From d2d266447b7c339a608695caab31e91db0aa543c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Porrumentzio Date: Wed, 6 May 2020 20:16:22 +0200 Subject: All complete. Needs tiny metadata corrections. --- gtk2_ardour/po/eu.po | 1022 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 541 insertions(+), 481 deletions(-) (limited to 'gtk2_ardour') diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po index baa2cdc94e..fe04c0eabf 100644 --- a/gtk2_ardour/po/eu.po +++ b/gtk2_ardour/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-04 14:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 20:14+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Saioa" #: port_group.cc:505 session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:133 session_option_editor.cc:140 msgid "Sync" -msgstr "Sink" +msgstr "Sinkronizazioa" #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:2925 msgid "Options" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Beste laster-teklak" #: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176 msgid "Audio File Format" -msgstr "Audio-fitxategia formatua" +msgstr "Audio-fitxategi formatua" #: ardour_ui_ed.cc:165 msgid "File Type" @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Scriptak" #: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232 msgid "Window|Meterbridge" -msgstr "Neurgailua" +msgstr "Neurgailuak" #: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48 msgid "MIDI Tracer" @@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr "Beste aukerak" #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265 #: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278 msgid "Monitoring" -msgstr "Monitorizatzea" +msgstr "Monitorizazioa" #: editor_actions.cc:154 msgid "Active Mark" @@ -9787,7 +9787,7 @@ msgstr "Per." #: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219 msgid "Disk" -msgstr "Disk" +msgstr "Diskoa" #: mixer_strip.cc:2255 msgid "Mon" @@ -9848,7 +9848,7 @@ msgstr "Taldea" #: mixer_ui.cc:239 msgid "Favorite Plugins" -msgstr "Plugin gogokoak" +msgstr "Gogoko pluginak" #: mixer_ui.cc:670 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" @@ -9994,11 +9994,11 @@ msgstr "Nahasgailua: erakutsi foldback kanalak" #: mixer_ui.cc:3431 msgid "Toggle Disk Monitoring" -msgstr "Gaitu/Desgaitu disko-monitorizatzea" +msgstr "Gaitu/Desgaitu disko-monitorizazioa" #: mixer_ui.cc:3432 msgid "Toggle Input Monitoring" -msgstr "Gaitu/Desgaitu sarrera-monitorizatzea" +msgstr "Gaitu/Desgaitu sarrera-monitorizazioa" #: meter_strip.cc:167 msgid "Reset Peak" @@ -11845,7 +11845,7 @@ msgstr "Swinga" #: quantize_dialog.cc:84 msgid "Threshold (ticks)" -msgstr "Atalasea (ticks)" +msgstr "Atalasea (azpipultsuak)" #: quantize_dialog.cc:85 msgid "Snap note start" @@ -12851,17 +12851,14 @@ msgid "no processor handling" msgstr "prozesadoreen kontrolik ez" #: rc_option_editor.cc:2821 -#, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "erabili HustuZerora" #: rc_option_editor.cc:2828 -#, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "erabili DesnormaltzeakZeroDira" #: rc_option_editor.cc:2835 -#, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "erabili HustuZerora eta DesnormaltzeakZeroDira" @@ -13146,7 +13143,7 @@ msgid "" "audio" msgstr "" "Gaituta badago, audio mota batzuk azkar jotzean gertatzen den bolumen-" -"handitzea txikituko dizu." +"handitzea txikituko dizu" #: rc_option_editor.cc:3152 msgid "Preroll" @@ -13219,7 +13216,7 @@ msgstr "" "erreprodukzioak beti loopa jo dezan behartzen du\n" "\n" "Desgaituta badago, loop-botoiak loop-barrutia erreproduzitzen du, " -"baina gelditzean, erreprodukzioa gelditzen da." +"baina gelditzean, erreprodukzioa gelditzen da" #: rc_option_editor.cc:3189 msgid "Loop Fades" @@ -13925,7 +13922,7 @@ msgstr "" "Hemen %1(r)en leihoek eta elkarrizketek nola jokatzen duten zehazteko " "aukerak alda ditzakezu.\n" "\n" -"Doikuntza horiek %1 berrabiarazi ondoren izango dute eragina." +"Doikuntza horiek %1 berrabiarazi ondoren izango dute eragina" #: rc_option_editor.cc:3991 rc_option_editor.cc:4001 rc_option_editor.cc:4012 #: rc_option_editor.cc:4022 rc_option_editor.cc:4034 rc_option_editor.cc:4037 @@ -14108,11 +14105,11 @@ msgstr "Itzuli " #: rhythm_ferret.cc:51 msgid "Percussive Onset" -msgstr "Perkusio-hasiera" +msgstr "Perkusio-ekitea" #: rhythm_ferret.cc:52 msgid "Note Onset" -msgstr "Nota-hasiera" +msgstr "Nota-ekitea" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Energy Based" @@ -14184,557 +14181,567 @@ msgstr "Isiltasun-atalasea" #: rhythm_ferret.cc:144 msgid "Min Inter-Onset Time" -msgstr "" +msgstr "Ekite-tarte laburrena" #: rhythm_ferret.cc:151 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sentikortasuna" #: rhythm_ferret.cc:155 msgid "Cut Pos Threshold" -msgstr "" +msgstr "Mozte kok. atalasea" #: rhythm_ferret.cc:160 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Ekintza" #: rhythm_ferret.cc:397 msgid "split regions (rhythm ferret)" -msgstr "" +msgstr "banandu eremuak (erritmo Kuxkuxeroa)" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Track/bus Group" -msgstr "" +msgstr "Pista/Bus taldea" #: route_group_dialog.cc:49 msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Erlatiboa" #: route_group_dialog.cc:50 msgid "Muting" -msgstr "" +msgstr "Mututzea" #: route_group_dialog.cc:52 msgid "Record enable" -msgstr "" +msgstr "Grabatzeko-gaituta" #: route_group_dialog.cc:54 msgid "Active state" -msgstr "" +msgstr "Egoera aktiboa" #: route_group_dialog.cc:60 msgid "RouteGroupDialog" -msgstr "" +msgstr "TaldeBideratzeLeihoa" #: route_group_dialog.cc:101 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Partekatzea" #: route_group_dialog.cc:191 msgid "The group name is not unique. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Talde-izen hau jada badago. Erabili beste izen bat." #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Pistak/Busak" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Sarrerak" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" -msgstr "" +msgstr "Irteerak" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" -msgstr "" +msgstr "Pluginak, intsertoak eta bidalketak" #: route_params_ui.cc:198 msgid "route display list item for renamed route not found!" -msgstr "" +msgstr "ez da aurkitu berrizendatutako bideratzearentzat elementu-zerrenda!" #: route_params_ui.cc:438 msgid "NO TRACK" -msgstr "" +msgstr "PISTARIK EZ" #: route_params_ui.cc:462 msgid "Add Track or Bus" -msgstr "" +msgstr "Gehitu pista edo busa" #: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575 msgid "No Track or Bus Selected" -msgstr "" +msgstr "Ez da pista edo busik hautatu" #: route_time_axis.cc:115 msgid "RTAV|G" -msgstr "" +msgstr "T" #: route_time_axis.cc:116 msgid "RTAV|P" -msgstr "" +msgstr "P" #: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76 msgid "RTAV|A" -msgstr "" +msgstr "A" #: route_time_axis.cc:201 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" -msgstr "" +msgstr "Grabatu (eskuin-klika pausoz pausoko ediziorako)" #: route_time_axis.cc:204 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Grabatu" #: route_time_axis.cc:275 msgid "Route Group" -msgstr "" +msgstr "Bideratze taldea" #: route_time_axis.cc:285 msgid "MIDI Controllers and Automation" -msgstr "" +msgstr "MIDI kontrolagailuak eta automatizazioa" #: route_time_axis.cc:548 vca_time_axis.cc:483 msgid "Show All Automation" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi automatizazio guztiak" #: route_time_axis.cc:551 vca_time_axis.cc:486 msgid "Show Existing Automation" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi existitzen den automatizazioa" #: route_time_axis.cc:554 vca_time_axis.cc:489 msgid "Hide All Automation" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu automatizazio guztiak" #: route_time_axis.cc:565 msgid "Processor automation" -msgstr "" +msgstr "Prozesadoreen automatizazioa" #: route_time_axis.cc:572 vca_time_axis.cc:493 msgid "Fader" -msgstr "" +msgstr "Fader" #: route_time_axis.cc:599 msgid "Pan" -msgstr "" +msgstr "Pan" #: route_time_axis.cc:689 msgid "Overlaid" -msgstr "" +msgstr "Gainjarrita" #: route_time_axis.cc:699 msgid "Stacked" -msgstr "" +msgstr "Pilatuta" #: route_time_axis.cc:711 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "Geruzak" #: route_time_axis.cc:775 msgid "Automatic (based on I/O connections)" -msgstr "" +msgstr "Automatikoa (S/I konexioetan oinarrituta)" #: route_time_axis.cc:784 msgid "(Currently: Existing Material)" -msgstr "" +msgstr "(Oraingoa: badagoen materiala)" #: route_time_axis.cc:787 msgid "(Currently: Capture Time)" -msgstr "" +msgstr "(Oraingoa: hartze-denbora)" #: route_time_axis.cc:795 msgid "Align With Existing Material" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatu badagoen materialarekin" #: route_time_axis.cc:800 msgid "Align With Capture Time" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatu hartze-denborarekin" #: route_time_axis.cc:805 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatzea" #: route_time_axis.cc:815 route_time_axis.cc:1708 msgid "Playlist" -msgstr "" +msgstr "Erreprod.-zerrenda" #: route_time_axis.cc:1086 msgid "Rename Playlist" -msgstr "" +msgstr "Berrizendatu erreprod.-zerrenda" #: route_time_axis.cc:1087 msgid "New name for playlist:" -msgstr "" +msgstr "Erreprod.-zerrendarentzat izen berria:" #: route_time_axis.cc:1099 route_time_axis.cc:1195 msgid "Given playlist name is not unique." -msgstr "" +msgstr "Erreprod.-zerrenda izen hau jada badago." #: route_time_axis.cc:1177 msgid "New Copy Playlist" -msgstr "" +msgstr "Erreprod.-zerrendaren kopia berria" #: route_time_axis.cc:1178 msgid "Name for playlist copy:" -msgstr "" +msgstr "Izena erreprod.-zerrendaren kopiarentzat:" #: route_time_axis.cc:1180 msgid "New Playlist" -msgstr "" +msgstr "Erreprod.-zerrenda berria" #: route_time_axis.cc:1181 msgid "Name for new playlist:" -msgstr "" +msgstr "Izena erreprod.-zerrenda berriarentzat:" #: route_time_axis.cc:1371 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" izena %2-(r)entzat gordeta dago" #: route_time_axis.cc:1597 msgid "New Copy..." -msgstr "" +msgstr "Kopia berria..." #: route_time_axis.cc:1601 msgid "New Take" -msgstr "" +msgstr "Hartze berria" #: route_time_axis.cc:1602 msgid "Copy Take" -msgstr "" +msgstr "Bikoiztu hartzea" #: route_time_axis.cc:1607 msgid "Clear Current" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu oraingoa" #: route_time_axis.cc:1610 msgid "Select from All..." -msgstr "" +msgstr "Hautatu guztietatik..." #: route_time_axis.cc:1698 msgid "Take: %1.