -#: parameter_descriptor.cc:205 -msgid "Note|E" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:521 +msgid "Use External Positional Sync Source" +msgstr "Použít vnější zdroj seřízení podle polohy" -#: parameter_descriptor.cc:206 -msgid "Note|F" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:526 +msgid "Toggle Record Enable Track %1" +msgstr "Spustit nahrávání stopy %1" -#: parameter_descriptor.cc:207 -msgid "Note|F#" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:533 +msgid "Percentage" +msgstr "Procentní podíl" -#: parameter_descriptor.cc:208 -msgid "Note|G" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205 +msgid "Semitones" +msgstr "Polotóny" -#: parameter_descriptor.cc:209 -msgid "Note|G#" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:538 +msgid "Send MTC" +msgstr "Poslat MTC" -#: parameter_descriptor.cc:210 -msgid "Note|A" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:540 +msgid "Send MMC" +msgstr "Poslat MMC" -#: parameter_descriptor.cc:211 -msgid "Note|A#" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:542 +msgid "Use MMC" +msgstr "Použít MMC" -#: parameter_descriptor.cc:212 -msgid "Note|B" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730 +msgid "Send MIDI Clock" +msgstr "Poslat čas MIDI" -#: playlist.cc:2234 -msgid "region state node has no ID, ignored" -msgstr "Uzel stavu oblasti nemá žádné ID, přehlíží se" +#: ardour_ui_ed.cc:546 +msgid "Send MIDI Feedback" +msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" -#: playlist.cc:2252 -msgid "Playlist: cannot create region from XML" -msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast ze XML" +#: ardour_ui_ed.cc:552 +msgid "Panic" +msgstr "Nouzové zastavení" -#: playlist_source.cc:99 -msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" -msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!" +#: ardour_ui_ed.cc:629 +msgid "Wall Clock" +msgstr "Nástěnné hodiny" -#: playlist_source.cc:118 -msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" -msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!" +#: ardour_ui_ed.cc:631 +msgid "Disk Space" +msgstr "Místo na disku" -#: plugin.cc:126 -msgid "Cannot remove plugin factory preset." -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:632 +msgid "DSP" +msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)" -#: plugin.cc:144 -msgid "Preset with given name already exists." -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:633 +msgid "X-run" +msgstr "X-run" -#: plugin.cc:263 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +#: ardour_ui_ed.cc:634 +msgid "Active Peak-file Work" +msgstr "Vytvoření souboru s nejvyššími hodnotami v činnosti" -#: plugin.cc:266 -msgid "Midi" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:635 +msgid "Buffers" +msgstr "Vyrovnávací paměti" -#: plugin.cc:269 -msgid "?" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:637 +msgid "Timecode Format" +msgstr "Formát časového kódu" -#: plugin.cc:412 -msgid "" -"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " -"full version" -msgstr "" +#: ardour_ui_ed.cc:638 +msgid "File Format" +msgstr "Souborový formát" -#: plugin.cc:495 +#: ardour_ui_options.cc:55 msgid "" -"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying " -"for the full version" +"It is not possible to use JACK as the the sync source\n" +"when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" +"Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n" +"když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula." -#: plugin_insert.cc:1148 -msgid "programming error: " -msgstr "Chyba v programování:" +#: ardour_ui_options.cc:309 +msgid "Internal" +msgstr "Vnitřní" -#: plugin_insert.cc:1700 -msgid "SC %1" +#: ardour_ui_options.cc:518 +msgid "Enable/Disable external positional sync" +msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy" + +#: ardour_ui_options.cc:520 +msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" +"Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového " +"záznamu" -#: plugin_insert.cc:2352 -msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" -msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\"" +#: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076 +msgid "--pending--" +msgstr "--čekající na vyřízení--" -#: plugin_insert.cc:2369 -msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" -msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu" +#: audio_clock.cc:1128 +msgid "SR" +msgstr "SR" -#: plugin_insert.cc:2397 -msgid "Plugin has no unique ID field" -msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID" +#: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138 +msgid "Pull" +msgstr "Táhnout" -#: plugin_insert.cc:2435 -msgid "" -"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" -"Perhaps it was removed or moved since it was last used." -msgstr "" -"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n" -"Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut." +#: audio_clock.cc:1136 +#, c-format +msgid "%+.4f%%" +msgstr "%+.4f%%" + +#: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142 +#: editor_actions.cc:602 +msgid "Tempo" +msgstr "Tempo" + +#: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603 +msgid "Meter" +msgstr "Druh taktu" + +#: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092 +#: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859 +#: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016 +#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503 +#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848 +#: streamview.cc:474 +msgid "programming error: %1" +msgstr "Chyba v programování: %1" -#: plugin_insert.cc:2645 -msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" -msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA" +#: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039 +msgid "programming error: %1 %2" +msgstr "Chyba v programování: %1 %2" -#: plugin_insert.cc:2652 -msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" -msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky" +#: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95 +msgid "Bars:Beats" +msgstr "Takty:Doby" + +#: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90 +msgid "Minutes:Seconds" +msgstr "Minuty:Sekundy" + +#: audio_clock.cc:2129 +msgid "Set from Playhead" +msgstr "Převzít z ukazatele polohy přehrávání" + +#: audio_clock.cc:2130 +msgid "Locate to This Time" +msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas" + +#: audio_clock.cc:2133 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopírovat do schránky" + +#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137 +#: rhythm_ferret.cc:154 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: audio_region_editor.cc:63 +msgid "Region gain:" +msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:" + +#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772 +#: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370 +msgid "dBFS" +msgstr "dBFS" + +#: audio_region_editor.cc:76 +msgid "Peak amplitude:" +msgstr "Nejvyšší hodnota rozkmitu:" + +#: audio_region_editor.cc:87 +msgid "Calculating..." +msgstr "Počítá se..." + +#: audio_region_view.cc:1385 +msgid "add gain control point" +msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" + +#: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320 +msgid "Select Note..." +msgstr "Vybrat notu..." + +#: automation_controller.cc:311 +msgid "Halve" +msgstr "Zmenšit na polovinu" + +#: automation_controller.cc:314 +msgid "Double" +msgstr "Zdvojnásobit" + +#: automation_controller.cc:325 +msgid "Set to %1 beat" +msgid_plural "Set to %1 beats" +msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu" +msgstr[1] "Nastavit na %1 doby" + +#: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388 +msgid "automation event move" +msgstr "Pohybovat bodem automatizace" + +#: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75 +msgid "remove control point" +msgstr "Odstranit bod automatizace" + +#: automation_line.cc:1013 +msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" +msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\"" + +#: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649 +msgid "add automation event" +msgstr "Vložit bod automatizace" + +#: automation_streamview.cc:94 +msgid "unable to display automation region for control without list" +msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit" + +#: automation_time_axis.cc:163 +msgid "automation state" +msgstr "Režim automatizace" + +#: automation_time_axis.cc:164 +msgid "hide track" +msgstr "Skrýt tuto stopu" + +#: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362 +#: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590 +#: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151 +msgid "Automation|Manual" +msgstr "Příručka" + +#: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373 +#: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111 +#: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232 +#: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936 +#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616 +#: panner_ui.cc:154 +msgid "Play" +msgstr "Přehrát" + +#: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384 +#: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102 +#: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157 +msgid "Write" +msgstr "Zapsat" + +#: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395 +#: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104 +#: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160 +msgid "Touch" +msgstr "Dotknout se" + +#: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118 +msgid "???" +msgstr "???" -#: plugin_insert.cc:2688 -msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" -msgstr "" -"PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se" +#: automation_time_axis.cc:447 +msgid "clear automation" +msgstr "Vyprázdnit automatizaci" -#: plugin_manager.cc:220 -msgid "Discovering Plugins" -msgstr "Hledání přídavných modulů" +#: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916 +#: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972 +msgid "Clear" +msgstr "Vyprázdnit" -#: plugin_manager.cc:251 -msgid "Scanning LADSPA Plugins" -msgstr "" +#: automation_time_axis.cc:578 +msgid "State" +msgstr "Stav" -#: plugin_manager.cc:253 -msgid "Scanning Lua DSP Processors" -msgstr "" +#: automation_time_axis.cc:594 +msgid "Discrete" +msgstr "Samostatný" -#: plugin_manager.cc:256 -msgid "Scanning LV2 Plugins" -msgstr "" +#: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552 +msgid "Linear" +msgstr "Čárový" -#: plugin_manager.cc:262 -msgid "Scanning Windows VST Plugins" -msgstr "" +#: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224 +msgid "Mode" +msgstr "Režim" -#: plugin_manager.cc:264 -msgid "Discovering Windows VST Plugins" -msgstr "" +#: bundle_manager.cc:182 +msgid "Disassociate" +msgstr "Oddělit" -#: plugin_manager.cc:273 -msgid "Scanning Linux VST Plugins" -msgstr "" +#: bundle_manager.cc:186 +msgid "Edit Bundle" +msgstr "Upravit balík" -#: plugin_manager.cc:275 -msgid "Discovering Linux VST Plugins" -msgstr "" +#: bundle_manager.cc:201 +msgid "Direction:" +msgstr "Směr:" -#: plugin_manager.cc:288 -msgid "VST Blacklist: " -msgstr "" +#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976 +#: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451 +#: rc_option_editor.cc:3135 +msgid "Input" +msgstr "Vstup" -#: plugin_manager.cc:290 -msgid "VST Blacklist:" -msgstr "" +#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246 +#: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396 +#: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300 +#: rc_option_editor.cc:3139 +msgid "Output" +msgstr "Výstup" -#: plugin_manager.cc:300 -msgid "Scanning AU Plugins" -msgstr "" +#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97 +#: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928 +#: rc_option_editor.cc:2942 +msgid "Edit" +msgstr "Úpravy" + +#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360 +#: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420 +#: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98 +#: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76 +#: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: bundle_manager.cc:333 +msgid "Bundle" +msgstr "Balík" + +#: bundle_manager.cc:418 +msgid "Add Channel" +msgstr "Přidat kanál" + +#: bundle_manager.cc:425 +msgid "Rename Channel" +msgstr "Přejmenovat kanál" + +#: color_theme_manager.cc:58 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Obnovit výchozí" + +#: color_theme_manager.cc:62 +msgid "Color Theme" +msgstr "Barevný vzhled" + +#: color_theme_manager.cc:126 +msgid "Object" +msgstr "Předmět" + +#: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53 +#: route_group_dialog.cc:81 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: color_theme_manager.cc:151 +msgid "Items" +msgstr "Předměty" + +#: color_theme_manager.cc:152 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: color_theme_manager.cc:153 +msgid "Transparency" +msgstr "Průhlednost" + +#: color_theme_manager.cc:475 +msgid "Color Palette" +msgstr "Paleta barev" + +#: configinfo.cc:28 +msgid "Build Configuration" +msgstr "Vytvořit nastavení" + +#: control_point_dialog.cc:33 +msgid "Control point" +msgstr "Ovládací bod" + +#: control_point_dialog.cc:45 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254 +msgid "Control Masters" +msgstr "Řízení ovládání" + +#: control_slave_ui.cc:54 +msgid "-vca-" +msgstr "-vca-" + +#: control_slave_ui.cc:211 +msgid "Unassign All" +msgstr "Zrušit všechna přiřazení" + +#: duplicate_routes_dialog.cc:35 +msgid "Duplicate Tracks & Busses" +msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice" + +#: duplicate_routes_dialog.cc:36 +msgid "Copy playlists" +msgstr "Kopírovat seznamy skladeb" + +#: duplicate_routes_dialog.cc:37 +msgid "Create new (empty) playlists" +msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb" + +#: duplicate_routes_dialog.cc:38 +msgid "Share playlists" +msgstr "Sdílet seznamy skladeb" + +#: duplicate_routes_dialog.cc:41 +msgid "Duplicate each track/bus this number of times:" +msgstr "Zdvojit každou stopu/sběrnici tolikrát:" + +#: duplicate_routes_dialog.cc:176 +msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated" +msgstr "1 nebo více stop/sběrnic se nepodařilo zdvojit" + +#: edit_note_dialog.cc:42 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: edit_note_dialog.cc:45 +msgid "Set selected notes to this channel" +msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál" + +#: edit_note_dialog.cc:46 +msgid "Set selected notes to this pitch" +msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu" + +#: edit_note_dialog.cc:47 +msgid "Set selected notes to this velocity" +msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu" + +#: edit_note_dialog.cc:49 +msgid "Set selected notes to this time" +msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas" + +#: edit_note_dialog.cc:51 +msgid "Set selected notes to this length" +msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku" + +#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90 +#: step_entry.cc:394 +msgid "Channel" +msgstr "Kanál" + +#: edit_note_dialog.cc:68 +msgid "Pitch" +msgstr "Výška tónu" + +#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408 +msgid "Velocity" +msgstr "Síla tónu" + +#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688 +#: patch_change_dialog.cc:66 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 +#: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437 +#: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Délka" -#: plugin_manager.cc:302 -msgid "Discovering AU Plugins" -msgstr "" +#: edit_note_dialog.cc:166 +msgid "edit note" +msgstr "Upravit notu" -#: plugin_manager.cc:307 -msgid "Plugin Scan Complete..." -msgstr "" +#: editor.cc:160 +msgid "CD Frames" +msgstr "Snímky CD" -#: plugin_manager.cc:513 -msgid "LADSPA" -msgstr "" +#: editor.cc:161 +msgid "TC Frames" +msgstr "Snímky TC" -#: plugin_manager.cc:565 -msgid "Could not parse rdf file: %1" -msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1" +#: editor.cc:162 +msgid "TC Seconds" +msgstr "Sekundy TC" -#: plugin_manager.cc:602 -msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" +#: editor.cc:163 +msgid "TC Minutes" +msgstr "Minuty TC" -#: plugin_manager.cc:609 -msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu." +#: editor.cc:164 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" -#: plugin_manager.cc:813 -msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" -msgstr "" +#: editor.cc:165 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" -#: plugin_manager.cc:819 -msgid "VST" -msgstr "" +#: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37 +msgid "Beats/128" +msgstr "Doby/128" -#: plugin_manager.cc:824 -msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" -msgstr "" +#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38 +msgid "Beats/64" +msgstr "Doby/64" -#: plugin_manager.cc:839 -msgid "cannot open dll" -msgstr "" +#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39 +msgid "Beats/32" +msgstr "Doby/32" -#: plugin_manager.cc:843 -msgid "invalid dll, file too small" -msgstr "" +#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40 +msgid "Beats/28" +msgstr "Doby/28" -#: plugin_manager.cc:847 -msgid "not a dll" -msgstr "" +#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41 +msgid "Beats/24" +msgstr "Doby/24" -#: plugin_manager.cc:853 -msgid "cannot determine dll type" -msgstr "" +#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42 +msgid "Beats/20" +msgstr "Doby/20" -#: plugin_manager.cc:857 -msgid "cannot read dll PE header" -msgstr "" +#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43 +msgid "Beats/16" +msgstr "Doby/16" -#: plugin_manager.cc:862 -msgid "invalid dll PE header" -msgstr "" +#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44 +msgid "Beats/14" +msgstr "Doby/14" -#: plugin_manager.cc:869 -msgid "i386 (32-bit)" -msgstr "" +#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45 +msgid "Beats/12" +msgstr "Doby/12" -#: plugin_manager.cc:872 -msgid "Itanium" -msgstr "" +#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46 +msgid "Beats/10" +msgstr "Doby/10" -#: plugin_manager.cc:875 -msgid "x64 (64-bit)" -msgstr "" +#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47 +msgid "Beats/8" +msgstr "Doby/8" -#: plugin_manager.cc:878 -msgid "Native Architecture" -msgstr "" +#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48 +msgid "Beats/7" +msgstr "Doby/7" -#: plugin_manager.cc:881 -msgid "Unknown Architecture" -msgstr "" +#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49 +msgid "Beats/6" +msgstr "Doby/6" -#: plugin_manager.cc:897 -msgid " * %1 (cache only)" -msgstr "" +#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50 +msgid "Beats/5" +msgstr "Doby/5" -#: plugin_manager.cc:899 -msgid " * %1 - %2" -msgstr "" +#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51 +msgid "Beats/4" +msgstr "Doby/4" -#: plugin_manager.cc:913 -msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." -msgstr "" +#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52 +msgid "Beats/3" +msgstr "Doby/3" -#: plugin_manager.cc:924 -msgid "" -"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at " -"this time" -msgstr "" +#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53 +msgid "Beats/2" +msgstr "Doby/2" -#: plugin_manager.cc:959 -msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" -msgstr "" +#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54 +msgid "Beats" +msgstr "Doby" -#: plugin_manager.cc:971 -msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." -msgstr "" +#: editor.cc:184 +msgid "Bars" +msgstr "Takty" -#: plugin_manager.cc:1019 -msgid "LXVST" -msgstr "" +#: editor.cc:185 +msgid "Marks" +msgstr "Značky" -#: plugin_manager.cc:1046 -msgid "" -"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " -"in %2 at this time" -msgstr "" -"Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej " -"nyní nelze v %2 použít" +#: editor.cc:186 +msgid "Region starts" +msgstr "Začátek oblasti" -#: plugin_manager.cc:1213 -msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" -msgstr "" -"Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží" +#: editor.cc:187 +msgid "Region ends" +msgstr "Konec oblasti" -#: plugin_manager.cc:1232 -msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" -msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se" +#: editor.cc:188 +msgid "Region syncs" +msgstr "Seřízení oblasti" -#: port.cc:504 -msgid "could not reregister %1" -msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1" +#: editor.cc:189 +msgid "Region bounds" +msgstr "Hranice oblasti" -#: port_insert.cc:43 -msgid "insert %1" -msgstr "Vložit %1" +#: editor.cc:194 editor_actions.cc:551 +msgid "No Grid" +msgstr "Mřížka vypnuta" -#: port_insert.cc:204 -msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" -msgstr "Uzlu XML k popisu přípojky chybí pole \"type\"" +#: editor.cc:195 editor_actions.cc:552 +msgid "Grid" +msgstr "Mřížka zapnuta" -#: port_insert.cc:209 -msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" -msgstr "" -"XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky" +#: editor.cc:196 editor_actions.cc:553 +msgid "Magnetic" +msgstr "Magnetická" -#: port_manager.cc:288 -msgid "" -"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " -"names" -msgstr "" -"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/" -"sběrnic" +#: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534 +msgid "Playhead" +msgstr "Ukazatel polohy" -#: port_manager.cc:290 -msgid "" -"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more " -"ports if you need this many tracks." -msgstr "" +#: editor.cc:202 editor_actions.cc:536 +msgid "Marker" +msgstr "Značka" + +#: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: editor.cc:208 editor_actions.cc:543 +msgid "Slide" +msgstr "Vsunout" -#: port_manager.cc:293 -msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" -msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2" +#: editor.cc:209 +msgid "Splice" +msgstr "Slepit" -#: port_manager.cc:332 -msgid "unable to create port: %1" -msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1" +#: editor.cc:210 editor_actions.cc:542 +msgid "Ripple" +msgstr "Vlnit" -#: port_manager.cc:453 -msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" -msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)" +#: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910 +#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62 +msgid "Lock" +msgstr "Zamknout" -#: port_manager.cc:505 port_manager.cc:506 -msgid "Re-establising port %1 failed" -msgstr "" +#: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44 +msgid "Left" +msgstr "Vlevo" -#: processor.cc:218 -msgid "No %1 property flag in element %2" -msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2" +#: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49 +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" -#: processor.cc:227 -msgid "No child node with active property" -msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\"" +#: editor.cc:218 +msgid "Center" +msgstr "Na střed" -#: rc_configuration.cc:92 -msgid "Loading system configuration file %1" -msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1" +#: editor.cc:221 +msgid "Edit point" +msgstr "Pracovní bod" -#: rc_configuration.cc:96 -msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" -msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\"" +#: editor.cc:227 +msgid "Mushy" +msgstr "Rušený" -#: rc_configuration.cc:101 -msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." -msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát." +#: editor.cc:228 +msgid "Smooth" +msgstr "Plynulý" -#: rc_configuration.cc:105 -msgid "" -"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " -"was an error installing %1" -msgstr "" -"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při " -"instalaci %1 se vyskytla chyba." +#: editor.cc:229 +msgid "Balanced multitimbral mixture" +msgstr "Vyvážená vícehlasá směs" -#: rc_configuration.cc:120 -msgid "Loading user configuration file %1" -msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1" +#: editor.cc:230 +msgid "Unpitched percussion with stable notes" +msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny" -#: rc_configuration.cc:124 -msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" -msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\"" +#: editor.cc:231 +msgid "Crisp monophonic instrumental" +msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba" -#: rc_configuration.cc:129 -msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." -msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát." +#: editor.cc:232 +msgid "Unpitched solo percussion" +msgstr "Atonální samostatné nárazy" -#: rc_configuration.cc:133 -msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." -msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé." +#: editor.cc:233 +msgid "Resample without preserving pitch" +msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu" -#: rc_configuration.cc:150 -msgid "Config file %1 not saved" -msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" +#: editor.cc:319 +msgid "Mins:Secs" +msgstr "Min:Sec" -#: recent_sessions.cc:55 -msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" -msgstr "Nelze otevřít naposledy otevřený soubor sezení %1 (%2)" +#: editor.cc:325 +msgid "Location Markers" +msgstr "Značky polohy" -#: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126 -msgid "Error reading recent session file %1 (%2)" -msgstr "" +#: editor.cc:326 +msgid "Range Markers" +msgstr "Značky rozsahů" -#: recent_sessions.cc:113 -msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)" -msgstr "" +#: editor.cc:327 +msgid "Loop/Punch Ranges" +msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání" -#: recent_sessions.cc:176 -msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)" -msgstr "" +#: editor.cc:328 editor_actions.cc:606 +msgid "CD Markers" +msgstr "Značky na CD" -#: recent_sessions.cc:211 -msgid "Error writing saved template file %1 (%2)" -msgstr "" +#: editor.cc:329 +msgid "Video Timeline" +msgstr "Časová osa obrazového záznamu" -#: region_factory.cc:78 region_factory.cc:121 region_factory.cc:162 -#: region_factory.cc:204 -msgid "" -"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" -msgstr "" -"Chyba v programování: RegionFactory::create() zavoláno s neznámým typem " -"oblasti" +#: editor.cc:386 +msgid "mode" +msgstr "Režim" -#: region_factory.cc:566 -msgid "%1 compound-%2 (%3)" -msgstr "%1 spojen-%2 (%3)" +#: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605 +msgid "Markers" +msgstr "Značky" -#: region_factory.cc:568 -msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" -msgstr "%1 spojen-%2.1 (%3)" +#: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527 +msgid "Regions" +msgstr "Oblasti" -#: region_factory.cc:630 -msgid "cannot create new name for region \"%1\"" -msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\"" +#: editor.cc:654 +msgid "Tracks & Busses" +msgstr "Stopy & Sběrnice" -#: resampled_source.cc:107 -msgid "Import: %1" -msgstr "Zavedení: %1" +#: editor.cc:655 +msgid "Snapshots" +msgstr "Snímky obrazovky" -#: resampled_source.cc:136 srcfilesource.cc:75 -msgid "Import: src_new() failed : %1" -msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1" +#: editor.cc:656 +msgid "Track & Bus Groups" +msgstr "Skupiny stopy a sběrnice" -#: return.cc:42 -msgid "return %1" -msgstr "Vrácená hodnota: %1" +#: editor.cc:657 +msgid "Ranges & Marks" +msgstr "Rozsahy a značky" -#: route.cc:862 route.cc:2797 -msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" -msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se" +#: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882 +msgid "Loop" +msgstr "Smyčka" -#: route.cc:884 -msgid "processor could not be created. Ignored." -msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se." +#: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62 +msgid "Punch" +msgstr "Přepsání" -#: route.cc:2338 route.cc:2504 -msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" -msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]" +#: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299 +msgid "Linear (for highly correlated material)" +msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)" -#: route.cc:2395 -msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" -msgstr "" -"Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!" +#: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300 +msgid "Constant power" +msgstr "Neměnná síla" -#: route.cc:3270 -msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" -msgstr "" +#: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301 +msgid "Symmetric" +msgstr "Souměrný" -#: route.cc:4396 -msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added." -msgstr "" +#: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302 +msgid "Slow" +msgstr "Pomalu" -#: route.cc:4994 -msgid "lo" -msgstr "" +#: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847 +msgid "Fast" +msgstr "Rychle" -#: route.cc:4996 -msgid "mid" -msgstr "" +#: editor.cc:1534 editor.cc:1559 +msgid "Deactivate" +msgstr "Zastavit" -#: route.cc:4998 -msgid "hi" -msgstr "" +#: editor.cc:1536 editor.cc:1561 +msgid "Activate" +msgstr "Spustit" -#: route.cc:5105 -msgid "Leveler" -msgstr "" +#: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921 +msgid "Freeze" +msgstr "Zmrazit" -#: route.cc:5107 -msgid "Compressor" -msgstr "" +#: editor.cc:1666 +msgid "Unfreeze" +msgstr "Rozmrazit" -#: route.cc:5109 route.cc:5111 -msgid "Limiter" -msgstr "" +#: editor.cc:1766 +msgid "Region Loudness Analysis" +msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti" -#: route.cc:5111 -msgid "Sidechain" -msgstr "" +#: editor.cc:1785 editor.cc:1834 +msgid "Audio Report/Analysis" +msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor" -#: route.cc:5114 route.cc:5116 route.cc:5133 route.cc:5135 -msgid "???" -msgstr "" +#: editor.cc:1815 +msgid "Range Loudness Analysis" +msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu" -#: route.cc:5126 -msgid "Attk" -msgstr "" +#: editor.cc:1901 +msgid "Selected Regions" +msgstr "Vybrané oblasti" + +#: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945 +msgid "Play Range" +msgstr "Přehrávat rozsah" + +#: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948 +msgid "Loop Range" +msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" + +#: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953 +msgid "Zoom to Range" +msgstr "Najet na rozsah" + +#: editor.cc:1952 +msgid "Loudness Analysis" +msgstr "Rozbor hlasitosti" + +#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401 +msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" +msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti" + +#: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408 +msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" +msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti" + +#: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415 +msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" +msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti" + +#: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422 +msgid "Move Range End to Next Region Boundary" +msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti" + +#: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347 +msgid "Separate" +msgstr "Rozdělit" + +#: editor.cc:1987 +msgid "Convert to Region in Region List" +msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí" + +#: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973 +msgid "Select All in Range" +msgstr "Vybrat vše v rozsahu" + +#: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319 +msgid "Set Loop from Selection" +msgstr "Nastavit smyčku z výběru" + +#: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320 +msgid "Set Punch from Selection" +msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" + +#: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321 +msgid "Set Session Start/End from Selection" +msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" + +#: editor.cc:1998 +msgid "Add Range Markers" +msgstr "Vložit značky rozsahu" + +#: editor.cc:2001 +msgid "Crop Region to Range" +msgstr "Zkrátit oblast na rozsah" + +#: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333 +msgid "Duplicate Range" +msgstr "Zdvojit rozsah" + +#: editor.cc:2005 +msgid "Consolidate Range" +msgstr "Sjednotit rozsah" + +#: editor.cc:2006 +msgid "Consolidate Range with Processing" +msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" + +#: editor.cc:2007 +msgid "Bounce Range to Region List" +msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí" + +#: editor.cc:2008 +msgid "Bounce Range to Region List with Processing" +msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" + +#: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956 +msgid "Export Range..." +msgstr "Vyvést rozsah..." + +#: editor.cc:2011 +msgid "Export Video Range..." +msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..." + +#: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325 +msgid "Play from Edit Point" +msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" + +#: editor.cc:2028 editor.cc:2110 +msgid "Play from Start" +msgstr "Přehrávat od začátku" + +#: editor.cc:2029 +msgid "Play Region" +msgstr "Přehrávat oblast" + +#: editor.cc:2031 +msgid "Loop Region" +msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce" + +#: editor.cc:2041 editor.cc:2119 +msgid "Select All in Track" +msgstr "Vybrat vše ve stopě" + +#: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196 +msgid "Select All Objects" +msgstr "Vybrat všechny předměty" + +#: editor.cc:2043 editor.cc:2121 +msgid "Invert Selection in Track" +msgstr "Obrátit výběr ve stopě" + +#: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Obrátit výběr" + +#: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201 +msgid "Set Range to Loop Range" +msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky" + +#: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202 +msgid "Set Range to Punch Range" +msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání" + +#: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203 +msgid "Set Range to Selected Regions" +msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti" + +#: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206 +msgid "Select All After Edit Point" +msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě" + +#: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208 +msgid "Select All Before Edit Point" +msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem" + +#: editor.cc:2052 editor.cc:2126 +msgid "Select All After Playhead" +msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy" + +#: editor.cc:2053 editor.cc:2127 +msgid "Select All Before Playhead" +msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy" + +#: editor.cc:2054 +msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" +msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" + +#: editor.cc:2055 +msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" +msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem" + +#: editor.cc:2056 +msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" +msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" + +#: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665 +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94 +msgid "Align" +msgstr "Zarovnat" + +#: editor.cc:2073 +msgid "Align Relative" +msgstr "Zarovnat poměrně" + +#: editor.cc:2080 +msgid "Insert Selected Region" +msgstr "Vložit vybranou oblast" + +#: editor.cc:2081 +msgid "Insert Existing Media" +msgstr "Vložit stávající materiál" + +#: editor.cc:2090 editor.cc:2146 +msgid "Nudge Entire Track Later" +msgstr "Postrčit celou stopu o krok později" + +#: editor.cc:2091 editor.cc:2147 +msgid "Nudge Track After Edit Point Later" +msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později" + +#: editor.cc:2092 editor.cc:2148 +msgid "Nudge Entire Track Earlier" +msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve" + +#: editor.cc:2093 editor.cc:2149 +msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" +msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve" + +#: editor.cc:2095 editor.cc:2151 +msgid "Nudge" +msgstr "Postrčit" + +#: editor.cc:2353 +msgid "" +"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)" +msgstr "" +"Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se (místo " +"toho se používá nula)" + +#: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157 +#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: editor.cc:3280 +msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" +msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" + +#: editor.cc:3281 +msgid "Grab Mode (select/move objects)" +msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)" + +#: editor.cc:3282 +msgid "Cut Mode (split regions)" +msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)" + +#: editor.cc:3283 +msgid "Range Mode (select time ranges)" +msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)" + +#: editor.cc:3284 +msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" +msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)" + +#: editor.cc:3285 +msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" +msgstr "" +"Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky " +"tónu)" + +#: editor.cc:3286 +msgid "Audition Mode (listen to regions)" +msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti" + +#: editor.cc:3287 +msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" +msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)" + +#: editor.cc:3288 +msgid "" +"Groups: click to (de)activate\n" +"Context-click for other operations" +msgstr "" +"Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n" +"Klepnutí na související nabídku pro jiné operace" + +#: editor.cc:3289 +msgid "Nudge Region/Selection Later" +msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později" + +#: editor.cc:3290 +msgid "Nudge Region/Selection Earlier" +msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve" + +#: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272 +msgid "Zoom In" +msgstr "Přiblížit" + +#: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddálit" + +#: editor.cc:3293 +msgid "Zoom to Time Scale" +msgstr "Pohled na časový úsek" + +#: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273 +msgid "Zoom to Session" +msgstr "Pohled na celé sezení" + +#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148 +msgid "Zoom Focus" +msgstr "Pohled na střed" + +#: editor.cc:3296 +msgid "Expand Tracks" +msgstr "Rozbalit stopy" + +#: editor.cc:3297 +msgid "Shrink Tracks" +msgstr "Zmenšit stopy" + +#: editor.cc:3298 +msgid "Number of visible tracks" +msgstr "Počet viditelných stop" + +#: editor.cc:3299 +msgid "Snap/Grid Units" +msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky" + +#: editor.cc:3300 +msgid "Snap/Grid Mode" +msgstr "Režim zapadnutí/mřížky" + +#: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101 +msgid "Edit Point" +msgstr "Pracovní bod" + +#: editor.cc:3302 +msgid "Edit Mode" +msgstr "Režim úprav" + +#: editor.cc:3303 +msgid "" +"Nudge Clock\n" +"(controls distance used to nudge regions and selections)" +msgstr "" +"Hodiny postrčení\n" +"(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)" + +#: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335 +msgid "Command|Undo" +msgstr "Zpět" + +#: editor.cc:3573 +msgid "Command|Undo (%1)" +msgstr "Zpět (%1)" + +#: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338 +#: editor_actions.cc:339 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: editor.cc:3583 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Znovu (%1)" + +#: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863 +msgid "Duplicate" +msgstr "Zdvojit" + +#: editor.cc:3604 +msgid "Number of duplications:" +msgstr "Počet zdvojení:" + +#: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: editor.cc:3777 +msgid "Fit 1 track" +msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" + +#: editor.cc:3778 +msgid "Fit 2 tracks" +msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" + +#: editor.cc:3779 +msgid "Fit 4 tracks" +msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" + +#: editor.cc:3780 +msgid "Fit 8 tracks" +msgstr "Přizpůsobit 8 stop" + +#: editor.cc:3781 +msgid "Fit 16 tracks" +msgstr "Přizpůsobit 16 stop" + +#: editor.cc:3782 +msgid "Fit 24 tracks" +msgstr "Přizpůsobit 24 stop" + +#: editor.cc:3783 +msgid "Fit 32 tracks" +msgstr "Přizpůsobit 32 stop" + +#: editor.cc:3784 +msgid "Fit 48 tracks" +msgstr "Přizpůsobit 48 stop" + +#: editor.cc:3785 +msgid "Fit All tracks" +msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" + +#: editor.cc:3786 +msgid "Fit Selection" +msgstr "Přizpůsobit výběr" + +#: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288 +msgid "Zoom to 10 ms" +msgstr "Přiblížit na 10 ms" + +#: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289 +msgid "Zoom to 100 ms" +msgstr "Přiblížit na 100 ms" + +#: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290 +msgid "Zoom to 1 sec" +msgstr "Přiblížit na 1 s" + +#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291 +msgid "Zoom to 10 sec" +msgstr "Přiblížit na 10 s" + +#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292 +msgid "Zoom to 1 min" +msgstr "Přiblížit na 1 minutu" + +#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294 +msgid "Zoom to 10 min" +msgstr "Přiblížit na 10 minut" + +#: editor.cc:3794 +msgid "Zoom to 1 hour" +msgstr "Přiblížit na 1 hodinu" + +#: editor.cc:3795 +msgid "Zoom to 8 hours" +msgstr "Přiblížit na 8 hodin" + +#: editor.cc:3796 +msgid "Zoom to 24 hours" +msgstr "Přiblížit na 24 hodin" + +#: editor.cc:3798 +msgid "Zoom to Range/Region Selection" +msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti" + +#: editor.cc:3868 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: editor.cc:4135 +msgid "Playlist Deletion" +msgstr "Smazání seznamu skladeb" + +#: editor.cc:4136 +msgid "" +"Playlist %1 is currently unused.\n" +"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" +"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." +msgstr "" +"Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n" +"Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím " +"používány.\n" +"Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány." + +#: editor.cc:4146 +msgid "Delete All Unused" +msgstr "Smazat vše nepoužívané" + +#: editor.cc:4147 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Smazat seznam skladeb" + +#: editor.cc:4148 +msgid "Keep Playlist" +msgstr "Ponechat seznam skladeb" + +#: editor.cc:4149 +msgid "Keep Remaining" +msgstr "Zachovat zbývající" + +#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530 +#: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431 +#: processor_box.cc:3456 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: editor.cc:4292 +msgid "new playlists" +msgstr "Nový seznam skladeb" + +#: editor.cc:4308 +msgid "copy playlists" +msgstr "Kopírovat seznam skladeb" + +#: editor.cc:4323 +msgid "clear playlists" +msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" + +#: editor.cc:5048 +msgid "Please wait while %1 loads visual data." +msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data." + +#: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479 +msgid "Unset #%1" +msgstr "Zrušit přiřazení #%1" + +#: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481 +msgid "no action bound" +msgstr "nepřiřazena žádná činnost" + +#: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018 +#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842 +msgid "Transpose..." +msgstr "Převést..." + +#: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959 +msgid "Legatize" +msgstr "Převázat (legato)" + +#: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958 +msgid "Quantize..." +msgstr "Kvantovat..." + +#: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961 +msgid "Remove Overlap" +msgstr "Odstranit překrytí (legato)" + +#: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960 +msgid "Transform..." +msgstr "Proměnit..." + +#: editor_actions.cc:95 +msgid "Autoconnect" +msgstr "Automaticky spojit" + +#: editor_actions.cc:96 +msgid "Crossfades" +msgstr "Prolínání" + +#: editor_actions.cc:98 +msgid "Move Selected Marker" +msgstr "Posunout vybranou značku polohy" + +#: editor_actions.cc:99 +msgid "Select Range Operations" +msgstr "Vybrat operace s rozsahy" + +#: editor_actions.cc:100 +msgid "Select Regions" +msgstr "Vybrat oblasti" + +#: editor_actions.cc:102 +msgid "Fade" +msgstr "Zesílit/Zeslabit" + +#: editor_actions.cc:103 +msgid "Latch" +msgstr "Zaklapnout" + +#: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48 +msgid "Region" +msgstr "Oblast" + +#: editor_actions.cc:105 +msgid "Layering" +msgstr "Vrstvení" + +#: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46 +msgid "Position" +msgstr "Poloha" + +#: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178 +#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541 +msgid "Trim" +msgstr "Ustřihnout" + +#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46 +msgid "Gain" +msgstr "Zesílení signálu" + +#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604 +msgid "Ranges" +msgstr "Rozsahy" + +#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135 +#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151 +#: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165 +msgid "Fades" +msgstr "Prolínání" + +#: editor_actions.cc:114 +msgid "Link" +msgstr "Propojení" + +#: editor_actions.cc:116 +msgid "Locate to Markers" +msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky" + +#: editor_actions.cc:118 +msgid "Meter falloff" +msgstr "Klesání ukazatele hladiny" + +#: editor_actions.cc:119 +msgid "Meter hold" +msgstr "Držení ukazatele hladiny" + +#: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342 +msgid "MIDI Options" +msgstr "Volby pro MIDI" + +#: editor_actions.cc:121 +msgid "Misc Options" +msgstr "Různé volby" + +#: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54 +#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271 +msgid "Monitoring" +msgstr "Sledování" + +#: editor_actions.cc:123 +msgid "Active Mark" +msgstr "Současná značka" + +#: editor_actions.cc:126 +msgid "Primary Clock" +msgstr "Hlavní údaj o čase" + +#: editor_actions.cc:127 +msgid "Pullup / Pulldown" +msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů" + +#: editor_actions.cc:128 +msgid "Region operations" +msgstr "Operace s oblastmi" + +#: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28 +msgid "Rulers" +msgstr "Pravítka se značkami" + +#: editor_actions.cc:131 +msgid "Views" +msgstr "Pohledy" + +#: editor_actions.cc:132 +msgid "Scroll" +msgstr "Projíždět" + +#: editor_actions.cc:133 +msgid "Secondary Clock" +msgstr "Vedlejší údaj o čase" + +#: editor_actions.cc:140 +msgid "Subframes" +msgstr "Podřízené snímky" + +#: editor_actions.cc:143 +msgid "Timecode fps" +msgstr "Časový kód FPS" + +#: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599 +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#: editor_actions.cc:146 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: editor_actions.cc:147 +msgid "View" +msgstr "Pohled" + +#: editor_actions.cc:149 +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" + +#: editor_actions.cc:150 +msgid "Scripted Actions" +msgstr "Skriptované činnosti" + +#: editor_actions.cc:159 +msgid "Session|Lock" +msgstr "Zámek" + +#: editor_actions.cc:161 +msgid "Show Editor Mixer" +msgstr "Ukázat panel směšovače" + +#: editor_actions.cc:162 +msgid "Show Editor List" +msgstr "Ukázat seznam editoru" + +#: editor_actions.cc:164 +msgid "Playhead to Next Region Boundary" +msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti" + +#: editor_actions.cc:165 +msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" +msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" + +#: editor_actions.cc:166 +msgid "Playhead to Previous Region Boundary" +msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti" + +#: editor_actions.cc:167 +msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" +msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" + +#: editor_actions.cc:169 +msgid "Playhead to Next Region Start" +msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti" + +#: editor_actions.cc:170 +msgid "Playhead to Next Region End" +msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti" + +#: editor_actions.cc:171 +msgid "Playhead to Next Region Sync" +msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti" + +#: editor_actions.cc:173 +msgid "Playhead to Previous Region Start" +msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti" + +#: editor_actions.cc:174 +msgid "Playhead to Previous Region End" +msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti" + +#: editor_actions.cc:175 +msgid "Playhead to Previous Region Sync" +msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti" + +#: editor_actions.cc:177 +msgid "To Next Region Boundary" +msgstr "Na další hranici oblasti" + +#: editor_actions.cc:178 +msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" +msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" + +#: editor_actions.cc:179 +msgid "To Previous Region Boundary" +msgstr "Na předchozí hranici oblasti" + +#: editor_actions.cc:180 +msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" +msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" + +#: editor_actions.cc:182 +msgid "To Next Region Start" +msgstr "Na začátek další oblasti" + +#: editor_actions.cc:183 +msgid "To Next Region End" +msgstr "Na konec další oblasti" + +#: editor_actions.cc:184 +msgid "To Next Region Sync" +msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti" + +#: editor_actions.cc:186 +msgid "To Previous Region Start" +msgstr "Na začátek předchozí oblasti" + +#: editor_actions.cc:187 +msgid "To Previous Region End" +msgstr "Na konec předchozí oblasti" + +#: editor_actions.cc:188 +msgid "To Previous Region Sync" +msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti" + +#: editor_actions.cc:190 +msgid "To Range Start" +msgstr "Na začátek rozsahu výběru" + +#: editor_actions.cc:191 +msgid "To Range End" +msgstr "Na konec rozsahu výběru" + +#: editor_actions.cc:193 +msgid "Playhead to Range Start" +msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru" + +#: editor_actions.cc:194 +msgid "Playhead to Range End" +msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru" + +#: editor_actions.cc:197 +msgid "Select All Tracks" +msgstr "Vybrat všechny stopy" + +#: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685 +msgid "Deselect All" +msgstr "Odznačit vše" + +#: editor_actions.cc:210 +msgid "Select All Overlapping Edit Range" +msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav" + +#: editor_actions.cc:211 +msgid "Select All Inside Edit Range" +msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav" + +#: editor_actions.cc:213 +msgid "Select Edit Range" +msgstr "Vybrat rozsah úprav" + +#: editor_actions.cc:215 +msgid "Select All in Punch Range" +msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání" + +#: editor_actions.cc:216 +msgid "Select All in Loop Range" +msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky" + +#: editor_actions.cc:218 +msgid "Select Next Track or Bus" +msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici" + +#: editor_actions.cc:219 +msgid "Select Previous Track or Bus" +msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici" + +#: editor_actions.cc:221 +msgid "Toggle Record Enable" +msgstr "Spustit nahrávání" + +#: editor_actions.cc:223 +msgid "Toggle Solo" +msgstr "Přepnout sólo" + +#: editor_actions.cc:225 +msgid "Toggle Mute" +msgstr "Přepnout ztlumení" + +#: editor_actions.cc:227 +msgid "Toggle Solo Isolate" +msgstr "Přepnout samostatné sólo" + +#: editor_actions.cc:232 +msgid "Save View %1" +msgstr "Uložit pohled %1" + +#: editor_actions.cc:238 +msgid "Go to View %1" +msgstr "Vyvolat pohled %1" + +#: editor_actions.cc:244 +msgid "Locate to Mark %1" +msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1" + +#: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250 +msgid "Jump to Next Mark" +msgstr "Skočit na další značku" + +#: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252 +msgid "Jump to Previous Mark" +msgstr "Skočit na předchozí značku" + +#: editor_actions.cc:254 +msgid "Set Session Start from Playhead" +msgstr "Nastavit začátek sezení z polohy ukazatele přehrávání" + +#: editor_actions.cc:255 +msgid "Set Session End from Playhead" +msgstr "Nastavit konec sezení na ukazatel polohy" + +#: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258 +msgid "Add Mark from Playhead" +msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" + +#: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261 +msgid "Remove Mark at Playhead" +msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy" + +#: editor_actions.cc:263 +msgid "Nudge Next Later" +msgstr "Postrčit další oblast o krok později" + +#: editor_actions.cc:264 +msgid "Nudge Next Earlier" +msgstr "Postrčit další oblast o krok dříve" + +#: editor_actions.cc:266 +msgid "Nudge Playhead Forward" +msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok vpřed" + +#: editor_actions.cc:267 +msgid "Nudge Playhead Backward" +msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok zpět" + +#: editor_actions.cc:268 +msgid "Playhead to Next Grid" +msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" + +#: editor_actions.cc:269 +msgid "Playhead to Previous Grid" +msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" + +#: editor_actions.cc:274 +msgid "Zoom to Selection" +msgstr "Přiblížit výběr" + +#: editor_actions.cc:275 +msgid "Toggle Zoom State" +msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení" + +#: editor_actions.cc:277 +msgid "Expand Track Height" +msgstr "Zvětšit výšku stopy" + +#: editor_actions.cc:278 +msgid "Shrink Track Height" +msgstr "Zmenšit výšku stopy" + +#: editor_actions.cc:280 +msgid "Fit 1 Track" +msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" + +#: editor_actions.cc:281 +msgid "Fit 2 Tracks" +msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" + +#: editor_actions.cc:282 +msgid "Fit 4 Tracks" +msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" + +#: editor_actions.cc:283 +msgid "Fit 8 Tracks" +msgstr "Přizpůsobit 8 stop" + +#: editor_actions.cc:284 +msgid "Fit 16 Tracks" +msgstr "Přizpůsobit 16 stop" + +#: editor_actions.cc:285 +msgid "Fit 32 Tracks" +msgstr "Přizpůsobit 32 stop" + +#: editor_actions.cc:286 +msgid "Fit All Tracks" +msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" + +#: editor_actions.cc:293 +msgid "Zoom to 5 min" +msgstr "Přiblížit na 5 minut" + +#: editor_actions.cc:296 +msgid "Move Selected Tracks Up" +msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru" + +#: editor_actions.cc:298 +msgid "Move Selected Tracks Down" +msgstr "Vybrané stopy posunout dolů" + +#: editor_actions.cc:301 +msgid "Scroll Tracks Up" +msgstr "Projíždět stopami nahoru" + +#: editor_actions.cc:302 +msgid "Scroll Tracks Down" +msgstr "Projíždět stopami dolů" + +#: editor_actions.cc:303 +msgid "Step Tracks Up" +msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru" + +#: editor_actions.cc:304 +msgid "Step Tracks Down" +msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů" + +#: editor_actions.cc:306 +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Projíždět doprava (dozadu)" + +#: editor_actions.cc:307 +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Projíždět doleva (dopředu)" + +#: editor_actions.cc:308 +msgid "Center Playhead" +msgstr "Vystředit ukazatele polohy" + +#: editor_actions.cc:309 +msgid "Center Edit Point" +msgstr "Pracovní bod umístit do středu" + +#: editor_actions.cc:311 +msgid "Playhead Forward" +msgstr "Ukazatele polohy dopředu" + +#: editor_actions.cc:312 +msgid "Playhead Backward" +msgstr "Ukazatele polohy dozadu" + +#: editor_actions.cc:314 +msgid "Playhead to Active Mark" +msgstr "Ukazatele polohy k činné značce" + +#: editor_actions.cc:315 +msgid "Active Mark to Playhead" +msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy" + +#: editor_actions.cc:317 +msgid "Use Skip Ranges" +msgstr "Použít oblasti skoků" + +#: editor_actions.cc:324 +msgid "Play Selected Regions" +msgstr "Přehrát vybrané oblasti" + +#: editor_actions.cc:326 +msgid "Play from Edit Point and Return" +msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu" + +#: editor_actions.cc:328 +msgid "Play Edit Range" +msgstr "Přehrávat rozsah úprav" + +#: editor_actions.cc:330 +msgid "Playhead to Mouse" +msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" + +#: editor_actions.cc:331 +msgid "Active Marker to Mouse" +msgstr "Činnou značku na polohu myši" + +#: editor_actions.cc:341 +msgid "Undo Selection Change" +msgstr "Zpět změnu výběru" + +#: editor_actions.cc:342 +msgid "Redo Selection Change" +msgstr "Znovu změnu výběru" + +#: editor_actions.cc:344 +msgid "Export Audio" +msgstr "Vyvést zvuk" + +#: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424 +msgid "Export Range" +msgstr "Vyvést rozsah" + +#: editor_actions.cc:350 +msgid "Separate Using Punch Range" +msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání" + +#: editor_actions.cc:353 +msgid "Separate Using Loop Range" +msgstr "Rozdělit na koncích smyček" + +#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379 +msgid "Crop" +msgstr "Oříznout" + +#: editor_actions.cc:366 +msgid "Fade Range Selection" +msgstr "Prolínat výběr oblasti" + +#: editor_actions.cc:368 +msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" +msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt" + +#: editor_actions.cc:371 +msgid "Log" +msgstr "Zápis" + +#: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376 +msgid "Move to Next Transient" +msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu" + +#: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377 +msgid "Move to Previous Transient" +msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu" + +#: editor_actions.cc:381 +msgid "Start Range from Playhead" +msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání" + +#: editor_actions.cc:382 +msgid "Finish Range from Playhead" +msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání" + +#: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393 +msgid "Start Range" +msgstr "Začít rozsah" + +#: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394 +msgid "Finish Range" +msgstr "Ukončit rozsah" + +#: editor_actions.cc:387 +msgid "Start Punch Range" +msgstr "Začít rozsah přepsání" + +#: editor_actions.cc:388 +msgid "Finish Punch Range" +msgstr "Ukončit rozsah přepsání" + +#: editor_actions.cc:390 +msgid "Start Loop Range" +msgstr "Začít rozsah smyčky" + +#: editor_actions.cc:391 +msgid "Finish Loop Range" +msgstr "Ukončit rozsah smyčky" + +#: editor_actions.cc:426 +msgid "Follow Playhead" +msgstr "Následovat ukazatele polohy" + +#: editor_actions.cc:427 +msgid "Remove Last Capture" +msgstr "Odstranit poslední nahrávku" + +#: editor_actions.cc:429 +msgid "Stationary Playhead" +msgstr "Pevný ukazatel polohy" + +#: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32 +msgid "Insert Time" +msgstr "Vložit ticho" + +#: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32 +msgid "Remove Time" +msgstr "Odstranit čas" + +#: editor_actions.cc:438 +msgid "Toggle Active" +msgstr "Zapnout/Vypnout stopu" + +#: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926 +#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134 +#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705 +#: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: editor_actions.cc:445 +msgid "Fit Selection (Vertical)" +msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)" + +#: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287 +msgid "Largest" +msgstr "Největší" + +#: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288 +msgid "Larger" +msgstr "Větší" + +#: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289 +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291 +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: editor_actions.cc:463 +msgid "Sound Selected MIDI Notes" +msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI" + +#: editor_actions.cc:468 +msgid "Zoom Focus Left" +msgstr "Srovnat pohled na levý okraj" + +#: editor_actions.cc:469 +msgid "Zoom Focus Right" +msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj" + +#: editor_actions.cc:470 +msgid "Zoom Focus Center" +msgstr "Srovnat pohled na střed" + +#: editor_actions.cc:471 +msgid "Zoom Focus Playhead" +msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy" + +#: editor_actions.cc:472 +msgid "Zoom Focus Mouse" +msgstr "Srovnat pohled na myš" + +#: editor_actions.cc:473 +msgid "Zoom Focus Edit Point" +msgstr "Srovnat pohled na bod úprav" + +#: editor_actions.cc:475 +msgid "Next Zoom Focus" +msgstr "Další srovnání pohledu" + +#: editor_actions.cc:488 +msgid "Smart Object Mode" +msgstr "Chytrý předmětový režim" + +#: editor_actions.cc:491 +msgid "Smart" +msgstr "Chytrý" + +#: editor_actions.cc:494 +msgid "Object Tool" +msgstr "Nástroj pro předměty" + +#: editor_actions.cc:499 +msgid "Range Tool" +msgstr "Nástroj pro rozsahy" + +#: editor_actions.cc:504 +msgid "Note Drawing Tool" +msgstr "Nástroj pro kreslení not" + +#: editor_actions.cc:509 +msgid "Audition Tool" +msgstr "Nástroj pro poslech" + +#: editor_actions.cc:514 +msgid "Time FX Tool" +msgstr "Nástroj pro časové účinky" + +#: editor_actions.cc:519 +msgid "Content Tool" +msgstr "Nástroj pro obsah" + +#: editor_actions.cc:525 +msgid "Cut Tool" +msgstr "Nástroj pro vyjímání" + +#: editor_actions.cc:531 +msgid "Step Mouse Mode" +msgstr "Udělat krok v režimu myši" + +#: editor_actions.cc:538 +msgid "Change Edit Point" +msgstr "Změnit pracovní bod" + +#: editor_actions.cc:539 +msgid "Change Edit Point Including Marker" +msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)" + +#: editor_actions.cc:544 +msgid "EditMode|Lock" +msgstr "Zamknout" + +#: editor_actions.cc:545 +msgid "Cycle Edit Mode" +msgstr "Přepínat režim úprav" + +#: editor_actions.cc:547 +msgid "Snap to" +msgstr "Zapadnout" + +#: editor_actions.cc:548 +msgid "Snap Mode" +msgstr "Režim zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:555 +msgid "Next Snap Mode" +msgstr "Režim dalšího zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:556 +msgid "Next Snap Choice" +msgstr "Výběr dalšího zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:557 +msgid "Next Musical Snap Choice" +msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:558 +msgid "Previous Snap Choice" +msgstr "Výběr předchozího zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:559 +msgid "Previous Musical Snap Choice" +msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:564 +msgid "Snap to CD Frame" +msgstr "Zapadnout do snímku CD" + +#: editor_actions.cc:565 +msgid "Snap to Timecode Frame" +msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu" + +#: editor_actions.cc:566 +msgid "Snap to Timecode Seconds" +msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu" + +#: editor_actions.cc:567 +msgid "Snap to Timecode Minutes" +msgstr "Zapadnout do minut časového kódu" + +#: editor_actions.cc:568 +msgid "Snap to Seconds" +msgstr "Zapadnout do sekund" + +#: editor_actions.cc:569 +msgid "Snap to Minutes" +msgstr "Zapadnout do minut" + +#: editor_actions.cc:571 +msgid "Snap to One Twenty Eighths" +msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin" + +#: editor_actions.cc:572 +msgid "Snap to Sixty Fourths" +msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin" + +#: editor_actions.cc:573 +msgid "Snap to Thirty Seconds" +msgstr "Zapadnout do třiceti sekund" + +#: editor_actions.cc:574 +msgid "Snap to Twenty Eighths" +msgstr "Zapadnout do osmadvacetin" + +#: editor_actions.cc:575 +msgid "Snap to Twenty Fourths" +msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin" + +#: editor_actions.cc:576 +msgid "Snap to Twentieths" +msgstr "Zapadnout do dvacetin" + +#: editor_actions.cc:577 +msgid "Snap to Sixteenths" +msgstr "Zapadnout do šestnáctin" + +#: editor_actions.cc:578 +msgid "Snap to Fourteenths" +msgstr "Zapadnout do čtrnáctin" + +#: editor_actions.cc:579 +msgid "Snap to Twelfths" +msgstr "Zapadnout do dvanáctin" + +#: editor_actions.cc:580 +msgid "Snap to Tenths" +msgstr "Zapadnout do desetin" + +#: editor_actions.cc:581 +msgid "Snap to Eighths" +msgstr "Zapadnout do osmin" + +#: editor_actions.cc:582 +msgid "Snap to Sevenths" +msgstr "Zapadnout do sedmin" + +#: editor_actions.cc:583 +msgid "Snap to Sixths" +msgstr "Zapadnout do šestin" + +#: editor_actions.cc:584 +msgid "Snap to Fifths" +msgstr "Zapadnout do pětin" + +#: editor_actions.cc:585 +msgid "Snap to Quarters" +msgstr "Zapadnout do čtvrtin" + +#: editor_actions.cc:586 +msgid "Snap to Thirds" +msgstr "Zapadnout do třetin" + +#: editor_actions.cc:587 +msgid "Snap to Halves" +msgstr "Zapadnout do polovin" + +#: editor_actions.cc:589 +msgid "Snap to Beat" +msgstr "Zapadnout do doby" + +#: editor_actions.cc:590 +msgid "Snap to Bar" +msgstr "Zapadnout do taktu" + +#: editor_actions.cc:591 +msgid "Snap to Mark" +msgstr "Zapadnout do značky" + +#: editor_actions.cc:592 +msgid "Snap to Region Start" +msgstr "Zapadnout do začátku oblasti" + +#: editor_actions.cc:593 +msgid "Snap to Region End" +msgstr "Zapadnout do konce oblasti" + +#: editor_actions.cc:594 +msgid "Snap to Region Sync" +msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti" + +#: editor_actions.cc:595 +msgid "Snap to Region Boundary" +msgstr "Zapadnout do hranice oblasti" + +#: editor_actions.cc:597 +msgid "Show Marker Lines" +msgstr "Ukázat čáry značek" + +#: editor_actions.cc:607 +msgid "Loop/Punch" +msgstr "Oblasti smyčky/přepsání" + +#: editor_actions.cc:611 +msgid "Min:Sec" +msgstr "Min:Sek" + +#: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270 +#: rc_option_editor.cc:1592 +msgid "Video Monitor" +msgstr "Sledování obrazu" + +#: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844 +msgid "Video" +msgstr "Obraz" + +#: editor_actions.cc:618 +msgid "Always on Top" +msgstr "Vždy nahoře" + +#: editor_actions.cc:620 +msgid "Frame number" +msgstr "Číslo snímku" + +#: editor_actions.cc:621 +msgid "Timecode Background" +msgstr "Pozadí časového kódu" + +#: editor_actions.cc:622 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: editor_actions.cc:623 +msgid "Letterbox" +msgstr "Širokoúhlý formát" + +#: editor_actions.cc:624 +msgid "Original Size" +msgstr "Původní velikost" + +#: editor_actions.cc:681 +msgid "Sort" +msgstr "Třídit" + +#: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497 +msgid "Show All" +msgstr "Ukázat vše" + +#: editor_actions.cc:693 +msgid "Show Automatic Regions" +msgstr "Ukázat automatické oblasti" + +#: editor_actions.cc:695 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzestupný" + +#: editor_actions.cc:697 +msgid "Descending" +msgstr "Sestupný" + +#: editor_actions.cc:700 +msgid "By Region Name" +msgstr "Podle názvu oblasti" + +#: editor_actions.cc:702 +msgid "By Region Length" +msgstr "Podle délky oblasti" + +#: editor_actions.cc:704 +msgid "By Region Position" +msgstr "Podle polohy oblasti" + +#: editor_actions.cc:706 +msgid "By Region Timestamp" +msgstr "Podle časové razítka oblasti" + +#: editor_actions.cc:708 +msgid "By Region Start in File" +msgstr "Podle začátku oblasti v souboru" + +#: editor_actions.cc:710 +msgid "By Region End in File" +msgstr "Podle konce oblasti v souboru" + +#: editor_actions.cc:712 +msgid "By Source File Name" +msgstr "Podle názvu zdrojového souboru" + +#: editor_actions.cc:714 +msgid "By Source File Length" +msgstr "Podle délky zdrojového souboru" + +#: editor_actions.cc:716 +msgid "By Source File Creation Date" +msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru" + +#: editor_actions.cc:718 +msgid "By Source Filesystem" +msgstr "Podle souborového systému zdroje" + +#: editor_actions.cc:721 +msgid "Remove Unused" +msgstr "Odstranit nepoužívané" + +#: editor_actions.cc:723 +msgid "Import PT session" +msgstr "Zavést sezení PT" + +#: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149 +#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95 +#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91 +msgid "Import" +msgstr "Zavést" + +#: editor_actions.cc:731 +msgid "Import to Region List..." +msgstr "Zavést do seznamu oblastí..." + +#: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44 +#: session_import_dialog.cc:65 +msgid "Import from Session" +msgstr "Zavést ze sezení" + +#: editor_actions.cc:738 +msgid "Bring all media into session folder" +msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením" + +#: editor_actions.cc:741 +msgid "Show Summary" +msgstr "Ukázat shrnutí" + +#: editor_actions.cc:743 +msgid "Show Group Tabs" +msgstr "Ukázat karty se skupinami" + +#: editor_actions.cc:745 +msgid "Show Measure Lines" +msgstr "Ukázat taktové čáry" + +#: editor_actions.cc:747 +msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice" + +#: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488 +#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599 +#: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327 +#: luainstance.cc:1690 +msgid "programming error: %1: %2" +msgstr "Chyba v programování: %1: %2" + +#: editor_actions.cc:1791 +msgid "Raise" +msgstr "Pozvednout" + +#: editor_actions.cc:1794 +msgid "Raise to Top" +msgstr "Pozvednout zcela nahoru" + +#: editor_actions.cc:1797 +msgid "Lower" +msgstr "Dát dolů" + +#: editor_actions.cc:1800 +msgid "Lower to Bottom" +msgstr "Dát zcela dolů" + +#: editor_actions.cc:1803 +msgid "Move to Original Position" +msgstr "Posunout na původní polohu" + +#: editor_actions.cc:1808 +msgid "Lock to Video" +msgstr "Přivázat k obrazu" + +#: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917 +msgid "Glue to Bars and Beats" +msgstr "Přilepit k taktům a dobám" + +#: editor_actions.cc:1818 +msgid "Remove Sync" +msgstr "Odstranit bod zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253 +#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550 +msgid "Mute" +msgstr "Ztlumit" + +#: editor_actions.cc:1824 +msgid "Normalize..." +msgstr "Normalizovat..." + +#: editor_actions.cc:1827 +msgid "Reverse" +msgstr "Obrátit" + +#: editor_actions.cc:1830 +msgid "Make Mono Regions" +msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti" + +#: editor_actions.cc:1833 +msgid "Boost Gain" +msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti" + +#: editor_actions.cc:1836 +msgid "Cut Gain" +msgstr "Snížit sílu hlasitosti" + +#: editor_actions.cc:1839 +msgid "Pitch Shift..." +msgstr "Posun výšky tónu..." + +#: editor_actions.cc:1845 +msgid "Opaque" +msgstr "Neprůhledný" + +#: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164 +msgid "Fade In" +msgstr "Postupné zesílení signálu" + +#: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165 +msgid "Fade Out" +msgstr "Postupné zeslabení signálu" + +#: editor_actions.cc:1869 +msgid "Multi-Duplicate..." +msgstr "Vícekrát zdvojit..." + +#: editor_actions.cc:1874 +msgid "Fill Track" +msgstr "Doplnit stopu" + +#: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033 +msgid "Set Loop Range" +msgstr "Zřídit oblast smyčky" + +#: editor_actions.cc:1885 +msgid "Set Punch" +msgstr "Zřídit oblast přepsání" + +#: editor_actions.cc:1889 +msgid "Add Single Range Marker" +msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu" + +#: editor_actions.cc:1894 +msgid "Add Range Marker Per Region" +msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast" + +#: editor_actions.cc:1898 +msgid "Snap Position to Grid" +msgstr "Zapadnout ukazatele polohy do mřížky" + +#: editor_actions.cc:1901 +msgid "Close Gaps" +msgstr "Zavřít mezery" + +#: editor_actions.cc:1904 +msgid "Rhythm Ferret..." +msgstr "Rytmická páska..." + +#: editor_actions.cc:1907 +msgid "Export..." +msgstr "Vyvést..." + +#: editor_actions.cc:1913 +msgid "Separate Under" +msgstr "Rozdělit pod" + +#: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918 +msgid "Set Fade In Length" +msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" + +#: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920 +msgid "Set Fade Out Length" +msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" + +#: editor_actions.cc:1922 +msgid "Set Tempo from Region = Bar" +msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\"" + +#: editor_actions.cc:1927 +msgid "Split at Percussion Onsets" +msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích" + +#: editor_actions.cc:1932 +msgid "List Editor..." +msgstr "Editor seznamu..." + +#: editor_actions.cc:1935 +msgid "Properties..." +msgstr "Vlastnosti..." + +#: editor_actions.cc:1939 +msgid "Bounce (with processing)" +msgstr "Vrazit (se zpracováním)" + +#: editor_actions.cc:1940 +msgid "Bounce (without processing)" +msgstr "Vrazit (bez zpracování)" + +#: editor_actions.cc:1941 +msgid "Combine" +msgstr "Spojit" + +#: editor_actions.cc:1942 +msgid "Uncombine" +msgstr "Zrušit spojení" + +#: editor_actions.cc:1944 +msgid "Loudness Analysis..." +msgstr "Rozbor hlasitosti..." + +#: editor_actions.cc:1945 +msgid "Spectral Analysis..." +msgstr "Spektrální analýza..." + +#: editor_actions.cc:1947 +msgid "Reset Envelope" +msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu" + +#: editor_actions.cc:1949 +msgid "Reset Gain" +msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu" + +#: editor_actions.cc:1954 +msgid "Envelope Active" +msgstr "Činná křivka síly zvuku" + +#: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963 +msgid "Insert Patch Change..." +msgstr "Vložit změnu zapojení..." + +#: editor_actions.cc:1964 +msgid "Unlink from other copies" +msgstr "Odpojit od jiných kopií" + +#: editor_actions.cc:1965 +msgid "Strip Silence..." +msgstr "Odstranit ticho..." + +#: editor_actions.cc:1966 +msgid "Set Range Selection" +msgstr "Vybrat rozsah oblasti" + +#: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969 +msgid "Nudge Later" +msgstr "Postrčit o krok později" + +#: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971 +msgid "Nudge Earlier" +msgstr "Postrčit o krok dříve" + +#: editor_actions.cc:1973 +msgid "Sequence Regions" +msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" + +#: editor_actions.cc:1978 +msgid "Nudge Later by Capture Offset" +msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání" + +#: editor_actions.cc:1985 +msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" +msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání" + +#: editor_actions.cc:1989 +msgid "Trim to Loop" +msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" + +#: editor_actions.cc:1990 +msgid "Trim to Punch" +msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" + +#: editor_actions.cc:1992 +msgid "Trim to Previous" +msgstr "Zkrátit na předchozí" + +#: editor_actions.cc:1993 +msgid "Trim to Next" +msgstr "Zkrátit na další" + +#: editor_actions.cc:2000 +msgid "Insert Region from Region List" +msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" + +#: editor_actions.cc:2006 +msgid "Set Sync Position" +msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" + +#: editor_actions.cc:2007 +msgid "Place Transient" +msgstr "Umístit přechod" + +#: editor_actions.cc:2008 +msgid "Split/Separate" +msgstr "Rozdělit/Oddělit" + +#: editor_actions.cc:2009 +msgid "Trim Start at Edit Point" +msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu" + +#: editor_actions.cc:2010 +msgid "Trim End at Edit Point" +msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu" + +#: editor_actions.cc:2015 +msgid "Align Start" +msgstr "Zarovnat začátek" + +#: editor_actions.cc:2022 +msgid "Align Start Relative" +msgstr "Zarovnat začátek poměrně" + +#: editor_actions.cc:2026 +msgid "Align End" +msgstr "Zarovnat konec" + +#: editor_actions.cc:2031 +msgid "Align End Relative" +msgstr "Zarovnat konec poměrně" + +#: editor_actions.cc:2038 +msgid "Align Sync" +msgstr "Zarovnat bod zapadnutí" + +#: editor_actions.cc:2045 +msgid "Align Sync Relative" +msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně" + +#: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050 +msgid "Choose Top..." +msgstr "Vybrat vrchní..." + +#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 +msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." +msgstr "" +"Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení." + +#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 +msgid "Add Existing Media" +msgstr "Přidat stávající materiál" + +#: editor_audio_import.cc:175 +msgid "" +"The session already contains a source file named %1. Do you want to import " +"%1 as a new file, or skip it?" +msgstr "" +"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový " +"soubor nebo jej přeskočit?" + +#: editor_audio_import.cc:177 +msgid "" +"The session already contains a source file named %1. Do you want to import " +"%2 as a new source, or skip it?" +msgstr "" +"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový " +"soubor nebo jej přeskočit?" + +#: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149 +#: editor_videotimeline.cc:91 +msgid "Cancel Import" +msgstr "Zrušit zavedení" + +#: editor_audio_import.cc:565 +msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" +msgstr "Editor: Soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)" + +#: editor_audio_import.cc:573 +msgid "Cancel entire import" +msgstr "Zrušit celé zavedení" + +#: editor_audio_import.cc:574 +msgid "Don't embed it" +msgstr "Toto nevložit" + +#: editor_audio_import.cc:575 +msgid "Embed all without questions" +msgstr "Vložit vše bez ptaní" + +#: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604 +#: export_format_dialog.cc:68 +msgid "Sample rate" +msgstr "Vzorkovací kmitočet" + +#: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605 +msgid "" +"%1\n" +"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" +msgstr "" +"%1\n" +"Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem " +"sezení!" + +#: editor_audio_import.cc:601 +msgid "Embed it anyway" +msgstr "Přesto vložit" + +#: editor_pt_import.cc:81 +msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded." +msgstr "Sezení PT můžete zavést jen do již otevřeného sezení." + +#: editor_pt_import.cc:86 +msgid "Import PT Session" +msgstr "Zavést sezení PT" + +#: editor_pt_import.cc:97 +msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" +msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" + +#: editor_pt_import.cc:132 +msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file" +msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT" + +#: editor_pt_import.cc:136 +msgid "" +"PT v%1 Session @ %2Hz\n" +"\n" +"%3 audio files\n" +"%4 regions\n" +"%5 active regions\n" +"\n" +"Continue..." +msgstr "" +"PT v%1 sezení @ %2Hz\n" +"\n" +"%3 zvukových souborů\n" +"%4 oblastí\n" +"%5 činných oblastí\n" +"\n" +"Pokračovat..." + +#: editor_pt_import.cc:175 +msgid "" +"Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt " +"import." +msgstr "" +"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak " +"v pokusech o zavedení se pokračuje dál." + +#: editor_pt_import.cc:178 +msgid "Success! Import should complete soon." +msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno." + +#: editor_pt_import.cc:263 +msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" +msgstr "PTImport: UINT_MAX cest? Nemožné!" + +#: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418 +msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v " +"oblasti pro upuštění" + +#: editor_drag.cc:1306 +msgid "fixed time region drag" +msgstr "Posunout oblast ve stejném čase" + +#: editor_drag.cc:2249 +msgid "Ripple drag" +msgstr "Režim vlnění při tažení" + +#: editor_drag.cc:2311 +msgid "create region" +msgstr "Vytvořit oblast" + +#: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859 +msgid "resize notes" +msgstr "Změnit velikost not" + +#: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648 +msgid "" +"One or more Audio Regions\n" +"are both Locked and\n" +"Locked to Video.\n" +"The video cannot me moved." +msgstr "" +"Jedna nebo více oblastí zvuku\n" +"je zamknuta a zamknuta\n" +"k obrazovému záznamu.\n" +"Obrazový záznam nelze přesunout." + +#: editor_drag.cc:2683 +msgid "Video Start:" +msgstr "Začátek obrazu:" + +#: editor_drag.cc:2685 +msgid "Diff:" +msgstr "Rozdíly:" + +#: editor_drag.cc:2707 +msgid "Move Video" +msgstr "Posunout obraz" + +#: editor_drag.cc:3177 +msgid "move meter mark" +msgstr "Pohnout značkou druhu taktu" + +#: editor_drag.cc:3179 +msgid "copy meter mark" +msgstr "Kopírovat značku druhu taktu" + +#: editor_drag.cc:3279 +msgid "inactive" +msgstr "Nečinné" + +#: editor_drag.cc:3324 +msgid "move tempo mark" +msgstr "Posunout značku tempa" + +#: editor_drag.cc:3331 +msgid "copy tempo mark" +msgstr "Kopírovat značku tempa" + +#: editor_drag.cc:3462 +msgid "dilate tempo" +msgstr "Natáhnout tempo" + +#: editor_drag.cc:3736 +msgid "change fade in length" +msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" + +#: editor_drag.cc:3861 +msgid "change fade out length" +msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu" + +#: editor_drag.cc:4239 +msgid "move marker" +msgstr "Pohnout značkou" + +#: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833 +msgid "automation range move" +msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace" + +#: editor_drag.cc:4890 +msgid "An error occurred while executing time stretch operation" +msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba" + +#: editor_drag.cc:5351 +msgid "programming_error: %1" +msgstr "Chyba v programování: %1" + +#: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430 +msgid "new skip marker" +msgstr "Nová značka skoku" + +#: editor_drag.cc:5421 +msgid "skip" +msgstr "Přeskočit" + +#: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: editor_drag.cc:5426 +msgid "new CD marker" +msgstr "Nová značka na CD" + +#: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840 +msgid "unnamed" +msgstr "Bez názvu" + +#: editor_drag.cc:5740 +msgid "Automation range drag created for invalid region type" +msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti" + +#: editor_route_groups.cc:97 +msgid "Col" +msgstr "Sloupec" + +#: editor_route_groups.cc:97 +msgid "Group Tab Color" +msgstr "Barva karty skupiny" + +#: editor_route_groups.cc:98 +msgid "Name of Group" +msgstr "Název skupiny" + +#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234 +msgid "Visible|V" +msgstr "V" + +#: editor_route_groups.cc:99 +msgid "Group is visible?" +msgstr "Skupina je viditelná?" + +#: editor_route_groups.cc:100 +msgid "On" +msgstr "Zap" + +#: editor_route_groups.cc:100 +msgid "Group is enabled?" +msgstr "Skupina je povolená?" + +#: editor_route_groups.cc:101 +msgid "Group|G" +msgstr "Sk" + +#: editor_route_groups.cc:101 +msgid "Sharing Gain?" +msgstr "Sdílení zesílení?" + +#: editor_route_groups.cc:102 +msgid "Relative|Rel" +msgstr "Pom" + +#: editor_route_groups.cc:102 +msgid "Relative Gain Changes?" +msgstr "Změny poměrného zesílení?" + +#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239 +#: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742 +#: time_axis_view.cc:1106 +msgid "Mute|M" +msgstr "Z" + +#: editor_route_groups.cc:103 +msgid "Sharing Mute?" +msgstr "Sdílení ztlumení?" + +#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234 +#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211 +#: vca_time_axis.cc:236 +msgid "Solo|S" +msgstr "S" + +#: editor_route_groups.cc:104 +msgid "Sharing Solo?" +msgstr "Sdílení sóla?" + +#: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629 +#: midi_time_axis.cc:1632 +msgid "Rec" +msgstr "Nahr" + +#: editor_route_groups.cc:105 +msgid "Sharing Record-enable Status?" +msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?" + +#: editor_route_groups.cc:106 +msgid "Monitoring|Mon" +msgstr "Sled" + +#: editor_route_groups.cc:106 +msgid "Sharing Monitoring Choice?" +msgstr "Sdílení volby pro sledování?" + +#: editor_route_groups.cc:107 +msgid "Selection|Sel" +msgstr "Výb" + +#: editor_route_groups.cc:107 +msgid "Sharing Selected/Editing Status?" +msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?" + +#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235 +msgid "Active|A" +msgstr "Č" + +#: editor_route_groups.cc:108 +msgid "Sharing Active Status?" +msgstr "Sdílení činného stavu?" + +#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832 +#: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081 +#: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149 +#: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238 +#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345 +#: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678 +#: editor_mouse.cc:2255 +msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" +msgstr "" +"Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu " +"značky!" + +#: editor_export_audio.cc:114 +msgid "Confirm MIDI File Overwrite" +msgstr "Potvrdit přepsání souboru MIDI" + +#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73 +msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" + +#: editor_group_tabs.cc:176 +msgid "Fit to Window" +msgstr "Umístit do okna" + +#: editor_markers.cc:139 +msgid "start" +msgstr "Začátek" + +#: editor_markers.cc:140 +msgid "end" +msgstr "Konec" + +#: editor_markers.cc:645 +msgid "mark" +msgstr "Značka" + +#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186 +#: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049 +msgid "add marker" +msgstr "Přidat značku" + +#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558 +msgid "set loop range" +msgstr "Nastavit rozsah smyčky" + +#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564 +msgid "set punch range" +msgstr "Nastavit rozsah přepsání" + +#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159 +msgid "range" +msgstr "Rozsah" + +#: editor_markers.cc:718 +msgid "new range marker" +msgstr "Nová značka rozsahu" + +#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885 +msgid "remove marker" +msgstr "Odstranit značky" + +#: editor_markers.cc:899 +msgid "Locate to Here" +msgstr "Ukazatele polohy postavit sem" + +#: editor_markers.cc:900 +msgid "Play from Here" +msgstr "Přehrávat od tohoto bodu" + +#: editor_markers.cc:901 +msgid "Move Mark to Playhead" +msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy" + +#: editor_markers.cc:905 +msgid "Create Range to Next Marker" +msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce" + +#: editor_markers.cc:946 +msgid "Locate to Marker" +msgstr "Umístit ke značce" + +#: editor_markers.cc:947 +msgid "Play from Marker" +msgstr "Přehrávat od značky" + +#: editor_markers.cc:950 +msgid "Set Marker from Playhead" +msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy" + +#: editor_markers.cc:951 +msgid "Set Range from Selection" +msgstr "Nastavit rozsah z výběru" + +#: editor_markers.cc:960 +msgid "Hide Range" +msgstr "Skrýt rozsah" + +#: editor_markers.cc:961 +msgid "Rename Range..." +msgstr "Přejmenovat rozsah..." + +#: editor_markers.cc:965 +msgid "Remove Range" +msgstr "Odstranit rozsah" + +#: editor_markers.cc:972 +msgid "Separate Regions in Range" +msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů" + +#: editor_markers.cc:974 +msgid "Select Range" +msgstr "Vybrat rozsah" + +#: editor_markers.cc:987 +msgid "Make Ramped" +msgstr "Změnit na svažující se" + +#: editor_markers.cc:989 +msgid "Make Constant" +msgstr "Změnit na stálé" + +#: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013 +msgid "Lock to Music" +msgstr "Přivázat k notám" + +#: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015 +msgid "Lock to Audio" +msgstr "Přivázat ke zvuku" + +#: editor_markers.cc:1034 +msgid "Set Punch Range" +msgstr "Nastavit rozsah přepsání" + +#: editor_markers.cc:1391 +msgid "change meter lock style" +msgstr "Změnit způsob navázání rytmu" + +#: editor_markers.cc:1414 +msgid "change tempo lock style" +msgstr "Změnit způsob navázání tempa" + +#: editor_markers.cc:1441 +msgid "change tempo type" +msgstr "Změnit typ tempa" + +#: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119 +msgid "New Name:" +msgstr "Nový název:" + +#: editor_markers.cc:1512 +msgid "Rename Mark" +msgstr "Přejmenovat značku" + +#: editor_markers.cc:1514 +msgid "Rename Range" +msgstr "Přejmenovat rozsah" + +#: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192 +#: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637 +#: vca_master_strip.cc:395 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: editor_markers.cc:1534 +msgid "rename marker" +msgstr "Přejmenovat značku" + +#: editor_mixer.cc:98 +msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" +msgstr "" +"Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru" + +#: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384 +msgid "" +"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" +msgstr "" +"Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel " +"objektu značky!" + +#: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389 +msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" +msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!" + +#: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507 +msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" +msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!" + +#: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054 +msgid "" +"programming error: control point canvas item has no control point object " +"pointer!" +msgstr "" +"Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel " +"objektu místa ovládání!" + +#: editor_mouse.cc:2085 +msgid "edit note(s)" +msgstr "Upravit notu(y)" + +#: editor_mouse.cc:2193 +msgid "start point trim" +msgstr "Změnit počáteční bod" + +#: editor_mouse.cc:2218 +msgid "end point trim" +msgstr "Změnit koncový bod" + +#: editor_mouse.cc:2270 +msgid "Name for region:" +msgstr "Název oblasti:" + +#: editor_ops.cc:168 +msgid "split" +msgstr "Rozdělit" + +#: editor_ops.cc:342 +msgid "alter selection" +msgstr "Změnit výběr" + +#: editor_ops.cc:384 +msgid "nudge regions forward" +msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu" + +#: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535 +msgid "nudge location forward" +msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu" + +#: editor_ops.cc:472 +msgid "nudge regions backward" +msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu" + +#: editor_ops.cc:567 +msgid "nudge forward" +msgstr "Postrčit o krok dopředu" + +#: editor_ops.cc:591 +msgid "nudge backward" +msgstr "Postrčit o krok dozadu" + +#: editor_ops.cc:656 +msgid "sequence regions" +msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" + +#: editor_ops.cc:718 +msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" +msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1" + +#: editor_ops.cc:2121 +msgid "New Location Marker" +msgstr "Nová značka polohy" + +#: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236 +msgid "Set session start" +msgstr "Nastavit začátek sezení" + +#: editor_ops.cc:2304 +msgid "add markers" +msgstr "Přidat značky" + +#: editor_ops.cc:2400 +msgid "clear markers" +msgstr "Smazat značky" + +#: editor_ops.cc:2415 +msgid "clear ranges" +msgstr "Smazat rozsahy" + +#: editor_ops.cc:2431 +msgid "clear locations" +msgstr "Smazat polohy" + +#: editor_ops.cc:2494 +msgid "insert region" +msgstr "Vložit oblast" + +#: editor_ops.cc:2685 +msgid "raise regions" +msgstr "Pozvednout oblasti nahoru" + +#: editor_ops.cc:2687 +msgid "raise region" +msgstr "Pozvednout oblast nahoru" + +#: editor_ops.cc:2693 +msgid "raise regions to top" +msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru" + +#: editor_ops.cc:2695 +msgid "raise region to top" +msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru" + +#: editor_ops.cc:2701 +msgid "lower regions" +msgstr "Dát oblasti dolů" + +#: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711 +msgid "lower region" +msgstr "Dát oblast dolů" + +#: editor_ops.cc:2709 +msgid "lower regions to bottom" +msgstr "Dát oblasti zcela dolů" + +#: editor_ops.cc:2794 +msgid "Rename Region" +msgstr "Přejmenovat oblast" + +#: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635 +msgid "New name:" +msgstr "Nový název:" + +#: editor_ops.cc:3097 +msgid "separate" +msgstr "Rozdělit" + +#: editor_ops.cc:3207 +msgid "separate region under" +msgstr "Rozdělit oblast pod" + +#: editor_ops.cc:3360 +msgid "trim to selection" +msgstr "Ustřihnout na výběru" + +#: editor_ops.cc:3442 +msgid "set sync point" +msgstr "Určit bod zapadnutí" + +#: editor_ops.cc:3466 +msgid "remove region sync" +msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti" + +#: editor_ops.cc:3488 +msgid "move regions to original position" +msgstr "Posunout oblasti na původní polohu" + +#: editor_ops.cc:3490 +msgid "move region to original position" +msgstr "Posunout oblast na původní polohu" + +#: editor_ops.cc:3511 +msgid "align selection" +msgstr "Zarovnat výběr" + +#: editor_ops.cc:3585 +msgid "align selection (relative)" +msgstr "Zarovnat výběr poměrně" + +#: editor_ops.cc:3619 +msgid "align region" +msgstr "Zarovnat oblast" + +#: editor_ops.cc:3670 +msgid "trim front" +msgstr "Ustřihnout vpředu" + +#: editor_ops.cc:3670 +msgid "trim back" +msgstr "Ustřihnout vzadu" + +#: editor_ops.cc:3700 +msgid "trim to loop" +msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" + +#: editor_ops.cc:3710 +msgid "trim to punch" +msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" + +#: editor_ops.cc:3832 +msgid "trim to region" +msgstr "Zkrátit na oblast" + +#: editor_ops.cc:3891 +msgid "" +"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " +"before reaching the outputs.\n" +"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " +"input or vice versa." +msgstr "" +"Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů " +"přidává nebo ztrácí kanály.\n" +"Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z " +"monofonního vstupu nebo naopak." + +#: editor_ops.cc:3894 +msgid "Cannot freeze" +msgstr "Nelze zmrazit" + +#: editor_ops.cc:3900 +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" +"\n" +"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." +msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého " +"signálového toku.\n" +"\n" +"Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení." + +#: editor_ops.cc:3904 +msgid "Freeze anyway" +msgstr "Přesto zmrazit" + +#: editor_ops.cc:3905 +msgid "Don't freeze" +msgstr "Nemrazit" + +#: editor_ops.cc:3906 +msgid "Freeze Limits" +msgstr "Omezení zmražení" + +#: editor_ops.cc:3921 +msgid "Cancel Freeze" +msgstr "Zrušit zmrazení" + +#: editor_ops.cc:3952 +msgid "" +"You can't perform this operation because the processing of the signal will " +"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " +"than this track has inputs.\n" +"\n" +"You can do this without processing, which is a different operation." +msgstr "" +"Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna " +"nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n" +"\n" +"Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace." + +#: editor_ops.cc:3956 +msgid "Cannot bounce" +msgstr "Nelze vyhodit" + +#: editor_ops.cc:4007 +msgid "bounce range" +msgstr "Vrazit rozsah" + +#: editor_ops.cc:4074 +msgid "delete" +msgstr "Smazat" + +#: editor_ops.cc:4077 +msgid "cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: editor_ops.cc:4080 +msgid "copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: editor_ops.cc:4083 +msgid "clear" +msgstr "Vyprázdnit" + +#: editor_ops.cc:4132 +msgid "objects" +msgstr "Předměty" + +#: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427 +msgid "remove region" +msgstr "Odstranit oblast" + +#: editor_ops.cc:4844 +msgid "duplicate range selection" +msgstr "Zdvojit výběr rozsahu" + +#: editor_ops.cc:4938 +msgid "nudge track" +msgstr "Postrčit stopu" + +#: editor_ops.cc:4965 +msgid "" +"Do you really want to destroy the last capture?\n" +"(This is destructive and cannot be undone)" +msgstr "" +"Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n" +"(Toto nelze vrátit zpět!)" + +#: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503 +#: editor_snapshots.cc:171 +msgid "No, do nothing." +msgstr "Ne, nedělat nic." + +#: editor_ops.cc:4969 +msgid "Yes, destroy it." +msgstr "Ano, odstranit." + +#: editor_ops.cc:4971 +msgid "Destroy last capture" +msgstr "Zničit poslední nahrávku" + +#: editor_ops.cc:5047 +msgid "normalize" +msgstr "Normalizovat" + +#: editor_ops.cc:5145 +msgid "reverse regions" +msgstr "Obrátit oblasti" + +#: editor_ops.cc:5182 +msgid "strip silence" +msgstr "Odstranit ticho" + +#: editor_ops.cc:5263 +msgid "Fork Region(s)" +msgstr "Rozdvojit oblast(i)" + +#: editor_ops.cc:5270 +msgid "Could not unlink %1" +msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1" + +#: editor_ops.cc:5532 +msgid "reset region gain" +msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu" + +#: editor_ops.cc:5590 +msgid "region gain envelope active" +msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná" + +#: editor_ops.cc:5615 +msgid "toggle region lock" +msgstr "Přepnout zámek oblasti" + +#: editor_ops.cc:5639 +msgid "Toggle Video Lock" +msgstr "Přepnout zámek obrazu" + +#: editor_ops.cc:5663 +msgid "region lock style" +msgstr "Styl zámku oblasti" + +#: editor_ops.cc:5688 +msgid "change region opacity" +msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti" + +#: editor_ops.cc:5781 +msgid "fade range" +msgstr "Prolínat oblast" + +#: editor_ops.cc:5819 +msgid "set fade in length" +msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" + +#: editor_ops.cc:5826 +msgid "set fade out length" +msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" + +#: editor_ops.cc:5891 +msgid "set fade in shape" +msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu" + +#: editor_ops.cc:5926 +msgid "set fade out shape" +msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu" + +#: editor_ops.cc:5962 +msgid "set fade in active" +msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" + +#: editor_ops.cc:5996 +msgid "set fade out active" +msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" + +#: editor_ops.cc:6056 +msgid "toggle fade active" +msgstr "Zapnout prolínání" + +#: editor_ops.cc:6249 +msgid "set loop range from selection" +msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" + +#: editor_ops.cc:6263 +msgid "set loop range from region" +msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti" + +#: editor_ops.cc:6282 +msgid "set punch range from selection" +msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" + +#: editor_ops.cc:6306 +msgid "set session start/end from selection" +msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" + +#: editor_ops.cc:6344 +msgid "set punch start from EP" +msgstr "Nastavit začátek přepsání z pracovního bodu" + +#: editor_ops.cc:6372 +msgid "set punch end from EP" +msgstr "Nastavit konec přepsání z pracovního bodu" + +#: editor_ops.cc:6405 +msgid "set loop start from EP" +msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu" + +#: editor_ops.cc:6433 +msgid "set loop end from EP" +msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu" + +#: editor_ops.cc:6444 +msgid "set punch range from region" +msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti" + +#: editor_ops.cc:6531 +msgid "Add new marker" +msgstr "Přidat novou značku" + +#: editor_ops.cc:6532 +msgid "Set global tempo" +msgstr "Nastavit celkové tempo" + +#: editor_ops.cc:6535 +msgid "Define one bar" +msgstr "Vymezit jeden takt" + +#: editor_ops.cc:6536 +msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" +msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?" + +#: editor_ops.cc:6562 +msgid "set tempo from region" +msgstr "Nastavit tempo podle oblasti" + +#: editor_ops.cc:6591 +msgid "split regions" +msgstr "Rozdělit oblasti" + +#: editor_ops.cc:6633 +msgid "" +"You are about to split\n" +"%1\n" +"into %2 pieces.\n" +"This could take a long time." +msgstr "" +"Pokoušíte se rozdělit\n" +" %1\n" +"do %2 kusů.\n" +"Toto by mohlo trvat velmi dlouho." + +#: editor_ops.cc:6640 +msgid "Call for the Ferret!" +msgstr "Volání po slídilovi!" + +#: editor_ops.cc:6641 +msgid "" +"Press OK to continue with this split operation\n" +"or ask the Ferret dialog to tune the analysis" +msgstr "" +"Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n" +"nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor." + +#: editor_ops.cc:6643 +msgid "Press OK to continue with this split operation" +msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení" + +#: editor_ops.cc:6646 +msgid "Excessive split?" +msgstr "Nadměrné rozdělení?" + +#: editor_ops.cc:6800 +msgid "place transient" +msgstr "Umístit přechod" + +#: editor_ops.cc:6834 +msgid "snap regions to grid" +msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky" + +#: editor_ops.cc:6873 +msgid "Close Region Gaps" +msgstr "Zavřít mezery oblastí" + +#: editor_ops.cc:6878 +msgid "Crossfade length" +msgstr "Délka prolínání" + +#: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128 +#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: editor_ops.cc:6889 +msgid "Pull-back length" +msgstr "Délka ustoupení" + +#: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: editor_ops.cc:6917 +msgid "close region gaps" +msgstr "Zavřít mezery oblastí" + +#: editor_ops.cc:7160 +msgid "That would be bad news ...." +msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..." + +#: editor_ops.cc:7165 +msgid "" +"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" +"that %1 is not going to allow it.\n" +"\n" +"If you really want to do this sort of thing\n" +"edit your ardour.rc file to set the\n" +"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" +msgstr "" +"Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n" +"že %1 jej nedovolí.\n" +"\n" +"Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n" +"upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n" +"\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\"" + +#: editor_ops.cc:7181 +msgid "track" +msgid_plural "tracks" +msgstr[0] "Stopa" +msgstr[1] "%1 skladby" + +#: editor_ops.cc:7182 +msgid "bus" +msgid_plural "busses" +msgstr[0] "Sběrnice" +msgstr[1] "Busse" + +#: editor_ops.cc:7186 +msgid "" +"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" +"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" +"\n" +"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n" +"(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" +"\n" +"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" + +#: editor_ops.cc:7191 +msgid "" +"Do you really want to remove %1 %2?\n" +"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" +"\n" +"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" +"(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" +"\n" +"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" + +#: editor_ops.cc:7197 +msgid "" +"Do you really want to remove %1 %2?\n" +"\n" +"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" +"\n" +"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" + +#: editor_ops.cc:7204 +msgid "Yes, remove them." +msgstr "Ano, odstranit." + +#: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172 +msgid "Yes, remove it." +msgstr "Ano, odstranit." + +#: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213 +msgid "Remove %1" +msgstr "Odstranit %1" + +#: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383 +msgid "insert time" +msgstr "Vložit ticho" + +#: editor_ops.cc:7436 +msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." +msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav." + +#: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554 +msgid "remove time" +msgstr "Odstranit čas" + +#: editor_ops.cc:7628 +msgid "There are too many tracks to fit in the current window" +msgstr "" +"Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna" + +#: editor_ops.cc:7689 +msgid "Sel" +msgstr "Výb" + +#: editor_ops.cc:7728 +#, c-format +msgid "Saved view %u" +msgstr "Uložen pohled %u" + +#: editor_ops.cc:7753 +msgid "mute regions" +msgstr "Ztišit oblasti" + +#: editor_ops.cc:7755 +msgid "mute region" +msgstr "Ztišit oblast" + +#: editor_ops.cc:7792 +msgid "combine regions" +msgstr "Spojit oblasti" + +#: editor_ops.cc:7830 +msgid "uncombine regions" +msgstr "Zrušit spojení oblastí" + +#: editor_ops.cc:7867 +msgid "%1: Locked" +msgstr "%1: Uzamknuto" + +#: editor_ops.cc:7874 +msgid "Click to unlock" +msgstr "Klepněte pro odemknutí" + +#: editor_ops.cc:7923 +msgid "Moving embedded files into session folder" +msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením" + +#: editor_regions.cc:159 +msgid "Region name, with number of channels in []'s" +msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []" + +#: editor_regions.cc:160 +msgid "Position of start of region" +msgstr "Poloha začátku oblasti" + +#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95 +msgid "End" +msgstr "Konec" + +#: editor_regions.cc:161 +msgid "Position of end of region" +msgstr "Poloha konce oblasti" + +#: editor_regions.cc:162 +msgid "Length of the region" +msgstr "Délka oblasti" + +#: editor_regions.cc:163 +msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" +msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti" + +#: editor_regions.cc:164 +msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" +msgstr "" +"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " +"pokud je zakázáno" + +#: editor_regions.cc:165 +msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" +msgstr "" +"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " +"pokud je zakázáno" + +#: editor_regions.cc:166 +msgid "Lock|L" +msgstr "Zám" + +#: editor_regions.cc:166 +msgid "Region position locked?" +msgstr "Poloha oblasti zamknuta?" + +#: editor_regions.cc:167 +msgid "Gain|G" +msgstr "Zes" + +#: editor_regions.cc:167 +msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" +msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?" + +#: editor_regions.cc:168 +msgid "Region muted?" +msgstr "Oblast ztlumena?" + +#: editor_regions.cc:169 +msgid "Opaque|O" +msgstr "Nepr" + +#: editor_regions.cc:169 +msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" +msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?" + +#: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367 +msgid "Hidden" +msgstr "Skrytý" + +#: editor_regions.cc:432 +msgid "(MISSING) " +msgstr "(CHYBÍ) " + +#: editor_regions.cc:500 +msgid "" +"Do you really want to remove unused regions?\n" +"(This is destructive and cannot be undone)" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n" +"(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)" + +#: editor_regions.cc:504 +msgid "Yes, remove." +msgstr "Ano, odstranit." + +#: editor_regions.cc:506 +msgid "Remove unused regions" +msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti" + +#: editor_regions.cc:735 +msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" +msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1" + +#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930 +msgid "Mult." +msgstr "Více" + +#: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88 +msgid "Start" +msgstr "Spustit" + +#: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967 +msgid "Multiple" +msgstr "Více" + +#: editor_regions.cc:1036 +msgid "MISSING " +msgstr "(CHYBÍ) " + +#: editor_routes.cc:126 +msgid "RS" +msgstr "BN" + +#: editor_routes.cc:208 +msgid "SS" +msgstr "ZS" + +#: editor_routes.cc:233 +msgid "Track/Bus Name" +msgstr "Název stopy/sběrnice" + +#: editor_routes.cc:234 +msgid "Track/Bus visible ?" +msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?" + +#: editor_routes.cc:235 +msgid "Track/Bus active ?" +msgstr "Stopa/Sběrnice činná?" + +#: editor_routes.cc:236 +msgid "MidiInput|I" +msgstr "V" + +#: editor_routes.cc:236 +msgid "MIDI input enabled" +msgstr "Vstup MIDI povolen" + +#: editor_routes.cc:237 +msgid "Rec|R" +msgstr "Rec|N" + +#: editor_routes.cc:237 +msgid "Record enabled" +msgstr "Nahrávání povoleno" + +#: editor_routes.cc:238 +msgid "Rec|RS" +msgstr "BN" + +#: editor_routes.cc:238 +msgid "Record Safe" +msgstr "Bezpečné nahrávání" + +#: editor_routes.cc:239 +msgid "Muted" +msgstr "Ztlumeno" + +#: editor_routes.cc:240 +msgid "Soloed" +msgstr "Sólo" + +#: editor_routes.cc:241 +msgid "SoloIso|SI" +msgstr "SoloIso|OS" + +#: editor_routes.cc:241 +msgid "Solo Isolated" +msgstr "Oddělené sólo" + +#: editor_routes.cc:242 +msgid "SoloLock|SS" +msgstr "SoloLock|ZS" + +#: editor_routes.cc:242 +msgid "Solo Safe (Locked)" +msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)" + +#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498 +msgid "Hide All" +msgstr "Skrýt vše" + +#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499 +msgid "Show All Audio Tracks" +msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy" + +#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500 +msgid "Hide All Audio Tracks" +msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy" + +#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501 +msgid "Show All Audio Busses" +msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice" + +#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502 +msgid "Hide All Audio Busses" +msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice" + +#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503 +msgid "Show All Midi Tracks" +msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy" + +#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504 +msgid "Hide All Midi Tracks" +msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy" + +#: editor_routes.cc:557 +msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead" +msgstr "Ukázat jen stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" + +#: editor_rulers.cc:212 +msgid "New location marker" +msgstr "Nová značka polohy" + +#: editor_rulers.cc:213 +msgid "Clear all locations" +msgstr "Odstranit všechny značky polohy" + +#: editor_rulers.cc:214 +msgid "Unhide locations" +msgstr "Odkrýt značky poloh" + +#: editor_rulers.cc:218 +msgid "New range" +msgstr "Nový rozsah" + +#: editor_rulers.cc:219 +msgid "Clear all ranges" +msgstr "Odstranit všechny rozsahy" + +#: editor_rulers.cc:220 +msgid "Unhide ranges" +msgstr "Odkrýt rozsahy" + +#: editor_rulers.cc:224 +msgid "New Loop range" +msgstr "Nový rozsah smyčky" + +#: editor_rulers.cc:225 +msgid "New Punch range" +msgstr "Nový rozsah přepsání" + +#: editor_rulers.cc:230 +msgid "New CD track marker" +msgstr "Nová značka stopy na CD" + +#: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38 +msgid "New Tempo" +msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..." + +#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419 +msgid "New Meter" +msgstr "Nový druh taktu" + +#: editor_snapshots.cc:149 +msgid "Rename Snapshot" +msgstr "Přejmenovat snímek" + +#: editor_snapshots.cc:151 +msgid "New name of snapshot" +msgstr "Název pro nový snímek" + +#: editor_snapshots.cc:169 +msgid "" +"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" +"(which cannot be undone)" +msgstr "" +"Skutečně chcete odstranit snímek \"%1\"?\n" +"(Nelze to vrátit zpět)" + +#: editor_snapshots.cc:174 +msgid "Remove snapshot" +msgstr "Odstranit snímek" + +#: editor_tempodisplay.cc:318 +msgid "add tempo mark" +msgstr "Přidat značku změny tempa" + +#: editor_tempodisplay.cc:343 +msgid "add" +msgstr "Přidat" + +#: editor_tempodisplay.cc:362 +msgid "add meter mark" +msgstr "Přidat značku změny taktu" + +#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435 +msgid "done" +msgstr "Hotovo" + +#: editor_tempodisplay.cc:422 +msgid "replace meter mark" +msgstr "Nahradit značku změny taktu" + +#: editor_tempodisplay.cc:454 +msgid "replace tempo mark" +msgstr "Nahradit značku změny tempa" + +#: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519 +msgid "remove tempo mark" +msgstr "Odstranit značku změny tempa" + +#: editor_tempodisplay.cc:502 +msgid "" +"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" +msgstr "" +"Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel " +"předmětu značky!" + +#: editor_timefx.cc:68 +msgid "stretch/shrink" +msgstr "Protáhnout/Zmenšit" + +#: editor_timefx.cc:130 +msgid "pitch shift" +msgstr "Posun výšky tónu" + +#: editor_timefx.cc:282 +msgid "timefx cannot be started - thread creation error" +msgstr "" +"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo " +"k chybě" + +#: engine_dialog.cc:86 +msgid "Device Control Panel" +msgstr "Ovládací panel zařízení" + +#: engine_dialog.cc:87 +msgid "Midi Device Setup" +msgstr "Nastavení zařízení MIDI" + +#: engine_dialog.cc:89 +msgid "Refresh Devices" +msgstr "Obnovit seznam zařízení" + +#: engine_dialog.cc:90 +msgid "Use Buffered I/O" +msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti" + +#: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000 +msgid "Measure" +msgstr "Změřit" + +#: engine_dialog.cc:92 +msgid "Use results" +msgstr "Použít výsledky" + +#: engine_dialog.cc:93 +msgid "Back to settings ... (ignore results)" +msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)" + +#: engine_dialog.cc:94 +msgid "Calibrate Audio" +msgstr "Přesně nastavit zvuk" + +#: engine_dialog.cc:98 +msgid "Back to settings" +msgstr "Zpět na nastavení" + +#: engine_dialog.cc:120 +msgid "" +"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" +"\n" +"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" +msgstr "" +"Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n" +"\n" +"(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy dojít.)" + +#: engine_dialog.cc:145 +msgid "Latency Measurement Tool" +msgstr "Nástroj pro měření prodlevy" + +#: engine_dialog.cc:157 +msgid "" +"Turn down the volume on your audio equipment to a very " +"low level." +msgstr "" +"Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na velmi " +"nízkou úroveň." + +#: engine_dialog.cc:166 +msgid "Select two channels below and connect them using a cable." +msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu." + +#: engine_dialog.cc:171 +msgid "Output channel" +msgstr "Výstupní kanál" + +#: engine_dialog.cc:179 +msgid "Input channel" +msgstr "Vstupní kanál" + +#: engine_dialog.cc:213 +msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." +msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit." + +#: engine_dialog.cc:220 +msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." +msgstr "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky." + +#: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148 +msgid "No measurement results yet" +msgstr "Zatím žádné výsledky měření" + +#: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106 +msgid "Latency" +msgstr "Prodleva" + +#: engine_dialog.cc:520 +msgid "Audio System:" +msgstr "Zvukový systém:" + +#: engine_dialog.cc:564 +msgid "Driver:" +msgstr "Ovladač:" + +#: engine_dialog.cc:571 +msgid "Input Device:" +msgstr "Vstupní zařízení:" + +#: engine_dialog.cc:575 +msgid "Output Device:" +msgstr "Výstupní zařízení:" + +#: engine_dialog.cc:582 +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" + +#: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164 +#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Vzorkovací kmitočet:" + +#: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" + +#: engine_dialog.cc:606 +msgid "Periods:" +msgstr "Periody:" + +#: engine_dialog.cc:624 +msgid "Input Channels:" +msgstr "Vstupní kanály:" + +#: engine_dialog.cc:637 +msgid "Output Channels:" +msgstr "Výstupní kanály:" + +#: engine_dialog.cc:649 +msgid "Hardware input latency:" +msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:" + +#: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665 +msgid "samples" +msgstr "Vzorky" + +#: engine_dialog.cc:662 +msgid "Hardware output latency:" +msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:" + +#: engine_dialog.cc:673 +msgid "MIDI System:" +msgstr "Systém MIDI:" + +#: engine_dialog.cc:691 +msgid "" +"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings." +msgstr "%1 již běží. %2 se k němu připojí a použije stávající nastavení." + +#: engine_dialog.cc:744 +msgid "" +"Failed to start or connect to audio-engine.\n" +"\n" +"Latency calibration requires a working audio interface." +msgstr "" +"Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n" +"\n" +"Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk." + +#: engine_dialog.cc:750 +msgid "" +"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" +"\n" +"Latency calibration requires playback and capture" +msgstr "" +"Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n" +"\n" +"Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání a " +"zachytávání" + +#: engine_dialog.cc:965 +msgid "MIDI Devices" +msgstr "Zařízení MIDI" + +#: engine_dialog.cc:971 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: engine_dialog.cc:973 +msgid "Hardware Latencies" +msgstr "Prodlevy technického vybavení" + +#: engine_dialog.cc:1014 +msgid "Calibrate" +msgstr "Přesně nastavit" + +#: engine_dialog.cc:1117 +msgid "all available channels" +msgstr "všechny dostupné kanály" + +#: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55 +msgid "%1 sample" +msgid_plural "%1 samples" +msgstr[0] "%1 vzorek" +msgstr[1] "%1 vzorků" + +#: engine_dialog.cc:1662 +#, c-format +msgid "(%.1f ms)" +msgstr "(%.1f ms)" + +#: engine_dialog.cc:2413 +msgid "Could not start backend engine %1" +msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1" + +#: engine_dialog.cc:2445 +msgid "Cannot set driver to %1" +msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1" + +#: engine_dialog.cc:2450 +msgid "Cannot set input device name to %1" +msgstr "Nelze nastavit název vstupního zařízení na %1" + +#: engine_dialog.cc:2454 +msgid "Cannot set output device name to %1" +msgstr "Nelze nastavit název výstupního zařízení na %1" + +#: engine_dialog.cc:2459 +msgid "Cannot set device name to %1" +msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1" + +#: engine_dialog.cc:2464 +msgid "Cannot set sample rate to %1" +msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1" + +#: engine_dialog.cc:2468 +msgid "Cannot set buffer size to %1" +msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1" + +#: engine_dialog.cc:2472 +msgid "Cannot set periods to %1" +msgstr "Nelze nastavit periody na %1" + +#: engine_dialog.cc:2478 +msgid "Cannot set input channels to %1" +msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1" + +#: engine_dialog.cc:2482 +msgid "Cannot set output channels to %1" +msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1" + +#: engine_dialog.cc:2488 +msgid "Cannot set input latency to %1" +msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1" + +#: engine_dialog.cc:2492 +msgid "Cannot set output latency to %1" +msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1" + +#: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917 +msgid "No signal detected " +msgstr "Nezjištěn žádný signál" + +#: engine_dialog.cc:2858 +msgid "" +"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) " +"on the audio-interface." +msgstr "" +"Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, " +"vstupní zesílení) " +"na zvukovém rozhraní." + +#: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70 +#: port_insert_ui.cc:98 +msgid "Disconnected from audio engine" +msgstr "Odpojeno od zvukového stroje" + +#: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933 +msgid "Detected roundtrip latency: " +msgstr "Objevena zpáteční prodleva: " + +#: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935 +msgid "Systemic latency: " +msgstr "Systémová prodleva: " + +#: engine_dialog.cc:2889 +msgid "(signal detection error)" +msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)" + +#: engine_dialog.cc:2895 +msgid "(inverted - bad wiring)" +msgstr "(obráceno - špatné kabelování)" + +#: engine_dialog.cc:2942 +msgid "(averaging)" +msgstr "(průměrný)" + +#: engine_dialog.cc:2948 +msgid "(too large jitter)" +msgstr "(příliš velké chvění)" + +#: engine_dialog.cc:2952 +msgid "(large jitter)" +msgstr "(velké chvění)" + +#: engine_dialog.cc:2964 +msgid "Timeout - large MIDI jitter." +msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI" + +#: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134 +msgid "Detecting ..." +msgstr "Zjišťuje se..." + +#: engine_dialog.cc:3081 +msgid "Disconnect from %1" +msgstr "Odpojit od %1" + +#: engine_dialog.cc:3086 +msgid "Running" +msgstr "Běží" + +#: engine_dialog.cc:3088 +msgid "Connected" +msgstr "Připojeno" + +#: engine_dialog.cc:3099 +msgid "Connect to %1" +msgstr "Připojit k %1" + +#: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaveno" + +#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324 +#: sfdb_ui.cc:151 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanály:" + +#: export_channel_selector.cc:47 +msgid "Split to mono files" +msgstr "Rozdělit na monofonní soubory" + +#: export_channel_selector.cc:197 +msgid "Bus or Track" +msgstr "Sběrnice nebo stopa" + +#: export_channel_selector.cc:474 +msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" +msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" + +#: export_channel_selector.cc:478 +msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" +msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" + +#: export_channel_selector.cc:482 +msgid "Track output (channels: %1)" +msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)" + +#: export_channel_selector.cc:552 +msgid "Apply track/bus processing" +msgstr "Použít zpracování stopy/sběrnice" + +#: export_channel_selector.cc:553 +msgid "Select all tracks" +msgstr "Vybrat všechny stopy" + +#: export_channel_selector.cc:554 +msgid "Select all busses" +msgstr "Vybrat všechny sběrnice" + +#: export_channel_selector.cc:555 +msgid "Deselect all" +msgstr "Odznačit vše" + +#: export_channel_selector.cc:589 +msgid "Track name" +msgstr "Název stopy" + +#: export_dialog.cc:48 +msgid "" +"Some already existing files will be overwritten." +msgstr "" +"Některé již jsoucí soubory budou přepsány." + +#: export_dialog.cc:49 +msgid "List files" +msgstr "Vypsat soubory" + +#: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67 +msgid "File format" +msgstr "Souborový formát" + +#: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371 +#: export_timespan_selector.cc:433 +msgid "Time Span" +msgstr "Časové rozpětí" + +#: export_dialog.cc:160 +msgid "Channels" +msgstr "Kanály" + +#: export_dialog.cc:182 +msgid "" +"Export has been aborted due to an error!