From e827524e794734c7c316df1be538686826453850 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Porrumentzio Date: Mon, 4 May 2020 14:32:41 +0200 Subject: all complete except gtk2_ardour eu.po (87%) --- gtk2_ardour/po/eu.po | 507 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 308 insertions(+), 199 deletions(-) (limited to 'gtk2_ardour') diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po index 9170a2ecf6..baa2cdc94e 100644 --- a/gtk2_ardour/po/eu.po +++ b/gtk2_ardour/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-02 12:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 14:31+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "Eremuaren bolumen-analisia" #: editor.cc:1764 editor.cc:1813 msgid "Audio Report/Analysis" -msgstr "Audio txostena/analisia" +msgstr "Audioaren txostena/analisia" #: editor.cc:1794 msgid "Range Loudness Analysis" @@ -5044,7 +5044,7 @@ msgstr "Itsaskorra" #: editor_actions.cc:562 msgid "Snap" -msgstr "Doitzea" +msgstr "Doitu" #: editor_actions.cc:566 msgid "Toggle Snap" @@ -6933,7 +6933,7 @@ msgstr "Iturburuaren izena, kanal kopurua [] artean" #: editor_sources.cc:143 msgid "Take ID" -msgstr "Hartu IDa" +msgstr "Hartze IDa" #: editor_sources.cc:144 msgid "Orig Pos" @@ -10412,7 +10412,7 @@ msgstr "" "ekoitz ditzakezu, bideo-soinu-bandak nahasi edo musikari eta soinuari " "buruzko ideia berriekin esperimentatu.\n" "\n" -"Gauza batzuk konfiguratu egin behar dira programa erabiltzen hasi aurretik. " #: new_user_wizard.cc:155 @@ -11893,11 +11893,11 @@ msgstr "Mugatu desegin-historia hona:" #: rc_option_editor.cc:266 msgid "Save undo history of" -msgstr "Gorde honen desegin-historia:" +msgstr "Gorde hauen desegin-historia:" #: rc_option_editor.cc:336 rc_option_editor.cc:344 msgid "commands" -msgstr "komandoak" +msgstr "komando" #: rc_option_editor.cc:424 msgid "" @@ -12260,7 +12260,7 @@ msgstr "PUZ DSP erabilera" #: rc_option_editor.cc:2124 msgid "Signal processing uses" -msgstr "Seinale-prozesamenduak erabiltzen ditu:" +msgstr "Seinale-prozesamenduak erabiltzen ditu" #: rc_option_editor.cc:2129 msgid "all but one processor" @@ -12370,7 +12370,7 @@ msgstr "Orokorra/Saioa" #: rc_option_editor.cc:2232 msgid "Options|Undo" -msgstr "Desegin" +msgstr "Desegin-ekintza" #: rc_option_editor.cc:2239 msgid "Verify removal of last capture" @@ -12657,7 +12657,7 @@ msgstr "Eremu-amaierak" #: rc_option_editor.cc:2573 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2575 msgid "Editor/Modifiers" -msgstr "Editoreak/Moldatzaileak" +msgstr "Editorea/Moldatzaileak" #: rc_option_editor.cc:2573 msgid "Keyboard Modifiers" @@ -13062,34 +13062,36 @@ msgid "" "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, " "this will be when a new session is created." msgstr "" +"Ezarpen hauek pista eta bus sortu berriei aplikatzen zaizkie. Master " +"busarentzat, saio berri bat sortzen denean egingo da." #: rc_option_editor.cc:3041 msgid "Default Meter Type for Master Bus" -msgstr "" +msgstr "Master busarentzat lehenetsitako neurgailu mota" #: rc_option_editor.cc:3059 msgid "Default meter type for busses" -msgstr "" +msgstr "Busentzat lehenetsitako neurgailu mota" #: rc_option_editor.cc:3076 msgid "Default meter type for tracks" -msgstr "" +msgstr "Pistentzat lehenetsitako neurgailu mota" #: rc_option_editor.cc:3085 msgid "Post Export Analysis" -msgstr "" +msgstr "Esportatu ondorengo analisia" #: rc_option_editor.cc:3090 msgid "Save loudness analysis as image file after export" -msgstr "" +msgstr "Gorde bolumen-analisia irudi gisa esportatu ostean" #: rc_option_editor.cc:3098 msgid "Save Mixer screenshot after export" -msgstr "" +msgstr "Gorde Nahasgailuaren argazkia esportatu ostean" #: rc_option_editor.cc:3109 msgid "Stop at the end of the session" -msgstr "" +msgstr "Gelditu saioaren amaieran" #: rc_option_editor.cc:3114 msgid "" @@ -13099,10 +13101,15 @@ msgid "" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" +"Gaituta badago eta %1 grabatzen ez badago, garraioa geldituko " +"du saio honen amaiera-markara iristean\n" +"\n" +"Desgaituta badagi %1(e)k ez du inoiz garraioa geldituko, amaiera-" +"markara iristen bada ere" #: rc_option_editor.cc:3122 msgid "Keep record-enable engaged on stop" -msgstr "" +msgstr "Mantendu grabatzeko-gaituta gelditzean" #: rc_option_editor.cc:3128 msgid "" @@ -13111,20 +13118,26 @@ msgid "" "When disabled master record will be disabled when the transport " "transitions to stop." msgstr "" +"Gaituta badago, grabatze-orokorra gaituta mantenduko garraioa " +"gelditzean.