From f2c7f2fdcbecb432c0a5e985ff512b0d830a0b12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robin Gareus Date: Fri, 7 Jul 2017 02:43:15 +0200 Subject: Czech translation update by pfri #7190 --- gtk2_ardour/po/cs.po | 869 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 502 insertions(+), 367 deletions(-) (limited to 'gtk2_ardour') diff --git a/gtk2_ardour/po/cs.po b/gtk2_ardour/po/cs.po index be1c21d275..b3d0b43e88 100644 --- a/gtk2_ardour/po/cs.po +++ b/gtk2_ardour/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-31 15:22+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Fons Adriaensen" -msgstr "" +msgstr "Fons Adriaensen" #: about.cc:128 msgid "Brian Ahr" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:177 msgid "Pavel Potocek" -msgstr "" +msgstr "Pavel Potocek" #: about.cc:178 msgid "Nimal Ratnayake" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:179 msgid "Julien Rivaud" -msgstr "" +msgstr "Julien Rivaud" #: about.cc:180 msgid "David Robillard" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "David Robillard" #: about.cc:181 msgid "Julien Roger" -msgstr "" +msgstr "Julien Roger" #: about.cc:182 msgid "Taybin Rutkin" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "32-bitů" #: about.cc:619 msgid " - debug" -msgstr "" +msgstr " - ladění" #: about.cc:625 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n" @@ -474,6 +474,9 @@ msgid "" "(rev %3)\n" "%4%5" msgstr "" +"%1%2\n" +"(rev %3)\n" +"%4%5" #: about.cc:635 msgid "Config" @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Add Track/Bus/VCA" -msgstr "" +msgstr "Přidat stopu/sběrnici/VCA" #: add_route_dialog.cc:61 msgid "Configuration:" @@ -525,15 +528,15 @@ msgstr "Zvukové a MIDI stopy" #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220 msgid "Audio Busses" -msgstr "" +msgstr "Zvukové sběrnice" #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222 msgid "MIDI Busses" -msgstr "" +msgstr "Sběrnice MIDI" #: add_route_dialog.cc:82 msgid "VCA Masters" -msgstr "" +msgstr "Řízení VCA (napětím řízený zesilovač)" #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622 msgid "First" @@ -553,11 +556,11 @@ msgstr "Poslední" #: add_route_dialog.cc:91 msgid "Flexible-I/O" -msgstr "" +msgstr "Pružný vstup/výstup" #: add_route_dialog.cc:92 msgid "Strict-I/O" -msgstr "" +msgstr "Přísný vstup/výstup" #: add_route_dialog.cc:108 msgid "Add:" @@ -583,7 +586,7 @@ msgstr "Vložit:" #: add_route_dialog.cc:171 msgid "Output Ports:" -msgstr "" +msgstr "Výstupní přípojky:" #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474 msgid "" @@ -591,6 +594,10 @@ msgid "" "channels on a track. The number of output channels will always match the " "number of input channels." msgstr "" +"Když je zapnut pevný vstup/výstup, zpracovatelé efektů (efektové procesory) " +"nemění počet " +"kanálů stopy. Počet výstupních kanálů se vždy bude rovnat počtu " +"vstupních kanálů." #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397 @@ -735,11 +742,11 @@ msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah" #: analysis_window.cc:49 msgid "Fit dB range" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit rozsah dB" #: analysis_window.cc:50 msgid "Proportional Spectrum, -18dB" -msgstr "" +msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB" #: analysis_window.cc:53 msgid "FFT analysis window" @@ -812,7 +819,7 @@ msgstr "O programu" #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167 msgid "Ranges|Locations" -msgstr "" +msgstr "Polohy" #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620 msgid "Tracks and Busses" @@ -828,7 +835,7 @@ msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu" #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30 msgid "Script Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce skriptů" #: ardour_ui.cc:304 msgid "Properties" @@ -836,7 +843,7 @@ msgstr "Vlastnosti" #: ardour_ui.cc:305 msgid "Add Video" -msgstr "" +msgstr "Přidat obraz" #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264 msgid "Bundle Manager" @@ -856,19 +863,19 @@ msgstr "Spojení MIDI" #: ardour_ui.cc:310 msgid "Bindings Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor zkratek" #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288 msgid "Window|Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216 msgid "Window|Mixer" -msgstr "Okno/Směšovač" +msgstr "Směšovač" #: ardour_ui.cc:323 msgid "Window|Preferences" -msgstr "" +msgstr "Nastavení" #: ardour_ui.cc:330 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." @@ -877,9 +884,10 @@ msgstr "" #: ardour_ui.cc:509 msgid "Pre-Release Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním" #: ardour_ui.cc:513 +#, fuzzy msgid "" "Welcome to this pre-release build of %1 %2\n" "\n" @@ -1265,14 +1273,14 @@ msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." #: ardour_ui.cc:1887 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" -msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou smíchanou stopu" -msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" +msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" +msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop" #: ardour_ui.cc:1924 msgid "could not create %1 new Midi Bus" msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI" +msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI" #: ardour_ui.cc:1977 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." @@ -1342,11 +1350,11 @@ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: ardour_ui.cc:2724 msgid "Snapshot and switch" -msgstr "" +msgstr "Snímek a přepnutí" #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776 msgid "New session name" -msgstr "Nový název sezení:" +msgstr "Nový název sezení" #: ardour_ui.cc:2727 msgid "Take Snapshot" @@ -1408,9 +1416,9 @@ msgid "" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" -"Projekt\n" +"Sezení\n" "%1\n" -"již existuje. Chcete jej otevřít?" +"již existuje. Chcete je otevřít?" #: ardour_ui.cc:2997 msgid "Open Existing Session" @@ -1434,7 +1442,7 @@ msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." #: ardour_ui.cc:3426 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3" -msgstr "Projekt \"%1 (snímek %2)\" nebyl úspěšně nahrán.: %3" +msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3" #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557 msgid "Loading Error" @@ -1442,7 +1450,7 @@ msgstr "Chyba při nahrávání" #: ardour_ui.cc:3447 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" -msgstr "Projekt \"%1 (snímek %2)\" nebyl úspěšně nahrán." +msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno." #: ardour_ui.cc:3475 msgid "" @@ -1489,6 +1497,14 @@ msgid "" "You should just leave the chat window open and check back regularly until " "someone has answered your question." msgstr "" +"Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. " +"Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí jsou " +"nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut nebo třeba " +"také za několik hodin po jejím položení.\n" +"Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n" +"\n" +"Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte dívat, " +"jestli už někdo zodpověděl váš dotaz." #: ardour_ui.cc:3723 msgid "No files were ready for clean-up" @@ -1601,43 +1617,44 @@ msgstr "Uklizené soubory" #: ardour_ui.cc:3927 msgid "deleted file" -msgstr "smazané soubory" +msgstr "smazaný soubor" #: ardour_ui.cc:4133 msgid "Cannot read session script '%1': %2" -msgstr "" +msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2" #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087 msgid "Set Script Parameters" -msgstr "" +msgstr "Nastavit parametry skriptu" #: ardour_ui.cc:4153 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2" #: ardour_ui.cc:4157 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2" #: ardour_ui.cc:4170 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session." -msgstr "" +msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua." #: ardour_ui.cc:4187 msgid "Session script '%1' removal failed: %2" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2" #: ardour_ui.cc:4197 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." -msgstr "Videoserver nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží." +msgstr "" +"Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží." #: ardour_ui.cc:4201 msgid "Stop Video-Server" -msgstr "Zastavit videoserver" +msgstr "Zastavit obrazový server" #: ardour_ui.cc:4202 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" -msgstr "Opravdu chcete zastavit videoserver?" +msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?" #: ardour_ui.cc:4205 msgid "Yes, Stop It" @@ -1645,21 +1662,23 @@ msgstr "Ano, zastavit" #: ardour_ui.cc:4231 msgid "The Video Server