\n" +"See the Log for details." +msgstr "" +"Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n" +"Na podrobnosti se podívejte do zápisu." + +#: export_dialog.cc:251 +msgid "Files that will be overwritten" +msgstr "Soubory, které budou přepsány" + +#: export_dialog.cc:296 +msgid "Export initialization failed: %1" +msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1" + +#: export_dialog.cc:306 +msgid "Stop Export" +msgstr "Zastavit vyvedení" + +#: export_dialog.cc:336 +msgid "export" +msgstr "Vyvést" + +#: export_dialog.cc:355 +msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" +msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)" + +#: export_dialog.cc:360 +msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" +msgstr "Normalizuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" + +#: export_dialog.cc:365 +msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" +msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" + +#: export_dialog.cc:369 +msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" +msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)" + +#: export_dialog.cc:373 +msgid "Running Post Export Command for '%1'" +msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'" + +#: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403 +msgid "Error: " +msgstr "Chyba: " + +#: export_dialog.cc:413 +msgid "Warning: " +msgstr "Varování: " + +#: export_dialog.cc:415 +msgid "" +"\n" +"Warning: " +msgstr "" +"\n" +"Varování: " + +#: export_dialog.cc:439 +msgid "Export Selection" +msgstr "Vyvést výběr" + +#: export_dialog.cc:453 +msgid "Export Region" +msgstr "Vyvést oblast" + +#: export_dialog.cc:462 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: export_dialog.cc:478 +msgid "Stem Export" +msgstr "Zastavit vyvedení" + +#: export_file_notebook.cc:39 +msgid "Add another format" +msgstr "Přidat další formát" + +#: export_file_notebook.cc:198 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: export_file_notebook.cc:199 +msgid "Location" +msgstr "Poloha" + +#: export_file_notebook.cc:200 +msgid "Upload to Soundcloud" +msgstr "Nahrát na Soundcloud" + +#: export_file_notebook.cc:201 +msgid "Analyze Exported Audio" +msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk" + +#: export_file_notebook.cc:286 +msgid "No format!" +msgstr "Žádný formát" + +#: export_file_notebook.cc:304 +msgid "Format %1: %2" +msgstr "Formát %1: %2" + +#: export_filename_selector.cc:33 +msgid "Label:" +msgstr "Štítek:" + +#: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310 +msgid "Session Name" +msgstr "Název sezení" + +#: export_filename_selector.cc:35 +msgid "Timespan Name" +msgstr "Název časového úseku" + +#: export_filename_selector.cc:36 +msgid "Revision:" +msgstr "Změna:" + +#: export_filename_selector.cc:38 +msgid "Folder:" +msgstr "Složka:" + +#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45 +#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54 +#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77 +#: export_video_dialog.cc:79 +msgid "Browse" +msgstr "Procházet" + +#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otevřít složku" + +#: export_filename_selector.cc:45 +msgid "Build filename(s) from these components:" +msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" + +#: export_filename_selector.cc:217 +msgid "" +"Sorry, no example filename can be shown at the moment" +msgstr "" +"Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru" + +#: export_filename_selector.cc:219 +msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" +msgstr "Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"\"" + +#: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402 +msgid "" +"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" +"The filename will be chosen from the information just above the folder " +"selector." +msgstr "" +"%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" +"Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky." + +#: export_filename_selector.cc:378 +msgid "%1: this is not a valid directory/folder." +msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka." + +#: export_filename_selector.cc:388 +msgid "Choose export folder" +msgstr "Vybrat složku pro vyvedení" + +#: export_format_dialog.cc:32 +msgid "New Export Format Profile" +msgstr "Nový vyváděcí profil formátu" + +#: export_format_dialog.cc:32 +msgid "Edit Export Format Profile" +msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu" + +#: export_format_dialog.cc:39 +msgid "Label: " +msgstr "Štítek: " + +#: export_format_dialog.cc:42 +msgid "Normalize:" +msgstr "Normalizovat:" + +#: export_format_dialog.cc:43 +msgid "Peak" +msgstr "Vrchol" + +#: export_format_dialog.cc:44 +msgid "Loudness" +msgstr "Hlasitost" + +#: export_format_dialog.cc:50 +msgid "LUFS" +msgstr "Hlasitost (LUFS)" + +#: export_format_dialog.cc:51 +msgid "dBTP" +msgstr "dBTP" + +#: export_format_dialog.cc:54 +msgid "Trim silence at start" +msgstr "Ustřihnout ticho na začátku" + +#: export_format_dialog.cc:55 +msgid "Add silence at start:" +msgstr "Přidat ticho na začátku:" + +#: export_format_dialog.cc:58 +msgid "Trim silence at end" +msgstr "Ustřihnout ticho na konci" + +#: export_format_dialog.cc:59 +msgid "Add silence at end:" +msgstr "Přidat ticho na konci:" + +#: export_format_dialog.cc:62 +msgid "" +"Command to run post-export\n" +"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" +msgstr "" +"Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" +"(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také podívejte " +"v nástrojové radě):" + +#: export_format_dialog.cc:65 +msgid "Compatibility" +msgstr "Slučitelnost" + +#: export_format_dialog.cc:66 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalita" + +#: export_format_dialog.cc:69 +msgid "Sample rate conversion quality:" +msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:" + +#: export_format_dialog.cc:76 +msgid "Dithering" +msgstr "Vložení šumu do signálu" + +#: export_format_dialog.cc:78 +msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" +msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" + +#: export_format_dialog.cc:79 +msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" +msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" + +#: export_format_dialog.cc:80 +msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks" +msgstr "Vytvořit soubor se značkou kapitoly pro značky kapitol MP4" + +#: export_format_dialog.cc:82 +msgid "Tag file with session's metadata" +msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení" + +#: export_format_dialog.cc:119 +msgid "∧" +msgstr "∧" + +#: export_format_dialog.cc:124 +msgid "" +"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-" +"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo " +"targets, true-peak works for any channel layout." +msgstr "" +"Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného " +"omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je dostupná " +"jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje pro každý " +"počet kanálů." + +#: export_format_dialog.cc:152 +msgid "" +"%a Artist name\n" +"%b File's base-name\n" +"%c Copyright\n" +"%d File's directory\n" +"%f File's full absolute path\n" +"%l Lyricist\n" +"%n Session name\n" +"%o Conductor\n" +"%t Title\n" +"%z Organization\n" +"%A Album\n" +"%C Comment\n" +"%E Engineer\n" +"%G Genre\n" +"%L Total track count\n" +"%M Mixer\n" +"%N Timespan name\n" +"%O Composer\n" +"%P Producer\n" +"%S Disc subtitle\n" +"%T Track number\n" +"%Y Year\n" +"%Z Country" +msgstr "" +"%a Jméno umělce\n" +"%b Základní název souboru\n" +"%c Autorské právo\n" +"%d Adresář se souborem\n" +"%f Celá absolutní cesta k souboru\n" +"%l Textař\n" +"%n Název sezení\n" +"%o Dirigent\n" +"%t Název\n" +"%z Organizace\n" +"%A Album\n" +"%C Poznámka\n" +"%E Mistr zvuku\n" +"%G Žánr\n" +"%L Celkový počet skladeb\n" +"%M Směšovač\n" +"%N Název časového úseku\n" +"%O Skladatel\n" +"%P Výrobce\n" +"%S Podnázev disku\n" +"%T Číslo skladby\n" +"%Y Rok\n" +"%Z Země" + +#: export_format_dialog.cc:537 +msgid "Best (sinc)" +msgstr "Nejlepší (sinc)" + +#: export_format_dialog.cc:542 +msgid "Medium (sinc)" +msgstr "Střední (sinc)" + +#: export_format_dialog.cc:547 +msgid "Fast (sinc)" +msgstr "Rychlé (sinc)" + +#: export_format_dialog.cc:557 +msgid "Zero order hold" +msgstr "Držení řádu nuly" + +#: export_format_dialog.cc:981 +msgid "Linear encoding options" +msgstr "Přímé volby kódování" + +#: export_format_dialog.cc:997 +msgid "Ogg Vorbis options" +msgstr "Volby pro Ogg Vorbis" + +#: export_format_dialog.cc:1008 +msgid "FLAC options" +msgstr "Volby pro FLAC" + +#: export_format_dialog.cc:1025 +msgid "Broadcast Wave options" +msgstr "Volby pro Broadcast Wave" + +#: export_format_selector.cc:131 +msgid "Do you really want to remove the format?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?" + +#: export_preset_selector.cc:28 +msgid "Preset" +msgstr "Přednastavení" + +#: export_preset_selector.cc:99 +msgid "" +"The selected preset did not load successfully!\n" +"Perhaps it references a format that has been removed?" +msgstr "" +"Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n" +"Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?" + +#: export_preset_selector.cc:151 +msgid "Do you really want to remove this preset?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?" + +#: export_report.cc:56 +msgid "Export Report/Analysis" +msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor" + +#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: export_report.cc:166 export_report.cc:328 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139 +msgid "Duration:" +msgstr "Doba trvání" + +#: export_report.cc:177 export_report.cc:334 +msgid "Timecode:" +msgstr "Časový kód:" + +#: export_report.cc:185 +msgid "Error:" +msgstr "Chyba:" + +#: export_report.cc:220 export_report.cc:440 +msgid "(too short integration time)" +msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)" + +#: export_report.cc:222 +msgid "-888" +msgstr "-888" + +#: export_report.cc:227 export_report.cc:353 +msgid "Peak:" +msgstr "Vrchol:" + +#: export_report.cc:228 export_report.cc:360 +msgid "%1 dBFS" +msgstr "%1 dBFS" + +#: export_report.cc:229 export_report.cc:369 +msgid "True Peak:" +msgstr "Opravdový vrchol:" + +#: export_report.cc:230 export_report.cc:376 +msgid "%1 dBTP" +msgstr "%1 dBTP" + +#: export_report.cc:231 export_report.cc:387 +msgid "Normalization Gain:" +msgstr "Zesílení normalizace:" + +#: export_report.cc:232 +msgid "+888.88 dB" +msgstr "+888.88 dB" + +#: export_report.cc:234 export_report.cc:448 +msgid "Integrated Loudness:" +msgstr "Ujednocená hlasitost:" + +#: export_report.cc:235 export_report.cc:454 +msgid "%1 LUFS" +msgstr "%1 LUFS" + +#: export_report.cc:236 export_report.cc:460 +msgid "Loudness Range:" +msgstr "Rozsah hlasitosti:" + +#: export_report.cc:237 export_report.cc:466 +msgid "%1 LU" +msgstr "%1 LU" + +#: export_report.cc:247 export_report.cc:754 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: export_report.cc:282 export_report.cc:650 +msgid "00:00:00.000" +msgstr "00:00:00.000" + +#: export_report.cc:288 +msgid "0|A8" +msgstr "0|A8" + +#: export_report.cc:394 +msgid "%1 dB" +msgstr "%1 dB" + +#: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553 +msgid "" +"Not\n" +"Available" +msgstr "" +"Není\n" +"dostupné" + +#: export_report.cc:493 +msgid "" +"LUFS\n" +"(short)" +msgstr "" +"LUFS\n" +"(krátký)" + +#: export_report.cc:503 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Spousta" + +#: export_report.cc:603 +msgid "Logscale|Lg" +msgstr "Logaritmicky|Lg" + +#: export_report.cc:604 +msgid "Rectified|Rf" +msgstr "Napraveno|Npv" + +#: export_report.cc:605 +msgid "Logscale" +msgstr "Logaritmicky" + +#: export_report.cc:606 +msgid "Rectified" +msgstr "Napraveno" + +#: export_report.cc:738 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: export_report.cc:755 +msgid "500" +msgstr "500" + +#: export_report.cc:756 +msgid "1K" +msgstr "1 K" + +#: export_report.cc:757 +msgid "5K" +msgstr "5 K" + +#: export_report.cc:758 +msgid "10K" +msgstr "10 K" + +#: export_report.cc:844 +msgid "Writing Export Analysis Image: %1." +msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1." + +#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409 +msgid "Could not read file: %1 (%2)." +msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)." + +#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458 +msgid "Could not access soundfile: " +msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: " + +#: export_report.cc:1203 +msgid "-36" +msgstr "-36" + +#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214 +#: export_report.cc:1217 +msgid "-18" +msgstr "-18" + +#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215 +#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222 +msgid "-9" +msgstr "-9" + +#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216 +#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224 +msgid "-3" +msgstr "-3" + +#: export_timespan_selector.cc:44 +msgid "Show Times as:" +msgstr "Ukázat časy jako:" + +#: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrat vše" + +#: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423 +msgid "Range" +msgstr "Rozsah" + +#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324 +msgid "curl error %1 (%2)" +msgstr "Chyba vlny %1 (%2)" + +#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 +msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" +msgstr "getSoundResourceFile: V souboru XML není platný kořen" + +#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 +msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" +msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva" + +#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919 +msgid "-inf" +msgstr "-inf" + +#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983 +msgid "Fader automation mode" +msgstr "Režim automatizace prolínače" + +#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984 +msgid "Fader automation type" +msgstr "Druh automatizace prolínače" + +#: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641 +msgid "Abs" +msgstr "Abs" + +#: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54 +msgid "M" +msgstr "Z" + +#: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: gain_meter.cc:822 +msgid "T" +msgstr "D" + +#: gain_meter.cc:825 +msgid "W" +msgstr "Z" + +#: generic_pluginui.cc:83 +msgid "Presets" +msgstr "Předvolby" + +#: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333 +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" + +#: generic_pluginui.cc:107 +msgid "All Automation" +msgstr "Vše automatizace" + +#: generic_pluginui.cc:250 +msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" +msgstr "" +"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku " +"%1" + +#: generic_pluginui.cc:282 +msgid "Plugin Editor: no control for property %1" +msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1" + +#: generic_pluginui.cc:288 +msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" +msgstr "" +"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro " +"vlastnost %1" + +#: generic_pluginui.cc:359 +msgid "Switches" +msgstr "Přepínače" + +#: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653 +msgid "Controls" +msgstr "Ovládání" + +#: generic_pluginui.cc:510 +msgid "Meters" +msgstr "Měřiče" + +#: generic_pluginui.cc:548 +msgid "Automation control" +msgstr "Ovládání automatizace" + +#: generic_pluginui.cc:555 +msgid "Mgnual" +msgstr "Ruční" + +#: generic_pluginui.cc:828 +msgid "This control cannot be automated" +msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat" + +#: global_port_matrix.cc:158 +msgid "Audio Connection Manager" +msgstr "Správce zvukových spojení" + +#: global_port_matrix.cc:161 +msgid "MIDI Connection Manager" +msgstr "Správce MIDI spojení" + +#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863 +#: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189 +#: plugin_pin_dialog.cc:1757 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit" + +#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195 +msgid "port" +msgstr "Přípojka" + +#: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321 +msgid "Selection..." +msgstr "Výběr..." + +#: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322 +msgid "Record Enabled..." +msgstr "Nahrávání povoleno..." + +#: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323 +msgid "Soloed..." +msgstr "Sólo..." + +#: group_tabs.cc:316 +msgid "Create New Group From..." +msgstr "Vytvořit novou skupinu z..." + +#: group_tabs.cc:325 +msgid "Create New Group with Master From..." +msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..." + +#: group_tabs.cc:344 +msgid "Create New Group ..." +msgstr "Vytvořit novou skupinu..." + +#: group_tabs.cc:345 +msgid "Create New Group with Control Master ..." +msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..." + +#: group_tabs.cc:355 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Upravit skupinu..." + +#: group_tabs.cc:356 +msgid "Collect Group" +msgstr "Sebrat skupinu" + +#: group_tabs.cc:357 +msgid "Remove Group" +msgstr "Odstranit skupinu" + +#: group_tabs.cc:368 +msgid "Assign Group to Control Master..." +msgstr "Přiřadit skupinu k řízení ovládání..." + +#: group_tabs.cc:374 +msgid "Remove Subgroup Bus" +msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny" + +#: group_tabs.cc:376 +msgid "Add New Subgroup Bus" +msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny" + +#: group_tabs.cc:378 +msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" +msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)" + +#: group_tabs.cc:379 +msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" +msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)" + +#: group_tabs.cc:404 +msgid "Assign Selection to Control Master..." +msgstr "Přiřadit výběr k řízení ovládání..." + +#: group_tabs.cc:415 +msgid "Assign Record Enabled to Control Master..." +msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k řízení ovládání..." + +#: group_tabs.cc:426 +msgid "Assign Soloed to Control Master..." +msgstr "Přiřadit sólo k řízení ovládání..." + +#: group_tabs.cc:429 +msgid "Enable All Groups" +msgstr "Povolit všechny skupiny" + +#: group_tabs.cc:430 +msgid "Disable All Groups" +msgstr "Zakázat všechny skupiny" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:52 +msgid "Time to remove" +msgstr "Čas k odstranění" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:52 +msgid "Time to insert:" +msgstr "Čas k vložení:" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:61 +msgid "Intersected regions should:" +msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:64 +msgid "stay in position" +msgstr "Zůstat na místě" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:65 +msgid "move" +msgstr "Přesunout" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:66 +msgid "be split" +msgstr "Být rozdělen" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:73 +msgid "Apply to all the track's playlists" +msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:76 +msgid "Move glued regions" +msgstr "Přesunout slepené oblasti" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:78 +msgid "Move markers" +msgstr "Přesunout značky" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:81 +msgid "Move glued markers" +msgstr "Přesunout slepené značky" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:86 +msgid "Move locked markers" +msgstr "Přesunout zamknuté značky" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:91 +msgid "" +"Move tempo and meter changes\n" +"(may cause oddities in the tempo map)" +msgstr "" +"Přesunout změny tempa a metra\n" +"(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:99 +msgid "Remove time" +msgstr "Odstranit čas" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:99 +msgid "Insert time" +msgstr "Vložit čas" + +#: insert_remove_time_dialog.cc:174 +msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" +msgstr "" +"Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu trvání." + +#: instrument_selector.cc:92 +msgid "-none-" +msgstr "-žádná-" + +#: interthread_progress_window.cc:114 +msgid "Importing file: %1 of %2" +msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2" + +#: io_selector.cc:221 +msgid "I/O selector" +msgstr "Volič vstupu/výstupu" + +#: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244 +msgid "%1 input" +msgstr "%1 vstup" + +#: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246 +msgid "%1 output" +msgstr "%1 výstup" + +#: keyboard.cc:93 +msgid "your own" +msgstr "Vaše vlastní" + +#: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181 +msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" +msgstr "" +"Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!" + +#: keyboard.cc:160 +msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" +msgstr "" +"Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude " +"používat obvyklé rozložení klávesnice." + +#: keyboard.cc:193 +msgid "Loading keybindings from %1" +msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1" + +#: keyeditor.cc:67 +msgid "Colliding keybindings" +msgstr "Střetávající se klávesové zkratky" + +#: keyeditor.cc:68 +msgid "" +"The key sequence is already bound. Please remove the other binding first." +msgstr "" +"Toto pořadí kláves se již používá. Nejprve, prosím, odstraňte jiné přiřazení." + +#: keyeditor.cc:77 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: keyeditor.cc:78 +msgid "Remove shortcut" +msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" + +#: keyeditor.cc:80 +msgid "Search..." +msgstr "Hledat..." + +#: keyeditor.cc:82 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: keyeditor.cc:93 +msgid "Click to reset search string" +msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu" + +#: keyeditor.cc:97 +msgid "To remove a shortcut select an action then press this: " +msgstr "" +"Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak klepněte na " +"toto:" + +#: keyeditor.cc:109 +msgid "Reset Bindings to Defaults" +msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí" + +#: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41 +msgid "Action" +msgstr "Činnost" + +#: keyeditor.cc:228 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klávesová zkratka" + +#: keyeditor.cc:370 +msgid "RegionList" +msgstr "Seznam oblastí" + +#: keyeditor.cc:543 +msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" +msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)" + +#: keyeditor.cc:561 +msgid "Could not save bindings to file (%1)" +msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)" + +#: latency_gui.cc:39 +msgid "sample" +msgstr "Vzorek" + +#: latency_gui.cc:40 +msgid "msec" +msgstr "ms" + +#: latency_gui.cc:41 +msgid "period" +msgstr "Údobí" + +#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 +#: plugin_ui.cc:421 +msgid "Reset" +msgstr "Nastavit znovu" + +#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878 +msgid "programming error: %1 (%2)" +msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)" + +#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57 +msgid "Use PH" +msgstr "Použít PH" + +#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58 +msgid "Goto" +msgstr "Přejít na" + +#: location_ui.cc:63 +msgid "Glue" +msgstr "Přilepit" + +#: location_ui.cc:88 +msgid "Performer:" +msgstr "Účinkující:" + +#: location_ui.cc:89 +msgid "Composer:" +msgstr "Skladatel:" + +#: location_ui.cc:91 +msgid "Pre-Emphasis" +msgstr "Předzdůraznění" + +#: location_ui.cc:319 +msgid "Remove this range" +msgstr "Odstranit tento rozsah" + +#: location_ui.cc:320 +msgid "Start time - middle click to locate here" +msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" + +#: location_ui.cc:321 +msgid "End time - middle click to locate here" +msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" + +#: location_ui.cc:324 +msgid "Set range start from playhead location" +msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy" + +#: location_ui.cc:325 +msgid "Set range end from playhead location" +msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy" + +#: location_ui.cc:329 +msgid "Remove this marker" +msgstr "Odstranit tuto značku" + +#: location_ui.cc:330 +msgid "Position - middle click to locate here" +msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" + +#: location_ui.cc:332 +msgid "Set marker time from playhead location" +msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy" + +#: location_ui.cc:524 +msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" +msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD" + +#: location_ui.cc:750 +msgid "New Marker" +msgstr "Nová značka" + +#: location_ui.cc:751 +msgid "New Range" +msgstr "Nový rozsah" + +#: location_ui.cc:764 +msgid "Loop/Punch Ranges" +msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání" + +#: location_ui.cc:790 +msgid "Markers (Including CD Index)" +msgstr "Značky (včetně rejstříku CD)" + +#: location_ui.cc:825 +msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" +msgstr "Značky (včetně rozsahů stop CD)" + +#: location_ui.cc:1068 +msgid "add range marker" +msgstr "Přidat značku rozsahu" + +#: lua_script_manager.cc:31 +msgid "Add/Set" +msgstr "Přidat/Nastavit" + +#: lua_script_manager.cc:34 +msgid "Call" +msgstr "Zavolání" + +#: lua_script_manager.cc:35 +msgid "New Hook" +msgstr "Nový hák" + +#: lua_script_manager.cc:77 +msgid "Signal(s)" +msgstr "Signál(y)" + +#: lua_script_manager.cc:127 +msgid "Action %1" +msgstr "Činnost %1" + +#: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227 +msgid "Unset" +msgstr "Zrušit přiřazení" + +#: luainstance.cc:1079 +msgid "Cannot read script '%1': %2" +msgstr "Nelze přečíst skript" + +#: luawindow.cc:97 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" + +#: luawindow.cc:98 +msgid "Clear Output" +msgstr "Smazat výstup" + +#: luawindow.cc:102 +msgid "Revert" +msgstr "Vrátit" + +#: luawindow.cc:166 +msgid "Select Editor Buffer" +msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru" + +#: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258 +msgid "Window|Lua" +msgstr "Lua" + +#: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304 +msgid "LuaException: %1" +msgstr "Výjimka Lua: %1" + +#: luawindow.cc:342 +msgid "Deleted %1" +msgstr "Smazáno %1" + +#: luawindow.cc:345 +msgid "Failed to delete %1" +msgstr "Nepodařilo se smazat %1" + +#: luawindow.cc:411 +msgid "" +"Missing script header.\n" +"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." +msgstr "" +"Chybí hlavička skriptu.\n" +"Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'." + +#: luawindow.cc:416 +msgid "Script fails to compile." +msgstr "Skript se nedá přeložit." + +#: luawindow.cc:423 +msgid "Invalid or missing script-name or script-type." +msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu." + +#: luawindow.cc:428 +msgid "" +"Invalid script-type.\n" +"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." +msgstr "" +"Neplatný soubor skriptu.\n" +"Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'." + +#: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490 +msgid "Saved as %1" +msgstr "Uloženo jako %1" + +#: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493 +msgid "Error saving file: %1" +msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1" + +#: luawindow.cc:452 +msgid "" +"Script with given name '%1' already exists.\n" +"Use a different name in the descriptor." +msgstr "" +"Skript s názvem '%1' již existuje.\n" +"Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název." + +#: luawindow.cc:636 +msgid "Scratch Buffer %1" +msgstr "Vyrovnávací paměť %1" + +#: luawindow.cc:638 +msgid "Action: '%1'" +msgstr "Činnost: '%1'" + +#: luawindow.cc:640 +msgid "Snippet: %1" +msgstr "Úryvek: %1" + +#: luawindow.cc:652 +msgid "Save as" +msgstr "Uložit jako" + +#: main.cc:88 +msgid "%1 could not connect to the audio backend." +msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.." + +#: main.cc:135 main.cc:151 +msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" +msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena" + +#: main.cc:138 +msgid "" +"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" +"\n" +"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" +"\n" +"Click OK to exit %1." +msgstr "" +"%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n" +"\n" +"Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n" +"\n" +"Klepněte na OK pro ukončení %1." + +#: main.cc:152 +msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." +msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena." + +#: main.cc:247 +msgid "" +"\n" +" %1 could not understand your command line " +msgstr "" +"\n" +" %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku " + +#: main.cc:249 +msgid "An error was encountered while launching %1" +msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba" + +#: main.cc:344 +msgid " (built using " +msgstr " (sestaveno s verzí " + +#: main.cc:347 +msgid " and GCC version " +msgstr " a GCC verze " + +#: main.cc:357 +msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" +msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis" + +#: main.cc:358 +msgid "" +"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " +"Baker, Robin Gareus" +msgstr "" +"Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, " +"Joel Baker, Robin Gareus" + +#: main.cc:360 +msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" +msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY" + +#: main.cc:361 +msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ." + +#: main.cc:362 +msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " +msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána" + +#: main.cc:363 +msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." +msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING." + +#: main.cc:368 +msgid "could not initialize %1." +msgstr "Nepodařilo se zapnout %1." + +#: main.cc:378 +msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" +msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby" + +#: main.cc:385 +msgid "Could not complete pre-GUI initialization" +msgstr "Nepodařilo se dokončit zapnutí (pre-GUI)" + +#: main.cc:392 +msgid "could not create %1 GUI" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1" + +#: main_clock.cc:51 +msgid "Display delta to edit cursor" +msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka" + +#: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55 +msgid "Edit Tempo" +msgstr "Upravit tempo" + +#: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429 +msgid "Edit Meter" +msgstr "Upravit metrum" + +#: main_clock.cc:68 +msgid "Insert Tempo Change" +msgstr "Vložit změnu tempa" + +#: main_clock.cc:69 +msgid "Insert Meter Change" +msgstr "Vložit změnu druhu taktu" + +#: marker.cc:280 +msgid "MarkerText" +msgstr "Text u značky" + +#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400 +#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157 +#: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405 +#: midi_channel_selector.cc:441 +msgid "Invert" +msgstr "Obrátit" + +#: midi_channel_selector.cc:169 +msgid "Force" +msgstr "Vynutit" + +#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370 +msgid "MIDI Channel Control" +msgstr "Ovládání kanálu MIDI" + +#: midi_channel_selector.cc:330 +msgid "Playback all channels" +msgstr "Přehrávat všechny kanály" + +#: midi_channel_selector.cc:331 +msgid "Play only selected channels" +msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály" + +#: midi_channel_selector.cc:332 +msgid "Use a single fixed channel for all playback" +msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál" + +#: midi_channel_selector.cc:333 +msgid "Record all channels" +msgstr "Nahrávat všechny kanály" + +#: midi_channel_selector.cc:334 +msgid "Record only selected channels" +msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály" + +#: midi_channel_selector.cc:335 +msgid "Force all channels to 1 channel" +msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu" + +#: midi_channel_selector.cc:376 +msgid "Inbound" +msgstr "Na vstupu" + +#: midi_channel_selector.cc:396 +msgid "Click to enable recording all channels" +msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů" + +#: midi_channel_selector.cc:401 +msgid "Click to disable recording all channels" +msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů" + +#: midi_channel_selector.cc:406 +msgid "Click to invert currently selected recording channels" +msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů" + +#: midi_channel_selector.cc:413 +msgid "Playback" +msgstr "Přehrávání" + +#: midi_channel_selector.cc:432 +msgid "Click to enable playback of all channels" +msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů" + +#: midi_channel_selector.cc:437 +msgid "Click to disable playback of all channels" +msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů" + +#: midi_channel_selector.cc:442 +msgid "Click to invert current selected playback channels" +msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů" + +#: midi_channel_selector.cc:620 +msgid "Click to toggle playback of channel %1" +msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1" + +#: midi_channel_selector.cc:628 +msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" +msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1" + +#: midi_channel_selector.cc:720 +msgid "Click to toggle recording of channel %1" +msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1" + +#: midi_channel_selector.cc:728 +msgid "Click to force all recorded channels to %1" +msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1" + +#: midi_export_dialog.cc:35 +msgid "Export MIDI: %1" +msgstr "Vyvést jako MIDI: %1" + +#: midi_list_editor.cc:56 +msgid "Whole" +msgstr "Celá" + +#: midi_list_editor.cc:57 +msgid "Half" +msgstr "Půlová" + +#: midi_list_editor.cc:58 +msgid "Triplet" +msgstr "Triola" + +#: midi_list_editor.cc:59 +msgid "Quarter" +msgstr "Čtvrtina" + +#: midi_list_editor.cc:60 +msgid "Eighth" +msgstr "Osmina" + +#: midi_list_editor.cc:61 +msgid "Sixteenth" +msgstr "Šestnáctina" + +#: midi_list_editor.cc:62 +msgid "Thirty-second" +msgstr "Dvaatřicetina" + +#: midi_list_editor.cc:63 +msgid "Sixty-fourth" +msgstr "Čtyřiašedesátina" + +#: midi_list_editor.cc:106 +msgid "Num" +msgstr "Počet" + +#: midi_list_editor.cc:108 +msgid "Vel" +msgstr "Síla tónu" + +#: midi_list_editor.cc:216 +msgid "edit note start" +msgstr "Upravit začátek noty" + +#: midi_list_editor.cc:225 +msgid "edit note channel" +msgstr "Upravit kanál noty" + +#: midi_list_editor.cc:235 +msgid "edit note number" +msgstr "Upravit číslo noty" + +#: midi_list_editor.cc:245 +msgid "edit note velocity" +msgstr "Upravit sílu tónu noty" + +#: midi_list_editor.cc:259 +msgid "edit note length" +msgstr "Upravit délku noty" + +#: midi_list_editor.cc:463 +msgid "insert new note" +msgstr "Vložit novou notu" + +#: midi_list_editor.cc:527 +msgid "delete notes (from list)" +msgstr "Smazat noty (ze seznamu)" + +#: midi_list_editor.cc:602 +msgid "change note channel" +msgstr "Změnit kanál noty" + +#: midi_list_editor.cc:610 +msgid "change note number" +msgstr "Změnit číslo noty" + +#: midi_list_editor.cc:620 +msgid "change note velocity" +msgstr "Změnit sílu tónu noty" + +#: midi_list_editor.cc:690 +msgid "change note length" +msgstr "Změnit délku noty" + +#: midi_port_dialog.cc:39 +msgid "Add MIDI Port" +msgstr "Přidat novou přípojku MIDI" + +#: midi_port_dialog.cc:40 +msgid "Port name:" +msgstr "Název přípojky:" + +#: midi_port_dialog.cc:45 +msgid "MidiPortDialog" +msgstr "Dialog pro přípojku MIDI" + +#: midi_region_view.cc:859 +msgid "channel edit" +msgstr "Úprava kanálu" + +#: midi_region_view.cc:895 +msgid "velocity edit" +msgstr "Úprava síly tónu" + +#: midi_region_view.cc:962 +msgid "add note" +msgstr "Přidat notu" + +#: midi_region_view.cc:1904 +msgid "step add" +msgstr "Přidání kroku" + +#: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021 +msgid "alter patch change" +msgstr "Změnit změnu zapojení" + +#: midi_region_view.cc:2057 +msgid "add patch change" +msgstr "Přidat změnu zapojení" + +#: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080 +msgid "move patch change" +msgstr "Přesunout změnu zapojení" + +#: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093 +msgid "delete patch change" +msgstr "Smazat změnu zapojení" + +#: midi_region_view.cc:2131 +msgid "delete selection" +msgstr "Smazat výběr" + +#: midi_region_view.cc:2148 +msgid "delete note" +msgstr "Smazat notu" + +#: midi_region_view.cc:2589 +msgid "move notes" +msgstr "Přesunout noty" + +#: midi_region_view.cc:3139 +msgid "change velocities" +msgstr "Změnit síly tónů" + +#: midi_region_view.cc:3205 +msgid "transpose" +msgstr "Převést" + +#: midi_region_view.cc:3233 +msgid "change note lengths" +msgstr "Změnit délky not" + +#: midi_region_view.cc:3309 +msgid "nudge" +msgstr "Postrčit" + +#: midi_region_view.cc:3324 +msgid "change channel" +msgstr "Změnit kanál" + +#: midi_region_view.cc:3372 +msgid "Bank " +msgstr "Banka " + +#: midi_region_view.cc:3374 +msgid "Channel " +msgstr "Kanál " + +#: midi_region_view.cc:3561 +msgid "paste" +msgstr "Vložit" + +#: midi_streamview.cc:184 +msgid "attempt to display MIDI region with no source" +msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje" + +#: midi_streamview.cc:194 +msgid "attempt to display MIDI region with no model" +msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu" + +#: midi_streamview.cc:505 +msgid "failed to create MIDI region" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI" + +#: midi_time_axis.cc:306 +msgid "External MIDI Device" +msgstr "Vnější zařízení MIDI" + +#: midi_time_axis.cc:307 +msgid "External Device Mode" +msgstr "Režim vnějšího zařízení " + +#: midi_time_axis.cc:315 +msgid "Chns" +msgstr "Kan" + +#: midi_time_axis.cc:317 +msgid "Click to edit channel settings" +msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu" + +#: midi_time_axis.cc:516 +msgid "Show Full Range" +msgstr "Ukázat celý rozsah" + +#: midi_time_axis.cc:521 +msgid "Fit Contents" +msgstr "Umístit obsah" + +#: midi_time_axis.cc:525 +msgid "Note Range" +msgstr "Rozsah noty" + +#: midi_time_axis.cc:526 +msgid "Note Mode" +msgstr "Režim noty" + +#: midi_time_axis.cc:527 +msgid "Channel Selector" +msgstr "Volič kanálů" + +#: midi_time_axis.cc:532 +msgid "Color Mode" +msgstr "Barevný režim" + +#: midi_time_axis.cc:591 +msgid "Bender" +msgstr "Ohýbač" + +#: midi_time_axis.cc:595 +msgid "Pressure" +msgstr "Tlak" + +#: midi_time_axis.cc:607 +msgid "Controllers" +msgstr "Ovládací prvky" + +#: midi_time_axis.cc:612 +msgid "No MIDI Channels selected" +msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI" + +#: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798 +msgid "Hide all channels" +msgstr "Skrýt všechny kanály" + +#: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802 +msgid "Show all channels" +msgstr "Ukázat všechny kanály" + +#: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813 +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanál %1" + +#: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971 +msgid "Controllers %1-%2" +msgstr "Ovládací prvky %1-%2" + +#: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965 +msgid "Controller %1" +msgstr "Ovládací prvek %1" + +#: midi_time_axis.cc:988 +msgid "Sustained" +msgstr "Držený tón" + +#: midi_time_axis.cc:995 +msgid "Percussive" +msgstr "Bicí" + +#: midi_time_axis.cc:1015 +msgid "Meter Colors" +msgstr "Barvy měřidel" + +#: midi_time_axis.cc:1022 +msgid "Channel Colors" +msgstr "Barvy kanálů" + +#: midi_time_axis.cc:1029 +msgid "Track Color" +msgstr "Barva stopy" + +#: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626 +#: midi_time_axis.cc:1632 +msgid "all" +msgstr "vše" + +#: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629 +msgid "some" +msgstr "některá" + +#: midi_tracer.cc:48 +msgid "Line history: " +msgstr "Historie linky: " + +#: midi_tracer.cc:55 +msgid "Auto-Scroll" +msgstr "Automaticky projíždět" + +#: midi_tracer.cc:56 +msgid "Decimal" +msgstr "Desetinný" + +#: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356 +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#: midi_tracer.cc:58 +msgid "Delta times" +msgstr "Časy delta" + +#: midi_tracer.cc:71 +msgid "Port:" +msgstr "Přípojka:" + +#: midi_velocity_dialog.cc:31 +msgid "New velocity" +msgstr "Nová síla tónu" + +#: missing_file_dialog.cc:36 +msgid "Missing File" +msgstr "Chybí soubor" + +#: missing_file_dialog.cc:38 +msgid "Select a folder to search" +msgstr "Vybrat složku k prohledání" + +#: missing_file_dialog.cc:39 +msgid "Add chosen folder to search path, and try again" +msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu" + +#: missing_file_dialog.cc:41 +msgid "Stop loading this session" +msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení" + +#: missing_file_dialog.cc:42 +msgid "Skip all missing files" +msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory" + +#: missing_file_dialog.cc:43 +msgid "Skip this file" +msgstr "Přeskočit tento soubor" + +#: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136 +#: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485 +msgid "audio" +msgstr "Zvuk" + +#: missing_file_dialog.cc:74 +msgid "" +"%1 cannot find the %2 file\n" +"\n" +"%3\n" +"\n" +"in any of these folders:\n" +"\n" +"%4\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 nemůže najít soubor %2\n" +"\n" +"%3\n" +"\n" +"v žádné z těchto složek:\n" +"\n" +"%4\n" +"\n" + +#: missing_file_dialog.cc:108 +msgid "Click to choose an additional folder" +msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky" + +#: missing_plugin_dialog.cc:29 +msgid "Missing Plugins" +msgstr "Chybějící přídavné moduly" + +#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: missing_plugin_dialog.cc:42 +msgid "" +"This session contains the following plugins that cannot be found on this " +"system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému nelze " +"nalézt:\n" +"\n" + +#: missing_plugin_dialog.cc:48 +msgid "" +"\n" +"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" +"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the " +"session.\n" +"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" +msgstr "" +"\n" +"Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n" +"Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení " +"nahrát znovu.\n" +"(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné " +"moduly)" + +#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133 +msgid "pre" +msgstr "Před" + +#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 +#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140 +msgid "Comments" +msgstr "Poznámka" + +#: mixer_strip.cc:160 +msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." +msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače." + +#: mixer_strip.cc:162 +msgid "" +"\n" +"%1-%2-click to toggle the width of all strips." +msgstr "" +"\n" +"%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků." + +#: mixer_strip.cc:171 +msgid "Hide this mixer strip" +msgstr "Skrýt tento proužek směšovače" + +#: mixer_strip.cc:182 +msgid "Click to select metering point" +msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin" + +#: mixer_strip.cc:198 +msgid "Isolate Solo" +msgstr "Samostatné sólo" + +#: mixer_strip.cc:206 +msgid "Lock Solo Status" +msgstr "Zamknout stav sóla" + +#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217 +msgid "SoloLock|Lock" +msgstr "Zámek" + +#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216 +msgid "Iso" +msgstr "Sam" + +#: mixer_strip.cc:263 +msgid "Mix group" +msgstr "Skupina zpracování" + +#: mixer_strip.cc:275 +msgid "Trim: " +msgstr "Zastřižení:" + +#: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136 +msgid "Phase Invert" +msgstr "Obrácení fáze" + +#: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137 +msgid "Record & Monitor" +msgstr "Nahrávání a sledování" + +#: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138 +msgid "Solo Iso / Lock" +msgstr "Sólo sam/Zámek" + +#: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141 +msgid "VCA Assigns" +msgstr "Přiřazení VCA" + +#: mixer_strip.cc:531 +msgid "Show/Hide Monitoring Section" +msgstr "Ukázat/Skrýt sledovací úsek" + +#: mixer_strip.cc:583 +msgid "Enable/Disable MIDI input" +msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI" + +#: mixer_strip.cc:749 +msgid "Aux" +msgstr "Aux" + +#: mixer_strip.cc:775 +msgid "Snd" +msgstr "Posl" + +#: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594 +msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" +msgstr "" +"Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné " +"žádné změny" + +#: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007 +msgid "Add %1 port" +msgstr "Přidat %1 přípojku" + +#: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466 +#: plugin_pin_dialog.cc:1782 +msgid "Routing Grid" +msgstr "Spojovací mřížka" + +#: mixer_strip.cc:1291 +msgid "MIDI " +msgstr "MIDI" + +#: mixer_strip.cc:1295 +msgid "INPUT to %1" +msgstr "VSTUP do %1" + +#: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511 +msgid "OUTPUT from %1" +msgstr "VÝSTUP z %1" + +#: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598 +msgid "Disconnected" +msgstr "Odpojeno" + +#: mixer_strip.cc:1536 +msgid "Click to add/edit comments" +msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek" + +#: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 +msgid "Cmt" +msgstr "Pozn" + +#: mixer_strip.cc:1596 +msgid "Grp" +msgstr "Skup" + +#: mixer_strip.cc:1599 +msgid "~G" +msgstr "~S" + +#: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396 +msgid "Color..." +msgstr "Barva..." + +#: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587 +msgid "Comments..." +msgstr "Poznámky..." + +#: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589 +msgid "Inputs..." +msgstr "Vstupy..." + +#: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591 +msgid "Outputs..." +msgstr "Výstupy..." + +#: mixer_strip.cc:1651 +msgid "Save As Template..." +msgstr "Uložit jako předlohu..." + +#: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851 +msgid "Active" +msgstr "Činné" + +#: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011 +msgid "Strict I/O" +msgstr "Přísný vstup/výstup" + +#: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698 +msgid "Pin Connections..." +msgstr "Připojení kolíků..." + +#: mixer_strip.cc:1679 +msgid "Adjust Latency..." +msgstr "Upravit prodlevu..." + +#: mixer_strip.cc:1682 +msgid "Protect Against Denormals" +msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám" + +#: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867 +msgid "Duplicate..." +msgstr "Zdvojit" + +#: mixer_strip.cc:1996 +msgid "Pre" +msgstr "Před" + +#: mixer_strip.cc:2000 +msgid "Post" +msgstr "Po" + +#: mixer_strip.cc:2016 +msgid "Meter|In" +msgstr "Vstup" + +#: mixer_strip.cc:2020 +msgid "Meter|Pr" +msgstr "Př" + +#: mixer_strip.cc:2024 +msgid "Meter|Po" +msgstr "Po" + +#: mixer_strip.cc:2028 +msgid "Meter|O" +msgstr "Výstup" + +#: mixer_strip.cc:2033 +msgid "Meter|C" +msgstr "Z" + +#: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +#: mixer_strip.cc:2196 +msgid "Mon" +msgstr "Sled" + +#: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81 +msgid "AFL" +msgstr "AFL" + +#: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82 +msgid "PFL" +msgstr "PFL" + +#: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385 +msgid "MonitorInput|I" +msgstr "Vst" + +#: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386 +msgid "MonitorDisk|D" +msgstr "D" + +#: mixer_strip.cc:2225 +msgid "Mon|O" +msgstr "Výst" + +#: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730 +#: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227 +msgid "AfterFader|A" +msgstr "Po" + +#: mixer_strip.cc:2241 +msgid "Prefader|P" +msgstr "Př" + +#: mixer_strip.cc:2246 +msgid "SoloIso|I" +msgstr "Sam" + +#: mixer_strip.cc:2247 +msgid "SoloLock|L" +msgstr "Zám" + +#: mixer_strip.cc:2452 +msgid "Pre Fader" +msgstr "Před-prolínač" + +#: mixer_strip.cc:2453 +msgid "Post Fader" +msgstr "Po-prolínač" + +#: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858 +msgid "Change all in Group to %1" +msgstr "Změnit vše ve skupině na %1" + +#: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860 +msgid "Change all to %1" +msgstr "Změnit vše na %1" + +#: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862 +msgid "Change same track-type to %1" +msgstr "Změnit stejný typ stopy na %1" + +#: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: mixer_ui.cc:221 +msgid "Favorite Plugins" +msgstr "Oblíbené přídavné moduly" + +#: mixer_ui.cc:627 +msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" +msgstr "" +"Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice %1" + +#: mixer_ui.cc:1542 +msgid "track display list item for renamed strip not found!" +msgstr "" +"Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu " +"stop najít!" + +#: mixer_ui.cc:1636 +msgid "-all-" +msgstr "-vše-" + +#: mixer_ui.cc:2135 +msgid "Strips" +msgstr "Proužky kanálů" + +#: mixer_ui.cc:2479 +msgid "No Track/Bus is selected." +msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice." + +#: mixer_ui.cc:2481 +msgid "Add at the top" +msgstr "Přidat nahoře" + +#: mixer_ui.cc:2483 +msgid "Add Pre-Fader" +msgstr "Přidat před-prolínač" + +#: mixer_ui.cc:2485 +msgid "Add Post-Fader" +msgstr "Přidat po-prolínač" + +#: mixer_ui.cc:2487 +msgid "Add at the end" +msgstr "Přidat na konci" + +#: mixer_ui.cc:2493 +msgid "Remove from favorites" +msgstr "Odstranit z oblíbených" + +#: mixer_ui.cc:2499 +msgid "Delete Preset" +msgstr "Smazat přednastavení" + +#: mixer_ui.cc:2739 +msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" + +#: mixer_ui.cc:2740 +msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" + +#: mixer_ui.cc:2741 +msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" + +#: mixer_ui.cc:2742 +msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" + +#: mixer_ui.cc:2743 +msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" + +#: mixer_ui.cc:2744 +msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" + +#: mixer_ui.cc:2747 +msgid "Copy Selected Processors" +msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele" + +#: mixer_ui.cc:2748 +msgid "Cut Selected Processors" +msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele" + +#: mixer_ui.cc:2749 +msgid "Paste Selected Processors" +msgstr "Vložit vybrané zpracovatele" + +#: mixer_ui.cc:2750 +msgid "Delete Selected Processors" +msgstr "Smazat vybrané zpracovatele" + +#: mixer_ui.cc:2751 +msgid "Select All (visible) Processors" +msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele" + +#: mixer_ui.cc:2752 +msgid "Toggle Selected Processors" +msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele" + +#: mixer_ui.cc:2753 +msgid "Toggle Selected Plugins" +msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly" + +#: mixer_ui.cc:2754 +msgid "Deselect all strips and processors" +msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele" + +#: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757 +msgid "Scroll Mixer Window to the left" +msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva" + +#: mixer_ui.cc:2759 +msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" +msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice" + +#: meter_strip.cc:160 +msgid "Reset Peak" +msgstr "Nastavit znovu nejvyšší hodnoty" + +#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206 +#: vca_time_axis.cc:231 +msgid "PreFader|P" +msgstr "Př" + +#: meter_strip.cc:894 +msgid "Variable height" +msgstr "Proměnlivá výška" + +#: meter_strip.cc:895 +msgid "Short" +msgstr "Krátká" + +#: meter_strip.cc:896 +msgid "Tall" +msgstr "Vysoká" + +#: meter_strip.cc:897 +msgid "Grande" +msgstr "Grande" + +#: meter_strip.cc:898 +msgid "Venti" +msgstr "Venti" + +#: meter_patterns.cc:84 +msgid "Peak (+6dBFS)" +msgstr "Nejvyšší hodnota (+6dBFS)" + +#: meter_patterns.cc:87 +msgid "Peak (0dBFS)" +msgstr "Nejvyšší hodnota (0dBFS)" + +#: meter_patterns.cc:90 +msgid "RMS + Peak" +msgstr "RMS + Nejvyšší hodnota" + +#: meter_patterns.cc:93 +msgid "IEC1/DIN" +msgstr "IEC1/DIN" + +#: meter_patterns.cc:96 +msgid "IEC1/Nordic" +msgstr "IEC1/Nordic" + +#: meter_patterns.cc:99 +msgid "IEC2/BBC" +msgstr "IEC2/BBC" + +#: meter_patterns.cc:102 +msgid "IEC2/EBU" +msgstr "IEC2/EBU" + +#: meter_patterns.cc:105 +msgid "K20/RMS" +msgstr "K20/RMS" + +#: meter_patterns.cc:108 +msgid "K14/RMS" +msgstr "K14/RMS" + +#: meter_patterns.cc:111 +msgid "K12/RMS" +msgstr "K12/RMS" + +#: meter_patterns.cc:114 +msgid "VU" +msgstr "VU" + +#: monitor_section.cc:80 +msgid "SiP" +msgstr "SiP" + +#: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49 +msgid "Soloing" +msgstr "Sólo" + +#: monitor_section.cc:117 +msgid "Isolated" +msgstr "Samostatné" + +#: monitor_section.cc:121 +msgid "Auditioning" +msgstr "Zkušební výstup" + +#: monitor_section.cc:132 +msgid "" +"When active, something is solo-isolated.\n" +"Click to de-isolate everything" +msgstr "" +"Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n" +"Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli." + +#: monitor_section.cc:135 +msgid "" +"When active, auditioning is active.\n" +"Click to stop the audition" +msgstr "" +"Je-li v činnosti, běží poslechu.\n" +"Klepnutím se poslech zkušebního výstupu zastaví." + +#: monitor_section.cc:152 +msgid "Solo controls affect solo-in-place" +msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě" + +#: monitor_section.cc:158 +msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" +msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači" + +#: monitor_section.cc:164 +msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" +msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem" + +#: monitor_section.cc:170 +msgid "Excl. Solo" +msgstr "Výhr. sólo" + +#: monitor_section.cc:172 +msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" +msgstr "" +"Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo" + +#: monitor_section.cc:179 +msgid "Solo » Mute" +msgstr "Sólo » Ztlumit" + +#: monitor_section.cc:181 +msgid "" +"If enabled, solo will override mute\n" +"(a soloed & muted track or bus will be audible)" +msgstr "" +"Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n" +"(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)" + +#: monitor_section.cc:189 +msgid "Processors" +msgstr "Zpracovatelé" + +#: monitor_section.cc:191 +msgid "Allow one to add monitor effect processors" +msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování" + +#: monitor_section.cc:206 +msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" +msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)" + +#: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244 +#: monitor_section.cc:289 +msgid "0 dB" +msgstr "0 dB" + +#: monitor_section.cc:211 +msgid "3 dB" +msgstr "3 dB" + +#: monitor_section.cc:212 +msgid "6 dB" +msgstr "6 dB" + +#: monitor_section.cc:213 +msgid "10 dB" +msgstr "10 dB" + +#: monitor_section.cc:215 +msgid "Solo Boost" +msgstr "Povzbuzení sóla" + +#: monitor_section.cc:222 +msgid "" +"Gain reduction non-soloed signals\n" +"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" +msgstr "" +"Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n" +"Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\"" + +#: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291 +msgid "-6 dB" +msgstr "-6 dB" + +#: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292 +msgid "-12 dB" +msgstr "-12 dB" + +#: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293 +msgid "-20 dB" +msgstr "-20 dB" + +#: monitor_section.cc:231 +msgid "OFF" +msgstr "VYP" + +#: monitor_section.cc:233 +msgid "SiP Cut" +msgstr "Vyjmutí Sip" + +#: monitor_section.cc:240 +msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" +msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování" + +#: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290 +msgid "-3 dB" +msgstr "-3 dB" + +#: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325 +msgid "Dim" +msgstr "Tlumený" + +#: monitor_section.cc:294 +msgid "-30 dB" +msgstr "-30 dB" + +#: monitor_section.cc:333 +msgid "Inv" +msgstr "Inv" + +#: monitor_section.cc:399 +msgid "Monitor" +msgstr "Sledování" + +#: monitor_section.cc:897 +msgid "Switch monitor to mono" +msgstr "Přepnout sledování na mono" + +#: monitor_section.cc:900 +msgid "Cut monitor" +msgstr "Vyjmout sledování" + +#: monitor_section.cc:903 +msgid "Dim monitor" +msgstr "Zeslabit sledování" + +#: monitor_section.cc:906 +msgid "Toggle exclusive solo mode" +msgstr "Přepnout režim výhradní sólo" + +#: monitor_section.cc:912 +msgid "Toggle mute overrides solo mode" +msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo" + +#: monitor_section.cc:921 +msgid "Cut monitor channel %1" +msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1" + +#: monitor_section.cc:926 +msgid "Dim monitor channel %1" +msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1" + +#: monitor_section.cc:931 +msgid "Solo monitor channel %1" +msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1" + +#: monitor_section.cc:936 +msgid "Invert monitor channel %1" +msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1" + +#: monitor_section.cc:946 +msgid "In-place solo" +msgstr "Sólo přímo na místě" + +#: monitor_section.cc:948 +msgid "After Fade Listen (AFL) solo" +msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)" + +#: monitor_section.cc:950 +msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" +msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)" + +#: monitor_section.cc:953 +msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" +msgstr "Přepnout okno se zpracovateli na úseku sledování" + +#: monitor_section.cc:1413 +msgid "No session - no I/O changes are possible" +msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" + +#: monitor_selector.cc:199 +msgid "Monitor output selector" +msgstr "Volič sledování výstupu" + +#: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115 +msgid "bypassed" +msgstr "přemostěno" + +#: mono_panner.cc:119 +#, c-format +msgid "L:%3d R:%3d" +msgstr "L:%3d P:%3d" + +#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 +#: stereo_panner.cc:275 +msgid "Panner|L" +msgstr "L" + +#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 +#: stereo_panner.cc:277 +msgid "Panner|R" +msgstr "P" + +#: mono_panner_editor.cc:35 +msgid "Mono Panner" +msgstr "Vyvažovač pro mono" + +#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 +#: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: nag.cc:41 +msgid "Support %1 Development" +msgstr "Podpořte vývoj %1" + +#: nag.cc:42 +msgid "I'd like to make a one-time donation" +msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar" + +#: nag.cc:43 +msgid "Tell me more about becoming a subscriber" +msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem" + +#: nag.cc:44 +msgid "I'm already a subscriber!" +msgstr "Již jsem podporovatelem!" + +#: nag.cc:45 +msgid "Ask about this the next time I export" +msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru" + +#: nag.cc:46 +msgid "Never ever ask me about this again" +msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte" + +#: nag.cc:49 +msgid "" +"Congratulations on your session export.\n" +"\n" +"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" +"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " +"system\n" +"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" +"\n" +"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" +"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" +"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" +"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" +msgstr "" +"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" +"\n" +"Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a " +"omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení " +"našeho sytému podpory,\n" +"abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n" +"Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci " +"na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" +"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " +"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme " +"vám za to, že používáte Ardour!" + +#: nag.cc:58 +msgid "" +"Congratulations on your session export.