%2" -msgstr "" +msgstr "Hartzea: %1.%2" #: route_time_axis.cc:1996 selection.cc:935 selection.cc:989 msgid "programming error: " -msgstr "" +msgstr "programazio-errorea: " #: route_time_axis.cc:2424 msgid "Underlays" -msgstr "" +msgstr "Azpigeruzak" #: route_time_axis.cc:2427 msgid "Remove \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2477 route_time_axis.cc:2514 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" +"programazio-errorea: azpigeruzen erreferentzia erakusle-pareak ez dira " +"koherenteak!" #: route_time_axis.cc:2541 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274 msgid "After-fade listen (AFL)" -msgstr "" +msgstr "Fader Ondorengo Entzutea (AFL) soloa" #: route_time_axis.cc:2545 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278 msgid "Pre-fade listen (PFL)" -msgstr "" +msgstr "Fader Aurreko Entzutea (PFL)" #: route_ui.cc:191 msgid "Mute this track" -msgstr "" +msgstr "Mututu pista hau" #: route_ui.cc:195 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" -msgstr "" +msgstr "Mututu beste (solo gabeko) pistak" #: route_ui.cc:201 msgid "Enable recording on this track" -msgstr "" +msgstr "Gaitu grabazioa pista honetan" #: route_ui.cc:214 msgid "Monitor input" -msgstr "" +msgstr "Monitorizatu sarrera" #: route_ui.cc:220 msgid "Monitor playback" -msgstr "" +msgstr "Monitorizatu erreprodukzioa" #: route_ui.cc:943 msgid "Rec-Safe" -msgstr "" +msgstr "Grabatzeaz seguru" #: route_ui.cc:948 msgid "Step Entry" -msgstr "" +msgstr "Pusoz pausoko sarrera" #: route_ui.cc:1047 msgid "Assign all tracks (prefader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu pista guztiak (prefader)" #: route_ui.cc:1051 msgid "Assign all tracks and busses (prefader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu pista eta bus guztiak (prefader)" #: route_ui.cc:1055 msgid "Assign all tracks (postfader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu pista guztiak (postfader)" #: route_ui.cc:1059 msgid "Assign all tracks and busses (postfader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu pista eta bus guztiak (postfader)" #: route_ui.cc:1067 msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu hautatutako pistak eta busak (prefader)" #: route_ui.cc:1070 msgid "Assign selected tracks (postfader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu hautatutako pistak (postfader)" #: route_ui.cc:1074 msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu hautatutako pistak eta busak (postfader)" #: route_ui.cc:1419 msgid "Solo Isolate" -msgstr "" +msgstr "Solo isolatua" #: route_ui.cc:1426 msgid "Solo Safe" -msgstr "" +msgstr "Solotik seguru" #: route_ui.cc:1444 msgid "Pre Fader Sends" -msgstr "" +msgstr "Fader aurreko bidalketak" #: route_ui.cc:1450 msgid "Post Fader Sends" -msgstr "" +msgstr "Fader ondorengo bidalketak" #: route_ui.cc:1456 msgid "Control Outs" -msgstr "" +msgstr "Kontrol-irteerak" #: route_ui.cc:1462 msgid "Main Outs" -msgstr "" +msgstr "Irteera nagusiak" #: route_ui.cc:1691 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" +"Ez da gomendatzen bi puntuak (':') erabiltzea pista eta busen izenetan.\n" +"Izen berri hau erabili nahi duzu?" #: route_ui.cc:1695 msgid "Use the new name" -msgstr "" +msgstr "Erabili izen berria" #: route_ui.cc:1696 msgid "Re-edit the name" -msgstr "" +msgstr "Berreditatu izena" #: route_ui.cc:1709 msgid "Rename Track" -msgstr "" +msgstr "Berrizendatu pista" #: route_ui.cc:1711 msgid "Rename Bus" -msgstr "" +msgstr "Berrizendatu busa" #: route_ui.cc:1771 msgid ": comment editor" -msgstr "" +msgstr ": iruzkin editorea" #: route_ui.cc:1953 msgid "Cannot create route template directory %1" -msgstr "" +msgstr "Ezin da sortu %1 bideratze-txantiloien direktorioa" #: route_ui.cc:2053 msgid "" "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " "show menu." msgstr "" +"Egin ezker-klika pista honetako %1 kanalaren polaritatea alderantzikatzeko. " +"Egin eskuin-klika menua erakusteko." #: route_ui.cc:2055 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" -msgstr "" +msgstr "Egin klik polaritatea alderantzikatzeko kanalen menua bistaratzeko" #: route_ui.cc:2331 msgid "" "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's " "number of audio outputs (%2). Cannot fan out." msgstr "" +"Pluginaren audio-irteeren kopurua (%1) ez dator bat pistaren audio-irteeren " +"kopuruarekin (%2). Ezin da erakutsi." #: route_ui.cc:2349 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out." -msgstr "" +msgstr "Instrumentuak irteera-bus bakarra du. Ez dago zer erakutsi." #: save_as_dialog.cc:36 msgid "Switch to newly-saved version" -msgstr "" +msgstr "Aldatu gordetako azken bertsiora" #: save_as_dialog.cc:37 msgid "Copy media to new session" -msgstr "" +msgstr "Kopiatu multimedia saio berrira" #: save_as_dialog.cc:38 msgid "Copy external media into new session" -msgstr "" +msgstr "Kopiatu kanpoko multimedia saio berrian" #: save_as_dialog.cc:39 msgid "Newly-saved session should be empty" -msgstr "" +msgstr "Gorde berri den saioak hutsik egon behar du" #: save_as_dialog.cc:50 msgid "Save as session name" -msgstr "" +msgstr "Gorde saio-izen gisa" #: save_as_dialog.cc:57 