From 1daa275eed1c788c285f62dab3b58d035c6cb486 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Porrumentzio Date: Fri, 10 Apr 2020 13:52:11 +0200 Subject: gtk2_ardour eu.po (34%) and libs/ardour eu.po (75%), non complete --- libs/ardour/po/eu.po | 274 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 120 deletions(-) (limited to 'libs') diff --git a/libs/ardour/po/eu.po b/libs/ardour/po/eu.po index 707eb16eeb..7f8ded358e 100644 --- a/libs/ardour/po/eu.po +++ b/libs/ardour/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 20:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:47+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,21 +36,23 @@ msgstr "Errorerik ez" #: audio_backend.cc:33 msgid "Failed to initialize audio backend" -msgstr "" +msgstr "Audio atzealdea abiaratzeak huts egin du" #: audio_backend.cc:35 msgid "Failed to deinitialize audio backend" -msgstr "" +msgstr "Audio atzealdea desabiaratzeak huts egin du" #: audio_backend.cc:37 msgid "Failed to reinitialize audio backend" -msgstr "" +msgstr "Audio atzealdea berrabiaratzeak huts egin du" #: audio_backend.cc:39 msgid "" "Failed to open audio device\n" "(Typically caused by hardware parameter settings)" msgstr "" +"Audio-gailua irekitzeak huts egin du\n" +"(Hardwarearen parametro-ezarpenen ondorioz izan ohi da)" #: audio_backend.cc:41 msgid "Failed to close audio device" @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Audio-gailua ez dago konektauta" #: audio_backend.cc:49 msgid "Failed to request and reserve audio device" -msgstr "" +msgstr "Audio-gailua eskatzeak eta erreserbatzeak huts egin du" #: audio_backend.cc:51 msgid "Audio device Input/Output error" @@ -106,19 +108,19 @@ msgstr "Lagin-tasa ez da onartzen" #: audio_backend.cc:67 msgid "Requested input latency is not supported" -msgstr "" +msgstr "Eskatutako sarrera-latentzia ez da onartzen" #: audio_backend.cc:69 msgid "Requested output latency is not supported" -msgstr "" +msgstr "Eskatutako irteera-latentzia ez da onartzen" #: audio_backend.cc:71 msgid "Period size is not supported" -msgstr "" +msgstr "Periodo-tamaina ez da onartzen" #: audio_backend.cc:73 msgid "Period count is not supported" -msgstr "" +msgstr "Periodo-kopurua ez da onartzen" #: audio_backend.cc:75 msgid "Device configuration not supported" @@ -126,19 +128,19 @@ msgstr "Gailuaren konfigurazioa ez da onartzen" #: audio_backend.cc:77 msgid "Channel count configuration not supported" -msgstr "" +msgstr "Kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen" #: audio_backend.cc:79 msgid "Input channel count configuration not supported" -msgstr "" +msgstr "Sarrera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen" #: audio_backend.cc:81 msgid "Output channel count configuration not supported" -msgstr "" +msgstr "Irteera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen" #: audio_backend.cc:83 msgid "Unable to acquire realtime permissions" -msgstr "" +msgstr "Denbora errealeko baimenak eskuratzeko ezgai" #: audio_backend.cc:85 msgid "Setting audio device thread priorities failed" @@ -150,19 +152,19 @@ msgstr "" #: audio_backend.cc:89 msgid "Failed to start process thread" -msgstr "" +msgstr "Prozesu-hariaren hasteak huts egin du" #: audio_backend.cc:91 msgid "Failed to start freewheel thread" -msgstr "" +msgstr "Freewheel-hariaren hasteak huts egin du" #: audio_backend.cc:93 msgid "Failed to register audio/midi ports" -msgstr "" +msgstr "Audio/midi atakak erregistratzeak huts egin du" #: audio_backend.cc:95 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports" -msgstr "" +msgstr "Berriro audio/midi atakak konektatzeak huts egin du" #: audio_backend.cc:97 msgid "Out Of Memory Error" @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Lehenetsia" #: audio_library.cc:90 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %1 ireki. Audio-liburutegia ez da gorde" #: audio_playlist.cc:518 msgid "" @@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "AudioMotorra: “%1”en atzealdeak deskriptore funtziorik ez du." #: audioengine.cc:947 msgid "Could not create backend for %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzat atzealdea sortu: %2" #: audioengine.cc:1625 msgid "" @@ -313,6 +315,7 @@ msgstr "Audio-eremua" #: audiosource.cc:231 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" msgstr "" +"ezin da berrizendatu %1-(e)n gailur-fitxategia, %2-(e)tik %3-(e)ra (%4)" #: audiosource.cc:265 #, fuzzy @@ -321,19 +324,21 @@ msgstr "AudioIturburua" #: audiosource.cc:371 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2)" #: audiosource.cc:392 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "%1 gailur-fitxategia %2-(e)tik %3-(e)ra trunkatuta dago" #: audiosource.cc:397 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild" msgstr "" +"Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2) " +"berriro eraiki ondoren" #: audiosource.cc:409 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n irakurtzeko (%2)" #: audiosource.cc:445 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" @@ -342,18 +347,20 @@ msgstr "" #: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1." msgstr "" +"mapak huts egin du - ezin izan dira %1 gailur-fitxategirako fitxategiak " +"esleitu." #: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581 msgid "map failed - could not map peakfile %1." -msgstr "" +msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu." #: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1." -msgstr "" +msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia desegin." #: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1." -msgstr "" +msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu." #: audiosource.cc:687 #, fuzzy @@ -371,11 +378,11 @@ msgstr "AudioIturburua: ezin da _peakpath (c) “%1” (%2) ireki" #: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan bilatu (%2)" #: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033 msgid "%1: could not write peak file data (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan idatzi (%2)" #: audiosource.cc:1066 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" @@ -387,7 +394,7 @@ msgstr "" #: auditioner.cc:125 msgid "No synth for midi-audition found." -msgstr "" +msgstr "Sintetizadorerik ez midi entzuterako aurkitu." #: auditioner.cc:188 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" @@ -399,7 +406,7 @@ msgstr "" #: auditioner.cc:350 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." -msgstr "" +msgstr "MIDI entzuterako sintetizadorea kargatzeak huts egin du." #: auditioner.cc:366 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." @@ -411,7 +418,7 @@ msgstr "Ezin da fitxategi hutsa entzun." #: automatable.cc:103 msgid "Automation node has no path property" -msgstr "" +msgstr "Automatizazioaren nodoak ez du bide ezaugarririk" #: automatable.cc:124 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" @@ -435,7 +442,7 @@ msgstr "Mozketa" #: automatable.cc:200 msgid "Mute" -msgstr "Isilarazi" +msgstr "Mututu" #: automatable.cc:202 msgid "Azimuth" @@ -474,10 +481,11 @@ msgstr "" "(puntua alde batera utzi da)" #: automation_list.cc:514 -#, fuzzy msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" -msgstr "AutomatizazioZerrenda: " +msgstr "" +"AutomatizazioZerrenda: %1 deituriko XML nodoa gainditu da, ez " +"“AutomatizazioZerrenda” - alde batera utzi da" #: butler.cc:123 msgid "Session: could not create butler thread" @@ -505,11 +513,11 @@ msgstr "“%1” kontrol-protokolo izenak deskriptorerik ez du" #: control_protocol_manager.cc:231 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" -msgstr "" +msgstr "“%1” kontrol-protokolo izena ezin izan da abiarazi" #: control_protocol_manager.cc:321 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" -msgstr "" +msgstr "Derrigorrezko %1 kontrol-protokoloa instantzializatzen" #: control_protocol_manager.cc:365 msgid "looking for control protocols in %1\n" @@ -525,23 +533,25 @@ msgstr "" #: control_protocol_manager.cc:422 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "KontrolProtokoloKudeatzailea: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)" #: control_protocol_manager.cc:428 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "" +"KontrolProtokoloKudeatzailea: “%1” moduluak deskriptore-funtziorik ez du." #: control_protocol_manager.cc:578 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" msgstr "%1 kontrol-protokoloa deskriptorerik ez du" #: convolver.cc:232 +#, fuzzy msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound." -msgstr "" +msgstr "Konboluzioa: “%1” IR audio-kanal soinu ez erabilgarria." #: convolver.cc:237 msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long." -msgstr "" +msgstr "Konboluzioa: “%1” IR fitxategia luzeegia da." #: cycle_timer.cc:41 #, fuzzy @@ -555,7 +565,7 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): ezin da cpu MHz in /proc/cpuinfo aurkitu" #: cycle_timer.cc:76 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" -msgstr "" +msgstr "ezin da cpu MHz hemen aurkitu: /proc/cpuinfo" #: data_type.cc:27 msgid "audio" @@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "ezezaguna" #: delivery.cc:126 msgid "main outs" -msgstr "" +msgstr "irteera nagusiak" #: delivery.cc:129 send.cc:78 msgid "listen" @@ -597,10 +607,12 @@ msgstr "" msgid "" "DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "" +"%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 irakurri %3 laginean " +"dagoen erreprodukzio-zerrendatik" #: disk_reader.cc:1263 msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer" -msgstr "" +msgstr "%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 idatzi bufferrean" #: disk_writer.cc:866 disk_writer.cc:885 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" @@ -619,9 +631,8 @@ msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "DiskoAudioa: %1 kanala barrutitik kanpo" #: disk_writer.cc:1077 -#, fuzzy msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" -msgstr "“%1” DiskoAudioa: " +msgstr "“%1” DiskoAudioa: ezin dira kapturatutako datuak diskotik hustu!" #: export_channel.cc:158 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" @@ -892,9 +903,8 @@ msgstr "" "honen berri eman iezaiezu." #: file_source.cc:599 -#, fuzzy msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" -msgstr "ezin da %1 %2-(r)engatik berrizendatu (%3)" +msgstr "ezin da %1 horrela berrizendatu: %2 (%3)" #: filesystem_paths.cc:116 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" @@ -986,7 +996,7 @@ msgstr "‘%1’ helburua jada badago." #: find_session.cc:247 msgid "Extracted session-archive to '%1'." -msgstr "" +msgstr "Saio-artxiboa ‘%1’-(e)ra atera da." #: find_session.cc:254 find_session.cc:277 msgid "Error reading file-archive" @@ -1014,23 +1024,25 @@ msgstr "Errore ezezaguna" #: globals.cc:282 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak “mugagabe”ra mugatu" #: globals.cc:284 msgid "Could not set system open files limit to %1" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak %1(e)ra mugatu" #: globals.cc:288 globals.cc:305 msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files" -msgstr "" +msgstr "Zure sistema %1 %2 fitxategi irekira mugatzeko konfiguratuta dago" #: globals.cc:292 msgid "Could not get system open files limit (%1)" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga eskuratu (%1)" #: globals.cc:307 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files" msgstr "" +"Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga ezarri. Fitxategi irekien " +"oraingo muga: %1" #: globals.cc:514 msgid "Loading configuration" @@ -1103,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: import.cc:209 msgid "Unable to create file %1 during import" -msgstr "" +msgstr "%1 fitxategia inportazioan sortzeko ezgai" #: import.cc:235 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" @@ -1114,9 +1126,8 @@ msgid "Copying %1" msgstr "%1 kopiatzen" #: import.cc:460 -#, fuzzy msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" -msgstr "%1 / %2 pistek MIDI datu erabilezinak zitu(zt)en" +msgstr "%2-(e)ko %1 pistak ez zeukan MIDI datu erabilgarririk" #: import.cc:470 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)" @@ -1148,7 +1159,7 @@ msgstr "" #: import_pt.cc:250 msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files" -msgstr "" +msgstr "PT Inportazioa: ‘%1’ EZ DAGO, egiaztatu audio-fitxategiak" #: import_pt.cc:264 msgid "Failed to find any audio for PT import" @@ -1165,7 +1176,7 @@ msgstr "Audio-fitxategi guztiak PT inportaziorako aurkitu dira!" #: import_pt.cc:356 