is already started." -msgstr "Videoserver je již spuštěn." +msgstr "Obrazový server je již spuštěn." #: ardour_ui.cc:4233 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" -"Vnější videoserver je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová instance." +"Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová " +"instance." #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Preferences." msgstr "" -"Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu pro " +"Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu " +"pro " "přístup k němu v Nastavení." #: ardour_ui.cc:4271 @@ -1668,15 +1687,15 @@ msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem." #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283 msgid "Given Video Server is not an executable file." -msgstr "Daný videoserver není spustitelným souborem." +msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem." #: ardour_ui.cc:4317 msgid "Cannot launch the video-server" -msgstr "Nelze spustit videoserver" +msgstr "Nelze spustit obrazový server" #: ardour_ui.cc:4327 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." -msgstr "Videoserver byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..." +msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..." #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647 msgid "could not open %1" @@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr "\"%\" nelze otevřít" #: ardour_ui.cc:4376 msgid "no video-file selected" -msgstr "Nebyl vybrán žádný videosoubor" +msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor" #: ardour_ui.cc:4472 msgid "No LTC detected, video will not be aligned." @@ -1793,11 +1812,11 @@ msgstr "" #: ardour_ui.cc:4906 msgid "Do not load session" -msgstr "Projekt nenahrávat" +msgstr "Sezení nenahrávat" #: ardour_ui.cc:4907 msgid "Load session anyway" -msgstr "Projekt přesto nahrát" +msgstr "Sezení přesto nahrát" #: ardour_ui.cc:4927 msgid "" @@ -1807,6 +1826,11 @@ msgid "" "Re-Configure the Audio Engine in\n" "Menu > Window > Audio/Midi Setup" msgstr "" +"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" +"%2 nyní běží na %3 Hz.\n" +"Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" +"Zvukový stroj nastavte znovu\n" +"v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI" #: ardour_ui.cc:5209 msgid "" @@ -1822,6 +1846,17 @@ msgid "" "\n" "From now on, use the backup copy with older versions of %3" msgstr "" +"%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" +"\n" +"%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" +"\n" +"%6%1%7\n" +"\n" +"do\n" +"\n" +"%6%2%7\n" +"\n" +"Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3" #: ardour_ui.cc:5331 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." @@ -1862,7 +1897,7 @@ msgstr "Chtěl bych mít víc času" #: ardour_ui.cc:5656 msgid "Global keybindings are missing" -msgstr "" +msgstr "Chybí celková přiřazení kláves" #: ardour_ui2.cc:79 msgid "Play from playhead" @@ -1998,6 +2033,9 @@ msgid "" "\n" "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action" msgstr "" +"Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n" +"\n" +"Pro vrácení okna zpět použijte činnost v nabídce Okno → %1 → Připnout" #: ardour_ui2.cc:638 msgid "GUI" @@ -2041,7 +2079,7 @@ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřící můstek" #: ardour_ui_dependents.cc:263 msgid "UI: cannot setup luawindow" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua" #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487 @@ -2077,11 +2115,11 @@ msgstr "Uložit a zavřít" #: ardour_ui_ed.cc:124 msgid "Escape" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: ardour_ui_ed.cc:128 msgid "Session" -msgstr "Projekt" +msgstr "Sezení" #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 @@ -2099,7 +2137,7 @@ msgstr "Okno" #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268 #: ardour_ui_ed.cc:269 msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "Odpojit" #: ardour_ui_ed.cc:138 msgid "Help" @@ -2179,27 +2217,27 @@ msgstr "Zrušit sólo" #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Session|Scripting" -msgstr "" +msgstr "Skriptování" #: ardour_ui_ed.cc:176 msgid "Add Lua Script..." -msgstr "" +msgstr "Přidat skript Lua..." #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Remove Lua Script" -msgstr "" +msgstr "Odstranit skript Lua" #: ardour_ui_ed.cc:184 msgid "Open Video..." -msgstr "" +msgstr "Otevřít obraz..." #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Remove Video" -msgstr "Odstranit obrazový záznam" +msgstr "Odstranit obraz" #: ardour_ui_ed.cc:190 msgid "Export to Video File..." -msgstr "" +msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..." #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." @@ -2211,11 +2249,11 @@ msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..." #: ardour_ui_ed.cc:200 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." -msgstr "" +msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." #: ardour_ui_ed.cc:203 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." -msgstr "" +msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..." #: ardour_ui_ed.cc:207 msgid "Save As..." @@ -2281,24 +2319,24 @@ msgstr "Skrýt" #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265 msgid "Attach" -msgstr "" +msgstr "Připnout" #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Změnit" #: ardour_ui_ed.cc:287 msgid "Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Předchozí karta" #: ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Další karta" #: ardour_ui_ed.cc:290 msgid "Toggle Editor & Mixer" -msgstr "" +msgstr "Přepnout editor a směšovač" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Maximise Editor Space" @@ -2322,27 +2360,27 @@ msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Window|Scripting" -msgstr "" +msgstr "Skriptování" #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220 msgid "Window|Meterbridge" -msgstr "Okno|Měřicí můstek" +msgstr "Měřicí můstek" #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45 msgid "MIDI Tracer" -msgstr "Sledovač MIDI" +msgstr "Sledovač signálu MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Chat" -msgstr "Povídání" +msgstr "Rozhovor" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Help|Manual" -msgstr "Nápověda|Příručka" +msgstr "Příručka" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Manual|Reference" -msgstr "Příručka|Odkaz" +msgstr "Odkazy" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Report a Bug" @@ -2811,7 +2849,7 @@ msgstr "Skrýt tuto stopu" #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151 msgid "Automation|Manual" -msgstr "Automatizace|Příručka" +msgstr "Příručka" #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111 @@ -2928,7 +2966,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí" #: color_theme_manager.cc:62 msgid "Color Theme" -msgstr "" +msgstr "Barevný vzhled" #: color_theme_manager.cc:126 msgid "Object" @@ -2969,15 +3007,15 @@ msgstr "Hodnota" #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254 msgid "Control Masters" -msgstr "" +msgstr "Řízení ovládání" #: control_slave_ui.cc:54 msgid "-vca-" -msgstr "" +msgstr "-vca-" #: control_slave_ui.cc:211 msgid "Unassign All" -msgstr "" +msgstr "Zrušit všechna přiřazení" #: duplicate_routes_dialog.cc:35 msgid "Duplicate Tracks & Busses" @@ -3358,15 +3396,15 @@ msgstr "Rozmrazit" #: editor.cc:1766 msgid "Region Loudness Analysis" -msgstr "" +msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti" #: editor.cc:1785 editor.cc:1834 msgid "Audio Report/Analysis" -msgstr "" +msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor" #: editor.cc:1815 msgid "Range Loudness Analysis" -msgstr "" +msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu" #: editor.cc:1901 msgid "Selected Regions" @@ -3386,7 +3424,7 @@ msgstr "Najet na rozsah" #: editor.cc:1952 msgid "Loudness Analysis" -msgstr "" +msgstr "Rozbor hlasitosti" #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" @@ -3708,11 +3746,11 @@ msgstr "" #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335 msgid "Command|Undo" -msgstr "Příkaz|Zpět" +msgstr "Zpět" #: editor.cc:3573 msgid "Command|Undo (%1)" -msgstr "Příkaz|Zpět (%1)" +msgstr "Zpět (%1)" #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338 #: editor_actions.cc:339 @@ -3874,11 +3912,11 @@ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data." #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479 msgid "Unset #%1" -msgstr "" +msgstr "Zrušit přiřazení #%1" #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481 msgid "no action bound" -msgstr "" +msgstr "nepřiřazena žádná činnost" #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703 @@ -4051,7 +4089,7 @@ msgstr "Zvětšení" #: editor_actions.cc:150 