msgid "Parent directory/folder" -msgstr "" +msgstr "Direktorio/Karpeta nagusia" #: save_template_dialog.cc:35 msgid "Save as template" -msgstr "" +msgstr "Gorde txantiloi gisa" #: save_template_dialog.cc:44 msgid "Template name:" -msgstr "" +msgstr "Txantiloiaren izena:" #: save_template_dialog.cc:48 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Deskripzioa:" #: search_path_option.cc:42 msgid "Select folder to search for media" -msgstr "" +msgstr "Hautatu karpeta bertan multimedia bilatzeko" #: search_path_option.cc:52 msgid "Click to add a new location" -msgstr "" +msgstr "Egin klik kokaleku berria gehitzeko" #: search_path_option.cc:59 msgid "the session folder" -msgstr "" +msgstr "saioaren karpeta" #: script_selector.cc:177 msgid "Select Script to unload" -msgstr "" +msgstr "Hautatu deskargatzeko scripta" #: script_selector.cc:218 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Izena:" #: script_selector.cc:225 msgid "Instance Parameters" -msgstr "" +msgstr "Instantzia-parametroak" #: send_ui.cc:128 msgid "Send " -msgstr "" +msgstr "Bidali " #: session_archive_dialog.cc:35 msgid "Zip/Archive Current Session" -msgstr "" +msgstr "Konprimatu/Artxibatu oraingo saioa" #: session_archive_dialog.cc:37 msgid "Exclude unused audio sources" -msgstr "" +msgstr "Baztertu erabiltzen ez diren audio-iturburuak" #: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49 #: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193 msgid "FLAC 16bit" -msgstr "" +msgstr "FLAC 16bit" #: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182 #: session_archive_dialog.cc:196 msgid "FLAC 24bit" -msgstr "" +msgstr "FLAC 24bit" #: session_archive_dialog.cc:63 msgid "Archive Name:" -msgstr "" +msgstr "Artxiboaren izena:" #: session_archive_dialog.cc:74 msgid "Target directory/folder:" -msgstr "" +msgstr "Helburuko direktorioa/karpeta:" #: session_archive_dialog.cc:80 msgid "Audio Compression:" -msgstr "" +msgstr "Audio-konpresioa:" #: session_archive_dialog.cc:86 msgid "Archive Compression:" -msgstr "" +msgstr "Artxibo-konpresioa:" #: session_archive_dialog.cc:96 msgid "" "Note: This archives only the current session state, snapshots are not " "included." msgstr "" +"Oharra: honek oraingo saioaren egoera besterik ez du artxibatuko; saio-" +"argazkiak ez dira sartuko." #: session_archive_dialog.cc:239 msgid "Archiving Session" -msgstr "" +msgstr "Saioa artxibatzen" #: session_archive_dialog.cc:243 msgid "Encoding Audio" -msgstr "" +msgstr "Audioa kodetzen" #: session_dialog.cc:80 msgid "Session Setup" -msgstr "" +msgstr "Saioaren konfigurazioa" #: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:439 msgid "Recent Sessions" -msgstr "" +msgstr "Azkenaldiko saioak" #: session_dialog.cc:348 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Lagin-tasa" #: session_dialog.cc:352 msgid "File Resolution" -msgstr "" +msgstr "Fitxategiaren bereizmena" #: session_dialog.cc:354 msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Azkenengoz aldatuta" #: session_dialog.cc:380 msgid "New Session" -msgstr "" +msgstr "Saio berria" #: session_dialog.cc:421 msgid "Check the website for more..." -msgstr "" +msgstr "Egiaztatu webgunea gehiagorako…" #: session_dialog.cc:424 msgid "Click to open the program website in your web browser" -msgstr "" +msgstr "Egin klik programaren webgunea zure nabigatzailean irekitzeko" #: session_dialog.cc:446 msgid "Select session file" -msgstr "" +msgstr "Hautatu saio-fitxategia" #: session_dialog.cc:465 msgid "Other Sessions" -msgstr "" +msgstr "Beste saioak" #: session_dialog.cc:472 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" -msgstr "" +msgstr "Modu segurua: desgaitu plugin guztiak" #: session_dialog.cc:502 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Ireki" #: session_dialog.cc:544 msgid "Untitled-%1" -msgstr "" +msgstr "Izengabea-%1" #: session_dialog.cc:598 msgid "Empty Template" -msgstr "" +msgstr "Txantiloi hutsa" #: session_dialog.cc:600 msgid "" @@ -14742,494 +14749,515 @@ msgid "" "\n" "Select this option if you are importing files to mix." msgstr "" +"Saio hutsa jatorrizko ezarpenekin.\n" +"\n" +"Hautatu aukera hau fitxategiak nahasteko inportatzen ari bazara." #: session_dialog.cc:618 msgid "Session name:" -msgstr "" +msgstr "Saio-izena:" #: session_dialog.cc:631 msgid "Create session folder in:" -msgstr "" +msgstr "Sortu saio-karpeta hemen:" #: session_dialog.cc:654 msgid "Select folder for session" -msgstr "" +msgstr "Hautatu saiorako karpeta" #: session_dialog.cc:689 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Txantiloia" #: session_dialog.cc:841 session_dialog.cc:899 msgid "32-bit float" -msgstr "" +msgstr "32-bit aldakorra" #: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902 msgid "24-bit" -msgstr "" +msgstr "24-bit" #: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905 msgid "16-bit" -msgstr "" +msgstr "16-bit" #: session_dialog.cc:858 session_dialog.cc:917 msgid "Last modified with: %1" -msgstr "" +msgstr "Azkenengoz aldatuta honekin: %1" #: session_dialog.cc:1052 msgid "Remove session from recent list" -msgstr "" +msgstr "Kendu saioa aken elementuen zerrendatik" #: session_import_dialog.cc:81 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementuak" #: session_import_dialog.cc:120 msgid "Cannot load XML for session from %1" -msgstr "" +msgstr "Ezin da XML kargatu %1-(e)tik" #: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" +"Elementu batzuek erroreak zituzten. Ikusi erregistroa xehetasun gehiagorako" #: session_import_dialog.cc:173 msgid "Import from session" -msgstr "" +msgstr "Inportatu saiotik" #: session_import_dialog.cc:237 msgid "This will select all elements of this type!" -msgstr "" +msgstr "Honek mota honetako elementu guztiak hautatuko ditu!" #: session_metadata_dialog.cc:332 msgid "EAN Check digit OK" -msgstr "" +msgstr "EAN egiaztatzearen digitua ondo" #: session_metadata_dialog.cc:336 msgid "EAN Check digit error" -msgstr "" +msgstr "EAN egiaztatzearen digitu errorea" #: session_metadata_dialog.cc:336 msgid "expected" -msgstr "" +msgstr "aurreikusita" #: session_metadata_dialog.cc:341 msgid "EAN Length error" -msgstr "" +msgstr "EAN luzaeraren errorea" #: session_metadata_dialog.cc:470 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Eremua" #: session_metadata_dialog.cc:474 msgid "Values (current value on top)" -msgstr "" +msgstr "Balioak (uneko balioa goian)" #: session_metadata_dialog.cc:689 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailea" #: session_metadata_dialog.cc:697 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-posta" #: session_metadata_dialog.cc:700 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Webgunea" #: session_metadata_dialog.cc:703 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Erakundea" #: session_metadata_dialog.cc:706 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Herrialdea" #: session_metadata_dialog.cc:734 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Izenburua" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Track Number" -msgstr "" +msgstr "Pistaren zenbakia" #: session_metadata_dialog.cc:740 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Azpititulua" #: session_metadata_dialog.cc:743 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Taldekatzea" #: session_metadata_dialog.cc:746 msgid "Artist" -msgstr "" +msgstr "Artista" #: session_metadata_dialog.cc:749 msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "Generoa" #: session_metadata_dialog.cc:752 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Iruzkina" #: session_metadata_dialog.cc:755 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" #: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768 msgid "Album" -msgstr "" +msgstr "Albuma" #: session_metadata_dialog.cc:771 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Urtea" #: session_metadata_dialog.cc:774 msgid "Album Artist" -msgstr "" +msgstr "Albumaren artista" #: session_metadata_dialog.cc:777 msgid "Total Tracks" -msgstr "" +msgstr "Pistak guztira" #: session_metadata_dialog.cc:780 msgid "Disc Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Diskoaren azpititulua" #: session_metadata_dialog.cc:783 msgid "Disc Number" -msgstr "" +msgstr "Diskoaren zenbakia" #: session_metadata_dialog.cc:786 msgid "Total Discs" -msgstr "" +msgstr "Diskoak guztira" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Compilation" -msgstr "" +msgstr "Bilduma" #: session_metadata_dialog.cc:792 msgid "ISRC" -msgstr "" +msgstr "ISRC" #: session_metadata_dialog.cc:795 msgid "EAN barcode" -msgstr "" +msgstr "EAN barra-kodea" #: session_metadata_dialog.cc:808 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Jendea" #: session_metadata_dialog.cc:813 msgid "Lyricist" -msgstr "" +msgstr "Hitzen sortzailea" #: session_metadata_dialog.cc:816 msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Konpositorea" #: session_metadata_dialog.cc:819 msgid "Conductor" -msgstr "" +msgstr "Zuzendaria" #: session_metadata_dialog.cc:822 msgid "Remixer" -msgstr "" +msgstr "Birnahaste-teknikoa" #: session_metadata_dialog.cc:825 msgid "Arranger" -msgstr "" +msgstr "Moldatzailea" #: session_metadata_dialog.cc:828 msgid "Engineer" -msgstr "" +msgstr "Ingeniaria" #: session_metadata_dialog.cc:831 msgid "Producer" -msgstr "" +msgstr "Ekoizlea" #: session_metadata_dialog.cc:834 msgid "DJ Mixer" -msgstr "" +msgstr "DJ nahaste-teknikoa" #: session_metadata_dialog.cc:837 msgid "Metadata|Mixer" -msgstr "" +msgstr "Nahaste-teknikoa" #: session_metadata_dialog.cc:845 msgid "School" -msgstr "" +msgstr "Eskola" #: session_metadata_dialog.cc:850 msgid "Instructor" -msgstr "" +msgstr "Irakaslea" #: session_metadata_dialog.cc:853 msgid "Course" -msgstr "" +msgstr "Kurtsoa" #: session_metadata_dialog.cc:861 msgid "Edit Session Metadata" -msgstr "" +msgstr "Editatu saioaren metadatuak" #: session_metadata_dialog.cc:892 msgid "Import session metadata" -msgstr "" +msgstr "Inportatu saioaren metadatuak" #: session_metadata_dialog.cc:913 msgid "Choose session to import metadata from" -msgstr "" +msgstr "Aukeratu metadatuak inportatzeko saioa" #: session_metadata_dialog.cc:952 msgid "This session file could not be read!" -msgstr "" +msgstr "Saio-fitxategi hau ezin izan da irakurri!" #: session_metadata_dialog.cc:962 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" +"Saio-fitxategiak metadaturik ez zuen! Agian hau saio-formatu zaharra izan " +"daiteke?" #: session_metadata_dialog.cc:981 