\n" +"Desgaituta badago, grabatze-orokorra desgaitu egingo da garraioa " +"gelditzean." #: rc_option_editor.cc:3132 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" -msgstr "" +msgstr "Desgaitu pistakako grabazio-desgaitzea garraiatu bitartean" #: rc_option_editor.cc:3136 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take." msgstr "" +"Gaituta badago, pista espezifikoen grabazioa ustekabean gelditzea " +"saihestuko dizu." #: rc_option_editor.cc:3141 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" -msgstr "" +msgstr "12dBko irabazi-murriztea aurrerapen azkarrean eta birbobinatzean" #: rc_option_editor.cc:3146 msgid "" @@ -13132,10 +13145,12 @@ msgid "" "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of " "audio" msgstr "" +"Gaituta badago, audio mota batzuk azkar jotzean gertatzen den bolumen-" +"handitzea txikituko dizu." #: rc_option_editor.cc:3152 msgid "Preroll" -msgstr "" +msgstr "Prerolla" #: rc_option_editor.cc:3157 msgid "" @@ -13145,50 +13160,52 @@ msgid "" "If Follow Edits is enabled, the preroll is applied to the playhead " "position when a region is selected or trimmed." msgstr "" +"Erreproduzitu Prerollarekin edo Grabatu Prerollarekin hastean " +"egongo den aurrejotze denbora." #: rc_option_editor.cc:3159 msgid "4 Bars" -msgstr "" +msgstr "4 konpas" #: rc_option_editor.cc:3160 msgid "2 Bars" -msgstr "" +msgstr "2 konpas" #: rc_option_editor.cc:3161 msgid "1 Bar" -msgstr "" +msgstr "Konpas bakarra" #: rc_option_editor.cc:3162 msgid "0 (no pre-roll)" -msgstr "" +msgstr "0 (prerollik ez)" #: rc_option_editor.cc:3163 msgid "0.1 second" -msgstr "" +msgstr "0,1 segundo" #: rc_option_editor.cc:3164 msgid "0.25 second" -msgstr "" +msgstr "0,25 segundo" #: rc_option_editor.cc:3165 msgid "0.5 second" -msgstr "" +msgstr "0,5 segundo" #: rc_option_editor.cc:3166 msgid "1.0 second" -msgstr "" +msgstr "segundo 1" #: rc_option_editor.cc:3167 msgid "2.0 seconds" -msgstr "" +msgstr "2 segundo" #: rc_option_editor.cc:3171 msgid "Looping" -msgstr "" +msgstr "Loopa" #: rc_option_editor.cc:3175 msgid "Play loop is a transport mode" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu loopa garraio modu bat da" #: rc_option_editor.cc:3180 msgid "" @@ -13198,52 +13215,59 @@ msgid "" "When disabled the loop button starts playing the loop, but stop then " "cancels loop playback" msgstr "" +"Gaituta badago, loop-botoiak ez du erreprodukzioa hasten baina " +"erreprodukzioak beti loopa jo dezan behartzen du\n" +"\n" +"Desgaituta badago, loop-botoiak loop-barrutia erreproduzitzen du, " +"baina gelditzean, erreprodukzioa gelditzen da." #: rc_option_editor.cc:3189 msgid "Loop Fades" -msgstr "" +msgstr "Loop lausotzeak" #: rc_option_editor.cc:3193 msgid "No fades at loop boundaries" -msgstr "" +msgstr "Lausotzerik ez loopen ertzetan" #: rc_option_editor.cc:3194 msgid "Fade out at loop end" -msgstr "" +msgstr "Irteera-lausotzea loop-amaieran" #: rc_option_editor.cc:3195 msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end" -msgstr "" +msgstr "Lausotzeak loop-hasiera eta -amaieretan" #: rc_option_editor.cc:3196 msgid "Cross-fade loop end and start" -msgstr "" +msgstr "Gurutze-lausotzea loop-amaiera eta -hasieretan" #: rc_option_editor.cc:3198 msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries" -msgstr "" +msgstr "Loopen ertzetako lausotzeen/gurutze-lausotzeen aukerak" #: rc_option_editor.cc:3200 msgid "Dropout (xrun) Handling" -msgstr "" +msgstr "Uzteen (xrun) kontrolak" #: rc_option_editor.cc:3203 msgid "Stop recording when an xrun occurs" -msgstr "" +msgstr "Gelditu grabatzeaz xrun bat gertatzean" #: rc_option_editor.cc:3208 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" +"Gaituta badago, %1(e)k grabatzeari utziko dio audio-motorrak erritmo " +"aldaketa bat nabaritzen badu" #: rc_option_editor.cc:3214 msgid "Create markers where xruns occur" -msgstr "" +msgstr "Sortu markak xrunak gertatzen diren tokian" #: rc_option_editor.cc:3227 msgid "Match session video frame rate to external timecode" -msgstr "" +msgstr "Lotu saioko bideoaren marko-abiadura kanpoko denbora-kodeari" #: rc_option_editor.cc:3233 msgid "" @@ -13258,108 +13282,127 @@ msgid "" "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" +"Aukera honek kanpoko denbora-kode iturri bat bilatu bitartean marko-" +"abiaduraren balioa kontrolatzen du .\n" +"\n" +"Gaituta badago, saioko marko-abiadura aldatu egingo da, hautatutako " +"kanpoko denbora-kode iturriarekin bat etor dadin.