msgid "Scripted Actions" -msgstr "" +msgstr "Skriptované činnosti" #: editor_actions.cc:159 msgid "Session|Lock" @@ -4291,35 +4329,35 @@ msgstr "Zmenšit výšku stopy" #: editor_actions.cc:280 msgid "Fit 1 Track" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" #: editor_actions.cc:281 msgid "Fit 2 Tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" #: editor_actions.cc:282 msgid "Fit 4 Tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" #: editor_actions.cc:283 msgid "Fit 8 Tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 8 stop" #: editor_actions.cc:284 msgid "Fit 16 Tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 16 stop" #: editor_actions.cc:285 msgid "Fit 32 Tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 32 stop" #: editor_actions.cc:286 msgid "Fit All Tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" #: editor_actions.cc:293 msgid "Zoom to 5 min" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 5 minut" #: editor_actions.cc:296 msgid "Move Selected Tracks Up" @@ -4451,11 +4489,11 @@ msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu" #: editor_actions.cc:381 msgid "Start Range from Playhead" -msgstr "" +msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání" #: editor_actions.cc:382 msgid "Finish Range from Playhead" -msgstr "" +msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání" #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393 msgid "Start Range" @@ -4783,7 +4821,7 @@ msgstr "Min:Sek" #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270 #: rc_option_editor.cc:1592 msgid "Video Monitor" -msgstr "Sledování obrazového záznamu" +msgstr "Sledování obrazu" #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844 msgid "Video" @@ -4945,7 +4983,7 @@ msgstr "Posunout na původní polohu" #: editor_actions.cc:1808 msgid "Lock to Video" -msgstr "Uzamknout k obrazovému záznamu" +msgstr "Přivázat k obrazu" #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917 msgid "Glue to Bars and Beats" @@ -5082,7 +5120,7 @@ msgstr "Zrušit spojení" #: editor_actions.cc:1944 msgid "Loudness Analysis..." -msgstr "" +msgstr "Rozbor hlasitosti..." #: editor_actions.cc:1945 msgid "Spectral Analysis..." @@ -5218,7 +5256,7 @@ msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" -"Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový " +"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový " "soubor nebo jej přeskočit?" #: editor_audio_import.cc:177 @@ -5226,7 +5264,7 @@ msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" -"Projekt již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový " +"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový " "soubor nebo jej přeskočit?" #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149 @@ -5307,14 +5345,16 @@ msgid "" "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt " "import." msgstr "" +"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak " +"v pokusech o zavedení se pokračuje dál." #: editor_pt_import.cc:178 msgid "Success! Import should complete soon." -msgstr "" +msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno." #: editor_pt_import.cc:263 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" -msgstr "" +msgstr "PTImport: UINT_MAX cest? Nemožné!" #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" @@ -5352,7 +5392,7 @@ msgstr "" #: editor_drag.cc:2683 msgid "Video Start:" -msgstr "Začátek obrazového záznamu:" +msgstr "Začátek obrazu:" #: editor_drag.cc:2685 msgid "Diff:" @@ -5360,7 +5400,7 @@ msgstr "Rozdíly:" #: editor_drag.cc:2707 msgid "Move Video" -msgstr "Posunout obrazový záznam" +msgstr "Posunout obraz" #: editor_drag.cc:3177 msgid "move meter mark" @@ -5372,7 +5412,7 @@ msgstr "Kopírovat značku druhu taktu" #: editor_drag.cc:3279 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "Nečinné" #: editor_drag.cc:3324 msgid "move tempo mark" @@ -5384,7 +5424,7 @@ msgstr "Kopírovat značku tempa" #: editor_drag.cc:3462 msgid "dilate tempo" -msgstr "" +msgstr "Natáhnout tempo" #: editor_drag.cc:3736 msgid "change fade in length" @@ -5646,19 +5686,19 @@ msgstr "Vybrat rozsah" #: editor_markers.cc:987 msgid "Make Ramped" -msgstr "" +msgstr "Změnit na svažující se" #: editor_markers.cc:989 msgid "Make Constant" -msgstr "" +msgstr "Změnit na stálé" #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013 msgid "Lock to Music" -msgstr "" +msgstr "Přivázat k notám" #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015 msgid "Lock to Audio" -msgstr "" +msgstr "Přivázat ke zvuku" #: editor_markers.cc:1034 msgid "Set Punch Range" @@ -5666,15 +5706,15 @@ msgstr "Nastavit rozsah přepsání" #: editor_markers.cc:1391 msgid "change meter lock style" -msgstr "" +msgstr "Změnit způsob navázání rytmu" #: editor_markers.cc:1414 msgid "change tempo lock style" -msgstr "" +msgstr "Změnit způsob navázání tempa" #: editor_markers.cc:1441 msgid "change tempo type" -msgstr "" +msgstr "Změnit typ tempa" #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119 msgid "New Name:" @@ -5728,15 +5768,15 @@ msgstr "" #: editor_mouse.cc:2085 msgid "edit note(s)" -msgstr "" +msgstr "Upravit notu(y)" #: editor_mouse.cc:2193 msgid "start point trim" -msgstr "Ustřihnout počáteční bod" +msgstr "Změnit počáteční bod" #: editor_mouse.cc:2218 msgid "end point trim" -msgstr "Ustřihnout koncový bod" +msgstr "Změnit koncový bod" #: editor_mouse.cc:2270 msgid "Name for region:" @@ -5996,7 +6036,7 @@ msgstr "Odstranit oblast" #: editor_ops.cc:4844 msgid "duplicate range selection" -msgstr "" +msgstr "Zdvojit výběr rozsahu" #: editor_ops.cc:4938 msgid "nudge track" @@ -6057,7 +6097,7 @@ msgstr "Přepnout zámek oblasti" #: editor_ops.cc:5639 msgid "Toggle Video Lock" -msgstr "Přepnout zámek obrazového záznamu" +msgstr "Přepnout zámek obrazu" #: editor_ops.cc:5663 msgid "region lock style" @@ -6466,11 +6506,11 @@ msgstr "(CHYBÍ) " #: editor_routes.cc:126 msgid "RS" -msgstr "" +msgstr "BN" #: editor_routes.cc:208 msgid "SS" -msgstr "SS" +msgstr "ZS" #: editor_routes.cc:233 msgid "Track/Bus Name" @@ -6486,7 +6526,7 @@ msgstr "Stopa/Sběrnice činná?" #: editor_routes.cc:236 msgid "MidiInput|I" -msgstr "MidiInput|I" +msgstr "V" #: editor_routes.cc:236 msgid "MIDI input enabled" @@ -6494,7 +6534,7 @@ msgstr "Vstup MIDI povolen" #: editor_routes.cc:237 msgid "Rec|R" -msgstr "Rec|Nahr" +msgstr "Rec|N" #: editor_routes.cc:237 msgid "Record enabled" @@ -6502,11 +6542,11 @@ msgstr "Nahrávání povoleno" #: editor_routes.cc:238 msgid "Rec|RS" -msgstr "" +msgstr "BN" #: editor_routes.cc:238 msgid "Record Safe" -msgstr "" +msgstr "Bezpečné nahrávání" #: editor_routes.cc:239 msgid "Muted" @@ -6518,15 +6558,15 @@ msgstr "Sólo" #: editor_routes.cc:241 msgid "SoloIso|SI" -msgstr "SoloIso|SamS" +msgstr "SoloIso|OS" #: editor_routes.cc:241 msgid "Solo Isolated" -msgstr "Samostatné sólo" +msgstr "Oddělené sólo" #: editor_routes.cc:242 msgid "SoloLock|SS" -msgstr "SoloLock|ZamS" +msgstr "SoloLock|ZS" #: editor_routes.cc:242 msgid "Solo Safe (Locked)" @@ -6646,7 +6686,7 @@ msgstr "Hotovo" #: editor_tempodisplay.cc:422 msgid "replace meter mark" -msgstr "" +msgstr "Nahradit značku změny taktu" #: editor_tempodisplay.cc:454 msgid "replace tempo mark" @@ -6691,7 +6731,7 @@ msgstr "Obnovit seznam zařízení" #: engine_dialog.cc:90 msgid "Use Buffered I/O" -msgstr "" +msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti" #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000 msgid "Measure" @@ -6934,6 +6974,9 @@ msgid "" "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) " "on the audio-interface." msgstr "" +"Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, " +"vstupní zesílení) " +"na zvukovém rozhraní." #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70 #: port_insert_ui.cc:98 @@ -7091,23 +7134,23 @@ msgstr "Vyvést" #: export_dialog.cc:355 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "Vyvádí se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)" +msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)" #: export_dialog.cc:360 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "Normalizuje se '%3' (časové rozpětí %1 z %2)" +msgstr "Normalizuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" #: export_dialog.cc:365 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "" +msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" #: export_dialog.cc:369 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "" +msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)" #: export_dialog.cc:373 msgid "Running Post Export Command for '%1'" -msgstr "" +msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'" #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403 msgid "Error: " @@ -7159,7 +7202,7 @@ msgstr "Nahrát na Soundcloud" #: export_file_notebook.cc:201 msgid "Analyze