\n" +"\n" +"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " +"supporting\n" +"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" +"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " +"development\n" +"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" +msgstr "" +"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" +"\n" +"Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat " +"o zvážení podpory\n" +"jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" +"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " +"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme " +"vám za to, že používáte Ardour!" + +#: new_plugin_preset_dialog.cc:30 +msgid "Replace existing preset with this name" +msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem" + +#: new_plugin_preset_dialog.cc:34 +msgid "Name of new preset" +msgstr "Název nového přednastavení" + +#: new_plugin_preset_dialog.cc:44 +msgid "New Favorite Only" +msgstr "Pouze nové oblíbené" + +#: normalize_dialog.cc:34 +msgid "Normalize regions" +msgstr "Normalizovat oblasti" + +#: normalize_dialog.cc:34 +msgid "Normalize region" +msgstr "Normalizovat oblast" + +#: normalize_dialog.cc:42 +msgid "Normalize to:" +msgstr "Normalizovat:" + +#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67 +msgid "dbFS" +msgstr "dbFS" + +#: normalize_dialog.cc:56 +msgid "Normalize each region using its own peak value" +msgstr "" +"Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro nejvyšší hodnotu" + +#: normalize_dialog.cc:58 +msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" +msgstr "" +"Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro nejvyšší hodnotu všech oblastí" + +#: normalize_dialog.cc:73 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizovat" + +#: note_select_dialog.cc:33 +msgid "Select Note" +msgstr "Vybrat notu" + +#: opts.cc:61 +msgid "Usage: " +msgstr "Použití: " + +#: opts.cc:62 +msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" +msgstr " [session-name] Název sezení k nahrání\n" + +#: opts.cc:63 +msgid " -v, --version Show version information\n" +msgstr " -v, --version Ukázat informace o verzi\n" + +#: opts.cc:64 +msgid " -h, --help Print this message\n" +msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n" + +#: opts.cc:65 +msgid "" +" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" +msgstr "" +" -a, --no-announcements Nespojovat se se stránkami sezení kvůli " +"oznámením\n" + +#: opts.cc:66 +msgid "" +" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" +msgstr "" +" -b, --bindings Ukázat názvy všech možných klávesových " +"zkratek\n" + +#: opts.cc:67 +msgid "" +" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n" +msgstr "" +" -B, --bypass-plugins Přemostit všechny přídavné moduly ve " +"stávajícím sezení\n" + +#: opts.cc:68 +msgid "" +" -c, --name Use a specific backend client name, default is " +"ardour\n" +msgstr "" +" -c, --name Použít zvláštní název pro klienta " +"podpůrné vrstvy; výchozím je: ardour\n" + +#: opts.cc:69 +msgid "" +" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" +msgstr "" +" -d, --disable-plugins Zastavit všechny přídavné moduly ve " +"stávajícím sezení\n" + +#: opts.cc:70 +msgid "" +" -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " +"available options\n" +msgstr "" +" -D, --debug Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list" +"\" pro zobrazení dostupných voleb\n" + +#: opts.cc:71 +msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" +msgstr " -n, --no-splash Neukazovat úvodní obrazovku\n" + +#: opts.cc:72 +msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" +msgstr "" +" -m, --menus file Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n" + +#: opts.cc:73 +msgid "" +" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" +msgstr "" +" -N, --new session-name Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n" + +#: opts.cc:74 +msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" +msgstr "" +" -O, --no-hw-optimizations Zakázat zvláštní vyladění technického " +"vybavení\n" + +#: opts.cc:75 +msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" +msgstr "" +" -P, --no-connect-ports Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli " +"přípojkami\n" + +#: opts.cc:76 +msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" +msgstr "" +" -S, --sync\t Vykreslovat obrazové uživatelské " +"rozhraní souběžně \n" + +#: opts.cc:78 +msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" +msgstr " -V, --novst Vypnout podporu pro VST\n" + +#: opts.cc:80 +msgid "" +" -E, --save Load the specified session, save it to " +"and then quit\n" +msgstr "" +" -E, --save Nahrát určené sezení, uložit je do " +"a potom ukončit\n" + +#: opts.cc:81 +msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" +msgstr " -C, --curvetest filename Ladění chyb algoritmů křivek\n" + +#: opts.cc:82 +msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n" +msgstr "" +" -k, --keybindings název souboru Název souboru pro přiřazení kláves\n" + +#: panner2d.cc:896 +msgid "Panner (2D)" +msgstr "Vyvažovač (2D)" + +#: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458 +msgid "Bypass" +msgstr "Obejít" + +#: panner2d.cc:904 +msgid "Panner" +msgstr "Ovladač vyvážení" + +#: panner_ui.cc:72 +msgid "Pan automation mode" +msgstr "Režim automatizace vyvážení" + +#: panner_ui.cc:73 +msgid "Pan automation type" +msgstr "Druh automatizace vyvážení" + +#: panner_ui.cc:605 +msgid "Manual|M" +msgstr "Ruč" + +#: panner_ui.cc:608 +msgid "Play|P" +msgstr "Přeh" + +#: panner_ui.cc:611 +msgid "Touch|T" +msgstr "Dot" + +#: panner_ui.cc:614 +msgid "Write|W" +msgstr "Zaps" + +#: playlist_selector.cc:43 +msgid "Playlists" +msgstr "Seznamy skladeb" + +#: playlist_selector.cc:54 +msgid "Playlists grouped by track" +msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop" + +#: playlist_selector.cc:101 +msgid "Playlist for %1" +msgstr "Seznam skladeb pro %1" + +#: playlist_selector.cc:114 +msgid "Other tracks" +msgstr "Ostatní stopy" + +#: playlist_selector.cc:139 +msgid "unassigned" +msgstr "Nepřidělené" + +#: playlist_selector.cc:194 +msgid "Imported" +msgstr "Zavedeno" + +#: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109 +msgid "dB scale" +msgstr "Stupnice dB" + +#: plugin_eq_gui.cc:116 +msgid "Show phase" +msgstr "Ukázat fázi" + +#: plugin_pin_dialog.cc:55 +msgid "Manual Config" +msgstr "Ruční nastavení" + +#: plugin_pin_dialog.cc:56 +msgid "Sidechain" +msgstr "Postranní řetězec" + +#: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61 +#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81 +#: step_entry.cc:84 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62 +#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: plugin_pin_dialog.cc:148 +msgid "Audio Input Pins" +msgstr "Vstupní kolíky zvuku" + +#: plugin_pin_dialog.cc:157 +msgid "MIDI Input Pins" +msgstr "Vstupní kolíky MIDI" + +#: plugin_pin_dialog.cc:166 +msgid "Instances" +msgstr "Instance" + +#: plugin_pin_dialog.cc:176 +msgid "Audio Out" +msgstr "Výstup zvuku" + +#: plugin_pin_dialog.cc:185 +msgid "MIDI Out" +msgstr "Výstup MIDI" + +#: plugin_pin_dialog.cc:192 +msgid "Output Presets" +msgstr "Přednastavení výstupu" + +#: plugin_pin_dialog.cc:208 +msgid "Add Sidechain Input" +msgstr "Přidat vstup postranní řetězce" + +#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486 +#: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208 +msgid "%1 Channel" +msgid_plural "%1 Channels" +msgstr[0] "%1 kanál" +msgstr[1] "%1 kanály(ů)" + +#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224 +msgid "Send" +msgstr "Poslat" + +#: plugin_pin_dialog.cc:997 +msgid "Latency %1 spl%2 %3" +msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3" + +#: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001 +msgid "no-inplace" +msgstr "žádná-inplace" + +#: plugin_pin_dialog.cc:999 +msgid "Latency %1 spl" +msgstr "Prodleva %1 spl" + +#: plugin_pin_dialog.cc:1055 +msgid "Instance #%1" +msgstr "Instance #%1" + +#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508 +msgid "Cannot set up new send: %1" +msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1" + +#: plugin_pin_dialog.cc:1707 +msgid "SC %1 (%2)" +msgstr "SC %1 (%2)" + +#: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971 +msgid "Pin Configuration: %1" +msgstr "Nastavení kolíku: %1" + +#: plugin_setup_dialog.cc:30 +msgid "Plugin Setup" +msgstr "Nastavení přídavného modulu" + +#: plugin_setup_dialog.cc:33 +msgid "Copy I/O Map" +msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu" + +#: plugin_setup_dialog.cc:50 +msgid "An Instrument plugin is already present." +msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen." + +#: plugin_setup_dialog.cc:54 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: plugin_setup_dialog.cc:60 +msgid "with" +msgstr "pomocí" + +#: plugin_setup_dialog.cc:70 +msgid "I/O Pin Mapping" +msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu" + +#: plugin_setup_dialog.cc:79 +msgid "Configure Plugin '%1'" +msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'" + +#: plugin_setup_dialog.cc:90 +msgid "Output Configuration" +msgstr "Nastavení výstupu" + +#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322 +msgid "Name contains" +msgstr "Název obsahuje" + +#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326 +msgid "Type contains" +msgstr "Typ obsahuje" + +#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324 +msgid "Category contains" +msgstr "Skupina obsahuje" + +#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349 +msgid "Author contains" +msgstr "Autor obsahuje" + +#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351 +msgid "Library contains" +msgstr "Sbírka obsahuje" + +#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639 +msgid "Favorites only" +msgstr "Pouze oblíbené" + +#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639 +msgid "Hidden only" +msgstr "Pouze skryté" + +#: plugin_selector.cc:65 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Správce přídavných modulů" + +#: plugin_selector.cc:96 +msgid "Fav" +msgstr "Oblíbené" + +#: plugin_selector.cc:98 +msgid "Available Plugins" +msgstr "Dostupné přídavné moduly" + +#: plugin_selector.cc:99 +msgid "Type" +msgstr "Druh" + +#: plugin_selector.cc:100 +msgid "Category" +msgstr "Skupina" + +#: plugin_selector.cc:101 +msgid "Creator" +msgstr "Tvůrce" + +#: plugin_selector.cc:102 +msgid "# Audio In" +msgstr "# Vstup zvuku" + +#: plugin_selector.cc:103 +msgid "# Audio Out" +msgstr "# Výstup zvuku" + +#: plugin_selector.cc:104 +msgid "# MIDI In" +msgstr "# Vstup MIDI" + +#: plugin_selector.cc:105 +msgid "# MIDI Out" +msgstr "# Výstup MIDI" + +#: plugin_selector.cc:132 +msgid "Plugins to be connected" +msgstr "Přídavné moduly ke spojení" + +#: plugin_selector.cc:145 +msgid "Add a plugin to the effect list" +msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky" + +#: plugin_selector.cc:149 +msgid "Remove a plugin from the effect list" +msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky" + +#: plugin_selector.cc:161 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Ukázat skryté" + +#: plugin_selector.cc:163 +msgid "Include hidden plugins in list." +msgstr "Zahrnout skryté přídavné moduly do seznamu." + +#: plugin_selector.cc:166 +msgid "Instruments" +msgstr "Nástroje" + +#: plugin_selector.cc:168 +msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)." +msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)." + +#: plugin_selector.cc:171 +msgid "Analyzers" +msgstr "Analyzátory" + +#: plugin_selector.cc:173 +msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)." +msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)." + +#: plugin_selector.cc:176 +msgid "Utils" +msgstr "Pomocné prostředky" + +#: plugin_selector.cc:178 +msgid "Cycle display of utility plugins (if any)." +msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)." + +#: plugin_selector.cc:208 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: plugin_selector.cc:232 +msgid "Insert Plugin(s)" +msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)" + +#: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441 +#: plugin_selector.cc:442 +msgid "variable" +msgstr "Proměnná" + +#: plugin_selector.cc:598 +msgid "" +"The plugin \"%1\" could not be loaded\n" +"\n" +"See the Log window for more details (maybe)" +msgstr "" +"Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n" +"\n" +"Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem" + +#: plugin_selector.cc:757 +msgid "Favorites" +msgstr "Oblíbené" + +#: plugin_selector.cc:759 +msgid "Plugin Manager..." +msgstr "Správce přídavných modulů..." + +#: plugin_selector.cc:763 +msgid "By Creator" +msgstr "Podle tvůrce" + +#: plugin_selector.cc:766 +msgid "By Category" +msgstr "Podle skupiny" + +#: plugin_ui.cc:114 +msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" +msgstr "" +"Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské " +"rozhraní!" + +#: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228 +msgid "" +"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " +"version of %1)" +msgstr "" +"Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné " +"přídavné moduly VST)" + +#: plugin_ui.cc:126 +msgid "unknown type of editor-supplying plugin" +msgstr "Neznámý druh přídavného modulu" + +#: plugin_ui.cc:258 +msgid "" +"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " +"version of %1)" +msgstr "" +"Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 " +"nepodporuje linuxové VST)" + +#: plugin_ui.cc:330 +msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" +msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul" + +#: plugin_ui.cc:418 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: plugin_ui.cc:423 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: plugin_ui.cc:424 +msgid "Plugin analysis" +msgstr "Rozbor přídavného modulu" + +#: plugin_ui.cc:431 +msgid "" +"Presets (if any) for this plugin\n" +"(Both factory and user-created)" +msgstr "" +"Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n" +"(tovární i vytvořená uživatelem)" + +#: plugin_ui.cc:432 +msgid "Save a new preset" +msgstr "Uložit nové přednastavení" + +#: plugin_ui.cc:433 +msgid "Save the current preset" +msgstr "Uložit nynější přednastavení" + +#: plugin_ui.cc:434 +msgid "Delete the current preset" +msgstr "Smazat nynější přednastavení" + +#: plugin_ui.cc:435 +msgid "" +"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)" +msgstr "" +"Nastavit parametry na výchozí hodnoty (v případě že v režimu přehrávání " +"automatizace nejsou žádné parametry)" + +#: plugin_ui.cc:436 +msgid "Disable signal processing by the plugin" +msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem" + +#: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681 +msgid "" +"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " +"use as a shortcut" +msgstr "" +"Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, " +"kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek" + +#: plugin_ui.cc:474 +msgid "Click to enable/disable this plugin" +msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul" + +#: plugin_ui.cc:517 +msgid "latency (%1 sample)" +msgid_plural "latency (%1 samples)" +msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)" +msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)" + +#: plugin_ui.cc:519 +msgid "latency (%1 ms)" +msgstr "Prodleva (%1 ms)" + +#: plugin_ui.cc:530 +msgid "Edit Latency" +msgstr "Upravit prodlevu" + +#: plugin_ui.cc:576 +msgid "" +"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " +"full version" +msgstr "" +"Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " +"Zvažte platbu za plnou verzi" + +#: plugin_ui.cc:584 +msgid "" +"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more " +"information." +msgstr "" +"V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na " +"další informace se podívejte v okně se zápisem." + +#: plugin_ui.cc:592 +msgid "New Preset" +msgstr "Nové přednastavení" + +#: plugin_ui.cc:688 +msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" +msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1" + +#: plugin_ui.cc:785 +msgid "(none)" +msgstr "(žádný)" + +#: port_group.cc:338 +msgid "%1 Busses" +msgstr "%1 sběrnice" + +#: port_group.cc:339 +msgid "%1 Tracks" +msgstr "%1 stopy" + +#: port_group.cc:340 +msgid "Hardware" +msgstr "Technické vybavení" + +#: port_group.cc:341 +msgid "%1 Misc" +msgstr "%1 různé" + +#: port_group.cc:342 +msgid "Other" +msgstr "Jiné" + +#: port_group.cc:434 port_group.cc:435 +msgid "LTC Out" +msgstr "Výstup LTC" + +#: port_group.cc:438 port_group.cc:439 +msgid "LTC In" +msgstr "Vstup LTC" + +#: port_group.cc:473 +msgid "MTC in" +msgstr "Vstup MTC" + +#: port_group.cc:476 +msgid "MIDI control in" +msgstr "Vstup ovládání MIDI" + +#: port_group.cc:479 +msgid "MIDI clock in" +msgstr "Vstup hodin MIDI" + +#: port_group.cc:482 +msgid "MMC in" +msgstr "Vstup MMC" + +#: port_group.cc:486 +msgid "MTC out" +msgstr "Výstup MTC" + +#: port_group.cc:489 +msgid "MIDI control out" +msgstr "Výstup ovládání MIDI" + +#: port_group.cc:492 +msgid "MIDI clock out" +msgstr "Výstup hodin MIDI" + +#: port_group.cc:495 +msgid "MMC out" +msgstr "Výstup MMC" + +#: port_group.cc:554 +msgid ":monitor" +msgstr ":sledování" + +#: port_group.cc:570 +msgid "system:" +msgstr "Systém:" + +#: port_group.cc:571 +msgid "alsa_pcm:" +msgstr "alsa_pcm:" + +#: port_group.cc:572 +msgid "alsa_midi:" +msgstr "alsa_midi:" + +#: port_group.cc:577 +msgid "Scene " +msgstr "Scéna" + +#: port_insert_ui.cc:39 +msgid "Measure Latency" +msgstr "Změřit prodlevu" + +#: port_insert_ui.cc:50 +msgid "Send/Output" +msgstr "Odeslání/Výstup" + +#: port_insert_ui.cc:51 +msgid "Return/Input" +msgstr "Návrat/Vstup" + +#: port_insert_ui.cc:85 +msgid "No signal detected" +msgstr "Nezjištěn žádný signál" + +#: port_insert_ui.cc:165 +msgid "Port Insert " +msgstr "Vložení přípojky " + +#: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367 +msgid "Sources" +msgstr "Zdroje" + +#: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368 +msgid "Destinations" +msgstr "Cíle" + +#: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458 +#, c-format +msgid "Add %s %s" +msgstr "Přidat %s %s" + +#: port_matrix.cc:466 +#, c-format +msgid "Rename '%s'..." +msgstr "Přejmenovat '%s'..." + +#: port_matrix.cc:482 +msgid "Remove all" +msgstr "Odstranit vše" + +#: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514 +#, c-format +msgid "%s all" +msgstr "%s vše" + +#: port_matrix.cc:537 +msgid "Rescan" +msgstr "Znovu prohlédnout" + +#: port_matrix.cc:539 +msgid "Show individual ports" +msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky" + +#: port_matrix.cc:545 +msgid "Flip" +msgstr "Přepnout" + +#: port_matrix.cc:732 +msgid "It is not possible to add a port here." +msgstr "Přípojku zde nelze přidat." + +#: port_matrix.cc:733 +msgid "Cannot add port" +msgstr "Nelze přidat přípojku" + +#: port_matrix.cc:757 +msgid "The last port cannot be removed" +msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit" + +#: port_matrix.cc:760 +msgid "This port cannot be removed." +msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit." + +#: port_matrix.cc:765 +msgid "Port removal not allowed" +msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno" + +#: port_matrix.cc:981 +#, c-format +msgid "Remove '%s'" +msgstr "Odstranit '%s'" + +#: port_matrix.cc:996 +#, c-format +msgid "%s all from '%s'" +msgstr "%s vše z '%s'" + +#: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62 +msgid "channel" +msgstr "Kanál" + +#: port_matrix_body.cc:82 +msgid "There are no ports to connect." +msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení." + +#: port_matrix_body.cc:84 +msgid "There are no %1 ports to connect." +msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení." + +#: processor_box.cc:226 +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: processor_box.cc:323 +msgid "New Favorite Preset for \"%1\"" +msgstr "Nové oblíbené přednastavení \"%1\"" + +#: processor_box.cc:501 +msgid "" +"\n" +"This mono plugin has been replicated %1 times." +msgstr "" +"\n" +"Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát" + +#: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527 +msgid "" +"%1\n" +"Double-click to show GUI.\n" +"%2+double-click to show generic GUI.%3" +msgstr "" +"%1\n" +"Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" +"Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%3" + +#: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530 +msgid "" +"%1\n" +"Double-click to show generic GUI.%2" +msgstr "" +"%1\n" +"Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" + +#: processor_box.cc:514 +msgid "" +"%1\n" +"The Plugin is not available on this system\n" +"and has been replaced by a stub." +msgstr "" +"%1\n" +"Přídavný modul není v tomto systému dostupný\n" +"a byl nahrazen zástupným." + +#: processor_box.cc:600 +#, c-format +msgid "(%1x1) " +msgstr "(%1x1) " + +#: processor_box.cc:695 +msgid "Inline Display" +msgstr "Řadové zobrazení" + +#: processor_box.cc:703 +msgid "Show All Controls" +msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky" + +#: processor_box.cc:707 +msgid "Hide All Controls" +msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky" + +#: processor_box.cc:752 +msgid "Link panner controls" +msgstr "Spojit ovládání vyvažovače" + +#: processor_box.cc:859 +msgid "on" +msgstr "Zapnuto" + +#: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192 +msgid "off" +msgstr "Vypnuto" + +#: processor_box.cc:1817 +msgid "" +"Right-click to add/remove/edit\n" +"plugins,inserts,sends and more" +msgstr "" +"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n" +"přídavných modulů, vložení, poslání a další" + +#: processor_box.cc:1966 +msgid "" +"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n" +"the I/O configuration of the plugins could\n" +"not match the configuration of this track." +msgstr "" +"Tažení/Upuštění zpracovatele selhalo.\n" +"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" +"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." + +#: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986 +msgid "Plugin Incompatibility" +msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu" + +#: processor_box.cc:2446 +msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" +msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n" + +#: processor_box.cc:2452 +msgid "" +"\n" +"This plugin has:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento přídavný modul má:\n" + +#: processor_box.cc:2455 +msgid "\t%1 MIDI input\n" +msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" +msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n" +msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n" + +#: processor_box.cc:2459 +msgid "\t%1 audio input\n" +msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" +msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n" +msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n" + +#: processor_box.cc:2462 +msgid "" +"\n" +"but at the insertion point, there are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ale v bodě vložení jsou:\n" + +#: processor_box.cc:2465 +msgid "\t%1 MIDI channel\n" +msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" +msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n" +msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n" + +#: processor_box.cc:2469 +msgid "\t%1 audio channel\n" +msgid_plural "\t%1 audio channels\n" +msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n" +msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n" + +#: processor_box.cc:2472 +msgid "" +"\n" +"%1 is unable to insert this plugin here.\n" +msgstr "" +"\n" +"%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n" + +#: processor_box.cc:2989 +msgid "" +"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" +"in that way because the inputs and\n" +"outputs will not work correctly." +msgstr "" +"Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n" +"přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n" +"výstupy nebudou nepracovat správně." + +#: processor_box.cc:3189 +msgid "Rename Processor" +msgstr "Přejmenovat procesor" + +#: processor_box.cc:3220 +msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" +msgstr "" +"Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - " +"název nezměněn" + +#: processor_box.cc:3371 +msgid "plugin insert constructor failed" +msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo" + +#: processor_box.cc:3382 +msgid "" +"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" +"probably because the I/O configuration of the plugins\n" +"could not match the configuration of this track." +msgstr "" +"Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n" +"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" +"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." + +#: processor_box.cc:3428 +msgid "" +"Do you really want to remove all processors from %1?\n" +"(this cannot be undone)" +msgstr "" +"Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n" +"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" + +#: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457 +msgid "Yes, remove them all" +msgstr "Ano, všechny odstranit" + +#: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459 +msgid "Remove processors" +msgstr "Přejmenovat zpracovatele" + +#: processor_box.cc:3449 +msgid "" +"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" +"(this cannot be undone)" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n" +"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" + +#: processor_box.cc:3452 +msgid "" +"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" +"(this cannot be undone)" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n" +"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" + +#: processor_box.cc:3641 +msgid "New Plugin" +msgstr "Vložit nový přídavný modul" + +#: processor_box.cc:3644 +msgid "New Insert" +msgstr "Vložit novou vložku" + +#: processor_box.cc:3647 +msgid "New External Send ..." +msgstr "Nové vnější odeslání..." + +#: processor_box.cc:3651 +msgid "New Aux Send ..." +msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..." + +#: processor_box.cc:3654 +msgid "Send Options" +msgstr "Volby pro odeslání" + +#: processor_box.cc:3656 +msgid "Clear (all)" +msgstr "Smazat (vše)" + +#: processor_box.cc:3658 +msgid "Clear (pre-fader)" +msgstr "Smazat (před-prolínač)" + +#: processor_box.cc:3660 +msgid "Clear (post-fader)" +msgstr "Smazat (po-prolínač)" + +#: processor_box.cc:3690 +msgid "Activate All" +msgstr "Zapnout vše" + +#: processor_box.cc:3692 +msgid "Deactivate All" +msgstr "Vypnout vše" + +#: processor_box.cc:3694 +msgid "A/B Plugins" +msgstr "Přídavné moduly A/B" + +#: processor_box.cc:3707 +msgid "Edit with generic controls..." +msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..." + +#: processor_box.cc:4039 +msgid "%1: %2 (by %3)" +msgstr "%1: %2 (podle %3)" + +#: processor_box.cc:4041 +msgid "%1 (by %2)" +msgstr "%1 (od %2)" + +#: patch_change_dialog.cc:50 +msgid "Patch Change" +msgstr "Změna zapojení" + +#: patch_change_dialog.cc:76 +msgid "Patch Bank" +msgstr "Banka zapojení" + +#: patch_change_dialog.cc:83 +msgid "Patch" +msgstr "Zapojení" + +#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422 +msgid "Bank" +msgstr "Banka" + +#: quantize_dialog.cc:36 +msgid "main grid" +msgstr "Hlavní mřížka" + +#: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118 +msgid "Quantize" +msgstr "Kvantovat" + +#: quantize_dialog.cc:65 +msgid "Strength" +msgstr "Síla" + +#: quantize_dialog.cc:68 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: quantize_dialog.cc:71 +msgid "Threshold (ticks)" +msgstr "Práh (tiknutí)" + +#: quantize_dialog.cc:72 +msgid "Snap note start" +msgstr "Zapadnout do začátku noty" + +#: quantize_dialog.cc:73 +msgid "Snap note end" +msgstr "Zapadnout do konce noty" + +#: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550 +msgid "Browse..." +msgstr "Procházet..." + +#: rc_option_editor.cc:89 +msgid "Emphasis on first beat:" +msgstr "Důraz na první době:" + +#: rc_option_editor.cc:95 +msgid "Use default Click:" +msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:" + +#: rc_option_editor.cc:101 +msgid "Click audio file:" +msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:" + +#: rc_option_editor.cc:108 +msgid "Click emphasis audio file:" +msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění klepnutí metronomu:" + +#: rc_option_editor.cc:154 +msgid "Choose Click" +msgstr "Vybrat zvuk klepnutí" + +#: rc_option_editor.cc:177 +msgid "Choose Click Emphasis" +msgstr "Vybrat zvuk pro zdůraznění klepnutí" + +#: rc_option_editor.cc:238 +msgid "Limit undo history to" +msgstr "Omezit historii kroků zpět na" + +#: rc_option_editor.cc:239 +msgid "Save undo history of" +msgstr "Uložit historii kroků zpět" + +#: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255 +msgid "commands" +msgstr "Příkazy" + +#: rc_option_editor.cc:378 +msgid "" +"\n" +"Changes to this setting will only persist after your project has been saved." +msgstr "" +"\n" +"Změny tohoto nastavení budou trvalé jen v případě uložení projektu." + +#: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451 +msgid "Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)%2" +msgstr "Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 3 (pravé tlačítko myši)%2" + +#: rc_option_editor.cc:403 +msgid "Select Keyboard layout:" +msgstr "Vybrat rozvržení klávesnice:" + +#: rc_option_editor.cc:422 +msgid "When Clicking:" +msgstr "Při klepnutí:" + +#: rc_option_editor.cc:429 +msgid "Edit using:" +msgstr "Upravit pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495 +msgid "+ button" +msgstr "s tlačítkem myši" + +#: rc_option_editor.cc:459 +msgid "Delete using:" +msgstr "Odstranit pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:481 +msgid "Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)%2" +msgstr "Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 1 (levé tlačítko myši)%2" + +#: rc_option_editor.cc:489 +msgid "Insert note using:" +msgstr "Vložit notu pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:507 +msgid "When Beginning a Drag:" +msgstr "Na začátku tažení myši:" + +#: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578 +#: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676 +#: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759 +#: rc_option_editor.cc:781 +msgid "Recommended Setting: %1%2" +msgstr "Doporučené nastavení: %1%2" + +#: rc_option_editor.cc:532 +msgid "Copy items using:" +msgstr "Kopírovat položky pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:559 +msgid "Constrain drag using:" +msgstr "Omezit tažení myši pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:567 +msgid "When Beginning a Trim:" +msgstr "Na začátku přizpůsobení (zastřihnutí):" + +#: rc_option_editor.cc:586 +msgid "Trim contents using:" +msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:607 +msgid "Anchored trim using:" +msgstr "Ukotvené přizpůsobení pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:651 +msgid "Resize notes relatively using:" +msgstr "Poměrná změna notových délek pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:660 +msgid "While Dragging:" +msgstr "Při tažení myši:" + +#: rc_option_editor.cc:684 +msgid "Ignore snap using:" +msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:710 +msgid "Snap relatively using:" +msgstr "Poměrné zapadnutí pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:718 +msgid "While Trimming:" +msgstr "Během přizpůsobení:" + +#: rc_option_editor.cc:738 +msgid "Resize overlapped regions using:" +msgstr "Změna délek překrývajících se oblastí pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:746 +msgid "While Dragging Control Points:" +msgstr "Při tažení ovládacích bodů myší:" + +#: rc_option_editor.cc:767 +msgid "Fine adjust using:" +msgstr "Jemné přizpůsobení pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:789 +msgid "Push points using:" +msgstr "Narazit body pomocí:" + +#: rc_option_editor.cc:1029 +msgid "GUI and Font scaling:" +msgstr "Změna velikosti rozhraní a písma:" + +#: rc_option_editor.cc:1032 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#: rc_option_editor.cc:1058 +msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout." +msgstr "" +"Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli " +"přizpůsobení rozvržení." + +#: rc_option_editor.cc:1100 +msgid "∞" +msgstr "∞" + +#: rc_option_editor.cc:1101 +msgid "30 sec" +msgstr "30 s" + +#: rc_option_editor.cc:1102 +msgid "1 min" +msgstr "1 min" + +#: rc_option_editor.cc:1103 +msgid "2 mins" +msgstr "2 minuty" + +#: rc_option_editor.cc:1104 +msgid "3 mins" +msgstr "3 minuty" + +#: rc_option_editor.cc:1105 +msgid "4 mins" +msgstr "4 minuty" + +#: rc_option_editor.cc:1106 +msgid "5 mins" +msgstr "5 minut" + +#: rc_option_editor.cc:1109 +msgid "" +"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require " +"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout." +msgstr "" +"Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. " +"Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na " +"černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." + +#: rc_option_editor.cc:1111 +msgid "Scan Time Out:" +msgstr "jak rychle zastavit hledání, pokud nejsou výsledky:" + +#: rc_option_editor.cc:1159 +msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" +msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):" + +#: rc_option_editor.cc:1212 +msgid "Small sessions (4-16 tracks)" +msgstr "Malá sezení (4-16 stop)" + +#: rc_option_editor.cc:1213 +msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" +msgstr "Střední sezení (16-64 stop)" + +#: rc_option_editor.cc:1214 +msgid "Large sessions (64+ tracks)" +msgstr "Velká sezení (64 a více stop)" + +#: rc_option_editor.cc:1215 +msgid "Custom (set by sliders below)" +msgstr "Vlastní (nastaveno pomocí posuvníků níže)" + +#: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167 +msgid "Preset:" +msgstr "Přednastavení:" + +#: rc_option_editor.cc:1231 +msgid "Playback (seconds of buffering):" +msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):" + +#: rc_option_editor.cc:1244 +msgid "Recording (seconds of buffering):" +msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):" + +#: rc_option_editor.cc:1322 +msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" +msgstr "" +"Chyba v programování: neznámé přednastavení (řetězec znaků) pro ukládání do " +"vyrovnávací paměti, index = %1" + +#: rc_option_editor.cc:1353 +msgid "Control Surface Protocol" +msgstr "Protokol pro ovládací prvky" + +#: rc_option_editor.cc:1367 +msgid "" +"Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED " +"first ):" +msgstr "" +"Klepněte pro úpravu nastavení pro vybraný protokol (nejprve musí být " +"POVOLEN):" + +#: rc_option_editor.cc:1371 +msgid "Show Protocol Settings" +msgstr "Ukázat nastavení protokolu" + +#: rc_option_editor.cc:1494 +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavení" + +#: rc_option_editor.cc:1547 +msgid "Show Video Export Info before export" +msgstr "" +"Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového " +"záznamu" + +#: rc_option_editor.cc:1548 +msgid "Show Video Server Startup Dialog" +msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru" + +#: rc_option_editor.cc:1549 +msgid "Advanced Setup (remote video server)" +msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)" + +#: rc_option_editor.cc:1556 +msgid "Video Server" +msgstr "Obrazový server" + +#: rc_option_editor.cc:1565 +msgid "" +"When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " +"- Do not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Je-li povoleno, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru (URL) " +"a " +"kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud nevíte, co děláte." + +#: rc_option_editor.cc:1567 +msgid "Video Server URL:" +msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):" + +#: rc_option_editor.cc:1572 +msgid "" +"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" +"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " +"the video-server is running locally" +msgstr "" +"Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. Obvykle " +"to " +"je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://localhost:1554/', " +"když běží obrazový server místně" + +#: rc_option_editor.cc:1574 +msgid "Video Folder:" +msgstr "Složka s obrazovým záznamem:" + +#: rc_option_editor.cc:1579 +msgid "" +"Local path to the video-server document-root. Only files below this " +"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " +"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " +"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" +"monitor and file-browsing when opening/adding a video file." +msgstr "" +"Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový " +"server bude " +"moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud server poběží na " +"vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově připojenou složku " +"kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána prázdná, pokud je " +"nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a procházení souborů, když " +"je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván." + +#: rc_option_editor.cc:1584 +msgid "" +"When enabled an information window with details is displayed before " +"the video-export dialog." +msgstr "" +"Je-li povoleno, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu " +"zobrazeno informační okno s podrobnostmi." + +#: rc_option_editor.cc:1589 +msgid "" +"When enabled the video server is never launched automatically without " +"confirmation" +msgstr "" +"Je-li povoleno, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez " +"potvrzení" + +#: rc_option_editor.cc:1598 +msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" +msgstr "" +"Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat prázdné:" + +#: rc_option_editor.cc:1610 +msgid "" +"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a " +"restart." +msgstr "" +"Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje " +"opětovné spuštění." + +#: rc_option_editor.cc:1661 +msgid "Set Video Monitor Executable" +msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu" + +#: rc_option_editor.cc:1734 +msgid "Column %1" +msgstr "Sloupec %1" + +#: rc_option_editor.cc:1852 +msgid "%1 Preferences" +msgstr "%1 nastavení" + +#: rc_option_editor.cc:1874 +msgid "DSP CPU Utilization" +msgstr "Používání CPU pro DSP" + +#: rc_option_editor.cc:1878 +msgid "Signal processing uses" +msgstr "Zpracovávání signálu používá" + +#: rc_option_editor.cc:1883 +msgid "all but one processor" +msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele" + +#: rc_option_editor.cc:1884 +msgid "all available processors" +msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé" + +#: rc_option_editor.cc:1887 +msgid "%1 processors" +msgstr "%1 zpracovatelé" + +#: rc_option_editor.cc:1890 +msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." +msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu." + +#: rc_option_editor.cc:1895 +msgid "Options|Undo" +msgstr "Volby|Zpět" + +#: rc_option_editor.cc:1902 +msgid "Verify removal of last capture" +msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky" + +#: rc_option_editor.cc:1907 +msgid "Session Management" +msgstr "Správa sezení" + +#: rc_option_editor.cc:1912 +msgid "Make periodic backups of the session file" +msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením" + +#: rc_option_editor.cc:1920 +msgid "Always copy imported files" +msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory" + +#: rc_option_editor.cc:1927 +msgid "Default folder for new sessions:" +msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:" + +#: rc_option_editor.cc:1935 +msgid "Maximum number of recent sessions" +msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení" + +#: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945 +msgid "Misc/Click" +msgstr "Různé/Klepnutí" + +#: rc_option_editor.cc:1948 +msgid "Click gain level" +msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí" + +#: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizace" + +#: rc_option_editor.cc:1958 +msgid "Thinning factor (larger value => less data)" +msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)" + +#: rc_option_editor.cc:1967 +msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" +msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)" + +#: rc_option_editor.cc:1975 +msgid "Transport Options" +msgstr "Volby pro přehrávání" + +#: rc_option_editor.cc:1981 +msgid "Keep record-enable engaged on stop" +msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno" + +#: rc_option_editor.cc:1990 +msgid "Play loop is a transport mode" +msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim" + +#: rc_option_editor.cc:1995 +msgid "" +"When enabled the loop button does not start playback but forces " +"playback to always play the loop\n" +"\n" +"When disabled the loop button starts playing the loop, but stop then " +"cancels loop playback" +msgstr "" +"Když je povoleno, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale " +"přinutí přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, " +"ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce" + +#: rc_option_editor.cc:2001 +msgid "Stop recording when an xrun occurs" +msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)" + +#: rc_option_editor.cc:2006 +msgid "" +"When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " +"detected by the audio engine" +msgstr "" +"Když je povoleno, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno přetečení " +"nebo podtečení" + +#: rc_option_editor.cc:2012 +msgid "Create markers where xruns occur" +msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví" + +#: rc_option_editor.cc:2021 +msgid "Stop at the end of the session" +msgstr "Zastavit na konci sezení" + +#: rc_option_editor.cc:2026 +msgid "" +"When enabled if %1 is not recording, it will stop the " +"transport when it reaches the current session end marker\n" +"\n" +"When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " +"all times" +msgstr "" +"Když je povoleno, a %1 nenahrává, je při dosažení značky konce " +"nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n" +"\n" +"Když je zakázáno %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení" + +#: rc_option_editor.cc:2034 +msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" +msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)" + +#: rc_option_editor.cc:2039 +msgid "" +"When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " +"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " +"the loop\n" +"\n" +"When disabled looping is done by locating back to the start of the " +"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" +msgstr "" +"Když je povoleno, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na " +"koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na konci " +"smyčky.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek " +"smyčky, když %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí nebo " +"zpoždění" + +#: rc_option_editor.cc:2047 +msgid "Disable per-track record disarm while rolling" +msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy" + +#: rc_option_editor.cc:2051 +msgid "" +"When enabled this will prevent you from accidentally stopping " +"specific tracks recording during a take" +msgstr "" +"Když je povoleno, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání " +"určitých stop" + +#: rc_option_editor.cc:2056 +msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" +msgstr "" +"Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB" + +#: rc_option_editor.cc:2060 +msgid "" +"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " +"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" +msgstr "" +"Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u " +"některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu" + +#: rc_option_editor.cc:2066 +msgid "Preroll" +msgstr "Přetáčení vpřed" + +#: rc_option_editor.cc:2071 +msgid "" +"The amount of preroll (in seconds) to apply when Play with Preroll is " +"initiated.\n" +"\n" +"If Follow Edits is enabled, the preroll is applied to the playhead " +"position when a region is selected or trimmed." +msgstr "" +"Délka přetáčení vpřed (v sekundách), která se použije když je spuštěno " +"přehrávání s přetáčením vpřed.\n" +"\n" +"Pokud je povoleno Následovat úpravy, přetáčení vpřed se používá na " +"polohu ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo v délce přizpůsobena " +"oblast." + +#: rc_option_editor.cc:2073 +msgid "0 (no pre-roll)" +msgstr "0 (žádné přetáčení)" + +#: rc_option_editor.cc:2074 +msgid "0.1 second" +msgstr "0,1 sekunda" + +#: rc_option_editor.cc:2075 +msgid "0.25 second" +msgstr "0,25 sekunda" + +#: rc_option_editor.cc:2076 +msgid "0.5 second" +msgstr "0,5 sekunda" + +#: rc_option_editor.cc:2077 +msgid "1.0 second" +msgstr "1,0 sekunda" + +#: rc_option_editor.cc:2078 +msgid "2.0 seconds" +msgstr "2,0 sekundy" + +#: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106 +#: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147 +#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169 +#: rc_option_editor.cc:2197 +msgid "Transport/Sync" +msgstr "Přehrávání/Seřízení" + +#: rc_option_editor.cc:2081 +msgid "Synchronization and Slave Options" +msgstr "Seřízení a volby pro pomocné" + +#: rc_option_editor.cc:2085 +msgid "External timecode source" +msgstr "Vnější zdroj časového kódu" + +#: rc_option_editor.cc:2094 +msgid "Match session video frame rate to external timecode" +msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu" + +#: rc_option_editor.cc:2100 +msgid "" +"This option controls the value of the video frame rate while chasing " +"an external timecode source.\n" +"\n" +"When enabled the session video frame rate will be changed to match " +"that of the selected external timecode source.\n" +"\n" +"When disabled the session video frame rate will not be changed to " +"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " +"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " +"external timecode standard and the session standard." +msgstr "" +"Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu během seřizování " +"s vnějším zdrojem časového kódu.\n" +"\n" +"Když je povoleno rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna tak, " +"aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna " +"tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho " +"ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude " +"převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení." + +#: rc_option_editor.cc:2110 +msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)" +msgstr "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))" + +#: rc_option_editor.cc:2116 +msgid "" +"When enabled %1 will never varispeed when slaved to external " +"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " +"shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " +"interface. This option disables drift compensation. The transport speed is " +"fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n" +"\n" +"When disabled %1 will compensate for potential drift, regardless if " +"the timecode sources shares clock sync." +msgstr "" +"Když je povoleno, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou rychlostí, " +"když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí seřizování ukazuje, že " +"vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým rozhraním sdílí seřizování " +"hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato volba vypíná vyrovnávání " +"posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena na 1,0. Varispeed LTC se " +"přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, zda " +"zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." + +#: rc_option_editor.cc:2131 +msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" +msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001" + +#: rc_option_editor.cc:2137 +msgid "" +"When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " +"instead of 30000/1001.\n" +"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " +"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " +"period.\n" +"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " +"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " +"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " +"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" +msgstr "" +"Když je povoleno, očekává se, že vnější zdroj časového kódu používá " +"29.97 fps místo 30000/1001.\n" +"SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále zmiňuje, " +"že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém úseku 24 " +"hodin.\n" +"Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování barev " +"NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná rychlost, nicméně " +"někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to proti specifikaci - " +"protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný posuv časového kódu.\n" + +#: rc_option_editor.cc:2147 +msgid "LTC Reader" +msgstr "Čtečka LTC" + +#: rc_option_editor.cc:2151 +msgid "LTC incoming port" +msgstr "Vstupní přípojka LTC" + +#: rc_option_editor.cc:2167 +msgid "LTC Generator" +msgstr "Generátor LTC" + +#: rc_option_editor.cc:2172 +msgid "Enable LTC generator" +msgstr "Povolit generátor LTC" + +#: rc_option_editor.cc:2179 +msgid "Send LTC while stopped" +msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" + +#: rc_option_editor.cc:2185 +msgid "" +"When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " +"transport (playhead) is not moving" +msgstr "" +"Když je povoleno, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i když " +"se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje" + +#: rc_option_editor.cc:2191 +msgid "LTC generator level" +msgstr "Hlasitost generátoru LTC" + +#: rc_option_editor.cc:2195 +msgid "" +"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " +"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" +msgstr "" +"Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dbFS. Dobrou " +"hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS" + +#: rc_option_editor.cc:2204 +msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" +msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky" + +#: rc_option_editor.cc:2211 +msgid "Name new markers" +msgstr "Pojmenovat nové značky" + +#: rc_option_editor.cc:2216 +msgid "" +"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " +"be set as it is created.\n" +"\n" +"You can always rename markers by right-clicking on them" +msgstr "" +"Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo " +"možné ihned upravit název této značky.\n" +"\n" +"Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat" + +#: rc_option_editor.cc:2222 +msgid "Allow dragging of playhead" +msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy" + +#: rc_option_editor.cc:2230 +msgid "Display master-meter in the toolbar" +msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu" + +#: rc_option_editor.cc:2239 +msgid "Show zoom toolbar (if torn off)" +msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)" + +#: rc_option_editor.cc:2247 +msgid "" +"Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse " +"scroll wheel" +msgstr "" +"Vždy použít polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když " +"se přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši" + +#: rc_option_editor.cc:2256 +msgid "Update editor window during drags of the summary" +msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí" + +#: rc_option_editor.cc:2264 +msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" +msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů" + +#: rc_option_editor.cc:2272 +msgid "Show gain envelopes in audio regions" +msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku" + +#: rc_option_editor.cc:2273 +msgid "in all modes" +msgstr "Ve všech režimech" + +#: rc_option_editor.cc:2274 +msgid "only in Draw and Internal Edit modes" +msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav" + +#: rc_option_editor.cc:2279 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Chování editoru" + +#: rc_option_editor.cc:2284 +msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" +msgstr "" +"Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty" + +#: rc_option_editor.cc:2291 +msgid "Default fade shape" +msgstr "Výchozí tvar prolínání" + +#: rc_option_editor.cc:2310 +msgid "Regions in active edit groups are edited together" +msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně" + +#: rc_option_editor.cc:2311 +msgid "whenever they overlap in time" +msgstr "Vždycky když se časově překrývají" + +#: rc_option_editor.cc:2312 +msgid "only if they have identical length, position and origin" +msgstr "Jen když mají stejnou délku, polohu a původ" + +#: rc_option_editor.cc:2321 +msgid "Layering model" +msgstr "Model vrstvení" + +#: rc_option_editor.cc:2326 +msgid "later is higher" +msgstr "Pozdější je výše" + +#: rc_option_editor.cc:2327 +msgid "manual layering" +msgstr "Ruční vrstvení" + +#: rc_option_editor.cc:2332 +msgid "After splitting selected regions, select" +msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí" + +#: rc_option_editor.cc:2337 +msgid "no regions" +msgstr "nevybrat žádné oblasti" + +#: rc_option_editor.cc:2340 +msgid "newly-created regions" +msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti" + +#: rc_option_editor.cc:2344 +msgid "existing selection and newly-created regions" +msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti" + +#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360 +#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392 +msgid "Editor/Waveforms" +msgstr "Editor/Tvary vln" + +#: rc_option_editor.cc:2348 +msgid "Waveforms" +msgstr "Tvary vln" + +#: rc_option_editor.cc:2354 +msgid "Show waveforms in regions" +msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech" + +#: rc_option_editor.cc:2363 +msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" +msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván" + +#: rc_option_editor.cc:2370 +msgid "Waveform scale" +msgstr "Velikost průběhové křivky" + +#: rc_option_editor.cc:2375 +msgid "linear" +msgstr "Přímý" + +#: rc_option_editor.cc:2376 +msgid "logarithmic" +msgstr "Logaritmický" + +#: rc_option_editor.cc:2382 +msgid "Waveform shape" +msgstr "Podoba průběhové křivky" + +#: rc_option_editor.cc:2387 +msgid "traditional" +msgstr "Tradiční" + +#: rc_option_editor.cc:2388 +msgid "rectified" +msgstr "Narovnaná" + +#: rc_option_editor.cc:2397 +msgid "Buffering" +msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti" + +#: rc_option_editor.cc:2405 +msgid "Record monitoring handled by" +msgstr "Sledování nahrávání je spravováno" + +#: rc_option_editor.cc:2411 +msgid "via Audio Driver" +msgstr "přes ovladač zvuku" + +#: rc_option_editor.cc:2417 +msgid "audio hardware" +msgstr "zvukové technické vybavení" + +#: rc_option_editor.cc:2424 +msgid "Tape machine mode" +msgstr "Režim páskového stroje" + +#: rc_option_editor.cc:2429 +msgid "Connection of tracks and busses" +msgstr "Spojení stop a sběrnic" + +#: rc_option_editor.cc:2435 +msgid "Auto-connect master/monitor busses" +msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice" + +#: rc_option_editor.cc:2442 +msgid "Connect track inputs" +msgstr "Spojit vstupy stop" + +#: rc_option_editor.cc:2447 +msgid "automatically to physical inputs" +msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy" + +#: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461 +msgid "manually" +msgstr "Ručně" + +#: rc_option_editor.cc:2454 +msgid "Connect track and bus outputs" +msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic" + +#: rc_option_editor.cc:2459 +msgid "automatically to physical outputs" +msgstr "automaticky s fyzickými výstupy" + +#: rc_option_editor.cc:2460 +msgid "automatically to master bus" +msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí" + +#: rc_option_editor.cc:2467 +msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses" +msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice" + +#: rc_option_editor.cc:2478 +msgid "Denormals" +msgstr "Neobvyklé hodnoty" + +#: rc_option_editor.cc:2483 +msgid "Use DC bias to protect against denormals" +msgstr "" +"Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým " +"hodnotám" + +#: rc_option_editor.cc:2490 +msgid "Processor handling" +msgstr "Řízení zpracování" + +#: rc_option_editor.cc:2496 +msgid "no processor handling" +msgstr "Žádné řízení zpracování" + +#: rc_option_editor.cc:2502 +msgid "use FlushToZero" +msgstr "Použít ZrudnoutKNule" + +#: rc_option_editor.cc:2509 +msgid "use DenormalsAreZero" +msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula" + +#: rc_option_editor.cc:2516 +msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" +msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula" + +#: rc_option_editor.cc:2532 +msgid "Enable automatic analysis of audio" +msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku" + +#: rc_option_editor.cc:2540 +msgid "Replicate missing region channels" +msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti" + +#: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558 +#: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582 +#: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624 +#: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636 +#: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662 +#: rc_option_editor.cc:2663 +msgid "Solo & mute" +msgstr "Sólo a ztlumit" + +#: rc_option_editor.cc:2551 +msgid "Solo controls are Listen controls" +msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech" + +#: rc_option_editor.cc:2561 +msgid "Exclusive solo" +msgstr "Výhradní sólo" + +#: rc_option_editor.cc:2569 +msgid "Show solo muting" +msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé" + +#: rc_option_editor.cc:2577 +msgid "Soloing overrides muting" +msgstr "Sólo má přednost před ztlumením" + +#: rc_option_editor.cc:2585 +msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" +msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)" + +#: rc_option_editor.cc:2592 +msgid "Listen Position" +msgstr "Poloha poslechu" + +#: rc_option_editor.cc:2597 +msgid "after-fader (AFL)" +msgstr "Po-prolínač (AFL)" + +#: rc_option_editor.cc:2598 +msgid "pre-fader (PFL)" +msgstr "Před-prolínač (PFL)" + +#: rc_option_editor.cc:2604 +msgid "PFL signals come from" +msgstr "PFL signály přicházejí z" + +#: rc_option_editor.cc:2609 +msgid "before pre-fader processors" +msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače" + +#: rc_option_editor.cc:2610 +msgid "pre-fader but after pre-fader processors" +msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače" + +#: rc_option_editor.cc:2616 +msgid "AFL signals come from" +msgstr "AFL signály přicházejí z" + +#: rc_option_editor.cc:2621 +msgid "immediately post-fader" +msgstr "Okamžitě po-prolínači" + +#: rc_option_editor.cc:2622 +msgid "after post-fader processors (before pan)" +msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)" + +#: rc_option_editor.cc:2626 +msgid "Default track / bus muting options" +msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice" + +#: rc_option_editor.cc:2631 +msgid "Mute affects pre-fader sends" +msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače" + +#: rc_option_editor.cc:2639 +msgid "Mute affects post-fader sends" +msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače" + +#: rc_option_editor.cc:2647 +msgid "Mute affects control outputs" +msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy" + +#: rc_option_editor.cc:2655 +msgid "Mute affects main outputs" +msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy" + +#: rc_option_editor.cc:2662 +msgid "Send Routing" +msgstr "Vedení odeslání" + +#: rc_option_editor.cc:2666 +msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" +msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem" + +#: rc_option_editor.cc:2672 +msgid "MIDI Preferences" +msgstr "Nastavení MIDI" + +#: rc_option_editor.cc:2677 +msgid "MIDI read-ahead time (seconds)" +msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)" + +#: rc_option_editor.cc:2687 +msgid "Initial program change" +msgstr "Počáteční změna programu" + +#: rc_option_editor.cc:2696 +msgid "Display first MIDI bank/program as 0" +msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0" + +#: rc_option_editor.cc:2704 +msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" +msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)" + +#: rc_option_editor.cc:2712 +msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" +msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru" + +#: rc_option_editor.cc:2720 +msgid "Send MIDI control feedback" +msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI" + +#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735 +#: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754 +#: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772 +#: rc_option_editor.cc:2781 +msgid "MIDI/Sync" +msgstr "MIDI/Seřízení" + +#: rc_option_editor.cc:2725 +msgid "MIDI Clock" +msgstr "Hodiny MIDI" + +#: rc_option_editor.cc:2735 +msgid "MIDI Time Code (MTC)" +msgstr "Časový kód MIDI (MTC)" + +#: rc_option_editor.cc:2740 +msgid "Send MIDI Time Code" +msgstr "Poslat časový kód MIDI" + +#: rc_option_editor.cc:2748 +msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" +msgstr "" +"Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu k odeslání časového kódu " +"MIDI (MTC)" + +#: rc_option_editor.cc:2754 +msgid "Midi Machine Control (MMC)" +msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)" + +#: rc_option_editor.cc:2759 +msgid "Obey MIDI Machine Control commands" +msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI" + +#: rc_option_editor.cc:2767 +msgid "Send MIDI Machine Control commands" +msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI" + +#: rc_option_editor.cc:2775 +msgid "Inbound MMC device ID" +msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu" + +#: rc_option_editor.cc:2784 +msgid "Outbound MMC device ID" +msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu" + +#: rc_option_editor.cc:2790 +msgid "Midi Audition" +msgstr "Poslech MIDI" + +#: rc_option_editor.cc:2794 +msgid "Midi Audition Synth (LV2)" +msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)" + +#: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837 +msgid "User interaction" +msgstr "Uživatelská interakce" + +#: rc_option_editor.cc:2828 +msgid "" +"Use translations of %1 messages\n" +" (requires a restart of %1 to take effect)\n" +" (if available for your language preferences)" +msgstr "" +"Použít překlady %1 zpráv\n" +" (aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)\n" +" (je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)" + +#: rc_option_editor.cc:2835 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352 +msgid "Scan for Plugins" +msgstr "Hledat přídavné moduly" + +#: rc_option_editor.cc:2853 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: rc_option_editor.cc:2858 +msgid "Always Display Plugin Scan Progress" +msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu" + +#: rc_option_editor.cc:2864 +msgid "" +"When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " +"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" +msgstr "" +"Když je povoleno, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup " +"hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) a " +"zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)" + +#: rc_option_editor.cc:2869 +msgid "Silence plugins when the transport is stopped" +msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb zastaven " + +#: rc_option_editor.cc:2875 +msgid "" +"When enabled plugins will be reset at transport stop. When disabled " +"plugins will be left unchanged at transport stop.\n" +"\n" +"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." +msgstr "" +"Když je povoleno, přídavné moduly budou znovu nastaveny při zastavení " +"přehrávání. " +"Když je zakázáno, přídavné moduly budou při zastavení přehrávání ponechány " +"nezměněny.