msgid "Import all from:" -msgstr "" +msgstr "Inportatu guztiak hemendik:" #: session_option_editor.cc:37 msgid "Session Properties" -msgstr "" +msgstr "Saioaren propietateak" #: session_option_editor.cc:46 msgid "Timecode Settings" -msgstr "" +msgstr "Denbora-kodearen ezarpenak" #: session_option_editor.cc:50 msgid "Timecode frames-per-second" -msgstr "" +msgstr "Denbora-kodearen fps-ak" #: session_option_editor.cc:55 msgid "23.976" -msgstr "" +msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:56 msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #: session_option_editor.cc:57 msgid "24.975" -msgstr "" +msgstr "24.975" #: session_option_editor.cc:58 msgid "25" -msgstr "" +msgstr "25" #: session_option_editor.cc:59 msgid "29.97" -msgstr "" +msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:60 msgid "29.97 drop" -msgstr "" +msgstr "29.97 drop" #: session_option_editor.cc:61 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: session_option_editor.cc:62 msgid "30 drop" -msgstr "" +msgstr "30 drop" #: session_option_editor.cc:63 msgid "59.94" -msgstr "" +msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:64 msgid "60" -msgstr "" +msgstr "60" +# Tirante / zabalgarri ??? #: session_option_editor.cc:70 msgid "Pull-up / pull-down" -msgstr "" +msgstr "Igoera / jaitsiera" #: session_option_editor.cc:75 msgid "4.1667 + 0.1%" -msgstr "" +msgstr "4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:76 msgid "4.1667" -msgstr "" +msgstr "4.1667" #: session_option_editor.cc:77 msgid "4.1667 - 0.1%" -msgstr "" +msgstr "4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:78 msgid "0.1" -msgstr "" +msgstr "0.1" #: session_option_editor.cc:80 msgid "-0.1" -msgstr "" +msgstr "-0.1" #: session_option_editor.cc:81 msgid "-4.1667 + 0.1%" -msgstr "" +msgstr "-4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:82 msgid "-4.1667" -msgstr "" +msgstr "-4.1667" #: session_option_editor.cc:83 msgid "-4.1667 - 0.1%" -msgstr "" +msgstr "-4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:86 msgid "Ext Timecode Offsets" -msgstr "" +msgstr "Kanpoko denbora-kodearen desplazamenduak" #: session_option_editor.cc:90 msgid "Slave Timecode offset" -msgstr "" +msgstr "Morroiaren denbora-kodearen desplazamendua" #: session_option_editor.cc:97 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" +"Zehaztutako desplazamendua jasotako denbora-kodera gehituko da (MTC edo LTC)." #: session_option_editor.cc:103 msgid "Timecode Generator offset" -msgstr "" +msgstr "Denbora-kodearen sorgailuaren desplazamendua" #: session_option_editor.cc:110 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" +"Zehaztu sortutako denbora-kodera gehituta dagoen desplazamendua (oraingoz " +"LTC soilik)." #: session_option_editor.cc:114 msgid "JACK Transport/Time Settings" -msgstr "" +msgstr "JACK Garraio-/Denbora-ezarpenak" #: session_option_editor.cc:118 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" +"%1 da JACKentzako denbora-masterra (Konpas|Pultsu|Azpipultsuak eta bestelako " +"informazioa JACKi ematen dio)" #: session_option_editor.cc:125 msgid "A/V Synchronization" -msgstr "" +msgstr "A/V sinkronizazioa" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" +"Erabili bideo-fitxategiaren FPS-ak denbora-kodearen balioaren ordez, denbora-" +"lerro eta bideo-monitorean." #: session_option_editor.cc:135 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" "sync)." msgstr "" +"Aplikatu igoera/jaitsiera bideoaren denbora-lerro eta monitoreari (JACK-sync " +"erabili ezean)." #: session_option_editor.cc:144 msgid "Audio Fades" -msgstr "" +msgstr "Audio-lausotzeak" #: session_option_editor.cc:148 msgid "Declick when transport starts and stops" -msgstr "" +msgstr "Desklikatu garraioa hasi eta bukatzen denean" #: session_option_editor.cc:155 msgid "Declick when monitor state changes" -msgstr "" +msgstr "Desklikatu monitore-egoera aldatzen denean" #: session_option_editor.cc:162 msgid "Region fades active" -msgstr "" +msgstr "Eremu-lausotzeak aktibo" #: session_option_editor.cc:169 msgid "Region fades visible" -msgstr "" +msgstr "Eremu-lausotzeak ikusgai" #: session_option_editor.cc:180 msgid "Sample format" -msgstr "" +msgstr "Lagin-formatua" #: session_option_editor.cc:190 msgid "File type" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi mota" #: session_option_editor.cc:195 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)" -msgstr "" +msgstr "Broadcast WAVE (4GB gehienezko tamaina)" #: session_option_editor.cc:197 msgid "Broadcast RF64" -msgstr "" +msgstr "Broadcast RF64" #: session_option_editor.cc:199 msgid "WAVE (4GB size limit)" -msgstr "" +msgstr "WAVE (4GB gehienezko tamaina)" #: session_option_editor.cc:200 msgid "WAVE-64" -msgstr "" +msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:204 msgid "RF64 (WAV compatible)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (WAVekin bateragarri)" #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 #: session_option_editor.cc:223 msgid "Files|Locations" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuak" #: session_option_editor.cc:210 msgid "File Locations" -msgstr "" +msgstr "Fitxategien kokalekuak" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Search