\n" +"\n" +"Desgaituta badago, saioko marko-abiadura ez da aldatuko hautatutako " +"kanpoko denbora-kode iturriarekin bat etortzeko. Horren ordez, erloju " +"nagusiko fotogramen abiadura-adierazleak gorri egingo du dir-dir, eta %1 " +"kanpoko denbora-kode estandarraren eta saio-estandarraren artean bihurtuko " +"da." #: rc_option_editor.cc:3241 rc_option_editor.cc:3243 rc_option_editor.cc:3260 #: rc_option_editor.cc:3272 msgid "Transport/LTC" -msgstr "" +msgstr "LTC" #: rc_option_editor.cc:3241 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator" -msgstr "" +msgstr "Denbora-kode lineal (LTC) sorgailua" #: rc_option_editor.cc:3246 msgid "Enable LTC generator" -msgstr "" +msgstr "Gaitu LTC sorgailua" #: rc_option_editor.cc:3253 msgid "Send LTC while stopped" -msgstr "" +msgstr "Bidali LTC gelditu bitartean" #: rc_option_editor.cc:3259 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" +"Gaituta badago, %1(e)k LTC informazioa bidaltzen jarraituko du " +"garraioa (denbora-barra) mugitzen ari ez bada ere" #: rc_option_editor.cc:3262 msgid "LTC generator level [dBFS]" -msgstr "" +msgstr "LTC sorgailu maila [dBFS]" #: rc_option_editor.cc:3270 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system" msgstr "" +"Zehaztu sortutako LTC seinalearen gailur-bolumena dBFStan. Balio onargarri " +"bat 0dBu^= -18dBFS da, EBU kalibrazio sistema batean" #: rc_option_editor.cc:3274 rc_option_editor.cc:3276 rc_option_editor.cc:3284 #: rc_option_editor.cc:3286 rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3303 #: rc_option_editor.cc:3305 rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 #: rc_option_editor.cc:3330 msgid "Transport/MIDI" -msgstr "" +msgstr "MIDI" #: rc_option_editor.cc:3274 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator" -msgstr "" +msgstr "MIDI pultsu-erloju (Mclk) sorgailua" #: rc_option_editor.cc:3279 msgid "Enable Mclk generator" -msgstr "" +msgstr "Gaitu Mclk sorgailua" #: rc_option_editor.cc:3284 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator" -msgstr "" +msgstr "MIDI denbora-kode (MTC) sorgailua" #: rc_option_editor.cc:3289 msgid "Enable MTC Generator" -msgstr "" +msgstr "Gaitu MTC sorgailua" #: rc_option_editor.cc:3297 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" +"MTC helarazteko garraio normalaren abiaduraren alde bakoitzeko portzentaia" #: rc_option_editor.cc:3303 msgid "MIDI Machine Control (MMC)" -msgstr "" +msgstr "MIDI kontrol gailua (MMC)" #: rc_option_editor.cc:3308 msgid "Respond to MMC commands" -msgstr "" +msgstr "Erantzun MMC komandoei" #: rc_option_editor.cc:3316 msgid "Send MMC commands" -msgstr "" +msgstr "Bidali MMC komandoak" #: rc_option_editor.cc:3324 msgid "Inbound MMC device ID" -msgstr "" +msgstr "MMC-sarrera gailuarean IDa" #: rc_option_editor.cc:3333 msgid "Outbound MMC device ID" -msgstr "" +msgstr "MMC-irteera gailuaren IDa" #: rc_option_editor.cc:3349 msgid "Scan/Discover" -msgstr "" +msgstr "Bilatu" #: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3411 rc_option_editor.cc:3493 msgid "Scan for Plugins" -msgstr "" +msgstr "Bilatu pluginak" #: rc_option_editor.cc:3361 msgid "Always Display Plugin Scan Progress" -msgstr "" +msgstr "Beti erakutsi plugin-bilaketaren aurrerapenak" #: rc_option_editor.cc:3367 msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" msgstr "" +"Gaituta badago, plugin-bilaketaren leihotxo bat agertuko da, " +"indexatzea (cache karga) eta aurkikuntzak (aurkitutako plugin berriak) " +"erakutsiko dituena." #: rc_option_editor.cc:3372 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" -msgstr "" +msgstr "Isilarazi pluginak garraioa gelditzean" #: rc_option_editor.cc:3378 msgid "" @@ -13368,10 +13411,14 @@ msgid "" "\n" "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." msgstr "" +"Gaituta badago, pluginak berrabiarazi egingo dira garraioa " +"gelditzean. Desgaitutako pluginek aldiz, ez dute aldaketarik jasango.