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" -msgstr "" +msgstr "PTInportazioa: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!" #: instrument_info.cc:43 instrument_info.cc:87 instrument_info.cc:89 msgid "Unknown" @@ -1181,15 +1192,15 @@ msgstr "%1 - ezin da %2 ID-a duten pista/busik aurkitu konektatzeko" #: io.cc:172 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" -msgstr "" +msgstr "SI: ezin da %1 ataka %2-(e)tik deskonektatu" #: io.cc:323 io.cc:429 msgid "IO: cannot register input port %1" -msgstr "" +msgstr "SI: ezin da %1 sarrera-ataka erregistratu" #: io.cc:328 io.cc:434 msgid "IO: cannot register output port %1" -msgstr "" +msgstr "SI: ezin da %1 irteera-ataka erregistratu" #: io.cc:583 io.cc:655 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" @@ -1284,7 +1295,7 @@ msgstr "bidali " #: io_processor.cc:279 msgid "insert " -msgstr "txertatu: " +msgstr "txertatu " #: io_processor.cc:279 msgid "return " @@ -1350,23 +1361,23 @@ msgstr "" #: location.cc:641 msgid "XML node for Location has no ID information" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du ID informaziorik" #: location.cc:646 msgid "XML node for Location has no name information" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du izen informaziorik" #: location.cc:657 msgid "XML node for Location has no start information" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du hasiera informaziorik" #: location.cc:662 msgid "XML node for Location has no end information" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du bukaera informaziorik" #: location.cc:671 msgid "XML node for Location has no flags information" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du marka informaziorik" #: location.cc:907 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" @@ -1416,6 +1427,9 @@ msgid "" "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" +"Kokalekua grabazio-tartearen eremua da. Eremu normala bezala inportatuko " +"da.\n" +"Inportatutako kokalekua berrizendatu dezakezu:" #: location_importer.cc:158 msgid "" @@ -1465,15 +1479,16 @@ msgstr "Ez da emandako izenarekin script-ik aurkitu\n" #: lua_api.cc:105 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" -msgstr "" +msgstr "Lua prozesadorea instantziatzeak huts egin du\n" #: luaproc.cc:831 +#, fuzzy msgid "Failed to load Lua script from session state." -msgstr "" +msgstr "Lua script-a saioaren egoeratik kargatzeak huts egin du" #: luaproc.cc:841 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." -msgstr "" +msgstr "Saio-egoera " #: luaproc.cc:845 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." @@ -1493,7 +1508,7 @@ msgstr "LuaProc: atakak baliorik ez du, alde batera utzi da" #: luaproc.cc:1100 msgid "Unable to create LuaProc presets directory" -msgstr "" +msgstr "LuaProc preset direktorioa sortzeko ezgai" #: luascripting.cc:141 msgid "Script '%1' has no valid descriptor." @@ -1501,15 +1516,16 @@ msgstr "‘%1’ script-ak deskriptore baliogabea du." #: midi_model.cc:518 msgid "Change has no note, using note ID" -msgstr "" +msgstr "Aldaketak notarik ez du, ID nota bat erabiltzen" #: midi_model.cc:521 msgid "Change has no note or note ID" -msgstr "" +msgstr "Aldaketak notarik ez du" #: midi_model.cc:540 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "" +"NotaID-rik ez da aurkitu notaren ezaugarri-aldaketerako - alde batera utzi da" #: midi_model.cc:791 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" @@ -1705,7 +1721,6 @@ msgid "select panner: %1\n" msgstr "hautatu panegailua: %1\n" #: panner_shell.cc:260 -#, fuzzy msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" msgstr "" "“%1” panegailuaren plugin ezezaguna aurkitu da pan-egoeran - alde batera " @@ -1786,7 +1801,7 @@ msgstr "B" #: playlist.cc:2327 msgid "region state node has no ID, ignored" -msgstr "" +msgstr "eremuaren egoera-nodoak ID-rik ez du, alde batera utzi da" #: playlist.cc:2343 #, fuzzy @@ -1843,7 +1858,7 @@ msgstr "SC %1" #: plugin_insert.cc:2578 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" -msgstr "" +msgstr "Plugina deskribatzen duen XML nodoari ‘idatzi’ eremua falta zaio" #: plugin_insert.cc:2597 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" @@ -1851,7 +1866,7 @@ msgstr "" #: plugin_insert.cc:2621 msgid "Plugin has no unique ID field" -msgstr "" +msgstr "Pluginak ez dauka ID eremu esklusiborik" #: plugin_insert.cc:2671 msgid "" @@ -2005,7 +2020,7 @@ msgstr "x64 (64-bit)" #: plugin_manager.cc:1090 msgid "Native Architecture" -msgstr "" +msgstr "Jatorrizko arkitektura" #: plugin_manager.cc:1093 msgid "Unknown Architecture" @@ -2321,7 +2336,6 @@ msgid "hm" msgstr "hm" #: route.cc:5804 -#, fuzzy msgid "Leveler" msgstr "Mailagailua" @@ -2330,9 +2344,8 @@ msgid "Compressor" msgstr "Konpresorea" #: route.cc:5808 route.cc:5810 -#, fuzzy msgid "Limiter" -msgstr "Mugagailua" +msgstr "Limitagailua" #: route.cc:5810 msgid "Sidechain" @@ -2455,7 +2468,7 @@ msgstr "Ezarri konexio estandarrak" #: session.cc:851 msgid "could not setup Click I/O" -msgstr "ezin izan da Klik " +msgstr "ezin izan da ezarri Klik S/I" #: session.cc:912 msgid "cannot connect master output %1 to %2" @@ -2620,17 +2633,17 @@ msgstr "ezin da “%1” fitxategi berria sortu %2-(r)entzat" #: session_bundles.cc:137 #, c-format msgid "out %s" -msgstr "irteera %s" +msgstr "%s irteera" #: session_bundles.cc:139 #, c-format msgid "out %" -msgstr "irteera %" +msgstr "% irteera" #: session_bundles.cc:154 #, c-format msgid "out %+%" -msgstr "irteera %+%" +msgstr "%+% irteera" #: session_bundles.cc:171 #, c-format @@ -2795,9 +2808,8 @@ msgid "Reset Remote Controls" msgstr "Berrezarri urruneko kontrolak" #: session_state.cc:411 session_state.cc:441 -#, fuzzy msgid "Filling playback buffers" -msgstr "Erreprodukzio-bufferrak betetzen" +msgstr "Erreprodukzio-bufferren betetzea" #: session_state.cc:508 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" @@ -2864,18 +2876,16 @@ msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgstr "ezin izan da %1 argazkia %2 izenarekin berrizendatu (%3)" #: session_state.cc:759 -#, fuzzy msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Ezin izan da sesio-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)" +msgstr "Ezin izan da “%1” bideko saio-fitxategia ezabatu (%2)" #: session_state.cc:883 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "ezin izan da egoera %1-(e)n gorde" #: session_state.cc:885 session_state.cc:900 -#, fuzzy msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Ezin izan da aldi baterako sesio-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)" +msgstr "Ezin izan da “%1” bideko aldi baterako saio-fitxategia ezabatu (%2)" #: session_state.cc:897 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" @@ -2891,7 +2901,7 @@ msgstr "%1: “%2” saio-fitxategia ez dago!" #: session_state.cc:1014 msgid "Could not understand session file %1" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %1 saio-fitxategia interpretatu" #: session_state.cc:1023 msgid "Session file %1 is not a session" @@ -3007,37 +3017,51 @@ msgstr "" #: session_state.cc:2185 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "" +"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago " +"(iturbururik ez)" #: session_state.cc:2193 session_state.cc:2214 session_state.cc:2234 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" +"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati " +"erreferentzia egiten dio =%1" #: session_state.cc:2199 session_state.cc:2220 session_state.cc:2240 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" msgstr "" +"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id " +"bati erreferentzia egiten dio =%1" #: session_state.cc:2263 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" msgstr "" +"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoari master iturburu batzuk " +"falta zaizkio; alde batera utzi da" #: session_state.cc:2297 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "" +"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago (iturbururik " +"ez)" #: session_state.cc:2305 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" +"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati " +"erreferentzia egiten dio =%1" #: session_state.cc:2311 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" +"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id " +"bati erreferentzia egiten dio =%1" #: session_state.cc:2397 msgid "Session: cannot create Source from XML description." @@ -3048,6 +3072,8 @@ msgid "" "An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " "external MIDI files" msgstr "" +"Kanpoko MIDI fitxategi bat falta da. Momentu honetan %1-(e)k ezin du falta " +"den MIDI fitxategia berreskuratu" #: session_state.cc:2519 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." @@ -3108,9 +3134,8 @@ msgid "history could not be saved to %1" msgstr "ezin izan da historia hemen gorde: %1" #: session_state.cc:3868 -#, fuzzy msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Ezin izan da historia-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)" +msgstr "Ezin izan da “%1” bideko historia-fitxategia ezabatu (%2)" #: session_state.cc:3872 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" @@ -3122,7 +3147,7 @@ msgstr "%1: “%2” historia-fitxategirik ez saio honetarako." #: session_state.cc:3903 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %1 saioaren historia-fitxategia interpretatu" #: session_state.cc:3953 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" @@ -3180,7 +3205,7 @@ msgstr "" #: session_transport.cc:173 msgid "Locate called for negative sample position - ignored" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuak lagin-kokapen negatiboa burutu du - alde batera utzi da" #: session_transport.cc:497 msgid "" @@ -3234,6 +3259,7 @@ msgstr "ezin da %1 MIDI fitxategia idazteko ireki" #: smf_source.cc:573 msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable" msgstr "" +"Salbuespena %1 idazterakoan, fitxategia hondatuta/erabilezina izan daiteke" #: sndfile_helpers.cc:35 msgid "WAV" @@ -3336,8 +3362,11 @@ msgstr "" "baliogabea da" #: sndfilesource.cc:392 +#, fuzzy msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1" msgstr "" +"Ezin da RF64 audio-fitxategia markatu automatikoki WAV-era mailaz jaisteko: " +"%1" #: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692 msgid "" @@ -3363,7 +3392,7 @@ msgstr "" #: sndfilesource.cc:580 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" +msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua idazteko saiakera (%1)" #: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545 msgid "programming error: %1 %2" @@ -3371,15 +3400,15 @@ msgstr "programazio-errorea: %1 %2" #: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" +msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua husteko saiakera (%1)" #: sndfilesource.cc:628 msgid "could not allocate file %1 to write header" -msgstr "" +msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu goiburua idazteko" #: sndfilesource.cc:646 msgid "could not allocate file %1 to flush contents" -msgstr "" +msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu edukia husteko" #: sndfilesource.cc:658 msgid "" @@ -3400,11 +3429,11 @@ msgstr "AudioIturburuFitxat.: ezin da “%1” fitxategia irakurtzeko ireki" #: solo_control.cc:198 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Esplizitatutako soloa garbituta: %1\n" #: solo_control.cc:204 msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n" -msgstr "" +msgstr "Goranzko soloa garbituta: %1 gora:%2\n" #: solo_control.cc:211 msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n" @@ -3414,6 +3443,8 @@ msgstr "" msgid "" "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" +"Soundcloud-era igotzeak huts egin du. Agian zure e-posta edo pasahitza ez " +"dira zuzenak.\n" #: source_factory.cc:376 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" @@ -3437,7 +3468,7 @@ msgstr "Deskripziorik ez" #: tempo.cc:143 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" -msgstr "" +msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “mugikore” ezaugarririk" #: tempo.cc:178 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." @@ -3445,19 +3476,20 @@ msgstr "" #: tempo.cc:187 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" -msgstr "" +msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “pultso_minutuko” balioa du" #: tempo.cc:194 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "" +msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du" #: tempo.cc:208 