for audio files in:" -msgstr "" +msgstr "Bilatu audio-fitxategiak hemen:" #: session_option_editor.cc:218 msgid "Search for MIDI files in:" -msgstr "" +msgstr "Bilatu MIDI fitxategiak hemen:" #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260 msgid "Filenames" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-izenak" #: session_option_editor.cc:227 msgid "File Naming" -msgstr "" +msgstr "Fitxategien izendatzea" #: session_option_editor.cc:233 msgid "Prefix Track number" -msgstr "" +msgstr "Aurrizkiaren pistaren zenbakia" #: session_option_editor.cc:238 msgid "" "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." msgstr "" +"Uneko pistaren zenbakia gehitzen du grabatutako fitxategi-izenaren hasieran." #: session_option_editor.cc:243 msgid "Prefix Take Name" -msgstr "" +msgstr "Jarri aurrizkia hartze-izenari" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." msgstr "" +"Hartzearen izena gehitzen du grabatutako fitxategiaren izenaren hasieran." +# “take” izenondoa ala aditza? #: session_option_editor.cc:253 msgid "Take Name" -msgstr "" +msgstr "Hartzearen izena" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" +"Pistaren sarrera-monitorizazioak automatikoki garraioaren egoerari " +"jarraitzen dio (“audio-sarrera”)" #: session_option_editor.cc:274 msgid "Use monitor section in this session" -msgstr "" +msgstr "Erabili monitore-eremua saio honetan" #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297 @@ -15238,51 +15266,51 @@ msgstr "" #: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334 #: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343 msgid "Meterbridge" -msgstr "" +msgstr "Neurgailu-leihoa" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Route Display" -msgstr "" +msgstr "Bideratze-bistaratzea" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Show Midi Tracks" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi midi-pistak" #: session_option_editor.cc:292 msgid "Show Busses" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi busak" #: session_option_editor.cc:299 msgid "Include Master Bus" -msgstr "" +msgstr "Gehitu master busa" #: session_option_editor.cc:304 msgid "Button Area" -msgstr "" +msgstr "Botoien eremua" #: session_option_editor.cc:308 msgid "Rec-enable Button" -msgstr "" +msgstr "Grabatzeko-gaitu botoia" #: session_option_editor.cc:315 msgid "Mute Button" -msgstr "" +msgstr "Mututu-botoia" #: session_option_editor.cc:322 msgid "Solo Button" -msgstr "" +msgstr "Solo-botoia" #: session_option_editor.cc:329 msgid "Monitor Buttons" -msgstr "" +msgstr "Monitorizazio-botoiak" #: session_option_editor.cc:334 msgid "Name Labels" -msgstr "" +msgstr "Izenaren etiketak" #: session_option_editor.cc:338 msgid "Track Name" -msgstr "" +msgstr "Pistaren izena" #: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349 #: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372 @@ -15290,481 +15318,487 @@ msgstr "" #: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390 #: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Bestelakoak" #: session_option_editor.cc:351 msgid "MIDI region copies are independent" -msgstr "" +msgstr "MIDI eremuen kopiak independenteak dira" #: session_option_editor.cc:358 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" +"Gainjarritako notak kudeatzeko gidalerroak\n" +"MIDI kanal berean" #: session_option_editor.cc:363 msgid "never allow them" -msgstr "" +msgstr "ez baimendu inoiz" #: session_option_editor.cc:364 msgid "don't do anything in particular" -msgstr "" +msgstr "ez egin ezer zehazki" #: session_option_editor.cc:365 msgid "replace any overlapped existing note" -msgstr "" +msgstr "ordeztu gainjarrita dagoen edozein nota" #: session_option_editor.cc:366 msgid "shorten the overlapped existing note" -msgstr "" +msgstr "laburtu gainjarrita dagoen nota" #: session_option_editor.cc:367 msgid "shorten the overlapping new note" -msgstr "" +msgstr "laburtu gainjarrita dagoen nota berria" #: session_option_editor.cc:368 msgid "replace both overlapping notes with a single note" -msgstr "" +msgstr "ordeztu gainjarritako bi notak nota bakar batekin" #: session_option_editor.cc:376 msgid "Glue new markers to bars and beats" -msgstr "" +msgstr "Itsatsi marka berriak konpas eta pultsuetara" #: session_option_editor.cc:383 msgid "Glue new regions to bars and beats" -msgstr "" +msgstr "Itsatsi eremu berriak konpas eta pultsuetara" #: session_option_editor.cc:392 msgid "Always count-in when recording" -msgstr "" +msgstr "Egin beti atzera-kontua grabatzerakoan" #: session_option_editor.cc:397 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsitakoak" #: session_option_editor.cc:399 msgid "Use these settings as defaults" -msgstr "" +msgstr "Erabili ezarpen hauek lehenespen gisa" #: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437 msgid "24-bit integer" -msgstr "" +msgstr "24-bit osoa" #: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438 msgid "16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "16-bit osoa" #: session_option_editor.cc:436 msgid "32-bit floating point" -msgstr "" +msgstr "32-bit aldakorra" #: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1845 msgid "by track number" -msgstr "" +msgstr "pistaren