\n" +"\n" +"Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako je " +"dozvuk." + +#: rc_option_editor.cc:2879 +msgid "Make new plugins active" +msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti" + +#: rc_option_editor.cc:2885 +msgid "" +"When enabled plugins will be activated when they are added to tracks/" +"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to " +"tracks/busses" +msgstr "" +"Když je povoleno, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány do " +"stop/" +"sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou přidány do stop/" +"sběrnic, ponechány nečinné." + +#: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908 +#: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920 +#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941 +msgid "Plugins/VST" +msgstr "Přídavné moduly/VST" + +#: rc_option_editor.cc:2888 +msgid "VST" +msgstr "VST" + +#: rc_option_editor.cc:2892 +msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" +msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST" + +#: rc_option_editor.cc:2898 +msgid "" +"When enabled new VST plugins are searched, tested and added to the " +"cache index on application start. When disabled new plugins will only be " +"available after triggering a 'Scan' manually" +msgstr "" +"Když je povoleno, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné " +"moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když je " +"zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném hledání." + +#: rc_option_editor.cc:2904 +msgid "Verbose Plugin Scan" +msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů" + +#: rc_option_editor.cc:2910 +msgid "" +"When enabled additional information for every plugin is added to the " +"Log Window." +msgstr "" +"Když je povoleno, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul " +"přidány dodatečné informace." + +#: rc_option_editor.cc:2918 +msgid "VST Cache:" +msgstr "Vyrovnávací paměť VST:" + +#: rc_option_editor.cc:2923 +msgid "VST Blacklist:" +msgstr "Černá listina VST:" + +#: rc_option_editor.cc:2930 +msgid "Linux VST Path:" +msgstr "Cesta k VST v Linuxu:" + +#: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: rc_option_editor.cc:2944 +msgid "Windows VST Path:" +msgstr "Cesta k VST ve Windows:" + +#: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971 +msgid "Plugins/Audio Unit" +msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit" + +#: rc_option_editor.cc:2954 +msgid "Audio Unit" +msgstr "Audio Unit" + +#: rc_option_editor.cc:2958 +msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start" +msgstr "Při spuštění programu hledat přídavné moduly Audio Unit" + +#: rc_option_editor.cc:2964 +msgid "" +"When enabled Audio Unit Plugins are discovered on application start. " +"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' " +"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash " +"during plugin discovery will disable it." +msgstr "" +"Když je povoleno, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při " +"spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou " +"dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí " +"automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného " +"modulu je hledání zakáže." + +#: rc_option_editor.cc:2969 +msgid "AU Cache:" +msgstr "Vyrovnávací paměť AU:" + +#: rc_option_editor.cc:2974 +msgid "AU Blacklist:" +msgstr "Černá listina AU:" + +#: rc_option_editor.cc:2978 +msgid "Plugin GUI" +msgstr "Rozhraní pro přídavný modul" + +#: rc_option_editor.cc:2982 +msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" +msgstr "" +"Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového přídavného " +"modulu" + +#: rc_option_editor.cc:2991 +msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" +msgstr "" +"Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače" + +#: rc_option_editor.cc:2998 +msgid "" +"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " +"display mode" +msgstr "" +"Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný " +"modul režim řadového zobrazení" + +#: rc_option_editor.cc:3005 +msgid "Instrument" +msgstr "Nástroj" + +#: rc_option_editor.cc:3009 +msgid "Ask to replace existing instrument plugin" +msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje" + +#: rc_option_editor.cc:3017 +msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" +msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení" + +#: rc_option_editor.cc:3023 +msgid "" +"When enabled show a dialog to select instrument channel configuration " +"before adding a multichannel plugin." +msgstr "" +"Když je povoleno, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu nástroje " +"před přidáním vícekanálového přídavného modulu." + +#: rc_option_editor.cc:3032 +msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" +msgstr "" +"Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače (vyžaduje " +"opětovné spuštění)" + +#: rc_option_editor.cc:3038 +msgid "" +"Render large parts of the application user-interface in software, instead of " +"using 2D-graphics acceleration.\n" +"This requires restarting %1 before having an effect" +msgstr "" +"Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto " +"za použití dvourozměrného grafického zrychlení.\n" +"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." + +#: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054 +#: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078 +#: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113 +#: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153 +#: rc_option_editor.cc:3161 +msgid "Preferences|GUI" +msgstr "Rozhraní" + +#: rc_option_editor.cc:3045 +msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" +msgstr "" +"Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje " +"opětovné spuštění)" + +#: rc_option_editor.cc:3050 +msgid "" +"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy " +"gradients patch\").\n" +"This requires restarting %1 before having an effect" +msgstr "" +"Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících " +"ovladačů obrazu.\n" +"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." + +#: rc_option_editor.cc:3057 +msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information" +msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy" + +#: rc_option_editor.cc:3065 +msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" +msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky" + +#: rc_option_editor.cc:3073 +msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" +msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem" + +#: rc_option_editor.cc:3081 +msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" +msgstr "" +"Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu (vyžaduje " +"opětovné spuštění)" + +#: rc_option_editor.cc:3089 +msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms" +msgstr "" +"Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" + +#: rc_option_editor.cc:3104 +msgid "Waveform image cache size (megabytes)" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázku tvaru vlny (MB)" + +#: rc_option_editor.cc:3112 +msgid "" +"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which " +"can improve graphical performance." +msgstr "" +"Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrázků tvaru vlny více paměti, " +"což může vést ke zlepšení obrazového výkonu." + +#: rc_option_editor.cc:3120 +msgid "Lock timeout (seconds)" +msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)" + +#: rc_option_editor.cc:3128 +msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" +msgstr "" +"Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy nedošlo k " +"zamknutí)" + +#: rc_option_editor.cc:3146 +msgid "Mixer Strip" +msgstr "Proužek směšovače" + +#: rc_option_editor.cc:3156 +msgid "Use narrow strips in the mixer by default" +msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí" + +#: rc_option_editor.cc:3163 +msgid "Action Script Button Visibility" +msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost" + +#: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 +#: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246 +#: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301 +#: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318 +#: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336 +#: rc_option_editor.cc:3338 +msgid "Preferences|Metering" +msgstr "Nastavení|Ukazatel hladiny" + +#: rc_option_editor.cc:3173 +msgid "Peak hold time" +msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty" + +#: rc_option_editor.cc:3179 +msgid "short" +msgstr "Krátký" + +#: rc_option_editor.cc:3180 +msgid "medium" +msgstr "Střední" + +#: rc_option_editor.cc:3181 +msgid "long" +msgstr "Dlouhý" + +#: rc_option_editor.cc:3187 +msgid "DPM fall-off" +msgstr "Klesání DPM" + +#: rc_option_editor.cc:3193 +msgid "slowest [6.6dB/sec]" +msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]" + +#: rc_option_editor.cc:3194 +msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" +msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)" + +#: rc_option_editor.cc:3195 +msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" +msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)" + +#: rc_option_editor.cc:3196 +msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" +msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" + +#: rc_option_editor.cc:3197 +msgid "fast [20dB/sec]" +msgstr "Rychlé [20 dB/s]" + +#: rc_option_editor.cc:3198 +msgid "very fast [32dB/sec]" +msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]" + +#: rc_option_editor.cc:3204 +msgid "Meter line-up level; 0dBu" +msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu" + +#: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 +msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" +msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" + +#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226 +msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" +msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)" + +#: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227 +msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" +msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)" + +#: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228 +msgid "-15dBFS (DIN)" +msgstr "-15 dBFS (DIN)" + +#: rc_option_editor.cc:3214 +msgid "" +"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " +"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." +msgstr "" +"Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, nastavit " +"srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo." + +#: rc_option_editor.cc:3220 +msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" +msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu" + +#: rc_option_editor.cc:3230 +msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." +msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo." + +#: rc_option_editor.cc:3236 +msgid "VU Meter standard" +msgstr "Standardní měřidlo VU" + +#: rc_option_editor.cc:3241 +msgid "0VU = -2dBu (France)" +msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)" + +#: rc_option_editor.cc:3242 +msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" +msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)" + +#: rc_option_editor.cc:3243 +msgid "0VU = +4dBu (standard)" +msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)" + +#: rc_option_editor.cc:3244 +msgid "0VU = +8dBu" +msgstr "0VU = +8 dBu" + +#: rc_option_editor.cc:3250 +msgid "Peak threshold [dBFS]" +msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]" + +#: rc_option_editor.cc:3259 +msgid "Default Meter Type for Master Bus" +msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici" + +#: rc_option_editor.cc:3277 +msgid "Default Meter Type for Busses" +msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice" + +#: rc_option_editor.cc:3294 +msgid "Default Meter Type for Tracks" +msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy" + +#: rc_option_editor.cc:3306 +msgid "" +"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " +"indicator will flash red." +msgstr "" +"Stanovte úroveň zvukového signálu v dbFS, na níž a nad níž ukazatel nejvyšší " +"hodnoty měřidla zčervená." + +#: rc_option_editor.cc:3313 +msgid "LED meter style" +msgstr "Styl měřidla LED" + +#: rc_option_editor.cc:3318 +msgid "Editor Meters" +msgstr "Měřiče editoru" + +#: rc_option_editor.cc:3323 +msgid "Show meters on tracks in the editor" +msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru" + +#: rc_option_editor.cc:3331 +msgid "Show at most stereo meters in the track-header" +msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo" + +#: rc_option_editor.cc:3336 +msgid "Post Export Analysis" +msgstr "Rozbor po vyvedení" + +#: rc_option_editor.cc:3341 +msgid "Save loudness analysis as image file" +msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor" + +#: rc_option_editor.cc:3349 +msgid "Theme" +msgstr "Vzhled" + +#: rc_option_editor.cc:3351 +msgid "Theme/Colors" +msgstr "Vzhled/Barvy" + +#: rc_option_editor.cc:3429 +msgid "Set Linux VST Search Path" +msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu" + +#: rc_option_editor.cc:3443 +msgid "Set Windows VST Search Path" +msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows" + +#: region_editor.cc:81 +msgid "audition this region" +msgstr "Poslouchat tuto oblast" + +#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75 +msgid "Position:" +msgstr "Poloha:" + +#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155 +msgid "End:" +msgstr "Konec:" + +#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145 +msgid "Length:" +msgstr "Délka:" + +#: region_editor.cc:96 +msgid "Sync point (relative to region):" +msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):" + +#: region_editor.cc:98 +msgid "Sync point (absolute):" +msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):" + +#: region_editor.cc:100 +msgid "File start:" +msgstr "Začátek souboru:" + +#: region_editor.cc:104 +msgid "Sources:" +msgstr "Zdroje:" + +#: region_editor.cc:106 +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" + +#: region_editor.cc:168 +msgid "Region '%1'" +msgstr "Oblast '%1'" + +#: region_editor.cc:279 +msgid "change region start position" +msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti" + +#: region_editor.cc:299 +msgid "change region end position" +msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti" + +#: region_editor.cc:322 +msgid "change region length" +msgstr "Změnit délku oblasti" + +#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428 +msgid "change region sync point" +msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti" + +#: region_layering_order_editor.cc:42 +msgid "RegionLayeringOrderEditor" +msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí" + +#: region_layering_order_editor.cc:55 +msgid "Region Name" +msgstr "Název oblasti" + +#: region_layering_order_editor.cc:72 +msgid "Track:" +msgstr "Stopa:" + +#: region_layering_order_editor.cc:104 +msgid "Choose Top Region" +msgstr "Vybrat horní oblast" + +#: region_view.cc:271 +msgid "SilenceText" +msgstr "Text pro ticho" + +#: region_view.cc:286 region_view.cc:305 +msgid "minutes" +msgstr "minut" + +#: region_view.cc:289 region_view.cc:308 +msgid "msecs" +msgstr "milisekund" + +#: region_view.cc:292 region_view.cc:311 +msgid "secs" +msgstr "sekund" + +#: region_view.cc:295 +msgid "%1 silent segment" +msgid_plural "%1 silent segments" +msgstr[0] "%1 část ticha" +msgstr[1] "%1 části ticha" + +#: region_view.cc:297 +msgid "shortest = %1 %2" +msgstr "nejkratší = %1 %2" + +#: region_view.cc:314 +msgid "" +"\n" +" (shortest audible segment = %1 %2)" +msgstr "" +"\n" +" (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)" + +#: return_ui.cc:102 +msgid "Return " +msgstr "Návrat " + +#: rhythm_ferret.cc:48 +msgid "Percussive Onset" +msgstr "Počátek nárazu" + +#: rhythm_ferret.cc:49 +msgid "Note Onset" +msgstr "Počátek záznamu" + +#: rhythm_ferret.cc:54 +msgid "Energy Based" +msgstr "Založený na energii" + +#: rhythm_ferret.cc:55 +msgid "Spectral Difference" +msgstr "Spektrální rozdíl" + +#: rhythm_ferret.cc:56 +msgid "High-Frequency Content" +msgstr "Krátkovlnný podíl" + +#: rhythm_ferret.cc:57 +msgid "Complex Domain" +msgstr "Složený okruh" + +#: rhythm_ferret.cc:58 +msgid "Phase Deviation" +msgstr "Fázová odchylka" + +#: rhythm_ferret.cc:59 +msgid "Kullback-Liebler" +msgstr "Kullback-Liebler" + +#: rhythm_ferret.cc:60 +msgid "Modified Kullback-Liebler" +msgstr "Upravený Kullback-Liebler" + +#: rhythm_ferret.cc:62 +msgid "Spectral Flux" +msgstr "Spektrální tok" + +#: rhythm_ferret.cc:68 +msgid "Split region" +msgstr "Rozdělit oblast" + +#: rhythm_ferret.cc:70 +msgid "Snap regions" +msgstr "Zapadnout oblasti" + +#: rhythm_ferret.cc:71 +msgid "Conform regions" +msgstr "Přizpůsobit oblasti" + +#: rhythm_ferret.cc:77 +msgid "Rhythm Ferret" +msgstr "Rytmická páska" + +#: rhythm_ferret.cc:83 +msgid "Analyze" +msgstr "Rozbor dat" + +#: rhythm_ferret.cc:122 +msgid "Detection function" +msgstr "Funkce rozpoznání" + +#: rhythm_ferret.cc:126 +msgid "Trigger gap (postproc)" +msgstr "Odstup spouštěče (postproc)" + +#: rhythm_ferret.cc:131 +msgid "Peak threshold" +msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)" + +#: rhythm_ferret.cc:135 +msgid "Silence threshold" +msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)" + +#: rhythm_ferret.cc:141 +msgid "Min Inter-Onset Time" +msgstr "Nejmenší čas mezi začátky" + +#: rhythm_ferret.cc:148 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Citlivost" + +#: rhythm_ferret.cc:152 +msgid "Cut Pos Threshold" +msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu" + +#: rhythm_ferret.cc:157 +msgid "Operation" +msgstr "Operace" + +#: rhythm_ferret.cc:382 +msgid "split regions (rhythm ferret)" +msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)" + +#: route_group_dialog.cc:42 +msgid "Track/bus Group" +msgstr "Skupina stopy/sběrnice" + +#: route_group_dialog.cc:47 +msgid "Relative" +msgstr "Poměrně" + +#: route_group_dialog.cc:48 +msgid "Muting" +msgstr "Ztlumení" + +#: route_group_dialog.cc:50 +msgid "Record enable" +msgstr "Povolení nahrávání" + +#: route_group_dialog.cc:52 +msgid "Active state" +msgstr "Zapnuto" + +#: route_group_dialog.cc:58 +msgid "RouteGroupDialog" +msgstr "DialogProSkupinuCest" + +#: route_group_dialog.cc:99 +msgid "Sharing" +msgstr "Sdílení" + +#: route_group_dialog.cc:192 +msgid "The group name is not unique. Please use a different name." +msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název." + +#: route_params_ui.cc:84 +msgid "Tracks/Busses" +msgstr "Stopy/Sběrnice" + +#: route_params_ui.cc:103 +msgid "Inputs" +msgstr "Vstupy" + +#: route_params_ui.cc:104 +msgid "Outputs" +msgstr "Výstupy" + +#: route_params_ui.cc:105 +msgid "Plugins, Inserts & Sends" +msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání" + +#: route_params_ui.cc:201 +msgid "route display list item for renamed route not found!" +msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!" + +#: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299 +#, c-format +msgid "Playback delay: % samples" +msgstr "Zpoždění přehrávání: % vzorků" + +#: route_params_ui.cc:491 +msgid "NO TRACK" +msgstr "ŽÁDNÁ STOPA" + +#: route_params_ui.cc:515 +msgid "Add Track or Bus" +msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici" + +#: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628 +msgid "No Track or Bus Selected" +msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice" + +#: route_time_axis.cc:104 +msgid "RTAV|G" +msgstr "G" + +#: route_time_axis.cc:105 +msgid "RTAV|P" +msgstr "P" + +#: route_time_axis.cc:106 +msgid "RTAV|A" +msgstr "A" + +#: route_time_axis.cc:194 +msgid "Record (Right-click for Step Edit)" +msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)" + +#: route_time_axis.cc:197 +msgid "Record" +msgstr "Nahrávat" + +#: route_time_axis.cc:265 +msgid "Route Group" +msgstr "Skupina zpracování" + +#: route_time_axis.cc:275 +msgid "MIDI Controllers and Automation" +msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace" + +#: route_time_axis.cc:510 +msgid "Show All Automation" +msgstr "Ukázat všechny automatizace" + +#: route_time_axis.cc:513 +msgid "Show Existing Automation" +msgstr "Ukázat stávající automatizace" + +#: route_time_axis.cc:516 +msgid "Hide All Automation" +msgstr "Skrýt všechny automatizace" + +#: route_time_axis.cc:525 +msgid "Processor automation" +msgstr "Automatizace procesoru" + +#: route_time_axis.cc:532 +msgid "Fader" +msgstr "Prolínač" + +#: route_time_axis.cc:559 +msgid "Pan" +msgstr "Vyvážení" + +#: route_time_axis.cc:643 +msgid "Overlaid" +msgstr "Překryto" + +#: route_time_axis.cc:649 +msgid "Stacked" +msgstr "Naskládáno" + +#: route_time_axis.cc:657 +msgid "Layers" +msgstr "Vrstvy" + +#: route_time_axis.cc:721 +msgid "Automatic (based on I/O connections)" +msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)" + +#: route_time_axis.cc:730 +msgid "(Currently: Existing Material)" +msgstr "(Nyní: stávající materiál)" + +#: route_time_axis.cc:733 +msgid "(Currently: Capture Time)" +msgstr "(Nyní: čas zachycení)" + +#: route_time_axis.cc:741 +msgid "Align With Existing Material" +msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" + +#: route_time_axis.cc:746 +msgid "Align With Capture Time" +msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" + +#: route_time_axis.cc:751 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: route_time_axis.cc:786 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Obvyklý režim" + +#: route_time_axis.cc:792 +msgid "Tape Mode" +msgstr "Páskový režim" + +#: route_time_axis.cc:798 +msgid "Non-Layered Mode" +msgstr "Nevrstvený režim" + +#: route_time_axis.cc:804 +msgid "Record Mode" +msgstr "Režim nahrávání" + +#: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795 +msgid "Playlist" +msgstr "Seznam skladeb" + +#: route_time_axis.cc:1107 +msgid "Rename Playlist" +msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" + +#: route_time_axis.cc:1108 +msgid "New name for playlist:" +msgstr "Nový název pro seznam skladeb:" + +#: route_time_axis.cc:1193 +msgid "New Copy Playlist" +msgstr "Seznam skladeb nové kopie" + +#: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247 +msgid "Name for new playlist:" +msgstr "Název pro nový seznam skladeb:" + +#: route_time_axis.cc:1246 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nový seznam skladeb" + +#: route_time_axis.cc:1441 +msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" +msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2" + +#: route_time_axis.cc:1684 +msgid "New Copy..." +msgstr "Nová kopie..." + +#: route_time_axis.cc:1688 +msgid "New Take" +msgstr "Nový záběr" + +#: route_time_axis.cc:1689 +msgid "Copy Take" +msgstr "Kopírovat záběr" + +#: route_time_axis.cc:1694 +msgid "Clear Current" +msgstr "Smazat vybrané" + +#: route_time_axis.cc:1697 +msgid "Select from All..." +msgstr "Vybrat ze všeho..." + +#: route_time_axis.cc:1785 +msgid "Take: %1.%2" +msgstr "Vzít: %1.%2" + +#: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096 +msgid "programming error: " +msgstr "Chyba v programování:" + +#: route_time_axis.cc:2614 +msgid "Underlays" +msgstr "Podložky" + +#: route_time_axis.cc:2617 +msgid "Remove \"%1\"" +msgstr "Odstranit \"%1\"" + +#: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704 +msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" +msgstr "" +"Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou " +"neslučitelné!" + +#: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228 +msgid "After-fade listen (AFL)" +msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)" + +#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232 +msgid "Pre-fade listen (PFL)" +msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)" + +#: route_ui.cc:165 +msgid "Mute this track" +msgstr "Ztlumit tuto stopu" + +#: route_ui.cc:169 +msgid "Mute other (non-soloed) tracks" +msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)" + +#: route_ui.cc:175 +msgid "Enable recording on this track" +msgstr "Spustit nahrávání do této stopy" + +#: route_ui.cc:183 +msgid "make mixer strips show sends to this bus" +msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice" + +#: route_ui.cc:188 +msgid "Monitor input" +msgstr "Sledovat vstup" + +#: route_ui.cc:194 +msgid "Monitor playback" +msgstr "Sledovat přehrávání" + +#: route_ui.cc:706 +msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" +msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním" + +#: route_ui.cc:883 +msgid "Rec-Safe" +msgstr "Zajištěné nahrávání" + +#: route_ui.cc:888 +msgid "Step Entry" +msgstr "Zápis kroku" + +#: route_ui.cc:987 +msgid "Assign all tracks (prefader)" +msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)" + +#: route_ui.cc:991 +msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" +msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)" + +#: route_ui.cc:995 +msgid "Assign all tracks (postfader)" +msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)" + +#: route_ui.cc:999 +msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" +msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)" + +#: route_ui.cc:1003 +msgid "Assign selected tracks (prefader)" +msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)" + +#: route_ui.cc:1007 +msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" +msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)" + +#: route_ui.cc:1010 +msgid "Assign selected tracks (postfader)" +msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)" + +#: route_ui.cc:1014 +msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" +msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)" + +#: route_ui.cc:1017 +msgid "Copy track/bus gains to sends" +msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání" + +#: route_ui.cc:1018 +msgid "Set sends gain to -inf" +msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf." + +#: route_ui.cc:1019 +msgid "Set sends gain to 0dB" +msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB" + +#: route_ui.cc:1357 +msgid "Solo Isolate" +msgstr "Samostatné sólo" + +#: route_ui.cc:1364 +msgid "Solo Safe" +msgstr "Zajištěné sólo" + +#: route_ui.cc:1386 +msgid "Pre Fader Sends" +msgstr "Odeslání před-prolínače" + +#: route_ui.cc:1392 +msgid "Post Fader Sends" +msgstr "Odeslání po-prolínače" + +#: route_ui.cc:1398 +msgid "Control Outs" +msgstr "Ovládací výstupy" + +#: route_ui.cc:1404 +msgid "Main Outs" +msgstr "Hlavní výstupy" + +#: route_ui.cc:1571 +msgid "Color Selection" +msgstr "Výběr barvy" + +#: route_ui.cc:1613 +msgid "" +"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" +"Do you want to use this new name?" +msgstr "" +"Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n" +"Chcete použít tento nový název?" + +#: route_ui.cc:1617 +msgid "Use the new name" +msgstr "Použít nový název" + +#: route_ui.cc:1618 +msgid "Re-edit the name" +msgstr "Upravit název znovu" + +#: route_ui.cc:1631 +msgid "Rename Track" +msgstr "Přejmenovat stopu" + +#: route_ui.cc:1633 +msgid "Rename Bus" +msgstr "Přejmenovat sběrnici" + +#: route_ui.cc:1693 +msgid ": comment editor" +msgstr ": editor poznámek" + +#: route_ui.cc:1848 +msgid " latency" +msgstr " Prodleva" + +#: route_ui.cc:1888 +msgid "Cannot create route template directory %1" +msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty" + +#: route_ui.cc:1894 +msgid "Save As Template" +msgstr "Uložit jako předlohu" + +#: route_ui.cc:1895 +msgid "Template name:" +msgstr "Název předlohy:" + +#: route_ui.cc:2019 +msgid "" +"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " +"show menu." +msgstr "" +"Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 této " +"stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." + +#: route_ui.cc:2021 +msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" +msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity" + +#: save_as_dialog.cc:34 +msgid "Switch to newly-saved version" +msgstr "Přepnout na nově uloženou verzi" + +#: save_as_dialog.cc:35 +msgid "Copy media to new session" +msgstr "Kopírovat materiál do nového sezení" + +#: save_as_dialog.cc:36 +msgid "Copy external media into new session" +msgstr "Kopírovat vnější materiál do nového sezení" + +#: save_as_dialog.cc:37 +msgid "Newly-saved session should be empty" +msgstr "Nově uložené sezení by mělo být prázdné" + +#: save_as_dialog.cc:48 +msgid "Save as session name" +msgstr "Uložit jako název sezení" + +#: save_as_dialog.cc:55 +msgid "Parent directory/folder" +msgstr "Nadřazený adresář/složka" + +#: search_path_option.cc:35 +msgid "Select folder to search for media" +msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál" + +#: search_path_option.cc:44 +msgid "Click to add a new location" +msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění" + +#: search_path_option.cc:51 +msgid "the session folder" +msgstr "Složka se sezením" + +#: script_selector.cc:43 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: script_selector.cc:49 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: script_selector.cc:55 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: script_selector.cc:131 +msgid "Select Script to unload" +msgstr "Vyberte skript k odstranění" + +#: script_selector.cc:165 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#: script_selector.cc:172 +msgid "Instance Parameters" +msgstr "Parametry instance" + +#: send_ui.cc:134 +msgid "Send " +msgstr "Poslat " + +#: session_dialog.cc:71 +msgid "Session Setup" +msgstr "Zřízení sezení" + +#: session_dialog.cc:76 +msgid "Advanced options ..." +msgstr "Pokročilé volby..." + +#: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397 +msgid "Recent Sessions" +msgstr "Naposledy otevřená sezení" + +#: session_dialog.cc:311 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Vzorkovací kmitočet" + +#: session_dialog.cc:312 +msgid "File Resolution" +msgstr "Rozlišení souboru" + +#: session_dialog.cc:313 +msgid "Last Modified" +msgstr "Naposledy změněno" + +#: session_dialog.cc:338 +msgid "New Session" +msgstr "Nové sezení" + +#: session_dialog.cc:379 +msgid "Check the website for more..." +msgstr "Najít více na internetových stránkách..." + +#: session_dialog.cc:382 +msgid "Click to open the program website in your web browser" +msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči" + +#: session_dialog.cc:404 +msgid "Select session file" +msgstr "Vybrat soubor se sezením" + +#: session_dialog.cc:417 +msgid "Other Sessions" +msgstr "Jiná sezení" + +#: session_dialog.cc:424 +msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" +msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly" + +#: session_dialog.cc:454 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: session_dialog.cc:521 +msgid "Session name:" +msgstr "Název sezení:" + +#: session_dialog.cc:543 +msgid "Create session folder in:" +msgstr "Složku se sezením vytvořit v:" + +#: session_dialog.cc:564 +msgid "Select folder for session" +msgstr "Vybrat složku pro sezení" + +#: session_dialog.cc:591 +msgid "Use this template" +msgstr "Použít tuto předlohu" + +#: session_dialog.cc:594 +msgid "no template" +msgstr "Žádná předloha" + +#: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793 +msgid "32-bit float" +msgstr "32 bitů float" + +#: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796 +msgid "24-bit" +msgstr "24 bitů" + +#: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799 +msgid "16-bit" +msgstr "16 bitů" + +#: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879 +msgid "channels" +msgstr "kanály" + +#: session_dialog.cc:893 +msgid "Busses" +msgstr "Sběrnice" + +#: session_dialog.cc:894 +msgid "Inputs" +msgstr "Vstupy" + +#: session_dialog.cc:895 +msgid "Outputs" +msgstr "Výstupy" + +#: session_dialog.cc:903 +msgid "Create master bus" +msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" + +#: session_dialog.cc:913 +msgid "Automatically connect to physical inputs" +msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy" + +#: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979 +msgid "Use only" +msgstr "Použít pouze" + +#: session_dialog.cc:973 +msgid "Automatically connect outputs" +msgstr "Automaticky spojit výstupy" + +#: session_dialog.cc:995 +msgid "... to master bus" +msgstr "s hlavní sběrnicí" + +#: session_dialog.cc:1005 +msgid "... to physical outputs" +msgstr "s fyzickými výstupy" + +#: session_import_dialog.cc:74 +msgid "Elements" +msgstr "Prvky" + +#: session_import_dialog.cc:111 +msgid "Cannot load XML for session from %1" +msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1" + +#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212 +msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" +msgstr "" +"Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do " +"zápisu" + +#: session_import_dialog.cc:164 +msgid "Import from session" +msgstr "Zavést ze sezení" + +#: session_import_dialog.cc:228 +msgid "This will select all elements of this type!" +msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!" + +#: session_metadata_dialog.cc:288 +msgid "EAN Check digit OK" +msgstr "Kontrolní číslice EAN OK" + +#: session_metadata_dialog.cc:292 +msgid "EAN Check digit error" +msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN" + +#: session_metadata_dialog.cc:292 +msgid "expected" +msgstr "očekáváno" + +#: session_metadata_dialog.cc:297 +msgid "EAN Length error" +msgstr "Chyba v délce EAN" + +#: session_metadata_dialog.cc:426 +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +#: session_metadata_dialog.cc:430 +msgid "Values (current value on top)" +msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)" + +#: session_metadata_dialog.cc:644 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: session_metadata_dialog.cc:652 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: session_metadata_dialog.cc:655 +msgid "Web" +msgstr "Stránky" + +#: session_metadata_dialog.cc:658 +msgid "Organization" +msgstr "Organizace" + +#: session_metadata_dialog.cc:661 +msgid "Country" +msgstr "Země" + +#: session_metadata_dialog.cc:675 +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: session_metadata_dialog.cc:678 +msgid "Track Number" +msgstr "Režim stopy" + +#: session_metadata_dialog.cc:681 +msgid "Subtitle" +msgstr "Podnázev" + +#: session_metadata_dialog.cc:684 +msgid "Grouping" +msgstr "Seskupení" + +#: session_metadata_dialog.cc:687 +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +#: session_metadata_dialog.cc:690 +msgid "Genre" +msgstr "Žánr" + +#: session_metadata_dialog.cc:693 +msgid "Comment" +msgstr "Poznámka" + +#: session_metadata_dialog.cc:696 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorské právo" + +#: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: session_metadata_dialog.cc:712 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: session_metadata_dialog.cc:715 +msgid "Album Artist" +msgstr "Výtvarník alba" + +#: session_metadata_dialog.cc:718 +msgid "Total Tracks" +msgstr "Celkový počet stop" + +#: session_metadata_dialog.cc:721 +msgid "Disc Subtitle" +msgstr "Podnázev disku" + +#: session_metadata_dialog.cc:724 +msgid "Disc Number" +msgstr "Číslo disku" + +#: session_metadata_dialog.cc:727 +msgid "Total Discs" +msgstr "Celkový počet disků" + +#: session_metadata_dialog.cc:730 +msgid "Compilation" +msgstr "Sbírka" + +#: session_metadata_dialog.cc:733 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: session_metadata_dialog.cc:736 +msgid "EAN barcode" +msgstr "Čárový kód EAN" + +#: session_metadata_dialog.cc:749 +msgid "People" +msgstr "Lidé" + +#: session_metadata_dialog.cc:754 +msgid "Lyricist" +msgstr "Textař" + +#: session_metadata_dialog.cc:757 +msgid "Composer" +msgstr "Skladatel" + +#: session_metadata_dialog.cc:760 +msgid "Conductor" +msgstr "Dirigent" + +#: session_metadata_dialog.cc:763 +msgid "Remixer" +msgstr "Remixer" + +#: session_metadata_dialog.cc:766 +msgid "Arranger" +msgstr "Aranžér" + +#: session_metadata_dialog.cc:769 +msgid "Engineer" +msgstr "Inženýr" + +#: session_metadata_dialog.cc:772 +msgid "Producer" +msgstr "Výrobce" + +#: session_metadata_dialog.cc:775 +msgid "DJ Mixer" +msgstr "Směšovač DJ" + +#: session_metadata_dialog.cc:778 +msgid "Metadata|Mixer" +msgstr "Popisná data|Směšovač" + +#: session_metadata_dialog.cc:786 +msgid "School" +msgstr "Škola" + +#: session_metadata_dialog.cc:791 +msgid "Instructor" +msgstr "Učitel" + +#: session_metadata_dialog.cc:794 +msgid "Course" +msgstr "Přednáška" + +#: session_metadata_dialog.cc:802 +msgid "Edit Session Metadata" +msgstr "Upravit popisná data k sezení" + +#: session_metadata_dialog.cc:833 +msgid "Import session metadata" +msgstr "Zavést popisná data k sezení" + +#: session_metadata_dialog.cc:854 +msgid "Choose session to import metadata from" +msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést" + +#: session_metadata_dialog.cc:892 +msgid "This session file could not be read!" +msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!" + +#: session_metadata_dialog.cc:902 +msgid "" +"The session file didn't contain metadata!\n" +"Maybe this is an old session format?" +msgstr "" +"Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n" +"Je možné, že je to starý formát sezení?" + +#: session_metadata_dialog.cc:921 +msgid "Import all from:" +msgstr "Zavést vše z:" + +#: session_option_editor.cc:32 +msgid "Session Properties" +msgstr "Vlastnosti sezení" + +#: session_option_editor.cc:41 +msgid "Timecode Settings" +msgstr "Nastavení časového kódu" + +#: session_option_editor.cc:45 +msgid "Timecode frames-per-second" +msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)" + +#: session_option_editor.cc:50 +msgid "23.976" +msgstr "23,976" + +#: session_option_editor.cc:51 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: session_option_editor.cc:52 +msgid "24.975" +msgstr "24.975" + +#: session_option_editor.cc:53 +msgid "25" +msgstr "25" + +#: session_option_editor.cc:54 +msgid "29.97" +msgstr "29,97" + +#: session_option_editor.cc:55 +msgid "29.97 drop" +msgstr "29,97 (pokles)" + +#: session_option_editor.cc:56 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: session_option_editor.cc:57 +msgid "30 drop" +msgstr "30 (pokles)" + +#: session_option_editor.cc:58 +msgid "59.94" +msgstr "59,94" + +#: session_option_editor.cc:59 +msgid "60" +msgstr "60" + +#: session_option_editor.cc:65 +msgid "Pull-up / pull-down" +msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů" + +#: session_option_editor.cc:70 +msgid "4.1667 + 0.1%" +msgstr "4.1667 + 0.1%" + +#: session_option_editor.cc:71 +msgid "4.1667" +msgstr "4.1667" + +#: session_option_editor.cc:72 +msgid "4.1667 - 0.1%" +msgstr "4.1667 - 0.1%" + +#: session_option_editor.cc:73 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: session_option_editor.cc:74 +msgid "none" +msgstr "žádný" + +#: session_option_editor.cc:75 +msgid "-0.1" +msgstr "-0.1" + +#: session_option_editor.cc:76 +msgid "-4.1667 + 0.1%" +msgstr "-4.1667 + 0.1%" + +#: session_option_editor.cc:77 +msgid "-4.1667" +msgstr "-4.1667" + +#: session_option_editor.cc:78 +msgid "-4.1667 - 0.1%" +msgstr "-4.1667 - 0.1%" + +#: session_option_editor.cc:84 +msgid "" +"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " +"Monitor." +msgstr "" +"Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro " +"časovou osu a sledování obrazového záznamu." + +#: session_option_editor.cc:91 +msgid "" +"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" +"sync)." +msgstr "" +"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování obrazu " +"(jestliže není používáno JACK-sync)." + +#: session_option_editor.cc:96 +msgid "Ext Timecode Offsets" +msgstr "Vnější posuny časového kódu" + +#: session_option_editor.cc:100 +msgid "Slave Timecode offset" +msgstr "Posun pomocného časového kódu" + +#: session_option_editor.cc:107 +msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." +msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)." + +#: session_option_editor.cc:113 +msgid "Timecode Generator offset" +msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu" + +#: session_option_editor.cc:120 +msgid "" +"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." +msgstr "" +"Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)." + +#: session_option_editor.cc:124 +msgid "JACK Transport/Time Settings" +msgstr "Nastavení pohyb/čas pro JACK" + +#: session_option_editor.cc:128 +msgid "" +"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" +msgstr "" +"%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace " +"pro JACK)" + +#: session_option_editor.cc:136 +msgid "destructive-xfade-seconds" +msgstr "ničivé-xfade-sekundy" + +#: session_option_editor.cc:137 +msgid "Destructive crossfade length" +msgstr "Délka ničivého prolínání" + +#: session_option_editor.cc:146 +msgid "Declick when transport starts and stops" +msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při započetí přehrávání a jeho zastavení" + +#: session_option_editor.cc:153 +msgid "Declick when monitor state changes" +msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při změně stavu sledování" + +#: session_option_editor.cc:160 +msgid "Region fades active" +msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí činné" + +#: session_option_editor.cc:167 +msgid "Region fades visible" +msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí viditelné" + +#: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187 +#: session_option_editor.cc:208 +msgid "Media" +msgstr "Materiály" + +#: session_option_editor.cc:174 +msgid "Audio file format" +msgstr "Formát zvukových souborů" + +#: session_option_editor.cc:178 +msgid "Sample format" +msgstr "Vzorkovací formát" + +#: session_option_editor.cc:183 +msgid "32-bit floating point" +msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou" + +#: session_option_editor.cc:184 +msgid "24-bit integer" +msgstr "24 bitové celé číslo" + +#: session_option_editor.cc:185 +msgid "16-bit integer" +msgstr "16 bitové celé číslo" + +#: session_option_editor.cc:191 +msgid "File type" +msgstr "Typ souboru" + +#: session_option_editor.cc:196 +msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)" +msgstr "Broadcast WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" + +#: session_option_editor.cc:198 +msgid "Broadcast RF64" +msgstr "Broadcast RF64" + +#: session_option_editor.cc:200 +msgid "WAVE (4GB size limit)" +msgstr "WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" + +#: session_option_editor.cc:201 +msgid "WAVE-64" +msgstr "WAVE-64" + +#: session_option_editor.cc:205 +msgid "RF64 (WAV compatible)" +msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)" + +#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 +#: session_option_editor.cc:223 +msgid "Files|Locations" +msgstr "Umístění souborů" + +#: session_option_editor.cc:210 +msgid "File locations" +msgstr "Cesty k souborům" + +#: session_option_editor.cc:212 +msgid "Search for audio files in:" +msgstr "Zvukové soubory hledat v:" + +#: session_option_editor.cc:218 +msgid "Search for MIDI files in:" +msgstr "Soubory MIDI hledat v:" + +#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239 +#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260 +msgid "Filenames" +msgstr "Názvy souborů" + +#: session_option_editor.cc:227 +msgid "File Naming" +msgstr "Pojmenování souboru" + +#: session_option_editor.cc:233 +msgid "Prefix Track number" +msgstr "Uvodit číslo stopy" + +#: session_option_editor.cc:238 +msgid "" +"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." +msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky." + +#: session_option_editor.cc:243 +msgid "Prefix Take Name" +msgstr "Uvodit název záběru" + +#: session_option_editor.cc:248 +msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." +msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky." + +#: session_option_editor.cc:253 +msgid "Take Name" +msgstr "Název záběru" + +#: session_option_editor.cc:266 +msgid "" +"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" +msgstr "" +"Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input\")" + +#: session_option_editor.cc:273 +msgid "Use monitor section in this session" +msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování" + +#: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280 +#: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294 +#: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303 +#: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317 +#: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331 +#: session_option_editor.cc:333 +msgid "Meterbridge" +msgstr "Měřící můstek" + +#: session_option_editor.cc:278 +msgid "Route Display" +msgstr "Zobrazení cesty" + +#: session_option_editor.cc:282 +msgid "Show Midi Tracks" +msgstr "Ukázat stopy MIDI" + +#: session_option_editor.cc:289 +msgid "Show Busses" +msgstr "Ukázat sběrnice" + +#: session_option_editor.cc:296 +msgid "Include Master Bus" +msgstr "Zahrnout hlavní sběrnici" + +#: session_option_editor.cc:301 +msgid "Button Area" +msgstr "Oblast s tlačítky" + +#: session_option_editor.cc:305 +msgid "Rec-enable Button" +msgstr "Povolit tlačítko znovu" + +#: session_option_editor.cc:312 +msgid "Mute Button" +msgstr "Tlačítko pro ztlumení" + +#: session_option_editor.cc:319 +msgid "Solo Button" +msgstr "Tlačítko pro sólo" + +#: session_option_editor.cc:326 +msgid "Monitor Buttons" +msgstr "Tlačítka sledování" + +#: session_option_editor.cc:331 +msgid "Name Labels" +msgstr "Štítky s názvy" + +#: session_option_editor.cc:335 +msgid "Track Name" +msgstr "Název stopy" + +#: session_option_editor.cc:346 +msgid "MIDI region copies are independent" +msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé" + +#: session_option_editor.cc:353 +msgid "" +"Policy for handling overlapping notes\n" +" on the same MIDI channel" +msgstr "" +"Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n" +" na stejném kanálu MIDI" + +#: session_option_editor.cc:358 +msgid "never allow them" +msgstr "Nikdy je nepovolit" + +#: session_option_editor.cc:359 +msgid "don't do anything in particular" +msgstr "Zvlášť nedělat nic" + +#: session_option_editor.cc:360 +msgid "replace any overlapped existing note" +msgstr "Nahradit každou překrytou notu" + +#: session_option_editor.cc:361 +msgid "shorten the overlapped existing note" +msgstr "Zkrátit překrytou notu" + +#: session_option_editor.cc:362 +msgid "shorten the overlapping new note" +msgstr "Zkrátit překrývající novou notu" + +#: session_option_editor.cc:363 +msgid "replace both overlapping notes with a single note" +msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou" + +#: session_option_editor.cc:367 +msgid "Glue to bars and beats" +msgstr "Přilepit k taktům a dobám" + +#: session_option_editor.cc:371 +msgid "Glue new markers to bars and beats" +msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám" + +#: session_option_editor.cc:378 +msgid "Glue new regions to bars and beats" +msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám" + +#: session_option_editor.cc:383 +msgid "Defaults" +msgstr "Výchozí" + +#: session_option_editor.cc:385 +msgid "Use these settings as defaults" +msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí" + +#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119 +msgid "as new tracks" +msgstr "Jako nové stopy" + +#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 +msgid "to selected tracks" +msgstr "K vybraným stopám" + +#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114 +msgid "to region list" +msgstr "Na seznam s oblastmi" + +#: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116 +msgid "as new tape tracks" +msgstr "Jako nové páskové stopy" + +#: sfdb_ui.cc:100 +msgid "programming error: unknown import mode string %1" +msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1" + +#: sfdb_ui.cc:127 +msgid "Auto-play" +msgstr "Automatické přehrávání" + +#: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324 +msgid "Sound File Information" +msgstr "Informace o zvukovém souboru" + +#: sfdb_ui.cc:147 +msgid "Timestamp:" +msgstr "Časové razítko:" + +#: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659 +msgid "Tags:" +msgstr "Značky:" + +#: sfdb_ui.cc:297 +msgid "Midi File Information" +msgstr "Informace o souboru MIDI" + +#: sfdb_ui.cc:530 +msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " +msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: " + +#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: sfdb_ui.cc:581 +msgid "Audio and MIDI files" +msgstr "Zvukové a MIDI soubory" + +#: sfdb_ui.cc:584 +msgid "Audio files" +msgstr "Zvukové soubory" + +#: sfdb_ui.cc:587 +msgid "MIDI files" +msgstr "Soubory MIDI" + +#: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123 +msgid "All files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246 +msgid "Browse Files" +msgstr "Procházet soubory" + +#: sfdb_ui.cc:638 +msgid "Paths" +msgstr "Cesty" + +#: sfdb_ui.cc:647 +msgid "Search Tags" +msgstr "Hledat značky" + +#: sfdb_ui.cc:664 +msgid "Sort:" +msgstr "Třídit:" + +#: sfdb_ui.cc:672 +msgid "Longest" +msgstr "Nejdelší" + +#: sfdb_ui.cc:673 +msgid "Shortest" +msgstr "Nejkratší" + +#: sfdb_ui.cc:674 +msgid "Newest" +msgstr "Nejnovější" + +#: sfdb_ui.cc:675 +msgid "Oldest" +msgstr "Nejstarší" + +#: sfdb_ui.cc:676 +msgid "Most downloaded" +msgstr "Nejvíce stahované" + +#: sfdb_ui.cc:677 +msgid "Least downloaded" +msgstr "Nejméně stahované" + +#: sfdb_ui.cc:678 +msgid "Highest rated" +msgstr "Nejvýše hodnocené" + +#: sfdb_ui.cc:679 +msgid "Lowest rated" +msgstr "Nejníže hodnocené" + +#: sfdb_ui.cc:684 +msgid "More" +msgstr "Více" + +#: sfdb_ui.cc:688 +msgid "Similar" +msgstr "Podobné" + +#: sfdb_ui.cc:700 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83 +msgid "Filename" +msgstr "Souborový název" + +#: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154 +msgid "Duration" +msgstr "Doba trvání" + +#: sfdb_ui.cc:704 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: sfdb_ui.cc:705 +msgid "Samplerate" +msgstr "Vzorkovací kmitočet" + +#: sfdb_ui.cc:706 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: sfdb_ui.cc:724 +msgid "Search Freesound" +msgstr "Hledat volné zvuky" + +#: sfdb_ui.cc:741 +msgid "Press to import selected files" +msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů" + +#: sfdb_ui.cc:742 +msgid "Press to close this window without importing any files" +msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů" + +#: sfdb_ui.cc:937 +msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " +msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:" + +#: sfdb_ui.cc:1137 +msgid "%1 more page of 100 results available" +msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" +msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků" +msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků" + +#: sfdb_ui.cc:1142 +msgid "No more results available" +msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky" + +#: sfdb_ui.cc:1206 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: sfdb_ui.cc:1208 +msgid "kB" +msgstr "kB " + +#: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sfdb_ui.cc:1214 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782 +msgid "one track per file" +msgstr "Jedna stopa na soubor" + +#: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783 +msgid "one track per channel" +msgstr "Jedna stopa na kanál" + +#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784 +msgid "sequence files" +msgstr "Soubory seřadit vedle sebe" + +#: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772 +msgid "all files in one track" +msgstr "Všechny soubory do jedné stopy" + +#: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766 +msgid "merge files" +msgstr "Sloučit soubory" + +#: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769 +msgid "one region per file" +msgstr "Jedna oblast na soubor" + +#: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770 +msgid "one region per channel" +msgstr "Jedna oblast na kanál" + +#: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785 +msgid "all files in one region" +msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti" + +#: sfdb_ui.cc:1527 +msgid "" +"One or more of the selected files\n" +"cannot be used by %1" +msgstr "" +"Jeden nebo více vybraných souborů\n" +"nemůže být použito %1" + +#: sfdb_ui.cc:1671 +msgid "Copy files to session" +msgstr "Zkopírovat soubory do sezení" + +#: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825 +msgid "file timestamp" +msgstr "Časové razítko souboru" + +#: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827 +msgid "edit point" +msgstr "Pracovní bod" + +#: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829 +msgid "playhead" +msgstr "Ukazatel polohy" + +#: sfdb_ui.cc:1689 +msgid "session start" +msgstr "Začátek sezení" + +#: sfdb_ui.cc:1695 +msgid "Add files ..." +msgstr "Přidat soubory..." + +#: sfdb_ui.cc:1700 +msgid "Insert at" +msgstr "Vložit v" + +#: sfdb_ui.cc:1705 +msgid "Mapping" +msgstr "Přiřazení" + +#: sfdb_ui.cc:1710 +msgid "Conversion quality" +msgstr "Kvalita převodu" + +#: sfdb_ui.cc:1715 +msgid "Instrument" +msgstr "Nástroj" + +#: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841 +msgid "Best" +msgstr "Nejlepší" + +#: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843 +msgid "Good" +msgstr "Dobrá" + +#: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845 +msgid "Quick" +msgstr "Rychlý převod" + +#: sfdb_ui.cc:1738 +msgid "Fastest" +msgstr "Co nejrychleji" + +#: shuttle_control.cc:64 +msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" +msgstr "" +"Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky " +"voleb)" + +#: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164 +msgid "Percent" +msgstr "Procento" + +#: shuttle_control.cc:209 +msgid "Units" +msgstr "Jednotky" + +#: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671 +msgid "Sprung" +msgstr "Pero" + +#: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674 +msgid "Wheel" +msgstr "Kolo" + +#: shuttle_control.cc:253 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Nejvyšší rychlost" + +#: shuttle_control.cc:256 +msgid "Reset to 100%" +msgstr "Nastavit znovu na 100 %" + +#: shuttle_control.cc:633 +msgid "Playing" +msgstr "Přehrává se" + +#: shuttle_control.cc:648 +#, c-format +msgid "<<< %+d semitones" +msgstr "<<< %+d půltóny" + +#: shuttle_control.cc:650 +#, c-format +msgid ">>> %+d semitones" +msgstr ">>> %+d půltóny" + +#: soundcloud_export_selector.cc:44 +msgid "User Email" +msgstr "Adresa elektronické pošty uživatele" + +#: soundcloud_export_selector.cc:45 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: soundcloud_export_selector.cc:46 +msgid "Make files public" +msgstr "Zveřejnit soubory" + +#: soundcloud_export_selector.cc:47 +msgid "Open uploaded files in browser" +msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči" + +#: soundcloud_export_selector.cc:48 +msgid "Make files downloadable" +msgstr "Udělat soubory stahovatelné" + +#: soundcloud_export_selector.cc:107 +msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" +msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů" + +#: splash.cc:78 +msgid "%1 loading ..." +msgstr "Nahrává se %1..." + +#: speaker_dialog.cc:40 +msgid "Add Speaker" +msgstr "Přidat reproduktor" + +#: speaker_dialog.cc:41 +msgid "Remove Speaker" +msgstr "Odstranit reproduktor" + +#: speaker_dialog.cc:63 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: startup.cc:71 +msgid "" +"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" +"%1 will play NO role in monitoring" +msgstr "" +"Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní " +"pro zvuk.\n" +"%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu" + +#: startup.cc:73 +msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" +msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván" + +#: startup.cc:146 +msgid "" +"%1 is a digital audio workstation. You can use it to " +"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " +"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" +"\n" +"There are a few things that need to be configured before you start using the " +"program. " +msgstr "" +"%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. " +"Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. " +"Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, " +"nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n" +"\n" +"Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba " +"nastavit." + +#: startup.cc:172 +msgid "Welcome to %1" +msgstr "Vítejte v %1u" + +#: startup.cc:195 +msgid "Default folder for %1 sessions" +msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1" + +#: startup.cc:201 +msgid "" +"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" +"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" +"\n" +"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" +"\n" +"(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" +msgstr "" +"Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n" +"Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n" +"\n" +"Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n" +"\n" +"(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)" + +#: startup.cc:224 +msgid "Default folder for new sessions" +msgstr "Výchozí složka pro nová sezení" + +#: startup.cc:245 +msgid "" +"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" +"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" +"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" +"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" +"Please choose whichever one is right for your setup.