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value" msgstr "" +"TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “guztizko-pultsuak-minutuko” balioa du" #: tempo.cc:228 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" -msgstr "" +msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “aktibo” ezaugarririk" #: tempo.cc:567 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." @@ -3465,15 +3497,15 @@ msgstr "" #: tempo.cc:570 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" -msgstr "" +msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “hasiera” balioa du" #: tempo.cc:580 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" -msgstr "" +msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “bbt” balioa du" #: tempo.cc:584 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" -msgstr "" +msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du \"bbt\" ezaugarririk" #: tempo.cc:593 msgid "" @@ -3487,11 +3519,11 @@ msgstr "" #: tempo.cc:604 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" -msgstr "" +msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du “nota-mota” baliorik" #: tempo.cc:609 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "" +msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du" #: tempo.cc:908 msgid "" @@ -3514,7 +3546,7 @@ msgstr "programazio-errorea: temporik ez da hautatu tempo-mapan!" #: tempo.cc:2260 msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n" -msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 bilbean\n" +msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 laginean\n" #: tempo.cc:2368 msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" @@ -3560,11 +3592,12 @@ msgstr "" #: track.cc:637 msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" -msgstr "" +msgstr "SIDiskoProzesatzailea: “%1” ez da erreprodukzio-zerrenda" #: track.cc:684 msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" +"%1 SIDiskoProzesatzailea: kopia egiteko erreprodukzio-zerrendarik ez dago!" #: track.cc:958 msgid "%1: could not create region for complete midi file" @@ -3573,6 +3606,7 @@ msgstr "%1: ezin izan da midi fitxategi osorako eremua sortu" #: track.cc:1005 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" msgstr "" +"MidiDiskoAudioa: ezin izan da kapturatutako midi-arentzat eremurik sortu!" #: track.cc:1058 msgid "%1: could not create region for complete audio file" @@ -3620,7 +3654,7 @@ msgstr "Bilatu" #: transport_master.cc:503 msgid "Complex" -msgstr "" +msgstr "Konplexu" #: transport_master_manager.cc:134 msgid "programming error:%1" @@ -3632,7 +3666,7 @@ msgstr "" #: transport_master_manager.cc:664 msgid "Cannot initialize transport master manager" -msgstr "" +msgstr "Ezin da garraio-master kudeatzailea abiarazi" #: unknown_processor.cc:87 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " @@ -3644,7 +3678,7 @@ msgstr "" #: user_bundle.cc:48 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "Konexio-sortaren nodoak “izena” ezaugarria ez du" #: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81 #, c-format @@ -3653,15 +3687,15 @@ msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sortan dago" #: user_bundle.cc:65 msgid "Node for Channel has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "Kanalaren nodoak “izena” ezaugarria ez du" #: user_bundle.cc:71 msgid "Node for Channel has no \"type\" property" -msgstr "" +msgstr "Kanalaren nodoak “mota” ezaugarria ez du" #: user_bundle.cc:86 msgid "Node for Port has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "Atakaren nodoak “izena” ezaugarria ez du" #: utils.cc:419 utils.cc:448 msgid "Splice" @@ -3669,15 +3703,15 @@ msgstr "Batu" #: utils.cc:421 utils.cc:438 msgid "Slide" -msgstr "Irrist." +msgstr "Irristatu" #: utils.cc:423 utils.cc:444 msgid "Ripple" -msgstr "Uhind." +msgstr "Uhindura" #: utils.cc:425 utils.cc:441 msgid "Lock" -msgstr "Blok." +msgstr "Blokeatu" #: utils.cc:428 #, fuzzy @@ -3686,7 +3720,7 @@ msgstr "programazio-errorea: " #: utils.cc:584 msgid "programming error: unknown native header format: %1" -msgstr "" +msgstr "programazio-errorea: jatorrizko goiburu-formatu ezezaguna: %1" #: utils.cc:599 msgid "cannot open directory %1 (%2)" -- cgit v1.2.3