Exported Audio" -msgstr "" +msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk" #: export_file_notebook.cc:286 msgid "No format!" @@ -7179,7 +7222,7 @@ msgstr "Název sezení" #: export_filename_selector.cc:35 msgid "Timespan Name" -msgstr "" +msgstr "Název časového úseku" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Revision:" @@ -7198,11 +7241,11 @@ msgstr "Procházet" #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118 msgid "Open Folder" -msgstr "" +msgstr "Otevřít složku" #: export_filename_selector.cc:45 msgid "Build filename(s) from these components:" -msgstr "" +msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" #: export_filename_selector.cc:217 msgid "" @@ -7213,7 +7256,7 @@ msgstr "" #: export_filename_selector.cc:219 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"\"" #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402 msgid "" @@ -7226,7 +7269,7 @@ msgstr "" #: export_filename_selector.cc:378 msgid "%1: this is not a valid directory/folder." -msgstr "" +msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka." #: export_filename_selector.cc:388 msgid "Choose export folder" @@ -7246,7 +7289,7 @@ msgstr "Štítek: " #: export_format_dialog.cc:42 msgid "Normalize:" -msgstr "" +msgstr "Normalizovat:" #: export_format_dialog.cc:43 msgid "Peak" @@ -7254,15 +7297,15 @@ msgstr "Vrchol" #: export_format_dialog.cc:44 msgid "Loudness" -msgstr "" +msgstr "Hlasitost" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "Hlasitost (LUFS)" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "dBTP" -msgstr "" +msgstr "dBTP" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Trim silence at start" @@ -7285,6 +7328,9 @@ msgid "" "Command to run post-export\n" "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" msgstr "" +"Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" +"(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také podívejte " +"v nástrojové radě):" #: export_format_dialog.cc:65 msgid "Compatibility" @@ -7296,7 +7342,7 @@ msgstr "Kvalita" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Sample rate conversion quality:" -msgstr "Kvalita převodu vzorkovacího kmitočtu:" +msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:" #: export_format_dialog.cc:76 msgid "Dithering" @@ -7320,7 +7366,7 @@ msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení" #: export_format_dialog.cc:119 msgid "∧" -msgstr "" +msgstr "∧" #: export_format_dialog.cc:124 msgid "" @@ -7328,6 +7374,10 @@ msgid "" "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo " "targets, true-peak works for any channel layout." msgstr "" +"Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného " +"omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je dostupná " +"jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje pro každý " +"počet kanálů." #: export_format_dialog.cc:152 msgid "" @@ -7355,6 +7405,29 @@ msgid "" "%Y Year\n" "%Z Country" msgstr "" +"%a Jméno umělce\n" +"%b Základní název souboru\n" +"%c Autorské právo\n" +"%d Adresář se souborem\n" +"%f Celá absolutní cesta k souboru\n" +"%l Textař\n" +"%n Název sezení\n" +"%o Dirigent\n" +"%t Název\n" +"%z Organizace\n" +"%A Album\n" +"%C Poznámka\n" +"%E Mistr zvuku\n" +"%G Žánr\n" +"%L Celkový počet skladeb\n" +"%M Směšovač\n" +"%N Název časového úseku\n" +"%O Skladatel\n" +"%P Výrobce\n" +"%S Podnázev disku\n" +"%T Číslo skladby\n" +"%Y Rok\n" +"%Z Země" #: export_format_dialog.cc:537 msgid "Best (sinc)" @@ -7410,7 +7483,7 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?" #: export_report.cc:56 msgid "Export Report/Analysis" -msgstr "" +msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor" #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149 msgid "Format:" @@ -7418,7 +7491,7 @@ msgstr "Formát:" #: export_report.cc:166 export_report.cc:328 msgid "%1 Hz" -msgstr "" +msgstr "%1 Hz" #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139 msgid "Duration:" @@ -7426,59 +7499,59 @@ msgstr "Doba trvání" #: export_report.cc:177 export_report.cc:334 msgid "Timecode:" -msgstr "" +msgstr "Časový kód:" #: export_report.cc:185 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Chyba:" #: export_report.cc:220 export_report.cc:440 msgid "(too short integration time)" -msgstr "" +msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)" #: export_report.cc:222 msgid "-888" -msgstr "" +msgstr "-888" #: export_report.cc:227 export_report.cc:353 msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Vrchol:" #: export_report.cc:228 export_report.cc:360 msgid "%1 dBFS" -msgstr "" +msgstr "%1 dBFS" #: export_report.cc:229 export_report.cc:369 msgid "True Peak:" -msgstr "" +msgstr "Opravdový vrchol:" #: export_report.cc:230 export_report.cc:376 msgid "%1 dBTP" -msgstr "" +msgstr "%1 dBTP" #: export_report.cc:231 export_report.cc:387 msgid "Normalization Gain:" -msgstr "" +msgstr "Zesílení normalizace:" #: export_report.cc:232 msgid "+888.88 dB" -msgstr "" +msgstr "+888.88 dB" #: export_report.cc:234 export_report.cc:448 msgid "Integrated Loudness:" -msgstr "" +msgstr "Ujednocená hlasitost:" #: export_report.cc:235 export_report.cc:454 msgid "%1 LUFS" -msgstr "" +msgstr "%1 LUFS" #: export_report.cc:236 export_report.cc:460 msgid "Loudness Range:" -msgstr "" +msgstr "Rozsah hlasitosti:" #: export_report.cc:237 export_report.cc:466 msgid "%1 LU" -msgstr "" +msgstr "%1 LU" #: export_report.cc:247 export_report.cc:754 msgid "100" @@ -7486,98 +7559,102 @@ msgstr "100" #: export_report.cc:282 export_report.cc:650 msgid "00:00:00.000" -msgstr "" +msgstr "00:00:00.000" #: export_report.cc:288 msgid "0|A8" -msgstr "" +msgstr "0|A8" #: export_report.cc:394 msgid "%1 dB" -msgstr "" +msgstr "%1 dB" #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553 msgid "" "Not\n" "Available" msgstr "" +"Není\n" +"dostupné" #: export_report.cc:493 msgid "" "LUFS\n" "(short)" msgstr "" +"LUFS\n" +"(krátký)" #: export_report.cc:503 msgid "Multiplicity" -msgstr "" +msgstr "Spousta" #: export_report.cc:603 msgid "Logscale|Lg" -msgstr "" +msgstr "Logaritmicky|Lg" #: export_report.cc:604 msgid "Rectified|Rf" -msgstr "" +msgstr "Napraveno|Npv" #: export_report.cc:605 msgid "Logscale" -msgstr "" +msgstr "Logaritmicky" #: export_report.cc:606 msgid "Rectified" -msgstr "" +msgstr "Napraveno" #: export_report.cc:738 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: export_report.cc:755 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: export_report.cc:756 msgid "1K" -msgstr "" +msgstr "1 K" #: export_report.cc:757 msgid "5K" -msgstr "" +msgstr "5 K" #: export_report.cc:758 msgid "10K" -msgstr "" +msgstr "10 K" #: export_report.cc:844 msgid "Writing Export Analysis Image: %1." -msgstr "" +msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1." #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409 msgid "Could not read file: %1 (%2)." -msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)." +msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)." #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458 msgid "Could not access soundfile: " -msgstr "Nelze přistupovat ke zvukovému souboru: " +msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: " #: export_report.cc:1203 msgid "-36" -msgstr "" +msgstr "-36" #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214 #: export_report.cc:1217 msgid "-18" -msgstr "" +msgstr "-18" #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222 msgid "-9" -msgstr "" +msgstr "-9" #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224 msgid "-3" -msgstr "" +msgstr "-3" #: export_timespan_selector.cc:44 msgid "Show Times as:" @@ -7685,15 +7762,15 @@ msgstr "Měřiče" #: generic_pluginui.cc:548 msgid "Automation control" -msgstr "Ovládání automatického systému" +msgstr "Ovládání automatizace" #: generic_pluginui.cc:555 msgid "Mgnual" -msgstr "Ručně prováděné" +msgstr "Ruční" #: generic_pluginui.cc:828 msgid "This control cannot be automated" -msgstr "" +msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat" #: global_port_matrix.cc:158 msgid "Audio Connection Manager" @@ -7727,11 +7804,11 @@ msgstr "Sólo..." #: group_tabs.cc:316 msgid "Create New Group From..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit novou skupinu z..." #: group_tabs.cc:325 msgid "Create New Group with Master From..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..." #: group_tabs.cc:344 msgid "Create New Group ..." @@ -7739,7 +7816,7 @@ msgstr "Vytvořit novou skupinu..." #: group_tabs.cc:345 msgid "Create New Group with Control Master ..