\n" +"\n" +"(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" +"\n" +"If you do not understand what this is about, just accept the default." +msgstr "" +"Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n" +"signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n" +"jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení tohoto\n" +"vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n" +"Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n" +"\n" +"(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení " +"změnit)\n" +"\n" +"Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení." + +#: startup.cc:266 +msgid "Monitoring Choices" +msgstr "Volby pro sledování" + +#: startup.cc:289 +msgid "Use a Master bus directly" +msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo" + +#: startup.cc:291 +msgid "" +"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " +"for simple usage." +msgstr "" +"Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je " +"vhodnější pro jednoduché použití." + +#: startup.cc:300 +msgid "Use an additional Monitor bus" +msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování" + +#: startup.cc:303 +msgid "" +"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" +"greater control in monitoring without affecting the mix." +msgstr "" +"Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického " +"vybavení\n" +"pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání." + +#: startup.cc:325 +msgid "" +"You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" +"You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" +"\n" +"If you do not understand what this is about, just accept the default." +msgstr "" +"Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n" +"Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení\n" +"\n" +"Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení." + +#: startup.cc:336 +msgid "Monitor Section" +msgstr "Část pro sledování" + +#: step_entry.cc:59 +msgid "Step Entry: %1" +msgstr "Zápis kroku: %1" + +#: step_entry.cc:64 +msgid ">beat" +msgstr ">doba" + +#: step_entry.cc:65 +msgid ">bar" +msgstr ">takt" + +#: step_entry.cc:66 +msgid ">EP" +msgstr ">EP" + +#: step_entry.cc:67 +msgid "sustain" +msgstr "Držet" + +#: step_entry.cc:68 +msgid "rest" +msgstr "Pomlka" + +#: step_entry.cc:69 +msgid "g-rest" +msgstr "g-pomlka" + +#: step_entry.cc:70 +msgid "back" +msgstr "Zpět" + +#: step_entry.cc:191 +msgid "Set note length to a whole note" +msgstr "Nastavit délku noty na celou notu" + +#: step_entry.cc:192 +msgid "Set note length to a half note" +msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu" + +#: step_entry.cc:193 +msgid "Set note length to a quarter note" +msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu" + +#: step_entry.cc:194 +msgid "Set note length to a eighth note" +msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu" + +#: step_entry.cc:195 +msgid "Set note length to a sixteenth note" +msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu" + +#: step_entry.cc:196 +msgid "Set note length to a thirty-second note" +msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu" + +#: step_entry.cc:197 +msgid "Set note length to a sixty-fourth note" +msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu" + +#: step_entry.cc:276 +msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" +msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo" + +#: step_entry.cc:277 +msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" +msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo" + +#: step_entry.cc:278 +msgid "Set volume (velocity) to piano" +msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano" + +#: step_entry.cc:279 +msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" +msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano" + +#: step_entry.cc:280 +msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" +msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte" + +#: step_entry.cc:281 +msgid "Set volume (velocity) to forte" +msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte" + +#: step_entry.cc:282 +msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" +msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortissimo" + +#: step_entry.cc:283 +msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" +msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortississimo" + +#: step_entry.cc:331 +msgid "Stack inserted notes to form a chord" +msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu" + +#: step_entry.cc:332 +msgid "Extend selected notes by note length" +msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty" + +#: step_entry.cc:333 +msgid "Use undotted note lengths" +msgstr "Použít netečkované délky not" + +#: step_entry.cc:334 +msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" +msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not" + +#: step_entry.cc:335 +msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" +msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not" + +#: step_entry.cc:336 +msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" +msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not" + +#: step_entry.cc:337 +msgid "Insert a note-length's rest" +msgstr "Vložit pomlku o délce noty" + +#: step_entry.cc:338 +msgid "Insert a grid-unit's rest" +msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky" + +#: step_entry.cc:339 +msgid "Insert a rest until the next beat" +msgstr "Vložit pomlku až do další doby" + +#: step_entry.cc:340 +msgid "Insert a rest until the next bar" +msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu" + +#: step_entry.cc:341 +msgid "Insert a bank change message" +msgstr "Vložit zprávu o změně banky" + +#: step_entry.cc:342 +msgid "Insert a program change message" +msgstr "Vložit zprávu o změně programu" + +#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645 +msgid "Move Insert Position Back by Note Length" +msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty" + +#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643 +msgid "Move Insert Position to Edit Point" +msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu" + +#: step_entry.cc:401 +msgid "1/Note" +msgstr "1/Nota" + +#: step_entry.cc:415 +msgid "Octave" +msgstr "Oktáva" + +#: step_entry.cc:592 +msgid "Insert Note A" +msgstr "Vložit notu A" + +#: step_entry.cc:593 +msgid "Insert Note A-sharp" +msgstr "Vložit notu Ais" + +#: step_entry.cc:594 +msgid "Insert Note B" +msgstr "Vložit notu H" + +#: step_entry.cc:595 +msgid "Insert Note C" +msgstr "Vložit notu C" + +#: step_entry.cc:596 +msgid "Insert Note C-sharp" +msgstr "Vložit notu Cis" + +#: step_entry.cc:597 +msgid "Insert Note D" +msgstr "Vložit notu D" + +#: step_entry.cc:598 +msgid "Insert Note D-sharp" +msgstr "Vložit notu Dis" + +#: step_entry.cc:599 +msgid "Insert Note E" +msgstr "Vložit notu E" + +#: step_entry.cc:600 +msgid "Insert Note F" +msgstr "Vložit notu F" + +#: step_entry.cc:601 +msgid "Insert Note F-sharp" +msgstr "Vložit notu Fis" + +#: step_entry.cc:602 +msgid "Insert Note G" +msgstr "Vložit notu G" + +#: step_entry.cc:603 +msgid "Insert Note G-sharp" +msgstr "Vložit notu Gis" + +#: step_entry.cc:605 +msgid "Insert a Note-length Rest" +msgstr "Vložit pomlku o délce noty" + +#: step_entry.cc:606 +msgid "Insert a Snap-length Rest" +msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí" + +#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609 +msgid "Move to next octave" +msgstr "Přesunout se k další oktávě" + +#: step_entry.cc:611 +msgid "Move to Next Note Length" +msgstr "Přesunout se k délce další noty" + +#: step_entry.cc:612 +msgid "Move to Previous Note Length" +msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty" + +#: step_entry.cc:614 +msgid "Increase Note Length" +msgstr "Zvětšit délku noty" + +#: step_entry.cc:615 +msgid "Decrease Note Length" +msgstr "Zmenšit délku noty" + +#: step_entry.cc:617 +msgid "Move to Next Note Velocity" +msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty" + +#: step_entry.cc:618 +msgid "Move to Previous Note Velocity" +msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty" + +#: step_entry.cc:620 +msgid "Increase Note Velocity" +msgstr "Zvětšit sílu tónu noty" + +#: step_entry.cc:621 +msgid "Decrease Note Velocity" +msgstr "Zmenšit sílu tónu noty" + +#: step_entry.cc:623 +msgid "Switch to the 1st octave" +msgstr "Přejít na první oktávu" + +#: step_entry.cc:624 +msgid "Switch to the 2nd octave" +msgstr "Přejít na druhou oktávu" + +#: step_entry.cc:625 +msgid "Switch to the 3rd octave" +msgstr "Přejít na třetí oktávu" + +#: step_entry.cc:626 +msgid "Switch to the 4th octave" +msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu" + +#: step_entry.cc:627 +msgid "Switch to the 5th octave" +msgstr "Přejít na pátou oktávu" + +#: step_entry.cc:628 +msgid "Switch to the 6th octave" +msgstr "Přejít na šestou oktávu" + +#: step_entry.cc:629 +msgid "Switch to the 7th octave" +msgstr "Přejít na sedmou oktávu" + +#: step_entry.cc:630 +msgid "Switch to the 8th octave" +msgstr "Přejít na osmou oktávu" + +#: step_entry.cc:631 +msgid "Switch to the 9th octave" +msgstr "Přejít na devátou oktávu" + +#: step_entry.cc:632 +msgid "Switch to the 10th octave" +msgstr "Přejít na desátou oktávu" + +#: step_entry.cc:633 +msgid "Switch to the 11th octave" +msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu" + +#: step_entry.cc:635 +msgid "Toggle Triple Notes" +msgstr "Přepnout trojité noty" + +#: step_entry.cc:638 +msgid "Toggle Chord Entry" +msgstr "Přepnout zápis akordu" + +#: step_entry.cc:640 +msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" +msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty" + +#: step_entry.cc:650 +msgid "Set Note Length to Whole" +msgstr "Nastavit délku noty na celou" + +#: step_entry.cc:652 +msgid "Set Note Length to 1/2" +msgstr "Nastavit délku noty na 1/2" + +#: step_entry.cc:654 +msgid "Set Note Length to 1/3" +msgstr "Nastavit délku noty na 1/3" + +#: step_entry.cc:656 +msgid "Set Note Length to 1/4" +msgstr "Nastavit délku noty na 1/4" + +#: step_entry.cc:658 +msgid "Set Note Length to 1/8" +msgstr "Nastavit délku noty na 1/8" + +#: step_entry.cc:660 +msgid "Set Note Length to 1/16" +msgstr "Nastavit délku noty na 1/16" + +#: step_entry.cc:662 +msgid "Set Note Length to 1/32" +msgstr "Nastavit délku noty na 1/32" + +#: step_entry.cc:664 +msgid "Set Note Length to 1/64" +msgstr "Nastavit délku noty na 1/64" + +#: step_entry.cc:669 +msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" +msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo" + +#: step_entry.cc:671 +msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" +msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo" + +#: step_entry.cc:673 +msgid "Set Note Velocity to Piano" +msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano" + +#: step_entry.cc:675 +msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" +msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano" + +#: step_entry.cc:677 +msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" +msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte" + +#: step_entry.cc:679 +msgid "Set Note Velocity to Forte" +msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte" + +#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683 +msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" +msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo" + +#: step_entry.cc:688 +msgid "No Dotted Notes" +msgstr "Žádné tečkované noty" + +#: step_entry.cc:689 +msgid "Toggled Dotted Notes" +msgstr "Přepnuté tečkované noty" + +#: step_entry.cc:690 +msgid "Toggled Double-Dotted Notes" +msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty" + +#: step_entry.cc:691 +msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" +msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty" + +#: stereo_panner.cc:129 +#, c-format +msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" +msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%" + +#: stereo_panner.cc:272 +msgid "Panner|M" +msgstr "M" + +#: stereo_panner_editor.cc:37 +msgid "Stereo Panner" +msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo" + +#: stereo_panner_editor.cc:51 +msgid "Width" +msgstr "Šířka" + +#: strip_silence_dialog.cc:44 +msgid "Strip Silence" +msgstr "Odstranit ticho" + +#: strip_silence_dialog.cc:65 +msgid "Threshold" +msgstr "Práh" + +#: strip_silence_dialog.cc:76 +msgid "Minimum length" +msgstr "Nejmenší délka" + +#: strip_silence_dialog.cc:84 +msgid "Fade length" +msgstr "Délka postupného zesílení signálu" + +#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298 +msgid "Analyzing" +msgstr "Rozbor" + +#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60 +msgid "bar:" +msgstr "Takt:" + +#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61 +msgid "beat:" +msgstr "Doba:" + +#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62 +msgid "Pulse note" +msgstr "Nota rytmu" + +#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63 +msgid "Tap tempo" +msgstr "Vypleskat tempo" + +#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448 +#: tempo_dialog.cc:449 +msgid "whole" +msgstr "Celá" + +#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450 +#: tempo_dialog.cc:451 +msgid "second" +msgstr "Sekunda" + +#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452 +#: tempo_dialog.cc:453 +msgid "third" +msgstr "Třetina" + +#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454 +#: tempo_dialog.cc:455 +msgid "quarter" +msgstr "Čtvrtina" + +#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456 +#: tempo_dialog.cc:457 +msgid "eighth" +msgstr "Osmina" + +#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458 +#: tempo_dialog.cc:459 +msgid "sixteenth" +msgstr "Šestnáctina" + +#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460 +#: tempo_dialog.cc:461 +msgid "thirty-second" +msgstr "Dvaatřicetina" + +#: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462 +#: tempo_dialog.cc:463 +msgid "sixty-fourth" +msgstr "Čtyřiašedesátina" + +#: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464 +#: tempo_dialog.cc:465 +msgid "one-hundred-twenty-eighth" +msgstr "Stoosmadvacetina" + +#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 +msgid "ramped" +msgstr "Svažující se" + +#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 +msgid "constant" +msgstr "Stálý" + +#: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482 +#: tempo_dialog.cc:483 +msgid "music" +msgstr "Noty" + +#: tempo_dialog.cc:161 +msgid "Beats per minute:" +msgstr "Dob za minutu:" + +#: tempo_dialog.cc:195 +msgid "Tempo begins at" +msgstr "Tempo začíná na" + +#: tempo_dialog.cc:201 +msgid "Lock Style:" +msgstr "Styl zámku:" + +#: tempo_dialog.cc:209 +msgid "Tempo Type:" +msgstr "Typ tempa:" + +#: tempo_dialog.cc:321 +msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" +msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)" + +#: tempo_dialog.cc:334 +msgid "incomprehensible tempo type (%1)" +msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)" + +#: tempo_dialog.cc:347 +msgid "incomprehensible lock style (%1)" +msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)" + +#: tempo_dialog.cc:498 +msgid "Note value:" +msgstr "Hodnota noty:" + +#: tempo_dialog.cc:499 +msgid "Lock style:" +msgstr "Styl zámku:" + +#: tempo_dialog.cc:500 +msgid "Beats per bar:" +msgstr "Dob na takt:" + +#: tempo_dialog.cc:514 +msgid "Meter begins at bar:" +msgstr "Metrum začíná na taktu:" + +#: tempo_dialog.cc:638 +msgid "incomprehensible meter note type (%1)" +msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)" + +#: tempo_dialog.cc:651 +msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" +msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)" + +#: theme_manager.cc:53 +msgid "Draw \"flat\" buttons" +msgstr "Kreslit plochá tlačítka" + +#: theme_manager.cc:54 +msgid "Blink Rec-Arm buttons" +msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká" + +#: theme_manager.cc:55 +msgid "Color regions using their track's color" +msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy" + +#: theme_manager.cc:56 +msgid "Show waveform clipping" +msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky" + +#: theme_manager.cc:58 +msgid "Waveforms color gradient depth" +msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky" + +#: theme_manager.cc:60 +msgid "Timeline item gradient depth" +msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy" + +#: theme_manager.cc:61 +msgid "All floating windows are dialogs" +msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy" + +#: theme_manager.cc:62 +msgid "Transient windows follow front window." +msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno." + +#: theme_manager.cc:63 +msgid "Float detached monitor-section window" +msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku" + +#: theme_manager.cc:64 +msgid "Icon Set" +msgstr "Sada ikon" + +#: theme_manager.cc:132 +msgid "" +"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" +"\" for some.\n" +"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " +"take effect" +msgstr "" +"Označit všechna plovoucí okna, že jsou typu dialog, spíše než pro některá " +"použít, že jsou užitková.\n" +"To může u některých správců oken pomoci. Aby se to projevilo, je potřeba %1 " +"spustit znovu" + +#: theme_manager.cc:136 +msgid "" +"Make transient windows follow the front window when toggling between the " +"editor and mixer.\n" +"This requires a restart of %1 to take effect" +msgstr "" +"Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní okno.\n" +"Aby se toto nastavení projevilo, je potřeba opětovné spuštění %1" + +#: theme_manager.cc:139 +msgid "" +"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " +"in front.\n" +"This requires a restart of %1 to take effect" +msgstr "" +"Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako okno " +"pomocných prostředků.Změna této volby vyžaduje k projevení se opětovné " +"spuštění" + +#: time_axis_view.cc:148 +msgid "Track/Bus name (double click to edit)" +msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)" + +#: time_axis_view_item.cc:326 +msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" +msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" +msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2" +msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2" + +#: time_fx_dialog.cc:60 +msgid "Quick but Ugly" +msgstr "Rychlé ale ošklivé" + +#: time_fx_dialog.cc:61 +msgid "Skip Anti-aliasing" +msgstr "Přeskočit vyhlazování" + +#: time_fx_dialog.cc:62 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: time_fx_dialog.cc:63 +msgid "Minimize time distortion" +msgstr "Zmenšit časové zkreslení" + +#: time_fx_dialog.cc:64 +msgid "Preserve Formants" +msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)" + +#: time_fx_dialog.cc:81 +msgid "TimeFXDialog" +msgstr "Okno TimeFX" + +#: time_fx_dialog.cc:84 +msgid "Pitch Shift Audio" +msgstr "Posun výšky tónu zvuku" + +#: time_fx_dialog.cc:86 +msgid "Time Stretch Audio" +msgstr "Protáhnutí času zvuku" + +#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oktávy:" + +#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46 +msgid "Semitones:" +msgstr "Půltóny:" + +#: time_fx_dialog.cc:124 +msgid "Cents:" +msgstr "Centy:" + +#: time_fx_dialog.cc:132 +msgid "Time|Shift" +msgstr "Čas|Posun" + +#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188 +msgid "TimeFXButton" +msgstr "Tlačítko TimeFX" + +#: time_fx_dialog.cc:193 +msgid "Stretch/Shrink" +msgstr "Protáhnout/Zmenšit" + +#: time_fx_dialog.cc:203 +msgid "Progress" +msgstr "Postup" + +#: time_info_box.cc:118 +msgid "Start recording at auto-punch start" +msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání" + +#: time_info_box.cc:119 +msgid "Stop recording at auto-punch end" +msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání" + +#: time_selection.cc:40 +msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" +msgstr "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" + +#: transform_dialog.cc:39 +msgid "this note's" +msgstr "této noty" + +#: transform_dialog.cc:40 +msgid "the previous note's" +msgstr "předchozí noty" + +#: transform_dialog.cc:41 +msgid "this note's index" +msgstr "Rejstřík noty" + +#: transform_dialog.cc:42 +msgid "the number of notes" +msgstr "Počet not" + +#: transform_dialog.cc:43 +msgid "exactly" +msgstr "přesně" + +#: transform_dialog.cc:44 +msgid "a random number from" +msgstr "náhodné číslo" + +#: transform_dialog.cc:55 +msgid "equal steps from" +msgstr "stejné kroky" + +#: transform_dialog.cc:58 +msgid "note number" +msgstr "Číslo noty" + +#: transform_dialog.cc:59 +msgid "velocity" +msgstr "Síla tónu" + +#: transform_dialog.cc:60 +msgid "start time" +msgstr "Počátek" + +#: transform_dialog.cc:61 +msgid "length" +msgstr "Délka" + +#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113 +msgid "Transform" +msgstr "Proměnit" + +#: transform_dialog.cc:91 +msgid "Set " +msgstr "Nastavit " + +#: transpose_dialog.cc:30 +msgid "Transpose MIDI" +msgstr "Převést MIDI" + +#: transpose_dialog.cc:55 +msgid "Transpose" +msgstr "Převést" + +#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416 +msgid "Loading default ui configuration file %1" +msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" + +#: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419 +msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" +msgstr "" +"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" + +#: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424 +msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." +msgstr "" +"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " +"nahrán." + +#: ui_config.cc:247 +msgid "Could not find default UI configuration file %1" +msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1" + +#: ui_config.cc:330 +msgid "Color file for %1 not found along %2" +msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen" + +#: ui_config.cc:337 +msgid "Loading color file %1" +msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1" + +#: ui_config.cc:340 +msgid "cannot read color file \"%1\"" +msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\"" + +#: ui_config.cc:345 +msgid "color file \"%1\" not loaded successfully." +msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát." + +#: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480 +msgid "Color file %1 not saved" +msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen" + +#: ui_config.cc:433 +msgid "Loading user ui configuration file %1" +msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" + +#: ui_config.cc:436 +msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" +msgstr "" +"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" + +#: ui_config.cc:441 +msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." +msgstr "" +"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " +"nahrán." + +#: ui_config.cc:449 +msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." +msgstr "" +"Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského " +"rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě." + +#: ui_config.cc:470 +msgid "Config file %1 not saved" +msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" + +#: ui_config.cc:715 +msgid "Color %1 not found" +msgstr "Barva %1 nenalezena" + +#: ui_config.cc:785 +msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" +msgstr "" +"Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít " +"%2. %3 bude vypadat divně." + +#: utils.cc:118 utils.cc:161 +msgid "bad XPM header %1" +msgstr "Chybná XPM hlavička %1" + +#: utils.cc:424 +msgid "cannot find XPM file for %1" +msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1" + +#: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527 +msgid "default" +msgstr "Výchozí" + +#: utils.cc:528 +msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" +msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí" + +#: utils.cc:535 +msgid "cannot find icon image for %1 using %2" +msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2" + +#: utils.cc:552 utils.cc:568 +msgid "Caught exception while loading icon named %1" +msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" + +#: utils.cc:818 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49 +msgid "Solo slaves" +msgstr "Sólo pro pomocné" + +#: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55 +msgid "Mute slaves" +msgstr "Ztlumit pomocné" + +#: vca_master_strip.cc:83 +msgid "Hide this VCA strip" +msgstr "Skrýt tento proužek VCA" + +#: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418 +msgid "Click to show slaves only" +msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných" + +#: vca_master_strip.cc:293 +msgid "A" +msgstr "Č" + +#: vca_master_strip.cc:300 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: vca_master_strip.cc:398 +msgid "Drop All Slaves" +msgstr "Odstranit všechny pomocné" + +#: vca_master_strip.cc:421 +msgid "Click to show normal mixer" +msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače" + +#: add_video_dialog.cc:54 +msgid "Set Video Track" +msgstr "Nastavit stopu s obrazem" + +#: add_video_dialog.cc:62 +msgid "Open Video Monitor Window" +msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu" + +#: add_video_dialog.cc:63 +msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" +msgstr "" +"Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti snímkování " +"obrazového záznamu" + +#: add_video_dialog.cc:65 +msgid "Reload docroot" +msgstr "Nahrát znovu docroot" + +#: add_video_dialog.cc:120 +msgid "Video files" +msgstr "Soubory s obrazem" + +#: add_video_dialog.cc:149 +msgid "Video Information" +msgstr "Informace o obrazu" + +#: add_video_dialog.cc:152 +msgid "Start:" +msgstr "Začátek:" + +#: add_video_dialog.cc:158 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Snímkový kmitočet:" + +#: add_video_dialog.cc:161 +msgid "Aspect Ratio:" +msgstr "Poměr stran:" + +#: add_video_dialog.cc:244 +msgid "VideoServerIndex" +msgstr "Rejstřík obrazového serveru" + +#: add_video_dialog.cc:675 +msgid " %1 fps" +msgstr " %1 FPS" + +#: vca_time_axis.cc:60 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: vca_time_axis.cc:61 +msgid "Unassign all slaves" +msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných" + +#: vca_time_axis.cc:65 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: vca_time_axis.cc:66 +msgid "Show only slaves" +msgstr "Ukázat pouze pomocné" + +#: video_timeline.cc:472 +msgid "" +"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " +"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" +msgstr "" +"Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží " +"obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? Jde " +"o soubor " +"s obrazem? Je to obrazový záznam?" + +#: video_timeline.cc:510 +msgid "" +"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " +"setting in %2." +msgstr "" +"Nepodařilo se nastavit rychlost snímkování sezení: '%1' nemá nastavení " +"odpovídající volby v %2." + +#: video_timeline.cc:518 +msgid "" +"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " +"vs '%3'" +msgstr "" +"Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako rychlost " +"snímkování časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'" + +#: video_timeline.cc:591 +msgid "" +"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " +"means that the video server was not started by %1 and uses a different " +"document-root." +msgstr "" +"Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. To " +"obvykle " +"znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou kořenovou cestu " +"k " +"dokumentu." + +#: video_timeline.cc:728 +msgid "" +"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " +"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " +"environment variable. It should point to an application compatible with " +"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n" +"\n" +"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" +msgstr "" +"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, prosím, " +"http://xjadeo.sf.net/ (vlastní cestu k xjadeo lze stanovit nastavením " +"proměnné prostředí XJREMOTE. Má ukazovat na program, který je slučitelný s " +"dálkovým ovládáním rozhraní xjadeo 'xjremote').\n" +"\n" +"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" + +#: video_timeline.cc:743 +msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." +msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit" + +#: video_timeline.cc:775 +msgid "" +"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " +"later. http://xjadeo.sf.net/" +msgstr "" +"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, prosím, " +"xjadeo ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/" + +#: video_monitor.cc:283 +msgid "Video Monitor: File Not Found." +msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen." + +#: transcode_ffmpeg.cc:56 +msgid "" +"ffmpeg installation was not found on this system.\n" +"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" +"Video import and export is not possible until you install tools.\n" +"\n" +"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " +"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" +"\n" +"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " +"and ffprobe_harvid.\n" +"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " +"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " +"ffprobe to ffprobe_harvid.\n" +"\n" +"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" +msgstr "" + +#: transcode_video_dialog.cc:56 +msgid "Transcode/Import Video File " +msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem " + +#: transcode_video_dialog.cc:58 +msgid "Output File:" +msgstr "Výstupní soubor:" + +#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81 +msgid "Abort" +msgstr "Přerušit" + +#: transcode_video_dialog.cc:63 +msgid "Height = " +msgstr "Výška = " + +#: transcode_video_dialog.cc:66 +msgid "Extract LTC from audio and align video" +msgstr "Vytáhnout LTC ze zvuku a zarovnat obraz" + +#: transcode_video_dialog.cc:67 +msgid "Manual Override" +msgstr "Ruční potlačení" + +#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99 +msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." +msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout." + +#: transcode_video_dialog.cc:107 +msgid "File Information" +msgstr "Informace o souboru" + +#: transcode_video_dialog.cc:113 +msgid "" +"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log " +"window for more information." +msgstr "" +"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Zavádění " +"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " +"Podívejte se na okno se zápisem na další informace." + +#: transcode_video_dialog.cc:120 +msgid "" +"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " +"unsupported video codec or format." +msgstr "" +"Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se " +"záznamem obrazu, nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát obrazu." + +#: transcode_video_dialog.cc:137 +msgid "FPS:" +msgstr "Snímků za sekundu (FPS):" + +#: transcode_video_dialog.cc:141 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: transcode_video_dialog.cc:143 +msgid "Geometry:" +msgstr "Rozvržení:" + +#: transcode_video_dialog.cc:158 +msgid "??" +msgstr "?" + +#: transcode_video_dialog.cc:179 +msgid "Import Settings" +msgstr "Volby pro zavedení" + +#: transcode_video_dialog.cc:184 +msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" +msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" + +#: transcode_video_dialog.cc:185 +msgid "Import/Transcode Video to Session" +msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení" + +#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198 +msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" +msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)" + +#: transcode_video_dialog.cc:208 +msgid "Do Not Import Video" +msgstr "Nezavádět obraz" + +#: transcode_video_dialog.cc:224 +msgid "Scale Video: Width = " +msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = " + +#: transcode_video_dialog.cc:230 +msgid "Original Width" +msgstr "Původní šířka" + +#: transcode_video_dialog.cc:245 +msgid "Bitrate (KBit/s):" +msgstr "Datový tok (kB/s):" + +#: transcode_video_dialog.cc:250 +msgid "Extract Audio:" +msgstr "Vytáhnout zvuk:" + +#: transcode_video_dialog.cc:255 +msgid "No Audio Track Present" +msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna" + +#: transcode_video_dialog.cc:258 +msgid "Do Not Extract Audio" +msgstr "Nevytahovat zvuk" + +#: transcode_video_dialog.cc:374 +msgid "Extracting Audio.." +msgstr "Vytahuje se zvuk..." + +#: transcode_video_dialog.cc:377 +msgid "Audio Extraction Failed." +msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout." + +#: transcode_video_dialog.cc:403 +msgid "Transcoding Video.." +msgstr "Překódovává se obrazový záznam..." + +#: transcode_video_dialog.cc:437 +msgid "Transcoding Failed." +msgstr "Překódování se nezdařilo." + +#: transcode_video_dialog.cc:541 +msgid "Save Transcoded Video File" +msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem" + +#: video_server_dialog.cc:52 +msgid "Launch Video Server" +msgstr "Spustit obrazový server" + +#: video_server_dialog.cc:53 +msgid "Server Executable:" +msgstr "Spustitelný soubor serveru:" + +#: video_server_dialog.cc:55 +msgid "Server Docroot:" +msgstr "Docroot serveru:" + +#: video_server_dialog.cc:61 +msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." +msgstr "" +"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)." + +#: video_server_dialog.cc:94 +msgid "" +"The external video server 'harvid' can not be found.\n" +"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you " +"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your " +"distribution.\n" +"\n" +"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" +msgstr "" +"Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n" +"Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout z " +"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n" +"\n" +"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" + +#: video_server_dialog.cc:126 +msgid "Listen Address:" +msgstr "Naslouchací adresa:" + +#: video_server_dialog.cc:131 +msgid "Listen Port:" +msgstr "Naslouchací přípojka:" + +#: video_server_dialog.cc:136 +msgid "Cache Size:" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" + +#: video_server_dialog.cc:142 +msgid "" +"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" +"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" +"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" +msgstr "" +"%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n" +"Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Obraz není dosažitelný.\n" +"Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?" + +#: video_server_dialog.cc:186 +msgid "Set Video Server Executable" +msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru" + +#: video_server_dialog.cc:206 +msgid "Server docroot" +msgstr "Docroot serveru" + +#: utils_videotl.cc:61 +msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " +msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. " + +#: utils_videotl.cc:62 +msgid "" +"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " +"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" +msgstr "" +"Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. Soubor " +"nebude " +"obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?" + +#: utils_videotl.cc:65 +msgid "Continue" +msgstr "Pokračovat" + +#: utils_videotl.cc:72 +msgid "Confirm Overwrite" +msgstr "Potvrdit přepsání" + +#: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98 +msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)" + +#: export_video_dialog.cc:67 +msgid "Export Video File " +msgstr "Vyvést soubor s obrazem " + +#: export_video_dialog.cc:78 +msgid "Video:" +msgstr "Obrazový záznam:" + +#: export_video_dialog.cc:83 +msgid "Scale Video (W x H):" +msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):" + +#: export_video_dialog.cc:84 +msgid "Retain Aspect" +msgstr "Zachovat poměr stran" + +#: export_video_dialog.cc:89 +msgid "Set Aspect Ratio:" +msgstr "Nastavit poměr stran:" + +#: export_video_dialog.cc:90 +msgid "Normalize Audio" +msgstr "Normalizovat zvuk" + +#: export_video_dialog.cc:91 +msgid "2 Pass Encoding" +msgstr "Dvouprůchodové kódování" + +#: export_video_dialog.cc:92 +msgid "Codec Optimizations:" +msgstr "Vyladění kodeku:" + +#: export_video_dialog.cc:94 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Odstranit prokládání" + +#: export_video_dialog.cc:95 +msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" +msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)" + +#: export_video_dialog.cc:96 +msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" +msgstr "" +"Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) " +"vstupního souboru s obrazovým záznamem):" + +#: export_video_dialog.cc:97 +msgid "Include Session Metadata" +msgstr "Zahrnout popisná data sezení" + +#: export_video_dialog.cc:115 +msgid "" +"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log " +"window for more information." +msgstr "" +"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Vyvádění " +"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " +"Podívejte se na okno se zápisem na další informace." + +#: export_video_dialog.cc:126 +msgid "Output: (file extension defines format)" +msgstr "Výstup: (Souborová přípona určuje formát)" + +#: export_video_dialog.cc:136 +msgid "Input Video:" +msgstr "Vstupní obraz:" + +#: export_video_dialog.cc:147 +msgid "Audio:" +msgstr "Zvuk:" + +#: export_video_dialog.cc:149 +msgid "Master Bus" +msgstr "Hlavní sběrnice" + +#: export_video_dialog.cc:153 +msgid "from the %1 session's start to the session's end" +msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení" + +#: export_video_dialog.cc:156 +msgid "Settings:" +msgstr "Nastavení" + +#: export_video_dialog.cc:164 +msgid "Range:" +msgstr "Rozsah:" + +#: export_video_dialog.cc:170 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Kodek obrazu:" + +#: export_video_dialog.cc:173 +msgid "Video KBit/s:" +msgstr "Obraz kB/s:" + +#: export_video_dialog.cc:176 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Zvukový kodek:" + +#: export_video_dialog.cc:179 +msgid "Audio KBit/s:" +msgstr "Zvuk kB/s:" + +#: export_video_dialog.cc:182 +msgid "Audio Samplerate:" +msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:" + +#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223 +#: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817 +msgid "(default for format)" +msgstr "(výchozí pro formát)" + +#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244 +#: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830 +msgid "(default)" +msgstr "(výchozí)" + +#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824 +msgid "(retain)" +msgstr "(zachovat)" + +#: export_video_dialog.cc:335 +msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" +msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu" + +#: export_video_dialog.cc:337 +msgid "from the video's start to the video's end" +msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu" + +#: export_video_dialog.cc:340 +msgid "Selected range" +msgstr "Vybraný rozsah" + +#: export_video_dialog.cc:561 +msgid "Normalizing audio" +msgstr "Normalizovámí zvuku" + +#: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571 +msgid "Exporting audio" +msgstr "Vyvádění zvuku" + +#: export_video_dialog.cc:632 +msgid "Exporting Audio..." +msgstr "Vyvádí se zvuk..." + +#: export_video_dialog.cc:689 +msgid "" +"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " +"timeline instead." +msgstr "" +"Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s " +"obrazovým záznamem. Místo toho se používá doba trvání z časové osy" + +#: export_video_dialog.cc:719 +msgid "Export Video: export-range does not include video." +msgstr "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam." + +#: export_video_dialog.cc:732 +msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" +msgstr "" +"Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro " +"vyvedení zvuku" + +#: export_video_dialog.cc:774 +msgid "Encoding Video..." +msgstr "Kóduje se obrazový záznam..." + +#: export_video_dialog.cc:794 +msgid "Export Video: Video input file cannot be read." +msgstr "" +"Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze " +"přečíst." + +#: export_video_dialog.cc:900 +msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" +msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2" + +#: export_video_dialog.cc:912 +msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" +msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2" + +#: export_video_dialog.cc:1015 +msgid "Transcoding failed." +msgstr "Překódování se nezdařilo." + +#: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271 +msgid "Save Exported Video File" +msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem" + +#: export_video_infobox.cc:33 +msgid "Video Export Info" +msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" + +#: export_video_infobox.cc:34 +msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." +msgstr "" +"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → " +"Obraz)." + +#: export_video_infobox.cc:46 +msgid "Video Export Info" +msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" + +#: export_video_infobox.cc:51 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit " +"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n" +"\n" +"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" +"\n" +"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n" +"\n" +"Open Manual in Browser? " +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "%1%2\n" +#~ "(built from revision %3)\n" +#~ "%4" +#~ msgstr "" +#~ "%1%2\n" +#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4" + +#~ msgid "Busses" +#~ msgstr "Sběrnice" + +#~ msgid "Display model" +#~ msgstr "Typ zobrazení" + +#~ msgid "Composite graphs for each track" +#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu" + +#~ msgid "Composite graph of all tracks" +#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop" + +#~ msgid "Normalize values" +#~ msgstr "Normalizovat hodnoty" + +#~ msgid "Locations" +#~ msgstr "Místa" + +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "Uložit jako..." + +#~ msgid "" +#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n" +#~ "\n" +#~ "%3 has copied the old session file\n" +#~ "\n" +#~ "%6%1%7\n" +#~ "\n" +#~ "to\n" +#~ "\n" +#~ "%6%2%7\n" +#~ "\n" +#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" +#~ msgstr "" +#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" +#~ "\n" +#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" +#~ "\n" +#~ "%6%1%7\n" +#~ "\n" +#~ "do\n" +#~ "\n" +#~ "%6%2%7\n" +#~ "\n" +#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3" + +#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" +#~ msgstr "" +#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače" + +#~ msgid "Open Video" +#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam" + +#~ msgid "Export to Video File" +#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" + +#~ msgid "Show Toolbars" +#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely" + +#~ msgid "Toggle Editor+Mixer" +#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač" + +#~ msgid "Reattach All Tearoffs" +#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení" + +#~ msgid "Break drag or deselect all" +#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše" + +#~ msgid "Show Logo" +#~ msgstr "Ukázat logo" + +#~ msgid "Loaded editor bindings from %1" +#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1" + +#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" +#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo" + +#~ msgid "duplicate selection" +#~ msgstr "Zdvojit výběr" + +#~ msgid "cut time" +#~ msgstr "Vyjmout čas" + +#~ msgid "Build filename(s) from these components:" +#~ msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" + +#~ msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" +#~ msgstr "Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"" + +#~ msgid "" +#~ "Command to run post-export\n" +#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" +#~ msgstr "" +#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" +#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" + +#~ msgid "Create New Group From" +#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z" + +#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n" +#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky" + +#~ msgid "Main_menu" +#~ msgstr "Hlavní nabídka" + +#~ msgid "redirectmenu" +#~ msgstr "Přesměrování nabídky" + +#~ msgid "Editor_menus" +#~ msgstr "Editor nabídek" + +#~ msgid "ProcessorMenu" +#~ msgstr "Nabídka zpracování" + +#~ msgid "Program " +#~ msgstr "Program " + +#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1" +#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1" + +#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" +#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače" + +#~ msgid "*Comments*" +#~ msgstr "*Poznámky*" + +#~ msgid "*Cmt*" +#~ msgstr "*Pozn*" + +#~ msgid "Remote Control ID..." +#~ msgstr "ID dálkového ovládání..." + +#~ msgid "Allow to add monitor effect processors" +#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování" + +#~ msgid "" +#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the " +#~ "track or buss cannot support the new configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici " +#~ "nedokáže podporovat nové nastavení." + +#~ msgid "" +#~ "This port cannot be removed.\n" +#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" +#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." +#~ msgstr "" +#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n" +#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n" +#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n" +#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů." + +#~ msgid "Sync/Slave" +#~ msgstr "Sync/Slave" + +#~ msgid "Solo / mute" +#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" + +#~ msgid "Control surface remote ID" +#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky" + +#~ msgid "assigned by user" +#~ msgstr "určeno uživatelem" + +#~ msgid "follows order of mixer" +#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači" + +#~ msgid "Trigger gap" +#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)" + +#~ msgid "Align with Existing Material" +#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" + +#~ msgid "Align with Capture Time" +#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" + +#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" +#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1" + +#~ msgid "Remote Control ID" +#~ msgstr "ID dálkového ovládání" + +#~ msgid "Remote control ID:" +#~ msgstr "ID dálkového ovládání:" + +#~ msgid "" +#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit." + +#~ msgid "the master bus" +#~ msgstr "Hlavní sběrnice" + +#~ msgid "the monitor bus" +#~ msgstr "Sledovací sběrnice" + +#~ msgid "" +#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" +#~ "\n" +#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " +#~ "change this%4" +#~ msgstr "" +#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " +#~ "%6\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to " +#~ "chcete změnit%4" + +#~ msgid "" +#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-" +#~ "click to show menu." +#~ msgstr "" +#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této " +#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." + +#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" +#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)" + +#~ msgid "Dark Theme" +#~ msgstr "Tmavý motiv" + +#~ msgid "Light Theme" +#~ msgstr "Světlý motiv" + +#~ msgid "Contents:" +#~ msgstr "Obsah:" + +#~ msgid "Color file %1 not found" +#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen" + +#~ msgid "" +#~ "%1%2\n" +#~ "(built from revision %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1%2\n" +#~ "(Sestaveno na základě revize %3)" + +#~ msgid "After Editor Selection" +#~ msgstr "Po výběru editoru" + +#~ msgid "After Mixer Selection" +#~ msgstr "Po výběru směšovače" + +#~ msgid "" +#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the " +#~ "program?\n" +#~ "\n" +#~ "(This will require you to restart %1.)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat " +#~ "program?\n" +#~ "\n" +#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)" + +#~ msgid "" +#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" + +#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" +#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI" + +#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" +#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI" + +#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" +#~ msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" + +#~ msgid "" +#~ "When active, auditioning is taking place\n" +#~ "Click to stop the audition" +#~ msgstr "" +#~ "Je v činnosti při poslechu.\n" +#~ "Klepnutím se poslech zastaví." + +#~ msgid "Export To Video File" +#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" + +#~ msgid "Snapshot..." +#~ msgstr "Snímek obrazovky..." + +#~ msgid "Export To Audio File(s)..." +#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Odkaz" + +#~ msgid "Report A Bug" +#~ msgstr "Nahlásit chybu" + +#~ msgid "How to report a bug" +#~ msgstr "Jak nahlásit chybu" + +#~ msgid "Transition To Roll" +#~ msgstr "Přehrávat dopředu" + +#~ msgid "Transition To Reverse" +#~ msgstr "Přehrávat dozadu" + +#~ msgid "Set From Playhead" +#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy" + +#~ msgid "Set to %1 beat(s)" +#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)" + +#~ msgid "Fill Range with Region" +#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí" + +#~ msgid "Consolidate Range With Processing" +#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" + +#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing" +#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" + +#~ msgid "Play From Edit Point" +#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" + +#~ msgid "Play From Start" +#~ msgstr "Přehrávat od začátku" + +#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)" +#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" + +#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)" +#~ msgstr "" +#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)" + +#~ msgid "Zoom focus" +#~ msgstr "Pohled na střed" + +#~ msgid "Playhead To Next Grid" +#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" + +#~ msgid "Playhead To Previous Grid" +#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" + +#~ msgid "Import From Session" +#~ msgstr "Zavést ze sezení" + +#~ msgid "Snap Position To Grid" +#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky" + +#~ msgid "Insert Region From Region List" +#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" + +#~ msgid "group|G" +#~ msgstr "Skupina|Sk" + +#~ msgid "relative|Rel" +#~ msgstr "Poměrně|Pom" + +#~ msgid "mute|M" +#~ msgstr "Ztlumit|Z" + +#~ msgid "solo|S" +#~ msgstr "Sólo|S" + +#~ msgid "monitoring|Mon" +#~ msgstr "Sledování|Sl" + +#~ msgid "selection|Sel" +#~ msgstr "Výběr|V" + +#~ msgid "active|A" +#~ msgstr "Činný|Č" + +#~ msgid "File Exists!" +#~ msgstr "Soubor existuje!" + +#~ msgid "Overwrite Existing File" +#~ msgstr "Přepsat existující soubor" + +#~ msgid "End point trim" +#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod" + +#~ msgid "tracks" +#~ msgstr "Stopy" + +#~ msgid "busses" +#~ msgstr "Sběrnice" + +#~ msgid "L" +#~ msgstr "Zam" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "Př" + +#~ msgid "O" +#~ msgstr "Nep" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "Vst" + +#~ msgid "R" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "SI" +#~ msgstr "SamS" + +#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" +#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" + +#~ msgid "Make Loop range" +#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky" + +#~ msgid "Make Punch range" +#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání" + +#~ msgid "" +#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" +#~ "This limits your control over it." +#~ msgstr "" +#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n" +#~ "To omezuje vaši moc nad ní." + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Nečinné" + +#~ msgid "Export region contents" +#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti" + +#~ msgid "Export track output" +#~ msgstr "Vyvést výstup stopy" + +#~ msgid "Insert time on all the track's playlists" +#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" +#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis" + +#~ msgid "Click to Add/Edit Comments" +#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky" + +#~ msgid "Pr" +#~ msgstr "Př" + +#~ msgid "Po" +#~ msgstr "Po" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "K20" +#~ msgstr "K20" + +#~ msgid "K14" +#~ msgstr "K14" + +#~ msgid "K12" +#~ msgstr "K12" + +#~ msgid "" +#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." +#~ "ardour3/ardour.bindings)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání rozložení " +#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" + +#~ msgid "Update available plugins" +#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly" + +#~ msgid "alsa_pcm" +#~ msgstr "alsa_pcm" + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "Double-click to show GUI.\n" +#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" +#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" + +#~ msgid "Keyboard layout:" +#~ msgstr "Rozvržení klávesnice:" + +#~ msgid "Font scaling:" +#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:" + +#~ msgid "" +#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout." +#~ msgstr "" +#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli " +#~ "přizpůsobení rozvržení." + +#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. " +#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " +#~ "disables the timeout." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu " +#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, " +#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." + +#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]" +#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)" + +#~ msgid "Clear VST Cache" +#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST" + +#~ msgid "Clear VST Blacklist" +#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST" + +#~ msgid "Clear AU Cache" +#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU" + +#~ msgid "Clear AU Blacklist" +#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU" + +#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation." +#~ msgstr "" +#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)." + +#~ msgid "" +#~ "When enabled %1 will never varispeed when slaved to external " +#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " +#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " +#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " +#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n" +#~ "\n" +#~ "When disabled %1 will compensate for potential drift, regardless " +#~ "if the timecode sources shares clock sync." +#~ msgstr "" +#~ "Když je povoleno, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " +#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " +#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " +#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " +#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na " +#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" +#~ "\n" +#~ "Když je zakázáno, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " +#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." + +#~ msgid "only in region gain mode" +#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti" + +#~ msgid "Show zoom toolbar" +#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení" + +#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection" +#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači" + +#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected" +#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány" + +#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" +#~ msgstr "" +#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" + +#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" +#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)" + +#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" +#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" + +#~ msgid "medium [20dB/sec]" +#~ msgstr "Střední [20 dB/s]" + +#~ msgid "fast [32dB/sec]" +#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]" + +#~ msgid "faster [46dB/sec]" +#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]" + +#~ msgid "fastest [70dB/sec]" +#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]" + +#~ msgid "Select From All..." +#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" +#~ "\n" +#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" +#~ "\n" +#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" +#~ msgstr "" +#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n" +#~ "\n" +#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" +#~ "\n" +#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" +#~ msgstr "" +#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n" +#~ "\n" +#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)" + +#~ msgid "Remove track" +#~ msgstr "Odstranit stopu" + +#~ msgid "Remove bus" +#~ msgstr "Odstranit sběrnici" + +#~ msgid "Disk Format" +#~ msgstr "Formát souboru" + +#~ msgid "32 bit float" +#~ msgstr "32 bit float" + +#~ msgid "24 bit" +#~ msgstr "24 bit" + +#~ msgid "16 bit" +#~ msgstr "16 bit" + +#~ msgid "Broadcast WAVE" +#~ msgstr "Broadcast WAVE" + +#~ msgid "WAVE" +#~ msgstr "WAVE" + +#~ msgid "Press to import selected files and close this window" +#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno" + +#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open" +#~ msgstr "" +#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené" + +#~ msgid "Add files as ..." +#~ msgstr "Přidat soubory jako..." + +#~ msgid "" +#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " +#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window " +#~ "for more information." +#~ msgstr "" +#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " +#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " +#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " +#~ "informace." + +#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" +#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" + +#~ msgid "" +#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" + +#~ msgid "" +#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " +#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window " +#~ "for more information." +#~ msgstr "" +#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " +#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " +#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " +#~ "informace." + +#~ msgid "" +#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" +#~ "\n" +#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" +#~ "\n" +#~ "Open Manual in Browser? " +#~ msgstr "" +#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho " +#~ "podrobností.\n" +#~ "\n" +#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n" +#~ "\n" +#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? " + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" +#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n" + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "(built from revision %2)" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "(Sestaveno na základě revize %2)" + +#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" +#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován" + +#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" +#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus" + +#~ msgid "Track mode:" +#~ msgstr "Režim stopy:" + +#~ msgid "audition" +#~ msgstr "Poslech" + +#~ msgid "solo" +#~ msgstr "Sólo" + +#~ msgid "feedback" +#~ msgstr "Zpětná vazba" + +#~ msgid "Theme Manager" +#~ msgstr "Správce témat" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Chyby" + +#~ msgid "Starting audio engine" +#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj" + +#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..." +#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..." + +#~ msgid "disconnected" +#~ msgstr "odpojeno" + +#~ msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" +#~ msgstr "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" + +#~ msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" +#~ msgstr "JACK: % kHz / %4.1f ms" + +#~ msgid "" +#~ "%1 is not connected to JACK\n" +#~ "You cannot open or close sessions in this condition" +#~ msgstr "" +#~ "%1 není spojen s JACKem.\n" +#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." + +#~ msgid "" +#~ "There are insufficient JACK ports available\n" +#~ "to create a new track or bus.