\n" +"\n" +"Honek Reverbak bezelako \"isatsdun\" pluginei eragiten die gehienbat." #: rc_option_editor.cc:3382 msgid "Make new plugins active" -msgstr "" +msgstr "Plugin berriak aktibo" #: rc_option_editor.cc:3388 msgid "" @@ -13379,34 +13426,37 @@ msgid "" "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to " "tracks/busses" msgstr "" +"Gaituta badago, pluginak aktibatu egingo dira pista edo busetan " +"gehitzean. Desgaitutako pluginak aldiz, ez-aktibo jarraituko dute pista edo " +"busetan gehitzean" #: rc_option_editor.cc:3392 msgid "Limit automatable parameters per plugin" -msgstr "" +msgstr "Mugatu plugineko automatizatu daitezken parametroak" #: rc_option_editor.cc:3396 rc_option_editor.cc:3839 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Mugagabeak" #: rc_option_editor.cc:3397 rc_option_editor.cc:3842 msgid "64 parameters" -msgstr "" +msgstr "64 parametro" #: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3843 msgid "128 parameters" -msgstr "" +msgstr "128 parametro" #: rc_option_editor.cc:3399 msgid "256 parameters" -msgstr "" +msgstr "256 parametro" #: rc_option_editor.cc:3400 msgid "512 parameters" -msgstr "" +msgstr "512 parametro" #: rc_option_editor.cc:3401 msgid "999 parameters" -msgstr "" +msgstr "999 parametro" #: rc_option_editor.cc:3404 msgid "" @@ -13420,25 +13470,35 @@ msgid "" "Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on " "session-reload. Already automated parameters are retained." msgstr "" +"Plugin batzuek kontrol-sarrera kopuru zentzugabea dute. Aukera honek " +"automatizagarri gisa zerrendatu daitezkeen parametroen kopurua mugatzen du, " +"kontrol guztien kopurua murriztu gabe.\n" +"\n" +"Honek interfazearen atzerapena murrizten du, eta kontrol-ataka ugari " +"dituzten pluginetarako zerrenda lar luzeak laburtzen ditu.\n" +"\n" +"Oharra: honek gehitu berri diren pluginei bakarrik eragiten die, eta " +"pluginari saioa birkargatzean aplikatzen zaio. Jada automatizatutako " +"parametroak kontserbatzen dira." #: rc_option_editor.cc:3408 rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3422 #: rc_option_editor.cc:3431 rc_option_editor.cc:3443 rc_option_editor.cc:3448 #: rc_option_editor.cc:3450 rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3462 #: rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3476 rc_option_editor.cc:3480 msgid "Plugins/VST" -msgstr "" +msgstr "Pluginak/VSTak" #: rc_option_editor.cc:3408 msgid "VST" -msgstr "" +msgstr "VSTak" #: rc_option_editor.cc:3418 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)" -msgstr "" +msgstr "Gaitu Mac-VST sostengua (berrabiarazi edo birbilatu behar da)" #: rc_option_editor.cc:3427 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" -msgstr "" +msgstr "Bilatu VST plugin berriak aplikazioa abiaraztean" #: rc_option_editor.cc:3433 msgid "" @@ -13446,49 +13506,54 @@ msgid "" "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " "available after triggering a 'Scan' manually" msgstr "" +"Gaituta badago, VST plugin berriak bilatu eta probatuko dira, eta " +"aplikazioa abiarazteko cache-indexatzean gehitu. Desgaitutako pluginak " +"aldiz, \"Bilatu\" eskuz sakatzean soilik izango dira eskuragarri" #: rc_option_editor.cc:3439 msgid "Verbose Plugin Scan" -msgstr "" +msgstr "Plugin-bilatze tematua" #: rc_option_editor.cc:3445 msgid "" "When enabled additional information for every plugin is added to the " "Log Window." msgstr "" +"Gaituta badago, plugin bakoitzaren informazio gehigarria erakutsiko " +"da Erregistro leihoan." #: rc_option_editor.cc:3453 msgid "VST Cache:" -msgstr "" +msgstr "VST Cachea:" #: rc_option_editor.cc:3458 msgid "VST Blacklist:" -msgstr "" +msgstr "VST zerrenda beltza:" #: rc_option_editor.cc:3465 msgid "Linux VST Path:" -msgstr "" +msgstr "Linux-VSTen bidea:" #: rc_option_editor.cc:3470 rc_option_editor.cc:3483 msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Bidea:" #: rc_option_editor.cc:3479 msgid "Windows VST Path:" -msgstr "" +msgstr "Windows-VSTen bidea:" #: rc_option_editor.cc:3490 rc_option_editor.cc:3492 rc_option_editor.cc:3503 #: rc_option_editor.cc:3507 rc_option_editor.cc:3512 msgid "Plugins/Audio Unit" -msgstr "" +msgstr "Pluginak/Audio Unit-ak" #: rc_option_editor.cc:3490 msgid "Audio Unit" -msgstr "" +msgstr "Audio Unit-ak" #: rc_option_editor.cc:3499 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start" -msgstr "" +msgstr "Bilatu AudioUnit plugin berriak aplikazioa abiaraztean" #: rc_option_editor.cc:3505 msgid "" @@ -13497,66 +13562,76 @@ msgid "" "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash " "during plugin discovery will disable it." msgstr "" +"Gaituta badago, Audio Unit pluginak bilatuko dira aplikazioa " +"abiaraztean. Desgaitutako AU pluginak aldiz, \"Bilatu\" eskuz sakatzean " +"soilik izango dira eskuragarri. Lehenengo bilaketa arrakastatsua AU auto-" +"bilaketa izango da. Plugin-bilaketa bitartean gertatuko edozein akatsek " +"desgaitu egingo du." #: rc_option_editor.cc:3510 msgid "AU Cache:" -msgstr "" +msgstr "AU Cachea:" #: rc_option_editor.cc:3515 