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..." #: group_tabs.cc:355 msgid "Edit Group..." @@ -7755,7 +7832,7 @@ msgstr "Odstranit skupinu" #: group_tabs.cc:368 msgid "Assign Group to Control Master..." -msgstr "" +msgstr "Přiřadit skupinu k řízení ovládání..." #: group_tabs.cc:374 msgid "Remove Subgroup Bus" @@ -7775,15 +7852,15 @@ msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)" #: group_tabs.cc:404 msgid "Assign Selection to Control Master..." -msgstr "" +msgstr "Přiřadit výběr k řízení ovládání..." #: group_tabs.cc:415 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..." -msgstr "" +msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k řízení ovládání..." #: group_tabs.cc:426 msgid "Assign Soloed to Control Master..." -msgstr "" +msgstr "Přiřadit sólo k řízení ovládání..." #: group_tabs.cc:429 msgid "Enable All Groups" @@ -7856,6 +7933,7 @@ msgstr "Vložit čas" #: insert_remove_time_dialog.cc:174 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" msgstr "" +"Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu trvání." #: instrument_selector.cc:92 msgid "-none-" @@ -7894,16 +7972,17 @@ msgstr "" #: keyboard.cc:193 msgid "Loading keybindings from %1" -msgstr "" +msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1" #: keyeditor.cc:67 msgid "Colliding keybindings" -msgstr "" +msgstr "Střetávající se klávesové zkratky" #: keyeditor.cc:68 msgid "" "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first." msgstr "" +"Toto pořadí kláves se již používá. Nejprve, prosím, odstraňte jiné přiřazení." #: keyeditor.cc:77 msgid "Key Bindings" @@ -7915,19 +7994,21 @@ msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" #: keyeditor.cc:80 msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Hledat..." #: keyeditor.cc:82 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tisk" #: keyeditor.cc:93 msgid "Click to reset search string" -msgstr "" +msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu" #: keyeditor.cc:97 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: " msgstr "" +"Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak klepněte na " +"toto:" #: keyeditor.cc:109 msgid "Reset Bindings to Defaults" @@ -7935,7 +8016,7 @@ msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí" #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41 msgid "Action" -msgstr "Krok" +msgstr "Činnost" #: keyeditor.cc:228 msgid "Shortcut" @@ -7943,18 +8024,17 @@ msgstr "Klávesová zkratka" #: keyeditor.cc:370 msgid "RegionList" -msgstr "Seznam oblasti" +msgstr "Seznam oblastí" #: keyeditor.cc:543 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)" #: keyeditor.cc:561 msgid "Could not save bindings to file (%1)" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)" #: latency_gui.cc:39 -#, fuzzy msgid "sample" msgstr "Vzorek" @@ -7981,7 +8061,7 @@ msgstr "Použít PH" #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Přejít na" #: location_ui.cc:63 msgid "Glue" @@ -8061,113 +8141,119 @@ msgstr "Přidat značku rozsahu" #: lua_script_manager.cc:31 msgid "Add/Set" -msgstr "" +msgstr "Přidat/Nastavit" #: lua_script_manager.cc:34 msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Zavolání" #: lua_script_manager.cc:35 msgid "New Hook" -msgstr "" +msgstr "Nový hák" #: lua_script_manager.cc:77 msgid "Signal(s)" -msgstr "" +msgstr "Signál(y)" #: lua_script_manager.cc:127 msgid "Action %1" -msgstr "" +msgstr "Činnost %1" #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Zrušit přiřazení" #: luainstance.cc:1079 msgid "Cannot read script '%1': %2" -msgstr "" +msgstr "Nelze přečíst skript" #: luawindow.cc:97 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Spustit" #: luawindow.cc:98 msgid "Clear Output" -msgstr "" +msgstr "Smazat výstup" #: luawindow.cc:102 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Vrátit" #: luawindow.cc:166 msgid "Select Editor Buffer" -msgstr "" +msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru" #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258 msgid "Window|Lua" -msgstr "" +msgstr "Lua" #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304 msgid "LuaException: %1" -msgstr "" +msgstr "Výjimka Lua: %1" #: luawindow.cc:342 msgid "Deleted %1" -msgstr "" +msgstr "Smazáno %1" #: luawindow.cc:345 msgid "Failed to delete %1" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se smazat %1" #: luawindow.cc:411 msgid "" "Missing script header.\n" "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." msgstr "" +"Chybí hlavička skriptu.\n" +"Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'." #: luawindow.cc:416 msgid "Script fails to compile." -msgstr "" +msgstr "Skript se nedá přeložit." #: luawindow.cc:423 msgid "Invalid or missing script-name or script-type." -msgstr "" +msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu." #: luawindow.cc:428 msgid "" "Invalid script-type.\n" "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." msgstr "" +"Neplatný soubor skriptu.\n" +"Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'." #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490 msgid "Saved as %1" -msgstr "" +msgstr "Uloženo jako %1" #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493 msgid "Error saving file: %1" -msgstr "" +msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1" #: luawindow.cc:452 msgid "" "Script with given name '%1' already exists.\n" "Use a different name in the descriptor." msgstr "" +"Skript s názvem '%1' již existuje.\n" +"Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název." #: luawindow.cc:636 msgid "Scratch Buffer %1" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnávací paměť %1" #: luawindow.cc:638 msgid "Action: '%1'" -msgstr "" +msgstr "Činnost: '%1'" #: luawindow.cc:640 msgid "Snippet: %1" -msgstr "" +msgstr "Úryvek: %1" #: luawindow.cc:652 msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Uložit jako" #: main.cc:88 msgid "%1 could not connect to the audio backend." @@ -8762,6 +8848,9 @@ msgid "" "system:\n" "\n" msgstr "" +"Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému nelze " +"nalézt:\n" +"\n" #: missing_plugin_dialog.cc:48 msgid "" @@ -8771,6 +8860,12 @@ msgid "" "session.\n" "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" msgstr "" +"\n" +"Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n" +"Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení " +"nahrát znovu.\n" +"(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné " +"moduly)" #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133 msgid "pre" @@ -8839,7 +8934,7 @@ msgstr "Sólo sam/Zámek" #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141 msgid "VCA Assigns" -msgstr "" +msgstr "Přiřazení VCA" #: mixer_strip.cc:531 msgid "Show/Hide Monitoring Section" @@ -8930,11 +9025,11 @@ msgstr "Činné" #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011 msgid "Strict I/O" -msgstr "" +msgstr "Přísný vstup/výstup" #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698 msgid "Pin Connections..." -msgstr "" +msgstr "Připojení kolíků..." #: mixer_strip.cc:1679 msgid "Adjust Latency..." @@ -9052,12 +9147,13 @@ msgstr "Oblíbené přídavné moduly" #: mixer_ui.cc:627 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" msgstr "" +"Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice %1" #: mixer_ui.cc:1542 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" -"Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) v seznamu pro zobrazení " -"stop nelze najít!" +"Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu " +"stop najít!" #: mixer_ui.cc:1636 msgid "-all-" @@ -9303,7 +9399,7 @@ msgstr "Zpracovatelé" #: monitor_section.cc:191 msgid "Allow one to add monitor effect processors" -msgstr "" +msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování" #: monitor_section.cc:206 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" @@ -9432,7 +9528,7 @@ msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)" #: monitor_section.cc:953 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" -msgstr "" +msgstr "Přepnout okno se zpracovateli na úseku sledování" #: monitor_section.cc:1413 msgid "No session - no I/O changes are possible" @@ -9606,7 +9702,7 @@ msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n" msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" -" -a, --no-announcements Nespojovat se se stránkami projektu kvůli " +" -a, --no-announcements Nespojovat se se stránkami sezení kvůli " "oznámením\n" #: opts.cc:66 @@ -9770,11 +9866,11 @@ msgstr "Ukázat fázi" #: plugin_pin_dialog.cc:55 msgid "Manual Config" -msgstr "" +msgstr "Ruční nastavení" #: plugin_pin_dialog.cc:56 msgid "Sidechain" -msgstr "" +msgstr "Postranní řetězec" #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81 @@ -9785,46 +9881,46 @@ msgstr "+" #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plugin_pin_dialog.cc:148 msgid "Audio Input Pins" -msgstr "" +msgstr "Vstupní kolíky zvuku" #: plugin_pin_dialog.cc:157 msgid "MIDI Input Pins" -msgstr "" +msgstr "Vstupní kolíky MIDI" #: plugin_pin_dialog.cc:166 msgid "Instances" -msgstr "" +msgstr "Instance" #: plugin_pin_dialog.cc:176 msgid "Audio Out" -msgstr "" +msgstr "Výstup zvuku" #: plugin_pin_dialog.cc:185 msgid "MIDI Out" -msgstr "" +msgstr "Výstup MIDI" #: plugin_pin_dialog.cc:192 msgid "Output Presets" -msgstr "" +msgstr "Přednastavení výstupu" #: plugin_pin_dialog.cc:208 msgid "Add Sidechain Input" -msgstr "" +msgstr "Přidat vstup postranní řetězce" #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automaticky" #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208 msgid "%1 Channel" msgid_plural "%1 Channels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 kanál" +msgstr[1] "%1 kanály(ů)" #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224 msgid "Send" @@ -9832,19 +9928,19 @@ msgstr "Poslat" #: plugin_pin_dialog.cc:997 msgid "Latency %1 spl%2 %3" -msgstr "" +msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3" #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001 msgid "no-inplace" -msgstr "" +msgstr "žádná-inplace" #: plugin_pin_dialog.cc:999 msgid "Latency %1 spl" -msgstr "" +msgstr "Prodleva %1 spl" #: plugin_pin_dialog.cc:1055 msgid "Instance #%1" -msgstr "" +msgstr "Instance #%1" #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508 msgid "Cannot set up new send: %1" @@ -9852,43 +9948,43 @@ msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1" #: plugin_pin_dialog.cc:1707 msgid "SC %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "SC %1 (%2)" #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971 msgid "Pin Configuration: %1" -msgstr "" +msgstr "Nastavení kolíku: %1" #: plugin_setup_dialog.cc:30 msgid "Plugin Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavení přídavného modulu" #: plugin_setup_dialog.cc:33 msgid "Copy I/O Map" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu" #: plugin_setup_dialog.cc:50 msgid "An Instrument plugin is already present." -msgstr "" +msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen." #: plugin_setup_dialog.cc:54 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Nahradit" #: plugin_setup_dialog.cc:60 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "pomocí" #: plugin_setup_dialog.cc:70 msgid "I/O Pin Mapping" -msgstr "" +msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu" #: plugin_setup_dialog.cc:79 msgid "Configure Plugin '%1'" -msgstr "" +msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'" #: plugin_setup_dialog.cc:90 msgid "Output Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavení výstupu" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322 msgid "Name contains" @@ -9896,7 +9992,7 @@ msgstr "Název obsahuje" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326 msgid "Type contains" -msgstr "Druh obsahuje" +msgstr "Typ obsahuje" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324 msgid "Category contains" @@ -10309,7 +10405,7 @@ msgstr "Přepnout" #: port_matrix.cc:732 msgid "It is not possible to add a port here." -msgstr "" +msgstr "Přípojku zde nelze přidat." #: port_matrix.cc:733 msgid "Cannot add port" @@ -10317,11 +10413,11 @@ msgstr "Nelze přidat přípojku" #: port_matrix.cc:757 msgid "The last port cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit" #: port_matrix.cc:760 msgid "This port cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit." #: port_matrix.cc:765 msgid "Port removal not allowed" @@ -10400,7 +10496,7 @@ msgstr "(%1x1) " #: processor_box.cc:695 msgid "Inline Display" -msgstr "" +msgstr "Řadové zobrazení" #: processor_box.cc:703 msgid "Show All Controls" @@ -10934,27 +11030,28 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1548 msgid "Show Video Server Startup Dialog" -msgstr "Ukázat spouštěcí dialog videoserveru" +msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru" #: rc_option_editor.cc:1549 msgid "Advanced Setup (remote video server)" -msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený videoserver)" +msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)" #: rc_option_editor.cc:1556 msgid "Video Server" -msgstr "" +msgstr "Obrazový server" #: rc_option_editor.cc:1565 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" -"Je-li povoleno, můžete určit adresu vlastního videoserveru (URL) a " +"Je-li povoleno, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru (URL) " +"a " "kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud nevíte, co děláte." #: rc_option_editor.cc:1567 msgid "Video Server URL:" -msgstr "Adresa videoserveru (URL):" +msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "" @@ -10962,9 +11059,10 @@ msgid "" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" -"Základní adresa videoserveru (URL) včetně úvodních písmen http. Obvykle to " +"Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. Obvykle " +"to " "je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://localhost:1554/', " -"když běží videoserver místně" +"když běží obrazový server místně" #: rc_option_editor.cc:1574 msgid "Video Folder:" @@ -10978,12 +11076,13 @@ msgid "" "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" -"Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) videoserveru. Videoserver bude " +"Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový " +"server bude " "moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud server poběží na " "vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově připojenou složku " "kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána prázdná, pokud je " "nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a procházení souborů, když " -"je soubor s videem otevírán/přidáván." +"je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván." #: rc_option_editor.cc:1584 msgid "" @@ -10998,26 +11097,29 @@ msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" -"Je-li povoleno, videoserver není nikdy spuštěn automaticky bez " +"Je-li povoleno, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez " "potvrzení" #: rc_option_editor.cc:1598 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" msgstr "" +"Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat prázdné:" #: rc_option_editor.cc:1610 msgid "" "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a " "restart." msgstr "" +"Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje " +"opětovné spuštění." #: rc_option_editor.cc:1661 msgid "Set Video Monitor Executable" -msgstr "" +msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu" #: rc_option_editor.cc:1734 msgid "Column %1" -msgstr "" +msgstr "Sloupec %1" #: rc_option_editor.cc:1852 msgid "%1 Preferences" @@ -11077,7 +11179,7 @@ msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení" #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945 msgid "Misc/Click" -msgstr "" +msgstr "Různé/Klepnutí" #: rc_option_editor.cc:1948 msgid "Click gain level" @@ -11248,11 +11350,11 @@ msgstr "2,0 sekundy" #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169 #: rc_option_editor.cc:2197 msgid "Transport/Sync" -msgstr "" +msgstr "Přehrávání/Seřízení" #: rc_option_editor.cc:2081 msgid "Synchronization and Slave Options" -msgstr "" +msgstr "Seřízení a volby pro pomocné" #: rc_option_editor.cc:2085 msgid "External timecode source" @@ -11414,6 +11516,8 @@ msgid "" "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse " "scroll wheel" msgstr "" +"Vždy použít polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když " +"se přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši" #: rc_option_editor.cc:2256 msgid "Update editor window during drags of the summary" @@ -11491,7 +11595,7 @@ msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti" #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392 msgid "Editor/Waveforms" -msgstr "" +msgstr "Editor/Tvary vln" #: rc_option_editor.cc:2348 msgid "Waveforms" @@ -11583,7 +11687,7 @@ msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí" #: rc_option_editor.cc:2467 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses" -msgstr "" +msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice" #: rc_option_editor.cc:2478 msgid "Denormals" @@ -11630,7 +11734,7 @@ msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti" #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662 #: rc_option_editor.cc:2663 msgid "Solo & mute" -msgstr "" +msgstr "Sólo a ztlumit" #: rc_option_editor.cc:2551 msgid "Solo controls are Listen controls" @@ -11749,7 +11853,7 @@ msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI" #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772 #: rc_option_editor.cc:2781 msgid "MIDI/Sync" -msgstr "" +msgstr "MIDI/Seřízení" #: rc_option_editor.cc:2725 msgid "MIDI Clock" @@ -11847,6 +11951,13 @@ msgid "" "\n" "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." msgstr "" +"Když je povoleno, přídavné moduly budou znovu nastaveny při zastavení " +"přehrávání. " +"Když je zakázáno, přídavné moduly budou při zastavení přehrávání ponechány " +"nezměněny.