\n" +#~ "You should save %1, exit and\n" +#~ "restart JACK with more ports." +#~ msgstr "" +#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n" +#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" +#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" +#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek." + +#~ msgid "" +#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "" +#~ "JACK has either been shutdown or it\n" +#~ "disconnected %1 because %1\n" +#~ "was not fast enough. Try to restart\n" +#~ "JACK, reconnect and save the session." +#~ msgstr "" +#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n" +#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n" +#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n" +#~ "připojit se a uložit sezení." + +#~ msgid "Unable to start the session running" +#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení" + +#~ msgid "Click the Refresh button to try again." +#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu." + +#~ msgid "" +#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se " +#~ "přehlíží." + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access " +#~ "URL in Edit -> Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu " +#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení." + +#~ msgid "Could not disconnect from JACK" +#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" + +#~ msgid "Could not reconnect to JACK" +#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" + +#~ msgid "Reset Level Meter" +#~ msgstr "Nastavit měřič úrovně znovu" + +#~ msgid "JACK" +#~ msgstr "JACK" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Připojit znovu" + +#~ msgid "Play Selected Range" +#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah" + +#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" +#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK" + +#~ msgid "x1" +#~ msgstr "x1" + +#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" +#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku" + +#~ msgid "y1" +#~ msgstr "y1" + +#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " +#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku" + +#~ msgid "x2" +#~ msgstr "x1" + +#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" +#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku" + +#~ msgid "y2" +#~ msgstr "y1" + +#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " +#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku" + +#~ msgid "color rgba" +#~ msgstr "RGBA barva" + +#~ msgid "color of line" +#~ msgstr "Barva čáry" + +#~ msgid "outline pixels" +#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" + +#~ msgid "width in pixels of outline" +#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" + +#~ msgid "outline what" +#~ msgstr "ohraničující orámování" + +#~ msgid "which boundaries to outline (mask)" +#~ msgstr "ohraničující orámování" + +#~ msgid "fill" +#~ msgstr "Vyplnit" + +#~ msgid "fill rectangle" +#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník" + +#~ msgid "draw" +#~ msgstr "Nakreslit" + +#~ msgid "draw rectangle" +#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník" + +#~ msgid "outline color rgba" +#~ msgstr "Barva rámu RGBA" + +#~ msgid "color of outline" +#~ msgstr "Barva rámu" + +#~ msgid "fill color rgba" +#~ msgstr "Barva výplně RGBA" + +#~ msgid "color of fill" +#~ msgstr "Barva výplně" + +#~ msgid "Timecode Frames" +#~ msgstr "Snímky časového kódu" + +#~ msgid "Timecode Seconds" +#~ msgstr "Sekundy časového kódu" + +#~ msgid "Timecode Minutes" +#~ msgstr "Minuty časového kódu" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný " +#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" + +#~ msgid "Slowest" +#~ msgstr "Velmi pomalu" + +#~ msgid "Convert to Region In-Place" +#~ msgstr "Převést na oblast v místě" + +#~ msgid "Set Loop from Range" +#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu" + +#~ msgid "Set Punch from Range" +#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu" + +#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" +#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)" + +#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)" +#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)" + +#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)" +#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)" + +#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes" +#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI" + +#~ msgid "Draw Region Gain" +#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti" + +#~ msgid "Select Zoom Range" +#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení" + +#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" +#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI" + +#~ msgid "Listen to Specific Regions" +#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" + +#~ msgid "Note Level Editing" +#~ msgstr "Upravit na úrovni not" + +#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" +#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\"" + +#~ msgid "Zoom to Region" +#~ msgstr "Najet na oblast" + +#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)" +#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)" + +#~ msgid "Set Loop from Edit Range" +#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav" + +#~ msgid "Set Punch from Edit Range" +#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav" + +#~ msgid "Move Later to Transient" +#~ msgstr "Přesunout později k přechodu" + +#~ msgid "Move Earlier to Transient" +#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu" + +#~ msgid "Finish Add Range" +#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu" + +#~ msgid "Fit Selected Tracks" +#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy" + +#~ msgid "Gain Tool" +#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)" + +#~ msgid "Zoom Tool" +#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení" + +#~ msgid "Edit MIDI" +#~ msgstr "Upravit MIDI" + +#~ msgid "Toggle Edit Mode" +#~ msgstr "Přepnout režim úprav" + +#~ msgid "Show Measures" +#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Rozdělit" + +#~ msgid "rubberband selection" +#~ msgstr "Pružný výběr oblasti" + +#~ msgid "No Selection = All Tracks?" +#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?" + +#~ msgid "" +#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." +#~ msgstr "" +#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána." + +#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" +#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1" + +#~ msgid "insert dragged region" +#~ msgstr "Táhnout oblast" + +#~ msgid " objects" +#~ msgstr "Předměty" + +#~ msgid " range" +#~ msgstr "Rozsah" + +#~ msgid "set loop range from edit range" +#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav" + +#~ msgid "set punch range from edit range" +#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" +#~ "\n" +#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" +#~ msgstr "" +#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n" +#~ "\n" +#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" + +#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" +#~ msgstr "" +#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " +#~ "pokud je zakázáno" + +#~ msgid "Timeline height" +#~ msgstr "Výška časové osy" + +#~ msgid "Align Video Track" +#~ msgstr "Zarovnat videostopu" + +#~ msgid "set selected regions" +#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti" + +#~ msgid "select all" +#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti" + +#~ msgid "select all within" +#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" + +#~ msgid "set selection from range" +#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu" + +#~ msgid "select all from range" +#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" + +#~ msgid "select all from punch" +#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání" + +#~ msgid "select all from loop" +#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" + +#~ msgid "select all after cursor" +#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" + +#~ msgid "select all before cursor" +#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" + +#~ msgid "select all after edit" +#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu" + +#~ msgid "select all before edit" +#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" + +#~ msgid "No edit range defined" +#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav" + +#~ msgid "" +#~ "the edit point is Selected Marker\n" +#~ "but there is no selected marker." +#~ msgstr "" +#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n" +#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy." + +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase" + +#~ msgid "Do not lock memory" +#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti" + +#~ msgid "Unlock memory" +#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti" + +#~ msgid "No zombies" +#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)" + +#~ msgid "Provide monitor ports" +#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování" + +#~ msgid "Force 16 bit" +#~ msgstr "Vynutit 16 bit" + +#~ msgid "H/W monitoring" +#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení" + +#~ msgid "H/W metering" +#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu" + +#~ msgid "8000Hz" +#~ msgstr "8000 Hz" + +#~ msgid "22050Hz" +#~ msgstr "22050 Hz" + +#~ msgid "44100Hz" +#~ msgstr "44100 Hz" + +#~ msgid "48000Hz" +#~ msgstr "48000 Hz" + +#~ msgid "88200Hz" +#~ msgstr "88200 Hz" + +#~ msgid "96000Hz" +#~ msgstr "96000 Hz" + +#~ msgid "192000Hz" +#~ msgstr "192000 Hz" + +#~ msgid "Triangular" +#~ msgstr "Trojúhelníkový" + +#~ msgid "Rectangular" +#~ msgstr "Obdélníkový" + +#~ msgid "Shaped" +#~ msgstr "Tvarovaný" + +#~ msgid "Playback/recording on 1 device" +#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" + +#~ msgid "Playback/recording on 2 devices" +#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" + +#~ msgid "Playback only" +#~ msgstr "Pouze přehrávání" + +#~ msgid "Recording only" +#~ msgstr "Pouze nahrávání" + +#~ msgid "coremidi" +#~ msgstr "coremidi" + +#~ msgid "seq" +#~ msgstr "sekv" + +#~ msgid "raw" +#~ msgstr "nezpracovaný" + +#~ msgid "Audio Interface:" +#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:" + +#~ msgid "Number of buffers:" +#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:" + +#~ msgid "Approximate latency:" +#~ msgstr "Přibližná prodleva:" + +#~ msgid "Audio mode:" +#~ msgstr "Režim zvuku:" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Nevšímat si" + +#~ msgid "Client timeout" +#~ msgstr "Přerušení klienta" + +#~ msgid "Number of ports:" +#~ msgstr "Počet přípojek:" + +#~ msgid "MIDI driver:" +#~ msgstr "Ovladač MIDI:" + +#~ msgid "Dither:" +#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:" + +#~ msgid "" +#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " +#~ "restart" +#~ msgstr "" +#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, " +#~ "JACK a spusťte Ardour znovu" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "Input device:" +#~ msgstr "Vstupní zařízení:" + +#~ msgid "Output device:" +#~ msgstr "Výstupní zařízení:" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Pokročilé" + +#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" +#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have any audio devices capable of\n" +#~ "simultaneous playback and recording.\n" +#~ "\n" +#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" +#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" +#~ "audio interface.\n" +#~ "\n" +#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" +#~ "have no duplex audio device.\n" +#~ "\n" +#~ "Alternatively, if you really want just playback\n" +#~ "or recording but not both, start JACK before running\n" +#~ "%1 and choose the relevant device then." +#~ msgstr "" +#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n" +#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n" +#~ "\n" +#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n" +#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n" +#~ "rozhraní pro zvuk.\n" +#~ "\n" +#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n" +#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n" +#~ "\n" +#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n" +#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n" +#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení." + +#~ msgid "No suitable audio devices" +#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení" + +#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" +#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1" + +#~ msgid "You need to choose an audio device first." +#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení." + +#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." +#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje." + +#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" +#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1" + +#~ msgid "" +#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)" + +#~ msgid "Time span and channel options" +#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Spodní hranice pravítka" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Horní hranice" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Horní hranice pravítka" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Poloha značení na pravítku" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Největší velikost" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka" + +#~ msgid "Show Position" +#~ msgstr "Ukázat polohu" + +#~ msgid "Draw current ruler position" +#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka" + +#~ msgid "%1 could not connect to JACK." +#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem." + +#~ msgid "" +#~ "There are several possible reasons:\n" +#~ "\n" +#~ "1) JACK is not running.\n" +#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" +#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." +#~ msgstr "" +#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" +#~ "\n" +#~ "1) JACK neběží.\n" +#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem " +#~ "(root).\n" +#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n" +#~ "\n" +#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu." + +#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" +#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)" + +#~ msgid "cannot open pango.rc file %1" +#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1" + +#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" +#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType" + +#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." +#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType." + +#~ msgid "" +#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or " +#~ "ugly" +#~ msgstr "" +#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v " +#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě." + +#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration." +#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma." + +#~ msgid "JACK exited" +#~ msgstr "JACK skončil" + +#~ msgid "" +#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" +#~ "\n" +#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" +#~ "\n" +#~ "Click OK to exit %1." +#~ msgstr "" +#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" +#~ "\n" +#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru " +#~ "JACK.\n" +#~ "\n" +#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1." + +#~ msgid "" +#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" +#~ "\n" +#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" +#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" +#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" +#~ "\n" +#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit " +#~ "znovu\n" +#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n" +#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n" + +#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2" +#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2" + +#~ msgid "delete sysex" +#~ msgstr "Smazat SysEx" + +#~ msgid "Missing File!" +#~ msgstr "Chybí soubor!" + +#~ msgid "tupni" +#~ msgstr "výstup" + +#~ msgid "lock" +#~ msgstr "Zam" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "Sam" + +#~ msgid "Meter Point" +#~ msgstr "Měřicí bod" + +#~ msgid "" +#~ "Aux\n" +#~ "Sends" +#~ msgstr "" +#~ "Pomocné\n" +#~ "poslání" + +#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" +#~ msgstr "" +#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" + +#~ msgid "in" +#~ msgstr "Vst" + +#~ msgid "post" +#~ msgstr "Po" + +#~ msgid "out" +#~ msgstr "Výst" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "Vlastní" + +#~ msgid "pr" +#~ msgstr "Pre" + +#~ msgid "po" +#~ msgstr "Po" + +#~ msgid "o" +#~ msgstr "o" + +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgid "i" +#~ msgstr "Vst" + +#~ msgid "Pre-fader" +#~ msgstr "Před-prolínač" + +#~ msgid "Post-fader" +#~ msgstr "Po-prolínač" + +#~ msgid "soloing" +#~ msgstr "Sólo" + +#~ msgid "isolated" +#~ msgstr "Samostatné" + +#~ msgid "auditioning" +#~ msgstr "Poslech" + +#~ msgid "excl. solo" +#~ msgstr "Výhradní sólo" + +#~ msgid "solo » mute" +#~ msgstr "Sólo » Ztlumit" + +#~ msgid "mute" +#~ msgstr "Ztlumit" + +#~ msgid "dim" +#~ msgstr "Zeslabit" + +#~ msgid "mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " +#~ "ardour\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --name Použít zvláštní název pro klienta " +#~ "JACK; výchozím je: ardour\n" + +#~ msgid "" +#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/" +#~ "busses" +#~ msgstr "" +#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné " +#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení" + +#~ msgid "Plugin preset %1 not found" +#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno" + +#~ msgid "" +#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " +#~ "a newer version" +#~ msgstr "" +#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " +#~ "Zvažte platbu za novější verzi" + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "Double-click to show GUI.\n" +#~ "Alt+double-click to show generic GUI." +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" +#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "Double-click to show generic GUI." +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." + +#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" +#~ msgstr "" +#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)" + +#~ msgid "External timecode is sync locked" +#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled indicates that the selected external timecode source " +#~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." +#~ msgstr "" +#~ "Když je povoleno, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového " +#~ "kódu běží seřízeně (Black & Burst, Wordclock atd.) se zvukovým " +#~ "rozhraním." + +#~ msgid "send LTC while stopped" +#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" + +#~ msgid "Link selection of regions and tracks" +#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop" + +#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" +#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači" + +#~ msgid "ardour" +#~ msgstr "ardour" + +#~ msgid "follows order of editor" +#~ msgstr "následuje pořadí v editoru" + +#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms " +#~ "namísto každých 100 ms" + +#~ msgid "" +#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název." + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "sk" + +#~ msgid "p" +#~ msgstr "se" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "m" +#~ msgstr "z" + +#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" +#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním" + +#~ msgid "" +#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" +#~ "\n" +#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " +#~ "change this%5" +#~ msgstr "" +#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to " +#~ "chcete změnit%5" + +#~ msgid "the mixer" +#~ msgstr "Směšovač" + +#~ msgid "the editor" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "" +#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-" +#~ "sync)." +#~ msgstr "" +#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování " +#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)." + +#~ msgid "Default crossfade type" +#~ msgstr "Výchozí typ prolínání" + +#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade" +#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)" + +#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade" +#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)" + +#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" +#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován" + +#~ msgid "Create a new session" +#~ msgstr "Vytvořit nové sezení" + +#~ msgid "Open an existing session" +#~ msgstr "Otevřít stávající sezení" + +#~ msgid "I'd like more options for this session" +#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb" + +#~ msgid "This is a BETA RELEASE" +#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA" + +#~ msgid "Audio / MIDI Setup" +#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" + +#~ msgid "Use an existing session as a template:" +#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:" + +#~ msgid "Select template" +#~ msgstr "Vybrat předlohu" + +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Procházet:" + +#~ msgid "Select a session" +#~ msgstr "Vybrat sezení" + +#~ msgid "Advanced Session Options" +#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení" + +#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" +#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortissimo" + +#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" +#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo" + +#~ msgid "Draw waveforms with color gradient" +#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody" + +#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\"" +#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\"" + +#~ msgid "VerboseCanvasCursor" +#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna" + +#~ msgid "Launch External Video Monitor" +#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa" + +#~ msgid "Export Successful: %1" +#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1" + +#~ msgid "Reference From Current Location" +#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění" + +#~ msgid "" +#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " +#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it " +#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 " +#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/" +#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce." + +#~ msgid "" +#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" +#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" +#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n" +#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n" +#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?" + +#~ msgid "Output:" +#~ msgstr "Výstup:" + +#~ msgid "Input:" +#~ msgstr "Vstup:" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Spojit" + +#~ msgid "Mixer on Top" +#~ msgstr "Směšovač navrchu" + +#~ msgid "Add Audio Track" +#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu" + +#~ msgid "Add Audio Bus" +#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" + +#~ msgid "Add MIDI Track" +#~ msgstr "Přidat MIDI stopu" + +#~ msgid "-Inf" +#~ msgstr "-Inf" + +#~ msgid "Control surfaces" +#~ msgstr "Ovládací spínače" + +#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's" +#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1" + +#~ msgid "slowest" +#~ msgstr "Nejpomalejší" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "Pomalý" + +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "Rychlý" + +#~ msgid "faster" +#~ msgstr "Rychlejší" + +#~ msgid "fastest" +#~ msgstr "Nejrychlejší" + +#~ msgid "found %1 match" +#~ msgid_plural "found %1 matches" +#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" +#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" + +#~ msgid "Search returned no results." +#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky." + +#~ msgid "Found %1 match" +#~ msgid_plural "Found %1 matches" +#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" +#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" + +#~ msgid "What would you like to do ?" +#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?" + +#~ msgid "Hid" +#~ msgstr "Skryté" + +#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" +#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení" + +#~ msgid "Searching, click Stop to cancel" +#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení" + +#~ msgid "Translations disabled" +#~ msgstr "Překlady zakázány" + +#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." +#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu." + +#~ msgid "Enable Translations" +#~ msgstr "Povolit překlady" + +#~ msgid "Locate to Range Mark" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu" + +#~ msgid "Play from Range Mark" +#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu" + +#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" +#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" + +#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" +#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" + +#~ msgid "Bank:" +#~ msgstr "Banka:" + +#~ msgid "Program:" +#~ msgstr "Program:" + +#~ msgid "Channel:" +#~ msgstr "Kanál:" + +#~ msgid "Lck" +#~ msgstr "Zamknout" + +#~ msgid "Use overlap equivalency for regions" +#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí" + +#~ msgid "" +#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which " +#~ "regions are equivalent\n" +#~ "\n" +#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the " +#~ "timeline.\n" +#~ "\n" +#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " +#~ "start time, length and position" +#~ msgstr "" +#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které " +#~ "oblasti jsou odpovídající.\n" +#~ "\n" +#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se " +#~ "překrývají na časové ose.\n" +#~ "\n" +#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají " +#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu" + +#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" +#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)" + +#~ msgid "Subframes per frame" +#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek" + +#~ msgid "80" +#~ msgstr "80" + +#~ msgid "gTortnam" +#~ msgstr "gTortnam" + +#~ msgid "could not create a new mixed track" +#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu" + +#, fuzzy +#~ msgid "could not create new audio bus" +#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" +#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" +#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following %1 files were not in use and \n" +#~ "have been moved to: %2\n" +#~ "\n" +#~ "After a restart of %5\n" +#~ "\n" +#~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" +#~ "\n" +#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n" +#~ "byly přesunuty do:\n" +#~ "\n" +#~ "%2. \n" +#~ "\n" +#~ "Po znovuspuštění %5,\n" +#~ "\n" +#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" +#~ "\n" +#~ "uvolní se na disku dalších\n" +#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" +#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n" +#~ "%2,\n" +#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" + +#~ msgid "ConstantPower" +#~ msgstr "Neměnná síla" + +#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" +#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3" + +#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" +#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)" + +#~ msgid "Start playback after any locate" +#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy" + +#~ msgid "Always Play Range" +#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah" + +#~ msgid "pullup: \\u2012" +#~ msgstr "zastavit: \\u2012" + +#~ msgid "pullup %-6.4f" +#~ msgstr "zastavit %-6.4f" + +#~ msgid "Select/Move Objects" +#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty" + +#~ msgid "Select/Move Ranges" +#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy" + +#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" +#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)" + +#~ msgid "Link Object / Range Tools" +#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu" + +#~ msgid "editing|E" +#~ msgstr "Úpravy|Ú" + +#~ msgid "Sharing Editing?" +#~ msgstr "Sdílení úprav?" + +#~ msgid "Disable plugins during recording" +#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání" + +#~ msgid "Visual|Interface" +#~ msgstr "Viditelný|Rozhraní" + +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Úpravy" + +#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" +#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk" + +#~ msgid "Timecode Offset Negative" +#~ msgstr "Záporný posun časového kódu" + +#~ msgid "Crossfades are created" +#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena" + +#~ msgid "to span entire overlap" +#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí" + +#~ msgid "constant power (-6dB)" +#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)" + +#~ msgid "use existing region fade shape" +#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti" + +#~ msgid "short-xfade-seconds" +#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy" + +#~ msgid "Short crossfade length" +#~ msgstr "Délka krátkého prolínání" + +#~ msgid "Create crossfades automatically" +#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky" + +#~ msgid "Page %1, [Stop]->" +#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->" + +#~ msgid "Add files:" +#~ msgstr "Přidat soubory:" + +#~ msgid "Mapping:" +#~ msgstr "Přiřazení:" + +#~ msgid "" +#~ "Russian:\n" +#~ "\t Igor Blinov \n" +#~ msgstr "" +#~ "Ruština:\n" +#~ "\t Igor Blinov \n" + +#~ msgid "Add MIDI Controller Track" +#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI" + +#~ msgid "%1 could not start JACK" +#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK" + +#~ msgid "" +#~ "There are several possible reasons:\n" +#~ "\n" +#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" +#~ "2) JACK is running as another user.\n" +#~ "\n" +#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" +#~ "\n" +#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné " +#~ "proměnné).\n" +#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n" +#~ "\n" +#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení." + +#~ msgid "" +#~ "To ensure compatibility with various systems\n" +#~ "snapshot names may not contain a '\\' character" +#~ msgstr "" +#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" +#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'." + +#~ msgid "" +#~ "To ensure compatibility with various systems\n" +#~ "snapshot names may not contain a ':' character" +#~ msgstr "" +#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" +#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'" + +#~ msgid "" +#~ "To ensure compatibility with various systems\n" +#~ "session names may not contain a '\\' character" +#~ msgstr "" +#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" +#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'" + +#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." +#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány." + +#~ msgid "Toolbars when Maximised" +#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení" + +#~ msgid "Show All Crossfades" +#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání" + +#~ msgid "Edit Crossfade" +#~ msgstr "Upravit prolínání" + +#~ msgid "Out (dry)" +#~ msgstr "Výstup (zkouška)" + +#~ msgid "In (dry)" +#~ msgstr "Vstup (zkouška)" + +#~ msgid "With Pre-roll" +#~ msgstr "s před-točením" + +#~ msgid "With Post-roll" +#~ msgstr "s po-točením" + +#~ msgid "Edit crossfade" +#~ msgstr "Upravit prolínání" + +#~ msgid "Route Groups" +#~ msgstr "Skupiny cest" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Zrušit ztišení" + +#~ msgid "Convert to Short" +#~ msgstr "Převést na krátké prolínání" + +#~ msgid "Convert to Full" +#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání" + +#~ msgid "Nudge Entire Track Backward" +#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" + +#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" +#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" + +#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" +#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu" + +#~ msgid "Sound Notes" +#~ msgstr "Noty se zvukem" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Zpět" + +#~ msgid "Jump Forward to Mark" +#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku" + +#~ msgid "Jump Backward to Mark" +#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku" + +#~ msgid "Nudge Next Backward" +#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět" + +#~ msgid "Forward to Grid" +#~ msgstr "Dopředu v mřížce" + +#~ msgid "Backward to Grid" +#~ msgstr "Zpět v mřížce" + +#~ msgid "Move Backwards to Transient" +#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu" + +#~ msgid "Add Range Marker(s)" +#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu" + +#~ msgid "Envelope Visible" +#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" + +#~ msgid "Fork" +#~ msgstr "Rozdvojit" + +#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" +#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání" + +#~ msgid "Rel" +#~ msgstr "NahZn" + +#~ msgid "E" +#~ msgstr "Ú" + +#~ msgid "" +#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " +#~ "can fix this by increasing the number of inputs." +#~ msgstr "" +#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. " +#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů." + +#~ msgid "region gain envelope visible" +#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná" + +#~ msgid "time stretch" +#~ msgstr "Protáhnutí času" + +#~ msgid "Realtime Priority" +#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" + +#~ msgid "Input channels:" +#~ msgstr "Vstupní kanály:" + +#~ msgid "Output channels:" +#~ msgstr "Výstupní kanály:" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Pokročilé volby" + +#~ msgid "Include in Filename(s):" +#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):" + +#~ msgid "New From" +#~ msgstr "Nový z" + +#~ msgid "Move tempo and meter changes" +#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu" + +#~ msgid "Option-" +#~ msgstr "Volba-" + +#~ msgid "Shift-" +#~ msgstr "Shift-" + +#~ msgid "Control-" +#~ msgstr "Ctrl-" + +#~ msgid "SCMS" +#~ msgstr "SCMS" + +#~ msgid "Set value to playhead" +#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" + +#~ msgid "Jump to the end of this range" +#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu" + +#~ msgid "Jump to the start of this range" +#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu" + +#~ msgid "End time" +#~ msgstr "Čas konce" + +#~ msgid "Could not create user configuration directory" +#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením" + +#~ msgid "MIDI Thru" +#~ msgstr "MIDI přes" + +#~ msgid "Store this many lines: " +#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: " + +#~ msgid "" +#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs " +#~ "from a menu" +#~ msgstr "" +#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " +#~ "vstupů z nabídky" + +#~ msgid "" +#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " +#~ "from a menu" +#~ msgstr "" +#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " +#~ "vstupů z nabídky" + +#~ msgid "signal" +#~ msgstr "Signál" + +#~ msgid "close" +#~ msgstr "Zavřít" + +#~ msgid "New send" +#~ msgstr "Nové odeslání" + +#~ msgid "New Send ..." +#~ msgstr "Vložit nové odeslání..." + +#~ msgid "Controls..." +#~ msgstr "Ovládání..." + +#~ msgid "Legato" +#~ msgstr "Legato" + +#~ msgid "Groove" +#~ msgstr "Rytmus" + +#~ msgid "Quantize Type" +#~ msgstr "Typ kvantování" + +#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" +#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" + +#~ msgid "Route active state" +#~ msgstr "Činný stav cesty" + +#~ msgid "" +#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" +#~ "click to show menu." +#~ msgstr "" +#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů " +#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." + +#~ msgid "Crossfades active" +#~ msgstr "Prolínání činné" + +#~ msgid "Layering (in overlaid mode)" +#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)" + +#~ msgid "most recently moved or added is higher" +#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše" + +#~ msgid "most recently added is higher" +#~ msgstr "Naposledy přidané je výše" + +#~ msgid "Broadcast WAVE metadata" +#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE" + +#~ msgid "Page:" +#~ msgstr "Strana:" + +#~ msgid "" +#~ "(You can change this preference at any time, via the " +#~ "Preferences dialog)" +#~ msgstr "" +#~ "(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)" + +#~ msgid "second (2)" +#~ msgstr "Poloviční (2)" + +#~ msgid "eighth (8)" +#~ msgstr "Osmina (8)" + +#~ msgid "garbaged note type entry (%1)" +#~ msgstr "Chybný druh not (%1)" + +#~ msgid "Strict Linear" +#~ msgstr "Přísně přímočarý" + +#~ msgid "no style found for %1, using red" +#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená" + +#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" +#~ msgstr "" +#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo " +#~ "ní se raději používá \"červená\"" + +#~ msgid "" +#~ "pre\n" +#~ "roll" +#~ msgstr "" +#~ "před\n" +#~ "projíždět" + +#~ msgid "" +#~ "post\n" +#~ "roll" +#~ msgstr "" +#~ "po\n" +#~ "projíždět" + +#~ msgid "" +#~ "time\n" +#~ "master" +#~ msgstr "" +#~ "Řízení\n" +#~ "času" + +#~ msgid "AUDITION" +#~ msgstr "POSLECH" + +#~ msgid "SOLO" +#~ msgstr "SÓLO" + +#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" +#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" + +#~ msgid "% kHz / %4.1f ms" +#~ msgstr "% kHz / %4.1f ms" + +#~ msgid "DSP: %5.1f%%" +#~ msgstr "DSP: %5.1f%%" + +#~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" +#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%%% c:%%%" + +#~ msgid "Disk: 24hrs+" +#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std." + +#~ msgid "Does %1 control the time?" +#~ msgstr "Ovládá %1 čas?" + +#~ msgid "External" +#~ msgstr "Vnější" + +#, fuzzy +#~ msgid " " +#~ msgstr "% " + +#~ msgid "automation" +#~ msgstr "Automatizace" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Unused" +#~ msgstr "Odstranit pomocí:" + +#~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" +#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\"" + +#~ msgid "MUTE" +#~ msgstr "ZTLUMIT" + +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "Výhradní" + +#~ msgid "Solo/Mute" +#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" + +#~ msgid "Dim Cut" +#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení" + +#~ msgid "Activate all" +#~ msgstr "Zapnout vše" + +#~ msgid "A track already exists with that name" +#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem" + +#~ msgid "layer-display" +#~ msgstr "Zobrazení vrstvy" + +#~ msgid "r" +#~ msgstr "n" + +#~ msgid "MIDI Note Overlaps" +#~ msgstr "Překrytí not MIDI" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Heslo:" + +#~ msgid "Cancelling.." +#~ msgstr "Ruší se..." + +#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" +#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" + +#~ msgid "quit" +#~ msgstr "Ukončit" + +#~ msgid "session" +#~ msgstr "Projekt" + +#~ msgid "snapshot" +#~ msgstr "Snímek obrazovky" + +#~ msgid "Save Mix Template" +#~ msgstr "Uložit předlohu směsi" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to %1.\n" +#~ "\n" +#~ "The program will take a bit longer to start up\n" +#~ "while the system fonts are checked.\n" +#~ "\n" +#~ "This will only be done once, and you will\n" +#~ "not see this message again\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vítejte v %1.\n" +#~ "\n" +#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n" +#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n" +#~ "\n" +#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n" +#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n" + +#~ msgid "Clean Up" +#~ msgstr "Udělat pořádek" + +#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" +#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti" + +#~ msgid "Current transport speed" +#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Zastavit" + +#~ msgid "-0.55" +#~ msgstr "-0.55" + +#~ msgid "Cleanup" +#~ msgstr "Udělat pořádek" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Vypnuto" + +#~ msgid "99:99" +#~ msgstr "99:99" + +#~ msgid "9999h:999999m:99999999s" +#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s" + +#~ msgid "DSP: 100.0%" +#~ msgstr "DZS: 100.0%" + +#~ msgid "Buffers p:100% c:100%" +#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%" + +#~ msgid "ST" +#~ msgstr "ST" + +#~ msgid "Extend Range to End of Region" +#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti" + +#~ msgid "Extend Range to Start of Region" +#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti" + +#~ msgid "Key Mouse" +#~ msgstr "Myš s tlačítky" + +#~ msgid "go to" +#~ msgstr "Jít na" + +#~ msgid "Center Active Marker" +#~ msgstr "Vystředit činnou značku" + +#~ msgid "Brush at Mouse" +#~ msgstr "Štětec na polohu myši" + +#~ msgid "Smaller" +#~ msgstr "Menší" + +#~ msgid "Bounce" +#~ msgstr "Vrazit" + +#~ msgid "fixed time region copy" +#~ msgstr "Oblast současně kopírovat" + +#~ msgid "region copy" +#~ msgstr "Kopírovat oblast" + +#~ msgid "timestretch" +#~ msgstr "Protáhnutí času" + +#~ msgid "" +#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it " +#~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number " +#~ "of inputs on that track." +#~ msgstr "" +#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má " +#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té " +#~ "stopě." + +#~ msgid "extend selection" +#~ msgstr "Rozšířit výběr" + +#~ msgid "" +#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " +#~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " +#~ "track." +#~ msgstr "" +#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více " +#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě." + +#~ msgid "Clear tempo" +#~ msgstr "Tempo posadit zpět" + +#~ msgid "Clear meter" +#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu" + +#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" +#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" + +#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" +#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" + +#~ msgid "Default Channel" +#~ msgstr "Výchozí kanál" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "Vstup" + +#~ msgid "Inserts, sends & plugins:" +#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:" + +#~ msgid "Step Edit" +#~ msgstr "Úprava kroku" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" +#~ "\n" +#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" +#~ "\n" +#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" +#~ msgstr "" +#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n" +#~ "\n" +#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "No session named \"%1\" exists.\n" +#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" +#~ " ardour --new %1" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" +#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" +#~ " ardour --new %1" + +#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" +#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Datenformat" + +#~ msgid "" +#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" +#~ "It cannot be undone\n" +#~ "Do you really want to destroy %1 ?" +#~ msgstr "" +#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" +#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" +#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" + +#~ msgid "BPM denominator" +#~ msgstr "BPM Zählzeit" + +#~ msgid "insert file" +#~ msgstr "Vložit soubor" + +#~ msgid "region drag" +#~ msgstr "Přesunout oblast" + +#~ msgid "Drag region brush" +#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti" + +#~ msgid "selection grab" +#~ msgstr "Popadnutí výběru" + +#~ msgid "region fill" +#~ msgstr "Vyplnit oblast" + +#~ msgid "fill selection" +#~ msgstr "Vyplnit výběr" + +#~ msgid "duplicate region" +#~ msgstr "Zdvojit oblast" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "Spojení" + +#~ msgid "panning link control" +#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení" + +#~ msgid "panning link direction" +#~ msgstr "Směr spojení vyvážení" + +#~ msgid "panner for channel %zu" +#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %" + +#~ msgid "Reset all" +#~ msgstr "Vše znovu nastavit" + +#~ msgid "Set tempo map" +#~ msgstr "Nastavit mapu tempa" + +#~ msgid "pixbuf" +#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" + +#~ msgid "the pixbuf" +#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "y" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "the width" +#~ msgstr "Šířka" + +#~ msgid "drawwidth" +#~ msgstr "Nakreslená šířka" + +#~ msgid "drawn width" +#~ msgstr "Nakreslená šířka" + +#~ msgid "height" +#~ msgstr "Výška" + +#~ msgid "anchor" +#~ msgstr "Kotva" + +#~ msgid "the anchor" +#~ msgstr "Kotva" + +#~ msgid "frames_per_unit of ruler" +#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka" + +#~ msgid "fill color" +#~ msgstr "Barva výplně" + +#~ msgid "color of tick" +#~ msgstr "Barva háčku" + +#~ msgid "ardour: export ranges" +#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru" + +#~ msgid "Export to Directory" +#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře" + +#~ msgid "Please enter a valid target directory." +#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář." + +#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n" +#~ "Vybrat soubory není povoleno." + +#~ msgid "Cannot write file in: " +#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:" + +#~ msgid "NAME:" +#~ msgstr "NÁZEV:" + +#~ msgid "play" +#~ msgstr "Přehrát" + +#, fuzzy +#~ msgid "START:" +#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):" + +#~ msgid "END:" +#~ msgstr "KONEC:" + +#~ msgid "LENGTH:" +#~ msgstr "DÉLKA:" + +#~ msgid "Primary clock" +#~ msgstr "Hlavní údaj o čase" + +#~ msgid "secondary clock" +#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" + +#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" +#~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný " +#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" + +#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat " +#~ "kurzoru!" + +#~ msgid "move region(s)" +#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)" + +#~ msgid "move selection" +#~ msgstr "Pohnout výběrem" + +#~ msgid "Import/Export" +#~ msgstr "Zavést/Vyvést" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export selection to audiofile..." +#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export range markers to audiofile..." +#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..." + +#~ msgid "Show Mixer" +#~ msgstr "Ukázat mixér" + +#~ msgid "Track/Bus Inspector" +#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track2" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track3" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track4" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track5" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track6" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track7" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track8" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track9" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track10" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track11" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track12" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track13" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track14" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track15" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track16" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track17" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track18" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track19" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track20" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track21" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track22" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track23" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track24" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track25" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track26" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track27" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track28" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track29" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track30" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track31" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31" + +#~ msgid "Toggle Record Enable Track32" +#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32" + +#~ msgid "Use OSC" +#~ msgstr "Použít OSC" + +#~ msgid "Stop transport at session end" +#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení" + +#~ msgid "Region equivalents overlap" +#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí" + +#~ msgid "Enable Editor Meters" +#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin" + +#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" +#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky" + +#~ msgid "Auto-analyse new audio" +#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory" + +#~ msgid "Use DC bias" +#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku" + +#~ msgid "JACK does monitoring" +#~ msgstr "Sledování pomocí JACK" + +#~ msgid "Ardour does monitoring" +#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" + +#~ msgid "Audio Hardware does monitoring" +#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače" + +#~ msgid "Solo in-place" +#~ msgstr "Sólo v místě" + +#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" +#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy" + +#~ msgid "Manually connect inputs" +#~ msgstr "Vstupy spojit ručně" + +#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" +#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy" + +#~ msgid "Auto Rebind Controls" +#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání" + +#~ msgid "redirect automation created for non-plugin" +#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul" + +#~ msgid "Show waveforms" +#~ msgstr "Ukázat tvary vln" + +#~ msgid "Waveform" +#~ msgstr "Tvar vlny" + +#~ msgid "gain" +#~ msgstr "Zesílení signálu" + +#~ msgid "pan" +#~ msgstr "Vyvážení (panorama)" + +#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" +#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek" + +#~ msgid "programming error: no MarkerView selected" +#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" + +#~ msgid "h" +#~ msgstr "h" + +#~ msgid "track height" +#~ msgstr "Výška ukazatele stopy" + +#~ msgid "clear track" +#~ msgstr "Vymazat stopu" + +#~ msgid "add gain automation event" +#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti" + +#~ msgid "Add existing audio" +#~ msgstr "Přidat zvuk" + +#~ msgid "" +#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " +#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." +#~ msgstr "" +#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor " +#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte." + +#, fuzzy +#~ msgid "importing %1" +#~ msgstr "Zavádí se %1" + +#~ msgid "1.5 seconds" +#~ msgstr "1,5 sekund" + +#~ msgid "2 seconds" +#~ msgstr "2 sekundy" + +#~ msgid "2.5 seconds" +#~ msgstr "2,5 sekundy" + +#~ msgid "3 seconds" +#~ msgstr "3 sekundy" + +#~ msgid "Recent:" +#~ msgstr "Naposledy použité:" + +#~ msgid "Session Control" +#~ msgstr "Přehled sezení" + +#~ msgid "select directory" +#~ msgstr "Vybrat adresář" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::" +#~ "set_solo_model: %1" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::" +#~ "set_remote_model: %1" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::" +#~ "set_monitor_model: %1" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" +#~ "set_denormal_model: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::" +#~ "set_denormal_model: %1" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" +#~ "map_file_data_format: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::" +#~ "map_file_data_format: %1" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" +#~ "map_file_data_format: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::" +#~ "map_file_data_format: %1" + +#~ msgid "" +#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" +#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n" +#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n" +#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru " +#~ "COPYING.\n" + +#~ msgid "You need to select which line to edit" +#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru" + +#~ msgid "add pan automation event" +#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)" + +#~ msgid "Semitones (12TET)" +#~ msgstr "Půltóny" + +#~ msgid "Add Input" +#~ msgstr "Připojit vstup" + +#~ msgid "Add Output" +#~ msgstr "Připojit výstup" + +#~ msgid "Remove Output" +#~ msgstr "Odstranit výstup" + +#~ msgid "Disconnect All" +#~ msgstr "Odpojit vše" + +#~ msgid "Available connections" +#~ msgstr "Dostupná spojení" + +#~ msgid "Name for Chunk:" +#~ msgstr "Název úryvku:" + +#~ msgid "Create Chunk" +#~ msgstr "Vytvořit úryvek" + +#~ msgid "Forget it" +#~ msgstr "Přerušit" + +#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" +#~ msgstr "" +#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se " +#~ "dal vybrat" + +#~ msgid "ardour: weird plugin dialog" +#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul" + +#~ msgid "" +#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" +#~ "The plugin has %2 inputs\n" +#~ "but at the insertion point, there are\n" +#~ "%3 active signal streams.\n" +#~ "\n" +#~ "This makes no sense - you are throwing away\n" +#~ "part of the signal." +#~ msgstr "" +#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" +#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" +#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" +#~ "%3 činné proudy signálu.\n" +#~ "\n" +#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n" +#~ "část signálu, která tak chybí." + +#~ msgid "" +#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" +#~ "The plugin has %2 inputs\n" +#~ "but at the insertion point there are\n" +#~ "only %3 active signal streams.\n" +#~ "\n" +#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" +#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" +#~ "support this type of configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" +#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" +#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" +#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n" +#~ "\n" +#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný " +#~ "modul\n" +#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude " +#~ "podporovat\n" +#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour." + +#~ msgid "" +#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" +#~ "\n" +#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" +#~ "\n" +#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" +#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" +#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" +#~ "\n" +#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" +#~ "\n" +#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n" +#~ "\n" +#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n" +#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n" +#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n" +#~ "\n" +#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n" + +#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" +#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" + +#~ msgid "rename redirect" +#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" +#~ "(this cannot be undone)" +#~ msgstr "" +#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " +#~ "stopy?\n" +#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" +#~ "(this cannot be undone)" +#~ msgstr "" +#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " +#~ "stopy?\n" +#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" + +#~ msgid "v" +#~ msgstr "v" + +#~ msgid "Display Height" +#~ msgstr "Výška zobrazení" + +#~ msgid "ardour: color selection" +#~ msgstr "ardour: výběr barvy" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" +#~ "(cannot be undone)" +#~ msgstr "" +#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n" +#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)" + +#~ msgid "ardour: x-fade edit" +#~ msgstr "ardour: editor prolínání" + +#~ msgid "Chunks" +#~ msgstr "Části" + +#~ msgid "Popup region editor" +#~ msgstr "Otevřít editor oblasti" + +#~ msgid "Define sync point" +#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení" + +#~ msgid "Nudge fwd" +#~ msgstr "Postrčit dopředu" -#: route.cc:5128 -msgid "Ratio" -msgstr "" +#~ msgid "Nudge bwd" +#~ msgstr "Postrčit dozadu" -#: route.cc:5131 -msgid "Rels" -msgstr "" +#~ msgid "Nudge bwd by capture offset" +#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání" -#: route_group.cc:507 -msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" -msgstr "Stopy MIDI nelze nyní sdružit do podskupin" +#~ msgid "Start to edit point" +#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" -#: route_group.cc:514 -msgid "" -"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." -msgstr "" +#~ msgid "Edit point to end" +#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" -#: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269 -msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" -msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)" +#~ msgid "Play range" +#~ msgstr "Přehrávat oblast" -#: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320 -msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" -msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1" +#~ msgid "Loop range" +#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky" -#: send.cc:62 -msgid "aux %1" -msgstr "Pomocné (Aux) %1" +#~ msgid "Select all in range" +#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" -#: send.cc:66 -msgid "send %1" -msgstr "Poslání (send) %1" +#~ msgid "Set loop from selection" +#~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru" -#: send.cc:68 -msgid "programming error: send created using role %1" -msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1" +#~ msgid "Set punch from selection" +#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru" -#: session.cc:348 session.cc:403 -msgid "Cannot connect to audio/midi engine" -msgstr "" +#~ msgid "Duplicate range" +#~ msgstr "Zdvojit oblast" -#: session.cc:358 -msgid "Session initialization failed" -msgstr "" +#~ msgid "Create chunk from range" +#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti" -#: session.cc:374 -msgid "Failed to load template/snapshot state" -msgstr "" +#~ msgid "Export range" +#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru" -#: session.cc:385 -msgid "Failed to load state" -msgstr "" +#~ msgid "Play from edit point" +#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" -#: session.cc:409 -msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters" -msgstr "" +#~ msgid "Insert chunk" +#~ msgstr "Vložit úryvek" -#: session.cc:433 -msgid "Connect to engine" -msgstr "Spojit se strojem" +#~ msgid "Nudge entire track bwd" +#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" -#: session.cc:484 -msgid "Session loading complete" -msgstr "Nahrání sezení dokončeno" +#~ msgid "Nudge track after edit point bwd" +#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" -#: session.cc:575 -msgid "Set up LTC" -msgstr "" +#~ msgid "Select all after playhead" +#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy" -#: session.cc:577 -msgid "Set up Click" -msgstr "" +#~ msgid "Select all before playhead" +#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" -#: session.cc:579 -msgid "Set up standard connections" -msgstr "Nastavit standardní spojení" +#~ msgid "SMPTE Seconds" +#~ msgstr "Sekundy SMPTE" -#: session.cc:888 -msgid "could not setup Click I/O" -msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu" +#~ msgid "Magnetic Snap" +#~ msgstr "Zapadnout magneticky" -#: session.cc:951 -#, c-format -msgid "out %s" -msgstr "" +#~ msgid "Splice Edit" +#~ msgstr "Spojit úpravu" -#: session.cc:953 -#, c-format -msgid "out %" -msgstr "Výstup %" +#~ msgid "Slide Edit" +#~ msgstr "Vsunout úpravu" -#: session.cc:968 -#, c-format -msgid "out %+%" -msgstr "Výstup %+%" +#~ msgid "Lock Edit" +#~ msgstr "Uzamknout úpravu" -#: session.cc:985 -#, c-format -msgid "in %s" -msgstr "" +#~ msgid "SMPTE Frames" +#~ msgstr "Snímky SMPTE" -#: session.cc:987 -#, c-format -msgid "in %" -msgstr "Vstup %" +#~ msgid "SMPTE Minutes" +#~ msgstr "Minuty SMPTE" -#: session.cc:1002 -#, c-format -msgid "in %+%" -msgstr "Vstup %+%" +#~ msgid "Shortcut Editor" +#~ msgstr "Editor klávesových zkratek" -#: session.cc:1082 -msgid "cannot connect master output %1 to %2" -msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2" +#~ msgid "ardour: add track/bus" +#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" -#: session.cc:1170 -msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." -msgstr "" +#~ msgid "Name (template)" +#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)" -#: session.cc:1204 session.cc:1335 -msgid "cannot connect control input %1 to %2" -msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2" +#~ msgid "ardour: export region" +#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" -#: session.cc:1224 session.cc:1354 -msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" -msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít" +#~ msgid "Varispeed" +#~ msgstr "Vari rychlost" -#: session.cc:1255 session.cc:1385 -msgid "cannot connect control output %1 to %2" -msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2" +#~ msgid "comments" +#~ msgstr "Poznámky" -#: session.cc:1443 -msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" -msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný" +#~ msgid "*comments*" +#~ msgstr "*Poznámky*" -#: session.cc:1644 -msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" -msgstr "" -"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) " +#~ msgid "could not register new ports required for that connection" +#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení" -#: session.cc:1671 -msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" -msgstr "" +#~ msgid " Input" +#~ msgstr "Vstup" -#: session.cc:1703 -msgid "" -"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " -"length" -msgstr "" -"Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo " -"má zápornou délku" +#~ msgid "Invert Polarity" +#~ msgstr "Obrátit polaritu" -#: session.cc:1886 -msgid "programming error: session range removed!" -msgstr "" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Jdi na" -#: session.cc:2158 -msgid "feedback loop setup between %1 and %2" -msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2" +#~ msgid "Add New Location" +#~ msgstr "Přidat novou polohu" -#: session.cc:2419 -msgid "Track " -msgstr "" +#~ msgid "Location (CD Index) Markers" +#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)" -#: session.cc:2421 -msgid "Audio " -msgstr "" +#~ msgid "Range (CD Track) Markers" +#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)" -#: session.cc:2426 -msgid "MIDI " -msgstr "" +#~ msgid "Play (double click)" +#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)" -#: session.cc:2500 -msgid "Session: could not create new midi track." -msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI" +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "n/a" -#: session.cc:2506 -msgid "" -"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " -"with more ports if you need this many tracks." -msgstr "" -"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte " -"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami." +#~ msgid "at edit point" +#~ msgstr "Na pracovní bod" -#: session.cc:2547 session.cc:2550 -msgid "Midi Bus" -msgstr "" +#~ msgid "at playhead" +#~ msgstr "Na ukazatel polohy" -#: session.cc:2572 -msgid "cannot configure new midi bus input" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "There is no selection to export.\n" +#~ "\n" +#~ "Select a selection using the range mouse mode" +#~ msgstr "" +#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n" +#~ "\n" +#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi" -#: session.cc:2578 -msgid "cannot configure new midi bus output" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "There are no ranges to export.