msgid "AU Blacklist:" -msgstr "" +msgstr "Au zerrenda beltza:" #: rc_option_editor.cc:3519 msgid "LV1/LV2" -msgstr "" +msgstr "LV1/LV2" #: rc_option_editor.cc:3523 msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu LADSPA (LV1) pluginak izen bereko LV2ak baldin badaude" #: rc_option_editor.cc:3530 msgid "Plugin GUI" -msgstr "" +msgstr "Pluginen interfazea (GUIa)" #: rc_option_editor.cc:3534 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" -msgstr "" +msgstr "Ireki automatiko pluginen interfazea plugin berri bat gehitzean" #: rc_option_editor.cc:3543 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" msgstr "" +"Erakutsi pluginen txertatutako bista nahasketa-kanalean modu lehenetsian" #: rc_option_editor.cc:3550 msgid "" "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " "display mode" msgstr "" +"Ez ireki automatikoki pluginen interfazea pluginak txertatutako bista modua " +"badu" #: rc_option_editor.cc:3557 msgid "Instrument" -msgstr "" +msgstr "Instrumentua" #: rc_option_editor.cc:3561 msgid "Ask to replace existing instrument plugin" -msgstr "" +msgstr "Galdetu jada badagoen instrumentu-plugin bat ordezkatzeko" #: rc_option_editor.cc:3569 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" -msgstr "" +msgstr "Konfiguratu interaktiboki instrumentu-pluginak hauek txertatzean" #: rc_option_editor.cc:3575 msgid "" "When enabled show a dialog to select instrument channel configuration " "before adding a multichannel plugin." msgstr "" +"Gaituta badago, erakutsi instrumentuaren kanal-konfigurazioa " +"hautatzeko leihotxo bat kanal-aniztun plugin bat gehitu aurretik." #: rc_option_editor.cc:3582 msgid "Graphics Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Grafikoen azelerazioa" #: rc_option_editor.cc:3588 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Desgaitu hardware-grafikoen azelerazioa (berrabiarazi behar da)" #: rc_option_editor.cc:3594 msgid "" @@ -13564,10 +13639,14 @@ msgid "" "using 2D-graphics acceleration.\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" +"Errendatu softwarean aplikazioaren erabiltzaile-interfazearen zati handiak " +"2D-grafikoen azelerazioa erabili ordez.\n" +"Honek eragina izateko %1 berrabiarazi behar da" #: rc_option_editor.cc:3601 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" msgstr "" +"Hobetu, ahal bada, grafiko-motelen errendimendua (berrabiarazi behar da)" #: rc_option_editor.cc:3606 msgid "" @@ -13575,22 +13654,25 @@ msgid "" "gradients patch\").\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" +"Akastun bideo-driverretan hardware-gradienteen errendatzea desgaitzen du " +"(\"akastun gradienteen patcha\"). \n" +"Honek eragina izateko %1 berrabiarazi behar da" #: rc_option_editor.cc:3609 msgid "Graphical User Interface" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailearen interfaze-grafikoa (GUI)" #: rc_option_editor.cc:3614 msgid "Highlight widgets on mouseover" -msgstr "" +msgstr "Nabarmendu widgetak kurtsorea gainean jartzean" #: rc_option_editor.cc:3622 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi argibideak kurtsorea kontrol baten gainean mantentzean" #: rc_option_editor.cc:3629 msgid "Update clocks at TC Frame rate" -msgstr "" +msgstr "Eguneratu erlojuak DK marko-abiaduran" #: rc_option_editor.cc:3634 msgid "" @@ -13598,14 +13680,18 @@ msgid "" "\n" "When disabled clock displays are updated only every 100ms." msgstr "" +"Gaituta badago, erlojuak denbora-kodeko markoro (fps-ro) eguneratuko " +"dira.\n" +"\n" +"Desgaituta badago, erlojuak soilik 100ms-ro eguneratuko dira." #: rc_option_editor.cc:3642 msgid "Blink Rec-Arm buttons" -msgstr "" +msgstr "Grabazio-gaitze botoiek dir-dir" #: rc_option_editor.cc:3650 msgid "Blink Alert Indicators" -msgstr "" +msgstr "Alerta-adierazleek dir-dir" #: rc_option_editor.cc:3660 rc_option_editor.cc:3661 rc_option_editor.cc:3669 #: rc_option_editor.cc:3677 rc_option_editor.cc:3694 rc_option_editor.cc:3696 @@ -13615,209 +13701,211 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3768 rc_option_editor.cc:3770 rc_option_editor.cc:3778 #: rc_option_editor.cc:3787 rc_option_editor.cc:3795 rc_option_editor.cc:3803 msgid "Appearance/Editor" -msgstr "" +msgstr "Itxura/Editorea" #: rc_option_editor.cc:3664 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" msgstr "" +"Erabili izen-nabarmentze barrak eremuen bistaratzean (berrabiarazi behar da)" #: rc_option_editor.cc:3672 msgid "Region color follows track color" -msgstr "" +msgstr "Eremuen koloreak pisten kolore berdinekoak dira" #: rc_option_editor.cc:3680 msgid "Show Region Names" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi eremuen izenak" #: rc_option_editor.cc:3687 msgid "Add a visual gap below Audio Regions" -msgstr "" +msgstr "Gehitu hutsune ikusgai bat audio eremuen azpian" #: rc_option_editor.cc:3696 msgid "Waveforms" -msgstr "" +msgstr "Uhin-formak" #: rc_option_editor.cc:3702 msgid "Show waveforms in regions" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi uhin-formak eremuetan" #: rc_option_editor.cc:3711 msgid "Show waveforms while recording" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi uhin-formak grabatu bitartean" #: rc_option_editor.cc:3719 msgid "Show waveform clipping" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi uhin-formen klipatzea" #: rc_option_editor.cc:3728 msgid "Waveform scale" -msgstr "" +msgstr "Uhin-formen eskala" #: rc_option_editor.cc:3733 msgid "linear" -msgstr "" +msgstr "lineala" #: rc_option_editor.cc:3734 msgid "logarithmic" -msgstr "" +msgstr "logaritmikoa" #: rc_option_editor.cc:3740 msgid "Waveform shape" -msgstr "" +msgstr "Uhin-forma" #: rc_option_editor.cc:3745 msgid "traditional" -msgstr "" +msgstr "tradizionala" #: rc_option_editor.cc:3746 msgid "rectified" -msgstr "" +msgstr "zuzendua" #: rc_option_editor.cc:3750 msgid "Editor Meters" -msgstr "" +msgstr "Editoreko neurgailuak" #: rc_option_editor.cc:3755 msgid "Show meters in track headers" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi neurgailuak pisten goiburuetan" #: rc_option_editor.cc:3763 msgid "Limit track header meters to stereo" -msgstr "" +msgstr "Mugatu pisten goiburuetako neurgailuak estereora" #: rc_option_editor.cc:3768 msgid "MIDI Regions" -msgstr "" +msgstr "MIDI eremuak" #: rc_option_editor.cc:3773 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi lehen MIDI banku/programa 0 gisa" #: rc_option_editor.cc:3781 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions" -msgstr "" +msgstr "Ez erakutsi SisAdb (MTC, MMC) mezuak MIDI eremuetan" #: rc_option_editor.cc:3790 msgid "Show velocity horizontally inside notes" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi indarra horizontalki noten barruan" #: rc_option_editor.cc:3798 msgid "Use colors to show note velocity" -msgstr "" +msgstr "Erabili koloreak noten indarra adierazteko" #: rc_option_editor.cc:3816 rc_option_editor.cc:3825 rc_option_editor.cc:3844 #: rc_option_editor.cc:3846 msgid "Appearance/Mixer" -msgstr "" +msgstr "Itxura/Nahasgailua" #: rc_option_editor.cc:3818 msgid "Mixer Strip" -msgstr "" +msgstr "Nahasgailuko kanala" #: rc_option_editor.cc:3828 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default" msgstr "" +"Nahasgailuan gehitutako kanal berriak estu ikusiko dira modu lehenetsian" #: rc_option_editor.cc:3835 msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin" -msgstr "" +msgstr "Mugatu txertatutako-nahasgailu-kanaletako kontrolak plugineko" #: rc_option_editor.cc:3840 msgid "16 parameters" -msgstr "" +msgstr "16 parametro" #: rc_option_editor.cc:3841 msgid "32 parameters" -msgstr "" +msgstr "32 parametro" #: rc_option_editor.cc:3848 rc_option_editor.cc:3850 rc_option_editor.cc:3858 #: rc_option_editor.cc:3866 rc_option_editor.cc:3874 rc_option_editor.cc:3883 #: rc_option_editor.cc:3892 rc_option_editor.cc:3900 rc_option_editor.cc:3908 #: rc_option_editor.cc:3915 msgid "Appearance/Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Itxura/Tresna-barra" #: rc_option_editor.cc:3848 msgid "Main Transport Toolbar Items" -msgstr "" +msgstr "Garraioko elementu nagusiak tresna-barran" #: rc_option_editor.cc:3853 msgid "Display Record/Punch Options" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi grabazio-tartea/grabazioa aukerak" #: rc_option_editor.cc:3861 msgid "Display Monitor Options" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi monitorizazio aukerak" #: rc_option_editor.cc:3869 msgid "Display Latency Compensation Info" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi latentzia-konpentsaziorako informazioa" #: rc_option_editor.cc:3877 msgid "Display Selection Clock" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi hautapen-erlojua" #: rc_option_editor.cc:3886 msgid "Display Secondary Clock" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi erloju sekundarioa" #: rc_option_editor.cc:3895 msgid "Display Navigation Timeline" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi nabigazio-denbora-lerroa" #: rc_option_editor.cc:3903 msgid "Display Master Level Meter" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi Masterraren bolumen-neurgailua" #: rc_option_editor.cc:3910 msgid "Display Action-Buttons" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi ekintza-botoiak" #: rc_option_editor.cc:3920 rc_option_editor.cc:3922 rc_option_editor.cc:3929 #: rc_option_editor.cc:3936 rc_option_editor.cc:3952 rc_option_editor.cc:3962 #: rc_option_editor.cc:3974 msgid "Appearance/Theme" -msgstr "" +msgstr "Itxura/Gaia" #: rc_option_editor.cc:3920 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Gaia" #: rc_option_editor.cc:3924 msgid "Draw \"flat\" buttons" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi botoi \"lauak\"" #: rc_option_editor.cc:3931 msgid "Draw \"boxy\" buttons" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi \"kutxa itxurako\" botoiak" #: rc_option_editor.cc:3938 msgid "LED meter style" -msgstr "" +msgstr "LED neurgailu itxura" #: rc_option_editor.cc:3946 msgid "Waveforms color gradient depth" -msgstr "" +msgstr "Uhin-formen kolore-gradientearen sakonera" #: rc_option_editor.cc:3956 msgid "Timeline item gradient depth" -msgstr "" +msgstr "Denbora-lerroko elementuen gradientearen sakonera" #: rc_option_editor.cc:3967 msgid "Icon Set" -msgstr "" +msgstr "Ikono-bilduma" #: rc_option_editor.cc:3977 rc_option_editor.cc:3978 rc_option_editor.cc:3979 msgid "Appearance/Colors" -msgstr "" +msgstr "Itxura/Koloreak" #: rc_option_editor.cc:3977 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Koloreak" #: rc_option_editor.cc:3983 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems" -msgstr "" +msgstr "Leihokatze-sistemetarako hainbat konponbide" #: rc_option_editor.cc:3985 msgid "" @@ -13830,25 +13918,37 @@ msgid "" "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" "\t" msgstr "" +"Ixteko, minimizatzeko, maximizatzeko eta gainean egoteko arauak aldatu egin " +"daitezke sistema eragilearen bertsio bakoitzarekin, eta baita sistema " +"eragilean ezarritako hobespenekin ere.\n" +"\n" +"Hemen %1(r)en leihoek eta elkarrizketek nola jokatzen duten zehazteko " +"aukerak alda ditzakezu.\n" +"\n" +"Doikuntza horiek %1 berrabiarazi ondoren izango dute eragina." #: rc_option_editor.cc:3991 rc_option_editor.cc:4001 rc_option_editor.cc:4012 #: rc_option_editor.cc:4022 rc_option_editor.cc:4034 rc_option_editor.cc:4037 msgid "Appearance/Quirks" -msgstr "" +msgstr "Itxura/Bitxikeriak" #: rc_option_editor.cc:3995 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop" msgstr "" +"Erabili zure leiho-kudeatzaileak/mahaigainak eskainitako ikusgarritasun-" +"informazioa" #: rc_option_editor.cc:4000 msgid "" "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try " "changing this setting." msgstr "" +"Arazoak badituzu ezkutatutako Editorea eta Nahasgailu leihoen artean " +"aldatzen, aldatu ezarpen hau." #: rc_option_editor.cc:4006 msgid "All floating windows are dialogs" -msgstr "" +msgstr "Leihotxo guztiak benetako leihoak (elkarrizketa-koadroak) dira" #: rc_option_editor.cc:4011 msgid "" @@ -13856,222 +13956,231 @@ msgid "" "\" for some.\n" "This may help with some window managers." msgstr "" +"Markatu leihotxo guztiak \"Elkarrizketa\" gisa, batzuentzat " +"\"Erabilgarritasuna\" erabili beharrean.\n" +"Honek leiho-kudeatzaile batzuekin lagungarria izan daiteke." #: rc_option_editor.cc:4016 msgid "Transient windows follow front window." -msgstr "" +msgstr "Leiho iragankorrek aurreko leihoari jarraitzen diote." #: rc_option_editor.cc:4021 msgid "" "Make transient windows follow the front window when toggling between the " "editor and mixer." msgstr "" +"Leiho iragankorrek aurreko leihoari jarraitzen dio Editore eta Nahasgailu " +"artean aldatzean." #: rc_option_editor.cc:4028 msgid "Float detached monitor-section window" -msgstr "" +msgstr "Azalerarazi banandutako monitorizazio-sekzio-leihoa" #: rc_option_editor.cc:4033 msgid "" "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " "in front." msgstr "" +"Monitorizazio-sekzioa banandutakoan, \"Erabilgarritasun\" gisa markatuko du " +"aurrean egon dadin." #: rc_option_editor.cc:4040 msgid "Video Server" -msgstr "" +msgstr "Bideo-morroia" #: rc_option_editor.cc:4126 msgid "Set Linux VST Search Path" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu Linux-VSTentzako bilaketa-bidea" #: rc_option_editor.cc:4135 rc_option_editor.cc:4156 msgid "Re-scan Plugins now?" -msgstr "" +msgstr "Birbilatu pluginak orain?" #: rc_option_editor.cc:4148 msgid "Set Windows VST Search Path" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu Windows-VSTentzako bilaketa-bidea" #: region_editor.cc:88 msgid "audition this region" -msgstr "" +msgstr "entzun eremu hau" #: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Amaiera:" #: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Iraupena:" #: region_editor.cc:103 msgid "Sync point (relative to region):" -msgstr "" +msgstr "Sinkronia-puntua (eremuari erlatiboa):" #: region_editor.cc:105 msgid "Sync point (absolute):" -msgstr "" +msgstr "Sinkronia-puntua (absolutua):" #: region_editor.cc:107 msgid "File start:" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-hasiera:" #: region_editor.cc:111 msgid "Sources:" -msgstr "" +msgstr "Iturburuak:" #: region_editor.cc:113 msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Iturburua:" #: region_editor.cc:175 msgid "Region '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1' eremua" #: region_editor.cc:292 msgid "change region start position" -msgstr "" +msgstr "aldatu eremu-hasieraren kokalekua" #: region_editor.cc:312 msgid "change region end position" -msgstr "" +msgstr "aldatu eremu-amaieraren kokalekua" #: region_editor.cc:335 msgid "change region length" -msgstr "" +msgstr "aldatu eremuaren iraupena" #: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441 msgid "change region sync point" -msgstr "" +msgstr "aldatu eremuaren sinkronia-puntua" #: region_layering_order_editor.cc:44 msgid "RegionLayeringOrderEditor" -msgstr "" +msgstr "EremuGeruzenOrdenEditorea" #: region_layering_order_editor.cc:57 msgid "Region Name" -msgstr "" +msgstr "Eremuaren izena" #: region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Track:" -msgstr "" +msgstr "Pista:" #: region_layering_order_editor.cc:106 msgid "Choose Top Region" -msgstr "" +msgstr "Hautatu gaineko eremua" #: region_view.cc:278 msgid "SilenceText" -msgstr "" +msgstr "IsiltasunTestua" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutuak" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "milisegundoak" #: region_view.cc:299 region_view.cc:318 msgid "secs" -msgstr "" +msgstr "segundoak" #: region_view.cc:302 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "isilarazitako segmentu %1" +msgstr[1] "isilarazitako %1 segmentu" #: region_view.cc:304 msgid "shortest = %1 %2" -msgstr "" +msgstr "motzena = %1 %2" #: region_view.cc:321 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" +"\n" +" (entzun daiteken segmentu motzena = %1 %2)" #: return_ui.cc:104 msgid "Return " -msgstr "" +msgstr "Itzuli " #: rhythm_ferret.cc:51 msgid "Percussive Onset" -msgstr "" +msgstr "Perkusio-hasiera" #: rhythm_ferret.cc:52 msgid "Note Onset" -msgstr "" +msgstr "Nota-hasiera" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Energy Based" -msgstr "" +msgstr "Energian oinarritua" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Spectral Difference" -msgstr "" +msgstr "Espektro-ezberdintasuna" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "High-Frequency Content" -msgstr "" +msgstr "Frekuentzia altuen edukia" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Complex Domain" -msgstr "" +msgstr "Afera konplexua" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Phase Deviation" -msgstr "" +msgstr "Fase-desbideratzea" #: rhythm_ferret.cc:62 msgid "Kullback-Liebler" -msgstr "" +msgstr "Kullback-Liebler" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Modified Kullback-Liebler" -msgstr "" +msgstr "Kullback-Liebler moldatua" #: rhythm_ferret.cc:65 msgid "Spectral Flux" -msgstr "" +msgstr "Espektro-fluxua" #: rhythm_ferret.cc:71 msgid "Split region" -msgstr "" +msgstr "Banandu eremua" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Snap regions" -msgstr "" +msgstr "Doitu eremuak" #: rhythm_ferret.cc:74 msgid "Conform regions" -msgstr "" +msgstr "Egokitu eremuak" #: rhythm_ferret.cc:80 msgid "Rhythm Ferret" -msgstr "" +msgstr "Erritmo-Kuxkuxeroa" #: rhythm_ferret.cc:86 msgid "Analyze" -msgstr "" +msgstr "Analizatu" #: rhythm_ferret.cc:125 msgid "Detection function" -msgstr "" +msgstr "Hautemate-funtzioa" #: rhythm_ferret.cc:129 msgid "Trigger gap (postproc)" -msgstr "" +msgstr "Sortu tartea (prozed. oste)" #: rhythm_ferret.cc:134 msgid "Peak threshold" -msgstr "" +msgstr "Gailur-atalasea" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Silence threshold" -msgstr "" +msgstr "Isiltasun-atalasea" #: rhythm_ferret.cc:144 msgid "Min Inter-Onset Time" -- cgit v1.2.3