\n" +"\n" +"Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako je " +"dozvuk." #: rc_option_editor.cc:2879 msgid "Make new plugins active" @@ -11858,12 +11969,16 @@ msgid "" "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to " "tracks/busses" msgstr "" +"Když je povoleno, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány do " +"stop/" +"sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou přidány do stop/" +"sběrnic, ponechány nečinné." #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941 msgid "Plugins/VST" -msgstr "" +msgstr "Přídavné moduly/VST" #: rc_option_editor.cc:2888 msgid "VST" @@ -11917,7 +12032,7 @@ msgstr "Cesta k VST ve Windows:" #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971 msgid "Plugins/Audio Unit" -msgstr "" +msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit" #: rc_option_editor.cc:2954 msgid "Audio Unit" @@ -11961,34 +12076,41 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2991 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" msgstr "" +"Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače" #: rc_option_editor.cc:2998 msgid "" "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " "display mode" msgstr "" +"Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný " +"modul režim řadového zobrazení" #: rc_option_editor.cc:3005 msgid "Instrument" -msgstr "" +msgstr "Nástroj" #: rc_option_editor.cc:3009 msgid "Ask to replace existing instrument plugin" -msgstr "" +msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje" #: rc_option_editor.cc:3017 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" -msgstr "" +msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení" #: rc_option_editor.cc:3023 msgid "" "When enabled show a dialog to select instrument channel configuration " "before adding a multichannel plugin." msgstr "" +"Když je povoleno, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu nástroje " +"před přidáním vícekanálového přídavného modulu." #: rc_option_editor.cc:3032 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" -msgstr "Zakázat hardwarové zrychlení (vyžaduje opětovné spuštění)" +msgstr "" +"Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače (vyžaduje " +"opětovné spuštění)" #: rc_option_editor.cc:3038 msgid "" @@ -11996,6 +12118,9 @@ msgid "" "using 2D-graphics acceleration.\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" +"Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto " +"za použití dvourozměrného grafického zrychlení.\n" +"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078 @@ -12017,10 +12142,13 @@ msgid "" "gradients patch\").\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" +"Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících " +"ovladačů obrazu.\n" +"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." #: rc_option_editor.cc:3057 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information" -msgstr "" +msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy" #: rc_option_editor.cc:3065 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" @@ -12073,7 +12201,7 @@ msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí" #: rc_option_editor.cc:3163 msgid "Action Script Button Visibility" -msgstr "" +msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost" #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246 @@ -12214,7 +12342,7 @@ msgstr "Styl měřidla LED" #: rc_option_editor.cc:3318 msgid "Editor Meters" -msgstr "" +msgstr "Měřiče editoru" #: rc_option_editor.cc:3323 msgid "Show meters on tracks in the editor" @@ -12222,15 +12350,15 @@ msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru" #: rc_option_editor.cc:3331 msgid "Show at most stereo meters in the track-header" -msgstr "" +msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo" #: rc_option_editor.cc:3336 msgid "Post Export Analysis" -msgstr "" +msgstr "Rozbor po vyvedení" #: rc_option_editor.cc:3341 msgid "Save loudness analysis as image file" -msgstr "" +msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor" #: rc_option_editor.cc:3349 msgid "Theme" @@ -12238,7 +12366,7 @@ msgstr "Vzhled" #: rc_option_editor.cc:3351 msgid "Theme/Colors" -msgstr "" +msgstr "Vzhled/Barvy" #: rc_option_editor.cc:3429 msgid "Set Linux VST Search Path" @@ -12396,7 +12524,7 @@ msgstr "Upravený Kullback-Liebler" #: rhythm_ferret.cc:62 msgid "Spectral Flux" -msgstr "" +msgstr "Spektrální tok" #: rhythm_ferret.cc:68 msgid "Split region" @@ -12424,11 +12552,11 @@ msgstr "Funkce rozpoznání" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Trigger gap (postproc)" -msgstr "" +msgstr "Odstup spouštěče (postproc)" #: rhythm_ferret.cc:131 msgid "Peak threshold" -msgstr "Prahová hodnota zvuku (dB)" +msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)" #: rhythm_ferret.cc:135 msgid "Silence threshold" @@ -12436,7 +12564,7 @@ msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)" #: rhythm_ferret.cc:141 msgid "Min Inter-Onset Time" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší čas mezi začátky" #: rhythm_ferret.cc:148 msgid "Sensitivity" @@ -12444,7 +12572,7 @@ msgstr "Citlivost" #: rhythm_ferret.cc:152 msgid "Cut Pos Threshold" -msgstr "" +msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu" #: rhythm_ferret.cc:157 msgid "Operation" @@ -12653,7 +12781,7 @@ msgstr "Nový seznam skladeb" #: route_time_axis.cc:1441 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" -msgstr "" +msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2" #: route_time_axis.cc:1684 msgid "New Copy..." @@ -12735,7 +12863,7 @@ msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním" #: route_ui.cc:883 msgid "Rec-Safe" -msgstr "" +msgstr "Zajištěné nahrávání" #: route_ui.cc:888 msgid "Step Entry" @@ -12862,10 +12990,12 @@ msgid "" "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " "show menu." msgstr "" +"Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 této " +"stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." #: route_ui.cc:2021 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" -msgstr "" +msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity" #: save_as_dialog.cc:34 msgid "Switch to newly-saved version" @@ -12905,27 +13035,27 @@ msgstr "Složka se sezením" #: script_selector.cc:43 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: script_selector.cc:49 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: script_selector.cc:55 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Popis:" #: script_selector.cc:131 msgid "Select Script to unload" -msgstr "" +msgstr "Vyberte skript k odstranění" #: script_selector.cc:165 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Název:" #: script_selector.cc:172 msgid "Instance Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry instance" #: send_ui.cc:134 msgid "Send " @@ -13378,7 +13508,7 @@ msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" "sync)." msgstr "" -"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování videa " +"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování obrazu " "(jestliže není používáno JACK-sync)." #: session_option_editor.cc:96 @@ -13387,7 +13517,7 @@ msgstr "Vnější posuny časového kódu" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Slave Timecode offset" -msgstr "Pomocný posun časového kódu" +msgstr "Posun pomocného časového kódu" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." @@ -13490,11 +13620,11 @@ msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)" #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 #: session_option_editor.cc:223 msgid "Files|Locations" -msgstr "" +msgstr "Umístění souborů" #: session_option_editor.cc:210 msgid "File locations" -msgstr "Umístění souborů" +msgstr "Cesty k souborům" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Search for audio files in:" @@ -14066,7 +14196,7 @@ msgid "" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" -"Každé sezení, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n" +"Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n" "Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n" "\n" "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n" @@ -14627,16 +14757,16 @@ msgstr "Stoosmadvacetina" #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 msgid "ramped" -msgstr "" +msgstr "Svažující se" #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 msgid "constant" -msgstr "" +msgstr "Stálý" #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482 #: tempo_dialog.cc:483 msgid "music" -msgstr "" +msgstr "Noty" #: tempo_dialog.cc:161 msgid "Beats per minute:" @@ -14648,11 +14778,11 @@ msgstr "Tempo začíná na" #: tempo_dialog.cc:201 msgid "Lock Style:" -msgstr "" +msgstr "Styl zámku:" #: tempo_dialog.cc:209 msgid "Tempo Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ tempa:" #: tempo_dialog.cc:321 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" @@ -14660,11 +14790,11 @@ msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)" #: tempo_dialog.cc:334 msgid "incomprehensible tempo type (%1)" -msgstr "" +msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)" #: tempo_dialog.cc:347 msgid "incomprehensible lock style (%1)" -msgstr "" +msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)" #: tempo_dialog.cc:498 msgid "Note value:" @@ -14672,7 +14802,7 @@ msgstr "Hodnota noty:" #: tempo_dialog.cc:499 msgid "Lock style:" -msgstr "" +msgstr "Styl zámku:" #: tempo_dialog.cc:500 msgid "Beats per bar:" @@ -14688,7 +14818,7 @@ msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)" #: tempo_dialog.cc:651 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" -msgstr "" +msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)" #: theme_manager.cc:53 msgid "Draw \"flat\" buttons" @@ -14781,7 +14911,7 @@ msgstr "Přeskočit vyhlazování" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Obsah" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Minimize time distortion" @@ -14924,7 +15054,7 @@ msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1" #: ui_config.cc:330 msgid "Color file for %1 not found along %2" -msgstr "" +msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen" #: ui_config.cc:337 msgid "Loading color file %1" @@ -14999,7 +15129,7 @@ msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2" #: utils.cc:552 utils.cc:568 msgid "Caught exception while loading icon named %1" -msgstr "během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" +msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" #: utils.cc:818 msgid "Overwrite" @@ -15007,19 +15137,19 @@ msgstr "Přepsat" #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49 msgid "Solo slaves" -msgstr "" +msgstr "Sólo pro pomocné" #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55 msgid "Mute slaves" -msgstr "" +msgstr "Ztlumit pomocné" #: vca_master_strip.cc:83 msgid "Hide this VCA strip" -msgstr "" +msgstr "Skrýt tento proužek VCA" #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418 msgid "Click to show slaves only" -msgstr "" +msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných" #: vca_master_strip.cc:293 msgid "A" @@ -15031,19 +15161,19 @@ msgstr "S" #: vca_master_strip.cc:398 msgid "Drop All Slaves" -msgstr "" +msgstr "Odstranit všechny pomocné" #: vca_master_strip.cc:421 msgid "Click to show normal mixer" -msgstr "" +msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače" #: add_video_dialog.cc:54 msgid "Set Video Track" -msgstr "Nastavit stopu s obrazovým záznamem" +msgstr "Nastavit stopu s obrazem" #: add_video_dialog.cc:62 msgid "Open Video Monitor Window" -msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazového záznamu" +msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" @@ -15057,11 +15187,11 @@ msgstr "Nahrát znovu docroot" #: add_video_dialog.cc:120 msgid "Video files" -msgstr "Soubory s obrazovým záznamem" +msgstr "Soubory s obrazem" #: add_video_dialog.cc:149 msgid "Video Information" -msgstr "Informace o obrazovém záznamu" +msgstr "Informace o obrazu" #: add_video_dialog.cc:152 msgid "Start:" @@ -15077,7 +15207,7 @@ msgstr "Poměr stran:" #: add_video_dialog.cc:244 msgid "VideoServerIndex" -msgstr "Rejstřík videoserveru" +msgstr "Rejstřík obrazového serveru" #: add_video_dialog.cc:675 msgid " %1 fps" @@ -15089,7 +15219,7 @@ msgstr "D" #: vca_time_axis.cc:61 msgid "Unassign all slaves" -msgstr "" +msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných" #: vca_time_axis.cc:65 msgid "V" @@ -15097,7 +15227,7 @@ msgstr "V" #: vca_time_axis.cc:66 msgid "Show only slaves" -msgstr "" +msgstr "Ukázat pouze pomocné" #: video_timeline.cc:472 msgid "" @@ -15105,8 +15235,9 @@ msgid "" "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" "Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží " -"videoserver? Je soubor čitelný videoserverem? Souhlasí docroot? Jde o soubor " -"s obrazovým záznamem? Je to obrazový záznam?" +"obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? Jde " +"o soubor " +"s obrazem? Je to obrazový záznam?" #: video_timeline.cc:510 msgid "" @@ -15130,8 +15261,10 @@ msgid "" "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" -"Docroot videoserveru neodpovídá. %1: '%2', Videoserver: '%3'. To obvykle " -"znamená, že videoserver nebyl %1 spuštěn a používá jinou kořenovou cestu k " +"Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. To " +"obvykle " +"znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou kořenovou cestu " +"k " "dokumentu." #: video_timeline.cc:728 @@ -15186,7 +15319,7 @@ msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:56 msgid "Transcode/Import Video File " -msgstr "Překódovat/Zavést soubor se záznamem obrazu " +msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem " #: transcode_video_dialog.cc:58 msgid "Output File:" @@ -15259,19 +15392,19 @@ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubo #: transcode_video_dialog.cc:185 msgid "Import/Transcode Video to Session" -msgstr "Zavést/Překódovat obrazový záznam do sezení" +msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení" #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" -msgstr "Nezavádět obrazový záznam (zavést pouze zvukový záznam)" +msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)" #: transcode_video_dialog.cc:208 msgid "Do Not Import Video" -msgstr "Nezavádět video" +msgstr "Nezavádět obraz" #: transcode_video_dialog.cc:224 msgid "Scale Video: Width = " -msgstr "Změna velikosti obrazového záznamu: Šířka = " +msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = " #: transcode_video_dialog.cc:230 msgid "Original Width" @@ -15311,11 +15444,11 @@ msgstr "Překódování se nezdařilo." #: transcode_video_dialog.cc:541 msgid "Save Transcoded Video File" -msgstr "Uložit překódovaný soubor se záznamem obrazu" +msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem" #: video_server_dialog.cc:52 msgid "Launch Video Server" -msgstr "Spustit videoserver" +msgstr "Spustit obrazový server" #: video_server_dialog.cc:53 msgid "Server Executable:" @@ -15339,7 +15472,7 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" -"Vnější videoserver 'harvid' nelze najít.\n" +"Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n" "Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout z " "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n" "\n" @@ -15363,13 +15496,13 @@ msgid "" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" -"%1 potřebuje vnější videoserver pro časovou osu videa.\n" -"Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Video není dosažitelný.\n" +"%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n" +"Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Obraz není dosažitelný.\n" "Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?" #: video_server_dialog.cc:186 msgid "Set Video Server Executable" -msgstr "Nastavit spustitelný soubor videoserveru" +msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru" #: video_server_dialog.cc:206 msgid "Server docroot" @@ -15377,15 +15510,16 @@ msgstr "Docroot serveru" #: utils_videotl.cc:61 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " -msgstr "Cíl se nachází vně docroot videoserveru. " +msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. " #: utils_videotl.cc:62 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" -"Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot videoserveru. Soubor nebude " -"videoserver moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?" +"Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. Soubor " +"nebude " +"obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?" #: utils_videotl.cc:65 msgid "Continue" @@ -15401,7 +15535,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)" #: export_video_dialog.cc:67 msgid "Export Video File " -msgstr "Vyvést soubor s obrazovým záznamem " +msgstr "Vyvést soubor s obrazem " #: export_video_dialog.cc:78 msgid "Video:" @@ -15409,7 +15543,7 @@ msgstr "Obrazový záznam:" #: export_video_dialog.cc:83 msgid "Scale Video (W x H):" -msgstr "Změna velikosti obrazového záznamu (W x H):" +msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Retain Aspect" @@ -15603,6 +15737,7 @@ msgid "Video Export Info" msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" #: export_video_infobox.cc:51 +#, fuzzy msgid "" "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit " "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n" -- cgit v1.2.3