\n" +#~ "\n" +#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" +#~ msgstr "" +#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n" +#~ "\n" +#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště " +#~ "oblasti" -#: session.cc:2592 session.cc:3137 -msgid "Session: could not create new audio route." -msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu" +#~ msgid "Link Region/Track Selection" +#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti" -#: session.cc:3022 session.cc:3030 session.cc:3113 session.cc:3121 -msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" -msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu" +#~ msgid "Break drag" +#~ msgstr "Přerušit táhnutí" -#: session.cc:3050 -msgid "Session: could not create new audio track." -msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu" +#~ msgid "Use Region Fades (global)" +#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)" -#: session.cc:3088 session.cc:3091 -msgid "Bus" -msgstr "Sběrnice" +#~ msgid "Show Region Fades" +#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí" -#: session.cc:3207 session.cc:3217 -msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" -msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!" +#~ msgid "Toggle Region Fade In" +#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí" -#: session.cc:3293 -msgid "Session: cannot create track/bus from template description" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy" +#~ msgid "Toggle Region Fade Out" +#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí" -#: session.cc:3331 -msgid "Session: could not create new route from template" -msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy" +#~ msgid "Toggle Region Fades" +#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí" -#: session.cc:3365 -msgid "Adding new tracks/busses failed" -msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice" +#~ msgid "Save View 2" +#~ msgstr "Uložit pohled 2" -#: session.cc:4784 -msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" -msgstr "" +#~ msgid "Go to View 2" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 2" -#: session.cc:4914 session.cc:4987 -msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." -msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho." +#~ msgid "Save View 3" +#~ msgstr "Uložit pohled 3" -#: session.cc:5663 -msgid "send ID %1 appears to be in use already" -msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá" +#~ msgid "Go to View 3" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 3" -#: session.cc:5675 -msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" -msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá" +#~ msgid "Save View 4" +#~ msgstr "Uložit pohled 4" -#: session.cc:5687 -msgid "return ID %1 appears to be in use already" -msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá" +#~ msgid "Go to View 4" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 4" -#: session.cc:5699 -msgid "insert ID %1 appears to be in use already" -msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá" +#~ msgid "Save View 5" +#~ msgstr "Uložit pohled 5" -#: session.cc:5825 -msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" -msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)" +#~ msgid "Go to View 5" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 5" -#: session.cc:5834 -msgid "Cannot write a range with no data." -msgstr "" +#~ msgid "Save View 6" +#~ msgstr "Uložit pohled 6" -#: session.cc:5876 -msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" -msgstr "" +#~ msgid "Go to View 6" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 6" -#: session_click.cc:162 -msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" -msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)" +#~ msgid "Save View 7" +#~ msgstr "Uložit pohled 7" -#: session_click.cc:175 -msgid "cannot read data from click soundfile" -msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu" +#~ msgid "Go to View 7" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 7" -#: session_command.cc:87 -msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" -msgstr "Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. ID=%1" +#~ msgid "Save View 8" +#~ msgstr "Uložit pohled 8" -#: session_command.cc:148 -msgid "" -"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" -msgstr "" -"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = %1 ID " -"= %2" +#~ msgid "Go to View 8" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 8" -#: session_command.cc:177 -msgid "" -"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " -"= %2" -msgstr "" -"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz StatefullDiff z uzlu XML. Typ objektu = " -"%1 ID = %2" +#~ msgid "Save View 9" +#~ msgstr "Uložit pohled 9" -#: session_configuration.cc:150 -msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" -msgstr "" +#~ msgid "Go to View 9" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 9" -#: session_configuration.cc:156 -msgid "Invalid session default XML Root." -msgstr "" +#~ msgid "Save View 10" +#~ msgstr "Uložit pohled 10" -#: session_configuration.cc:164 -msgid "Loaded custom session defaults." -msgstr "" +#~ msgid "Go to View 10" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 10" -#: session_configuration.cc:166 -msgid "Found no session defaults in XML file." -msgstr "" +#~ msgid "Save View 11" +#~ msgstr "Uložit pohled 11" -#: session_configuration.cc:192 -msgid "Could not save session options" -msgstr "" +#~ msgid "Go to View 11" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 11" -#: session_directory.cc:65 -msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" -msgstr "Nelze vytvořit adresář se sezením v cestě %1. Chyba: %2" +#~ msgid "Save View 12" +#~ msgstr "Uložit pohled 12" -#: session_directory.cc:82 -msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" -msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje" +#~ msgid "Go to View 12" +#~ msgstr "Vyvolat pohled 12" -#: session_directory.cc:161 -msgid "" -"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' " -"in the future to rename sessions." -msgstr "" +#~ msgid "Locate to Mark 2" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2" -#: session_directory.cc:167 -msgid "" -"The session's interchange dir is tainted.\n" -"There is more than one folder in '%1'.\n" -"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties." -msgstr "" +#~ msgid "Locate to Mark 3" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3" -#: session_events.cc:229 -msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." -msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1." +#~ msgid "Locate to Mark 4" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4" -#: session_export.cc:152 -msgid "%1: cannot seek to %2 for export" -msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení" +#~ msgid "Locate to Mark 5" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5" -#: session_export.cc:216 -msgid "Export ended unexpectedly: %1" -msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1" +#~ msgid "Locate to Mark 6" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6" -#: session_ltc.cc:221 -msgid "" -"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " -"of this session." -msgstr "" -"Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část " -"tohoto sezení zakázáno." +#~ msgid "Locate to Mark 7" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7" -#: session_midi.cc:570 -msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" -msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)" +#~ msgid "Locate to Mark 8" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8" -#: session_playlists.cc:405 session_playlists.cc:424 -msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML" +#~ msgid "Locate to Mark 9" +#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9" -#: session_process.cc:159 -msgid "Session: error in no roll for %1" -msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1" +#~ msgid "Start To Edit Point" +#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" -#: session_process.cc:1202 -msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" -msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)" +#~ msgid "Edit Point To End" +#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" -#: session_state.cc:194 -msgid "solo cut control (dB)" -msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)" +#~ msgid "Set Loop From Region" +#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti" -#: session_state.cc:216 -msgid "Set block size and sample rate" -msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet" +#~ msgid "Set Punch From Region" +#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti" -#: session_state.cc:221 -msgid "Using configuration" -msgstr "Používané nastavení" +#~ msgid "Toggle Opaque" +#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný" -#: session_state.cc:348 -msgid "Reset Remote Controls" -msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu" +#~ msgid "Toggle Fade In Active" +#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" -#: session_state.cc:377 session_state.cc:409 -msgid "Filling playback buffers" -msgstr "" +#~ msgid "Toggle Fade Out Active" +#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" -#: session_state.cc:475 -msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Align Regions End" +#~ msgstr "Srovnat konec oblasti" -#: session_state.cc:482 -msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Align Regions End Relative" +#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně" -#: session_state.cc:489 -msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Align Regions Sync Relative" +#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně" -#: session_state.cc:496 -msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" -"Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Duplicate Region" +#~ msgstr "Zdvojit oblast" -#: session_state.cc:503 -msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Multi-Duplicate Region" +#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát" -#: session_state.cc:510 -msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Insert Region" +#~ msgstr "Vložit oblast" -#: session_state.cc:517 -msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Auto-Rename" +#~ msgstr "Automaticky přejmenovat" -#: session_state.cc:524 -msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Remove Region Sync" +#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti" -#: session_state.cc:538 -msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" +#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby" -#: session_state.cc:569 -msgid "Error reading session template file %1 (%2)" -msgstr "" +#~ msgid "Mute/Unmute Region" +#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas" -#: session_state.cc:584 -msgid "Error writing session template file %1 (%2)" -msgstr "" +#~ msgid "Insert Chunk" +#~ msgstr "Vložit úryvek" -#: session_state.cc:601 -msgid "Could not open %1 for writing session template" -msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení" +#~ msgid "Split At Edit Point" +#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě" -#: session_state.cc:608 -msgid "Could not open session template %1 for reading" -msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení" +#~ msgid "Snap to SMPTE frame" +#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE" -#: session_state.cc:626 -msgid "Loop" -msgstr "" +#~ msgid "Snap to SMPTE seconds" +#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE" -#: session_state.cc:707 -msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Snap to SMPTE minutes" +#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE" -#: session_state.cc:731 -msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" -msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)" +#~ msgid "Show Waveforms" +#~ msgstr "Ukázat tvary vln" -#: session_state.cc:759 -msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Show Waveforms While Recording" +#~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání" -#: session_state.cc:788 -msgid "" -"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " -"connections. Session not saved" -msgstr "" -"Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech " -"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo" +#~ msgid "- 0.1%" +#~ msgstr "- 0,1%" -#: session_state.cc:856 -msgid "state could not be saved to %1" -msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo" +#~ msgid "100 per frame" +#~ msgstr "100 na snímek" -#: session_state.cc:858 session_state.cc:871 -msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1" -#: session_state.cc:868 -msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámý" -#: session_state.cc:942 -msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" -msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!" +#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." +#~ msgstr "" +#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, " +#~ "nebo obsahuje chyby." -#: session_state.cc:954 -msgid "Could not understand session file %1" -msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\"" +#~ msgid "ardour: connections" +#~ msgstr "ardour: spojení" -#: session_state.cc:963 -msgid "Session file %1 is not a session" -msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením" +#~ msgid "Input Connections" +#~ msgstr "Spojení vstupů" -#: session_state.cc:1332 -msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" -msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()" +#~ msgid "Output Connections" +#~ msgstr "Spojení výstupů" -#: session_state.cc:1410 -msgid "Session: XML state has no options section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\"" +#~ msgid "New Input" +#~ msgstr "Nový vstup" -#: session_state.cc:1415 -msgid "Session: XML state has no metadata section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\"" +#~ msgid "New Output" +#~ msgstr "Nový výstup" -#: session_state.cc:1426 -msgid "Session: XML state has no sources section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\"" +#~ msgid "Add Port" +#~ msgstr "Přidat přípojku (port)" -#: session_state.cc:1433 -msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\"" +#~ msgid "in %d" +#~ msgstr "Vstup %d" -#: session_state.cc:1440 -msgid "Session: XML state has no locations section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\"" +#~ msgid "out %d" +#~ msgstr "Výstup %d" -#: session_state.cc:1453 -msgid "Session: XML state has no Regions section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\"" +#~ msgid "Name for new connection:" +#~ msgstr "Název nového spojení:" -#: session_state.cc:1460 -msgid "Session: XML state has no playlists section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\"" +#~ msgid "mix group solo change" +#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru" -#: session_state.cc:1480 -msgid "Session: XML state has no bundles section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\"" +#~ msgid "mix group mute change" +#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru" -#: session_state.cc:1492 -msgid "Session: XML state has no diskstreams section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\"" +#~ msgid "mix group rec-enable change" +#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru" -#: session_state.cc:1504 -msgid "Session: XML state has no routes section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\"" +#~ msgid "New Name: " +#~ msgstr "Nový název: " -#: session_state.cc:1520 -msgid "Session: XML state has no route groups section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\"" +#~ msgid "CD Marker File Type" +#~ msgstr "Typ souboru značky na CD" -#: session_state.cc:1529 -msgid "Session: XML state has no edit groups section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\"" +#~ msgid "Sample Endianness" +#~ msgstr "Pořadí bajtů" -#: session_state.cc:1536 -msgid "Session: XML state has no mix groups section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\"" +#~ msgid "Conversion Quality" +#~ msgstr "Kvalita převodu" -#: session_state.cc:1544 -msgid "Session: XML state has no click section" -msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\"" +#~ msgid "Dither Type" +#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)" -#: session_state.cc:1606 -msgid "Session: cannot create Route from XML description." -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML" +#~ msgid "Export CD Marker File Only" +#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD" -#: session_state.cc:1610 -msgid "Loaded track/bus %1" -msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1" +#~ msgid "Specific tracks ..." +#~ msgstr "Určité stopy..." -#: session_state.cc:1615 -msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" -msgstr "" +#~ msgid "22.05kHz" +#~ msgstr "22,05 kHz" -#: session_state.cc:1619 -msgid "Finished adding tracks/busses" -msgstr "" +#~ msgid "44.1kHz" +#~ msgstr "44,1 kHz" -#: session_state.cc:1709 -msgid "Could not find diskstream for route" -msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu" +#~ msgid "48kHz" +#~ msgstr "48 kHz" -#: session_state.cc:1760 -msgid "Session: cannot create Region from XML description." -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML" +#~ msgid "88.2kHz" +#~ msgstr "88,2 kHz" -#: session_state.cc:1764 -msgid "Can not load state for region '%1'" -msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'" +#~ msgid "96kHz" +#~ msgstr "96 kHz" -#: session_state.cc:1800 -msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" -msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se" +#~ msgid "192kHz" +#~ msgstr "192 kHz" -#: session_state.cc:1828 -msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" -msgstr "" -"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)" +#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" +#~ msgstr "" +#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu " +#~ "(TOC)." -#: session_state.cc:1840 -msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" -msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1" +#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" +#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor." -#: session_state.cc:1902 -msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" -msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)" +#~ msgid "TOC" +#~ msgstr "TOC" -#: session_state.cc:1910 session_state.cc:1931 session_state.cc:1951 -msgid "" -"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" +#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" +#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu." -#: session_state.cc:1916 session_state.cc:1937 session_state.cc:1957 -msgid "" -"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" -"%1" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje =" -"%1" +#~ msgid "Please enter a valid filename." +#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru." -#: session_state.cc:1980 -msgid "" -"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " -"ignored" -msgstr "" -"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; " -"přehlíží se" +#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." +#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor." -#: session_state.cc:2014 -msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" -msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)" +#~ msgid "intermediate" +#~ msgstr "Prostřední" -#: session_state.cc:2022 -msgid "" -"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" +#~ msgid "Name New Location Marker" +#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy" -#: session_state.cc:2028 -msgid "" -"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1" +#~ msgid "naturalize" +#~ msgstr "Dát do původní polohy" -#: session_state.cc:2101 -msgid "Session: cannot create Source from XML description." -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML" +#~ msgid "trim region start to edit point" +#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu" -#: session_state.cc:2109 -msgid "" -"A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " -"external MIDI files" -msgstr "" +#~ msgid "trim region end to edit point" +#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu" -#: session_state.cc:2191 -msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." -msgstr "" +#~ msgid "paste chunk" +#~ msgstr "Vložit úryvek" -#: session_state.cc:2212 -msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)" +#~ msgid "clear playlist" +#~ msgstr "Smazat seznam skladeb" -#: session_state.cc:2224 -msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" -msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena" +#~ msgid "toggle fade in active" +#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" -#: session_state.cc:2230 -msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)" +#~ msgid "toggle fade out active" +#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" -#: session_state.cc:2259 -msgid "template not saved" -msgstr "Předloha neuložena" +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "Posunout" -#: session_state.cc:2501 -msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" -msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení" +#~ msgid "Split & Later Section Moves" +#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl" -#: session_state.cc:2969 -msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session." -msgstr "" +#~ msgid "Post-fader Redirects" +#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování" -#: session_state.cc:2973 -msgid "Cannot cleanup peak-files while recording" -msgstr "" +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Odemknout" -#: session_state.cc:2996 -msgid "" -"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please " -"try again later." -msgstr "" +#~ msgid "ardour: save session?" +#~ msgstr "ardour: uložit sezení?" -#: session_state.cc:3261 -msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" -msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)" +#~ msgid "Ardour sessions" +#~ msgstr "Projekty programu Ardour" -#: session_state.cc:3296 -msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" -msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)" +#~ msgid "Patience is a virtue.\n" +#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n" -#: session_state.cc:3312 -msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" -msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)" +#~ msgid "" +#~ "You do not have write access to this session.\n" +#~ "This prevents the session from being loaded." +#~ msgstr "" +#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj " +#~ "zapisovat.\n" +#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno." -#: session_state.cc:3633 -msgid "could not backup old history file, current history not saved" -msgstr "" -"Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější " -"historie neuložena" +#~ msgid "ardour: cleanup" +#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek" -#: session_state.cc:3642 -msgid "history could not be saved to %1" -msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1" +#~ msgid "files were" +#~ msgstr "následující soubory byly" -#: session_state.cc:3645 -msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" -"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)" +#~ msgid "file was" +#~ msgstr "soubor byl" -#: session_state.cc:3649 -msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" -msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)" +#~ msgid "ardour: plugins" +#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" -#: session_state.cc:3674 -msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." -msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení." +#~ msgid "# Inputs" +#~ msgstr "# Vstupy" -#: session_state.cc:3680 -msgid "Could not understand session history file \"%1\"" -msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\"" +#~ msgid "# Outputs" +#~ msgstr "# Výstupy" -#: session_state.cc:3722 -msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" -msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand" +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Takt" -#: session_state.cc:3733 -msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" -msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand" +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Doba" -#: session_state.cc:3744 -msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" -msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand" +#~ msgid "thirtq-second (32)" +#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)" -#: session_state.cc:3752 -msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." -msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"." +#~ msgid "Paths/Files" +#~ msgstr "Cesty/Soubory" -#: session_state.cc:3990 -msgid "Session: unknown diskstream type in XML" -msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML" +#~ msgid "Kbd/Mouse" +#~ msgstr "Klávesnicer/Myš" -#: session_state.cc:3995 -msgid "Session: could not load diskstream via XML state" -msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML" +#~ msgid "session RAID path" +#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)" -#: session_state.cc:4092 -msgid "Cannot rename read-only session." -msgstr "" +#~ msgid "History depth (commands)" +#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně" -#: session_state.cc:4096 -msgid "Cannot rename session while recording" -msgstr "" +#~ msgid "Saved history depth (commands)" +#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy" -#: session_state.cc:4181 session_state.cc:4182 session_state.cc:4224 -#: session_state.cc:4228 -msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" -msgstr "" +#~ msgid "SMPTE Offset" +#~ msgstr "Posun SMPTE" -#: session_state.cc:4244 session_state.cc:4245 session_state.cc:4259 -#: session_state.cc:4260 -msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" -msgstr "" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Nepřipojený" -#: session_state.cc:4571 -msgid "Cannot create new session folder %1" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Trace\n" +#~ "Input" +#~ msgstr "" +#~ "Sledovat\n" +#~ "vstup" -#: session_state.cc:4633 session_state.cc:4708 -msgid "" -"\n" -"copying \"%1\" failed !" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Trace\n" +#~ "Output" +#~ msgstr "" +#~ "Sledovat\n" +#~ "výstup" -#: session_state.cc:4906 -msgid "unknown reason" -msgstr "" +#~ msgid "MTC" +#~ msgstr "MTC" -#: session_time.cc:214 -msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" -msgstr "" +#~ msgid "MMC" +#~ msgstr "MMC" -#: session_transport.cc:177 -msgid "Cannot loop - no loop range defined" -msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky" +#~ msgid "online" +#~ msgstr "Připojený" -#: session_transport.cc:968 -msgid "" -"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" -"Recommend changing the configured options" -msgstr "" -"Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n" -"Doporučuje se změna volby v nastavení" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "Nepřipojený" -#: session_transport.cc:1050 -msgid "Locate called for negative sample position - ignored" -msgstr "" +#~ msgid "output" +#~ msgstr "Výstup" -#: session_transport.cc:1401 -msgid "" -"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " -"control" -msgstr "" -"Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, " -"dokud je %1 spojen s transportem JACK." +#~ msgid "" +#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" +#~ "for listening to specific regions outside the context\n" +#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" +#~ "other mixer strip." +#~ msgstr "" +#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n" +#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n" +#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n" +#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n" +#~ "kanál mixéru." -#: slavable.cc:100 -msgid "Master #%1 not found, assignment lost" -msgstr "" +#~ msgid "Analysis" +#~ msgstr "Rozbor" -#: smf_source.cc:350 -msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" -msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI" +#~ msgid "0.5 seconds" +#~ msgstr "0,5 sekund" -#: smf_source.cc:363 -msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" -msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI" +#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" +#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl" -#: smf_source.cc:369 -msgid "Event time is before MIDI source position" -msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI" +#~ msgid "Ardour/GTK " +#~ msgstr "Ardour/GTK " -#: smf_source.cc:417 -msgid "" -"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)" -msgstr "" +#~ msgid "programmer error: %1 %2" +#~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2" -#: smf_source.cc:461 -msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown action name: %1" +#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1" -#: smf_source.cc:526 -msgid "cannot open MIDI file %1 for write" -msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis" +#, fuzzy +#~ msgid "Manual Setup" +#~ msgstr "Příručka" -#: sndfile_helpers.cc:34 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" +#, fuzzy +#~ msgid "KeyMouse Actions" +#~ msgstr "Myš s tlačítky" -#: sndfile_helpers.cc:35 -msgid "AIFF" -msgstr "AIFF" +#, fuzzy +#~ msgid "Software monitoring" +#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" -#: sndfile_helpers.cc:36 -msgid "CAF" -msgstr "CAF" +#, fuzzy +#~ msgid "Analyze region" +#~ msgstr "Normalizovat oblast" -#: sndfile_helpers.cc:37 -msgid "W64 (64-bit WAV)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Analyze range" +#~ msgstr "Rozbor dat" -#: sndfile_helpers.cc:38 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#, fuzzy +#~ msgid "Bounce range" +#~ msgstr "Vrazit oblast" -#: sndfile_helpers.cc:39 -msgid "Ogg/Vorbis" -msgstr "Ogg/Vorbis" +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate how many times?" +#~ msgstr "Zdvojit rozsah" -#: sndfile_helpers.cc:40 -msgid "raw (no header)" -msgstr "raw (no header)" +#, fuzzy +#~ msgid "to Center" +#~ msgstr "Na střed" -#: sndfile_helpers.cc:45 -msgid ".wav" -msgstr ".wav" +#, fuzzy +#~ msgid "Reverse Region" +#~ msgstr "Obrátit oblasti" -#: sndfile_helpers.cc:46 -msgid ".aiff" -msgstr ".aiff" +#, fuzzy +#~ msgid "Add External Audio" +#~ msgstr "Přidat zvuk" -#: sndfile_helpers.cc:47 -msgid ".caf" -msgstr ".caf" +#, fuzzy +#~ msgid "these regions" +#~ msgstr "Ztišit oblasti" -#: sndfile_helpers.cc:48 -msgid ".w64" -msgstr ".w64" +#, fuzzy +#~ msgid "this region" +#~ msgstr "Vložit oblast" -#: sndfile_helpers.cc:49 -msgid ".flac" -msgstr ".flac" +#, fuzzy +#~ msgid "Yes, destroy them." +#~ msgstr "Ano, odstranit." -#: sndfile_helpers.cc:50 -msgid ".ogg" -msgstr ".ogg" +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set loop: no region selected" +#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" -#: sndfile_helpers.cc:51 -msgid ".raw" -msgstr ".raw" +#~ msgid "best" +#~ msgstr "Nejlepší možná" -#: sndfile_helpers.cc:66 -msgid "Signed 16-bit PCM" -msgstr "" +#~ msgid "Shaped Noise" +#~ msgstr "Nasměrovaný šum" -#: sndfile_helpers.cc:67 -msgid "Signed 24-bit PCM" -msgstr "" +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "Stereo" -#: sndfile_helpers.cc:68 -msgid "Signed 32-bit PCM" -msgstr "" +#~ msgid "CUE" +#~ msgstr "CUE" -#: sndfile_helpers.cc:69 -msgid "Signed 8-bit PCM" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Binding" +#~ msgstr "Klávesové zkratky" -#: sndfile_helpers.cc:70 -msgid "32-bit float" -msgstr "" +#~ msgid "Direct" +#~ msgstr "Přímá" -#: sndfile_helpers.cc:83 -msgid "Little-endian (Intel)" -msgstr "Little-endian (Intel)" +#~ msgid "Bus type:" +#~ msgstr "Typ sběrnice:" -#: sndfile_helpers.cc:84 -msgid "Big-endian (PowerPC)" -msgstr "Big-endian (PowerPC)" +#~ msgid "Shortest silence:" +#~ msgstr "Nejkratší ticho:" -#: sndfilesource.cc:282 -msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2" -msgstr "" +#~ msgid "Shortest audible:" +#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:" -#: sndfilesource.cc:300 -msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" -msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)" +#~ msgid "mute change" +#~ msgstr "Změnit ztlumení" -#: sndfilesource.cc:308 -msgid "" -"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " -"number" -msgstr "" -"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanály, %2 je neplatným počtem kanálů" +#~ msgid "" +#~ "Spanish:\n" +#~ "\tAlex Krohn \n" +#~ "\tAngel Bidinost \n" +#~ "\tPablo Enrici \n" +#~ "\tPablo Fernández \n" +#~ "\tGiovanni Martínez \n" +#~ "\tDavid Täht \n" +#~ "\tOscar Valladarez \n" +#~ "\tDaniel Vidal \n" +#~ msgstr "" +#~ "Španělština:\n" +#~ "\tAlex Krohn \n" +#~ "\tAngel Bidinost \n" +#~ "\tPablo Enrici \n" +#~ "\tPablo Fernández \n" +#~ "\tGiovanni Martínez \n" +#~ "\tDavid Täht \n" +#~ "\tOscar Valladarez \n" +#~ "\tDaniel Vidal \n" + +#~ msgid "Add this many:" +#~ msgstr "Přidat tento počet:" -#: sndfilesource.cc:323 -msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n" +#~ "\n" +#~ "What you would like to do?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n" +#~ "\n" +#~ "Co chcete dělat?\n" -#: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705 -msgid "" -"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " -"for this file" -msgstr "" -"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se " -"informace o přenosu pro tento soubor" +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Naposledy použité..." -#: sndfilesource.cc:418 -msgid "could not open file %1 for reading." -msgstr "" +#~ msgid "Snapshot" +#~ msgstr "Snímek obrazovky..." -#: sndfilesource.cc:453 -msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" -msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)" +#~ msgid "Export selected range to audiofile..." +#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..." -#: sndfilesource.cc:462 -msgid "" -"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" -msgstr "" -"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl " -"%6)" +#~ msgid "Cleanup unused sources" +#~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory" -#: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533 -msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" -"Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)" +#~ msgid "Seamless Looping" +#~ msgstr "Souvislá smyčka" -#: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621 -msgid "programming error: %1 %2" -msgstr "Chyba v programování: %1 %2" +#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" +#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly" -#: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654 -msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" -"Pokus o uklizení zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)" +#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" +#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" -#: sndfilesource.cc:641 -msgid "could not allocate file %1 to write header" -msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru" +#~ msgid "automation range drag" +#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace" -#: sndfilesource.cc:659 -msgid "could not allocate file %1 to flush contents" -msgstr "" +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Skupiny pro úpravy" -#: sndfilesource.cc:671 -msgid "" -"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" -"Pokus o zápis informace o přenosu do zvukového zdrojového souboru chráněného " -"proti zápisu (%1)" +#~ msgid "Region Editor" +#~ msgstr "Editor oblasti" -#: sndfilesource.cc:676 -msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" -msgstr "" -"Pokus o nastavení informace BWF v neotevřeném zvukovém zdrojovém souboru (%1)" +#~ msgid "Add Single Range" +#~ msgstr "Přidat jednu oblast" -#: sndfilesource.cc:720 -msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" -msgstr "%1: Nelze vyhledat %2 (Chyba libsndfile: %3)" +#~ msgid "Choose top region" +#~ msgstr "Vybrat horní oblast" -#: sndfilesource.cc:830 -msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" -msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatná vrácená hodnota čtení: %2 z %5 (%3: %4)" +#~ msgid "Invert selection" +#~ msgstr "Obrátit výběr" -#: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900 -msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" -msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný postup zápisu (%2)" +#~ msgid "Select all after edit point" +#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě" -#: sndfilesource.cc:923 -msgid "" -"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " -"start time." -msgstr "" -"Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): " -"Začáteční čas nelze změnit." +#~ msgid "Select all before edit point" +#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" -#: sndfilesource.cc:982 -msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading" -msgstr "" +#~ msgid "Normalize Region" +#~ msgstr "Znormalizovat oblast" -#: solo_control.cc:199 -msgid "Cleared Explicit solo: %1\n" -msgstr "" +#~ msgid "Split Region" +#~ msgstr "Rozdělit oblast" -#: solo_control.cc:202 -msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n" -msgstr "" +#~ msgid "Export selected regions to audiofile..." +#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..." -#: soundcloud_upload.cc:129 -msgid "" -"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" -msgstr "" +#~ msgid "Lock Region" +#~ msgstr "Uzamknout oblast" -#: source_factory.cc:390 -msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" -msgstr "" +#~ msgid "Next Mouse Mode" +#~ msgstr "Další režim myši" -#: speakers.cc:280 -msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" -msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá azimut - reproduktor se přehlíží" +#~ msgid "Show all" +#~ msgstr "Ukázat vše" -#: speakers.cc:286 -msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored" -msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vyvýšení - reproduktor se přehlíží" +#~ msgid "Show Waveforms Rectified" +#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln" -#: speakers.cc:292 -msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored" -msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vzdálenost - reproduktor se přehlíží" +#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" +#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln" -#: srcfilesource.cc:142 -msgid "SrcFileSource: %1" -msgstr "" +#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" +#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln" -#: tape_file_matcher.cc:46 -msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" -msgstr "Regulární výraz stopy pásky nelze vyhodnotit k užívání (%1)" +#~ msgid "80 per frame" +#~ msgstr "80 na snímek" -#: tempo.cc:98 -msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." -msgstr "" +#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" +#~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" -#: tempo.cc:104 -msgid "TempoSection XML node has an illegal \"pulse\" value" -msgstr "" +#~ msgid "range selection" +#~ msgstr "Výběr oblasti" -#: tempo.cc:112 -msgid "TempoSection XML node has an illegal \"frame\" value" -msgstr "" +#~ msgid "trim selection start" +#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" -#: tempo.cc:119 -msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" -msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-minute\"" +#~ msgid "trim selection end" +#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" -#: tempo.cc:124 -msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" -msgstr "" -"TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats_per_minute\"" +#~ msgid "trimmed region" +#~ msgstr "Ustřižená oblast" -#: tempo.cc:133 -msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" +#~ msgid "TimeFXProgress" +#~ msgstr "Postup TimeFX" -#: tempo.cc:139 -msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" -msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"movable\"" +#~ msgid "Not connected to audioengine" +#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)" -#: tempo.cc:146 -msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" -msgstr "" +#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" +#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena" -#: tempo.cc:471 -msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" -msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\"" +#~ msgid "Image Frame" +#~ msgstr "Rámeček obrázku" -#: tempo.cc:474 -msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." -msgstr "" +#~ msgid "ardour: " +#~ msgstr "ardour: " -#: tempo.cc:481 -msgid "MeterSection XML node has an illegal \"pulse\" value" -msgstr "" +#~ msgid "Click to choose outputs" +#~ msgstr "Vybrat výstupy" -#: tempo.cc:488 -msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beat\" value" -msgstr "" +#~ msgid "Name :" +#~ msgstr "Název:" -#: tempo.cc:495 -msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" -msgstr "" +#~ msgid "Template :" +#~ msgstr "Předloha:" -#: tempo.cc:500 -msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" -msgstr "" +#~ msgid "Start Audio Engine" +#~ msgstr "Spustit zvukový stroj" -#: tempo.cc:509 -msgid "MeterSection XML node has an illegal \"frame\" value" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "MIDI Parameter\n" +#~ "Control" +#~ msgstr "" +#~ "Ovládání nastavení\n" +#~ "pomocných proměnných MIDI" -#: tempo.cc:519 -msgid "" -"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " -"property" -msgstr "" -"MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-bar\" nebo " -"\"divisions-per-bar\"" +#~ msgid "add automation event to " +#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro" -#: tempo.cc:524 -msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" +#~ "(this cannot be undone)" +#~ msgstr "" +#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " +#~ "sběrnice?\n" +#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" -#: tempo.cc:529 -msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" -msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"note-type\"" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" +#~ "(this cannot be undone)" +#~ msgstr "" +#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " +#~ "sběrnice?\n" +#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" -#: tempo.cc:533 -msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" +#~ msgid "Pre-fader Redirects" +#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování" -#: tempo.cc:538 -msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" -msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\"" +#~ msgid "Visual options" +#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" -#: tempo.cc:545 -msgid "MeterSection XML node has no \"lock-style\" property" -msgstr "" +#~ msgid "solo change" +#~ msgstr "Změnit sólo" -#: tempo.cc:821 -msgid "" -"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " -"%1 to %2" -msgstr "" -"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2" +#~ msgid "Solo Lock" +#~ msgstr "Uzamknout sólo" -#: tempo.cc:1156 -msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" -msgstr "" -"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ " -"%1" +#~ msgid "TimeAxisViewItemName" +#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy" -#: tempo.cc:1186 -msgid "programming error: no meter section in tempo map!" -msgstr "" +#~ msgid "Connection \"" +#~ msgstr "Spojení \"" -#: tempo.cc:1204 tempo.cc:1227 tempo.cc:1248 -msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" -msgstr "Chyba v programování: Žádný úsek tempa v přiřazení tempa" +#~ msgid "\"" +#~ msgstr "\"" -#: tempo.cc:1959 tempo.cc:1987 -msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n" -msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas BBT u snímku %1\n" +#~ msgid "Move edit cursor" +#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav" -#: tempo.cc:2054 -msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" -msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas snímku v taktu < 1 %1\n" +#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" +#~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu" -#: tempo.cc:3472 tempo.cc:3485 -msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." -msgstr "" -"Přiřazení tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý stav." +#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" +#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění" -#: tempo.cc:3522 tempo.cc:3523 -msgid "Multiple meter definitions found at %1" -msgstr "V %1 nalezeno více vymezení metra" +#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." +#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý." -#: tempo.cc:3528 tempo.cc:3529 -msgid "Multiple tempo definitions found at %1" -msgstr "V %1 nalezeno více vymezení tempa" +#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" +#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves" -#: tempo.cc:3715 -msgid "programming error: unhandled MetricSection type" -msgstr "Chyba v programování: Neupravený typ MetricSection" +#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" +#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves" -#: tempo_map_importer.cc:52 -msgid "Tempo map" -msgstr "Přiřazení tempa" +#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" +#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves" -#: tempo_map_importer.cc:60 -msgid "Tempo Map" -msgstr "Přiřazení tempa" +#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" +#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves" -#: tempo_map_importer.cc:80 -msgid "Tempo marks: " -msgstr "Značky pro tempo:" +#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" +#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves" -#: tempo_map_importer.cc:80 -msgid "" -"\n" -"Meter marks: " -msgstr "" -"\n" -"Značky pro metrum:" +#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" +#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n" -#: tempo_map_importer.cc:89 -msgid "" -"This will replace the current tempo map!\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Toto nahradí nynější přiřazení tempa!\n" -"Opravdu to chcete udělat?" +#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" +#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n" -#: unknown_processor.cc:86 -msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " -msgstr "" +#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" +#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)" -#: unknown_processor.cc:107 -msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: " -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" +#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" +#~ msgstr "" +#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n" +#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se " +#~ "stylem uživatelského rozhraní" -#: user_bundle.cc:47 -msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" -msgstr "Uzel pro svazek nemá žádnou vlastnost \"name\"" +#~ msgid "LADSPA" +#~ msgstr "LADSPA" -#: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80 -#, c-format -msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" -msgstr "Neznámý uzel \"%s\" ve svazku" +#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" +#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta" -#: user_bundle.cc:64 -msgid "Node for Channel has no \"name\" property" -msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"name\"" +#~ msgid "Embed" +#~ msgstr "Vložit" -#: user_bundle.cc:70 -msgid "Node for Channel has no \"type\" property" -msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\"" +#~ msgid "Link to an external file" +#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor" -#: user_bundle.cc:85 -msgid "Node for Port has no \"name\" property" -msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\"" +#~ msgid "open session" +#~ msgstr "Otevřít sezení" -#: utils.cc:412 utils.cc:441 -msgid "Splice" -msgstr "Spojit" +#~ msgid "POSITION:" +#~ msgstr "POSITION:" -#: utils.cc:414 utils.cc:431 -msgid "Slide" -msgstr "Vsunout" +#~ msgid "SYNC POINT:" +#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):" -#: utils.cc:416 utils.cc:437 -msgid "Ripple" -msgstr "" +#~ msgid "Remove Input" +#~ msgstr "Odstranit vstup" -#: utils.cc:418 utils.cc:434 -msgid "Lock" -msgstr "Zamknout" +#~ msgid "" +#~ "The following %1 %2 not in use and \n" +#~ "have been moved to:\n" +#~ "%3. \n" +#~ "\n" +#~ "Flushing the wastebasket will \n" +#~ "release an additional\n" +#~ "%4 %5bytes of disk space.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n" +#~ "přesunuté do:\n" +#~ "%3. \n" +#~ "\n" +#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n" +#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n" -#: utils.cc:421 -msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" -msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\"" +#~ msgid "" +#~ "The following %1 %2 deleted from\n" +#~ "%3,\n" +#~ "releasing %4 %5bytes of disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Následující %1 %2 smazány z\n" +#~ "%3,\n" +#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru" -#: utils.cc:448 utils.cc:484 -msgid "MIDI Timecode" -msgstr "Časový kód MIDI" +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" -#: utils.cc:448 utils.cc:482 -msgid "MTC" -msgstr "MTC" +#, fuzzy +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Čárový" -#: utils.cc:452 utils.cc:491 -msgid "MIDI Clock" -msgstr "Hodiny MIDI" +#, fuzzy +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Druh" -#: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498 -msgid "JACK" -msgstr "JACK" +#, fuzzy +#~ msgid "Bundle manager" +#~ msgstr "Bereich Bouncen" -#: utils.cc:460 utils.cc:495 -msgid "LTC" -msgstr "LTC" +#, fuzzy +#~ msgid "Realtime Export" +#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" -#: utils.cc:464 -msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" -msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Fast Export" +#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" -#: utils.cc:489 -msgid "M-Clock" -msgstr "M-Clock" +#, fuzzy +#~ msgid "Ardour" +#~ msgstr "ardour: " -#: utils.cc:658 -msgid "programming error: unknown native header format: %1" -msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1" +#, fuzzy +#~ msgid "Show '%s' sources" +#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" -#: utils.cc:673 -msgid "cannot open directory %1 (%2)" -msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Show '%s' destinations" +#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace" -#: vca.cc:43 -#, c-format -msgid "VCA %n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "New Return ..." +#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." -#: vca_manager.cc:166 -msgid "Cannot set state of a VCA" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid " input: " +#~ msgstr "Vstup" -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" +#, fuzzy +#~ msgid " output: " +#~ msgstr "Výstup" -#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)" -#~ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (c) \"%1\" (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Ardour Preferences" +#~ msgstr "Volby" -#~ msgid "normalize" -#~ msgstr "Normalizovat" +#, fuzzy +#~ msgid "Route group" +#~ msgstr "Žádná skupina" -#~ msgid "8bit" -#~ msgstr "8bit" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "German:\n" +#~ "\tKarsten Petersen \n" +#~ msgstr "" +#~ "Deutsch:\n" +#~ "\tKarsten Petersen \n" +#~ "\tSebastian Arnold \n" -#~ msgid "16bit" -#~ msgstr "16bit" +#, fuzzy +#~ msgid "Autuo Play" +#~ msgstr "Automatické přehrávání" -#~ msgid "24bit" -#~ msgstr "24bit" +#, fuzzy +#~ msgid "programming error: impossible control method" +#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" -#~ msgid "32bit" -#~ msgstr "32bit" +#, fuzzy +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Barva" -#~ msgid "8bit unsigned" -#~ msgstr "8bit bez znaménka" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: clock" +#~ msgstr "ardour: " -#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" -#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Cursor" +#~ msgstr "Editor" -#~ msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)" -#~ msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: editor" +#~ msgstr "ardour: " -#~ msgid "transpose" -#~ msgstr "Převést" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: editor: " +#~ msgstr "ardour: editor prolínání" -#~ msgid "" -#~ "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " -#~ "%2 at this time" -#~ msgstr "" -#~ "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej " -#~ "nyní nelze v %2 použít" +#, fuzzy +#~ msgid "Select all between cursors" +#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" -#~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru " -#~ "sezení! [%1] ... Přehlíží se." +#, fuzzy +#~ msgid "Paste at edit cursor" +#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" -#~ msgid "" -#~ "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení " -#~ "\"%1\" (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Paste at mouse" +#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" -#~ msgid "W64 (64 bit WAV)" -#~ msgstr "W64 (64 bit WAV)" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" +#~ msgstr "Na začátek další oblasti" -#~ msgid "Signed 16 bit PCM" -#~ msgstr "Signed 16 bit PCM" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" +#~ msgstr "Na konec další oblasti" -#~ msgid "Signed 24 bit PCM" -#~ msgstr "Signed 24 bit PCM" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" +#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" -#~ msgid "Signed 32 bit PCM" -#~ msgstr "Signed 32 bit PCM" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" +#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" -#~ msgid "Signed 8 bit PCM" -#~ msgstr "Signed 8 bit PCM" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Cursor to Range Start" +#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru" -#~ msgid "32 bit float" -#~ msgstr "32 bit float" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Cursor to Range End" +#~ msgstr "Na konec oblasti výběru" -#~ msgid "could not allocate file %1 for reading." -#~ msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro čtení." +#, fuzzy +#~ msgid "Select All Between Cursors" +#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" -#~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" -#~ msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Add Location from Playhead" +#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" -#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" -#~ msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Center Edit Cursor" +#~ msgstr "Nachystat editor" -#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value" -#~ msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"bar-offset\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit to Playhead" +#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" -#~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" -#~ msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\"" +#, fuzzy +#~ msgid "crop" +#~ msgstr "Oříznout" -#~ msgid "" -#~ "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-" -#~ "bar\" value" -#~ msgstr "" -#~ "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats-per-bar\" nebo " -#~ "\"divisions-per-bar\"" +#, fuzzy +#~ msgid "to Tracks" +#~ msgstr "Zvukové stopy" -#~ msgid "" -#~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n" -#~ "\n" -#~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " -#~ "transient data must be generated every time it is required.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are doing work that will require transient data on a regular " -#~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour " -#~ "and restart.\n" -#~ "\n" -#~ "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " -#~ "this and future transient-detection operations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n" -#~ "\n" -#~ "Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná " -#~ "datase musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-" -#~ "analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n" -#~ "\n" -#~ "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích " -#~ "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Import as a %1 region" +#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" -#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)" -#~ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (a) \"%1\" (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "multichannel" +#~ msgstr "Kanály" -#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)" -#~ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Hide Mark" +#~ msgstr "Současná značka" -#~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze vytvořit vedení signálu pro požadavky na přehrávání (transport) (%1)" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: rename mark" +#~ msgstr "Přejmenovat značku" -#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)" -#~ msgstr "UI: Nelze nastavit O_NONBLOCK pro vedení požadavku sluhy (%1)" +#, fuzzy +#~ msgid "select on click" +#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" -#~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)" -#~ msgstr "průzkum na vedení požadavku sluhy se nezdařil (%1)" +#, fuzzy +#~ msgid "cancel selection" +#~ msgstr "Výběr oblasti" -#~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2" -#~ msgstr "Chyba ve vedení požadavku vlákna sluhy: fd=%1 err=%2" +#, fuzzy +#~ msgid "select all between cursors" +#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" -#~ msgid "Error reading from butler request pipe" -#~ msgstr "Chyba při čtení vedení požadavku sluhy" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: rename region" +#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" -#~ msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" -#~ msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2" +#, fuzzy +#~ msgid "set region sync position" +#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" -#~ msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." -#~ msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem." +#, fuzzy +#~ msgid "set sync from edit cursor" +#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" -#~ msgid "" -#~ "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." -#~ msgstr "" -#~ "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s " -#~ "programátory." +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: freeze" +#~ msgstr "ardour: " -#~ msgid "Skipping event with unordered time %1" -#~ msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: timestretch" +#~ msgstr "Protáhnutí času" -#~ msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)" -#~ msgstr "Pokus o uklizení neotevřeného zvukového zdrojového souboru (%1)" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Setzen" -#~ msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n" -#~ msgstr "" -#~ "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena - ukončuje se\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" +#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" -#~ msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n" -#~ msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena - ukončuje se\n" +#, fuzzy +#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" +#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" -#~ msgid "monitor" -#~ msgstr "Sledování" +#~ msgid "record" +#~ msgstr "Nahrávat" -#~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" -#~ msgstr "" -#~ "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: mixer" +#~ msgstr "ardour: " -#~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" -#~ msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\"" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: mixer: " +#~ msgstr "ardour: " -#~ msgid "master" -#~ msgstr "Master" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: options editor" +#~ msgstr "ardour: spojení" -#~ msgid "" -#~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too " -#~ "many existing files with similar names" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je " -#~ "příliš mnoho souborů s podobnými názvy" +#, fuzzy +#~ msgid "Layers & Fades" +#~ msgstr "Takty & Doby" -#~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported" -#~ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: playlists" +#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" -#~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" -#~ msgstr "" -#~ "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: playlist for " +#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" -#~ msgid "" -#~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n" -#~ "\t" +#, fuzzy +#~ msgid "Available LADSPA Plugins" +#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" -#~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" -#~ msgstr "Nepodařilo se vyřešit cestu: %1 (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "AudioUnit" +#~ msgstr "Poslech" -#~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" -#~ msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\"" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: %1" +#~ msgstr "ardour: " -#~ msgid "looking for panners in %1" -#~ msgstr "Hledání vyvážení v %1" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: region " +#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" -#~ msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2" -#~ msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2" +#, fuzzy +#~ msgid "ardour: track/bus inspector: " +#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" -#~ msgid "Could not use path %1 (%2)" -#~ msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Přehrát" -#~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" -#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2" +#, fuzzy +#~ msgid "Samplerate: %1" +#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" -#~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)" -#~ msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)" +#~ msgid "frames_per_unit" +#~ msgstr "Snímků_na_jednotku" -- cgit v1.2.3