zenbakiaren arabera" #: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1846 msgid "by track name" -msgstr "" +msgstr "pistaren izenaren arabera" #: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1847 msgid "by instrument name" -msgstr "" +msgstr "instrumentuaren izenaren arabera" #: sfdb_ui.cc:114 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1" -msgstr "" +msgstr "programazio-errorea: midi pista-izenaren %1 iturburu-kate ezezaguna" #: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147 msgid "as new tracks" -msgstr "" +msgstr "pista berri gisa" #: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142 msgid "to selected tracks" -msgstr "" +msgstr "hautatutako pistetara" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144 msgid "to source list" -msgstr "" +msgstr "iturburu-zerrendara" #: sfdb_ui.cc:130 msgid "programming error: unknown import mode string %1" -msgstr "" +msgstr "programazio-errorea: inportazio-motaren %1 kate ezezaguna" #: sfdb_ui.cc:155 msgid "Auto-play" -msgstr "" +msgstr "Auto-erreproduzitzea" #: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388 msgid "Sound File Information" -msgstr "" +msgstr "Soinu-fitxategiaren informazioa" #: sfdb_ui.cc:177 msgid "Timestamp:" -msgstr "" +msgstr "Denbora-zigilua:" #: sfdb_ui.cc:185 msgid "Tempo Map:" -msgstr "" +msgstr "Tempo-mapa:" #: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738 msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Etiketak:" #: sfdb_ui.cc:334 msgid "Midi File Information" -msgstr "" +msgstr "Midi fitxategiaren informazioa" #: sfdb_ui.cc:347 msgid "(Tracks)" -msgstr "" +msgstr "(Pistak)" #: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374 msgid "No tempo data" -msgstr "" +msgstr "Tempo daturik ez" #: sfdb_ui.cc:360 msgid "%1/%2 ♩ = %3" -msgstr "" +msgstr "%1/%2 ♩ = %3" #: sfdb_ui.cc:367 msgid "map with %1 sections" -msgstr "" +msgstr "%1 sekzio dituen mapa" #: sfdb_ui.cc:610 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " -msgstr "" +msgstr "AudioFitxategiKutxa: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: " #: sfdb_ui.cc:660 msgid "Audio and MIDI files" -msgstr "" +msgstr "Audio- eta MIDI fitxategiak" #: sfdb_ui.cc:663 msgid "Audio files" -msgstr "" +msgstr "Audio-fitxategiak" #: sfdb_ui.cc:666 msgid "MIDI files" -msgstr "" +msgstr "MIDI fitxategiak" #: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi guztiak" #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255 msgid "Browse Files" -msgstr "" +msgstr "Arakatu fitxategiak" #: sfdb_ui.cc:717 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Bideak" #: sfdb_ui.cc:726 msgid "Search Tags" -msgstr "" +msgstr "Bilatu etiketak" #: sfdb_ui.cc:743 msgid "Sort:" -msgstr "" +msgstr "Antolatu:" #: sfdb_ui.cc:751 msgid "Longest" -msgstr "" +msgstr "Luzeenak" #: sfdb_ui.cc:752 msgid "Shortest" -msgstr "" +msgstr "Motzenak" #: sfdb_ui.cc:753 msgid "Newest" -msgstr "" +msgstr "Berrienak" #: sfdb_ui.cc:754 msgid "Oldest" -msgstr "" +msgstr "Zaharrenak" #: sfdb_ui.cc:755 msgid "Most downloaded" -msgstr "" +msgstr "Gehien deskargatutakoak" #: sfdb_ui.cc:756 msgid "Least downloaded" -msgstr "" +msgstr "Gutxien deskargatutakoak" #: sfdb_ui.cc:757 msgid "Highest rated" -msgstr "" +msgstr "Balorazio onenekoak" #: sfdb_ui.cc:758 msgid "Lowest rated" -msgstr "" +msgstr "Balorazio okerrenekoak" #: sfdb_ui.cc:763 msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Gehiago" #: sfdb_ui.cc:767 msgid "Similar" -msgstr "" +msgstr "Antzekoa" #: sfdb_ui.cc:779 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "IDa" #: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-izena" #: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Iraupena" #: sfdb_ui.cc:783 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaina" #: sfdb_ui.cc:784 msgid "Samplerate" -msgstr "" +msgstr "Lagin-tasa" #: sfdb_ui.cc:785 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Lizentzia" #: sfdb_ui.cc:803 msgid "Search Freesound" -msgstr "" +msgstr "Bilatu Freesound-en" #: sfdb_ui.cc:818 msgid "Press to import selected files" -msgstr "" +msgstr "Sakatu hautatutako fitxategiak inportatzeko" #: sfdb_ui.cc:1036 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " -msgstr "" +msgstr "AudioFitxategiNabigatzailea: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: " #: sfdb_ui.cc:1236 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Orrialde %1 gehiago 100 emaitza erabilgarrietatik" +msgstr[1] "%1 orrialde gehiago 100 emaitza erabilgarrietatik" #: sfdb_ui.cc:1241 msgid "No more results available" -msgstr "" +msgstr "Ez dago emaitza gehiagorik" #: sfdb_ui.cc:1305 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: sfdb_ui.cc:1307 msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: sfdb_ui.cc:1313 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: sfdb_ui.cc:1537 sfdb_ui.cc:1852 sfdb_ui.cc:1888 sfdb_ui.cc:1906 msgid "one track per file" -msgstr "" +msgstr "pista bakarra fitxategiko" #: sfdb_ui.cc:1540 sfdb_ui.cc:1889 sfdb_ui.cc:1907 msgid "one track per channel" -msgstr "" +msgstr "pista bakarra kanaleko" #: sfdb_ui.cc:1547 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1908 msgid "sequence files" -msgstr "" +msgstr "sekuentziatu fitxategiak" #: sfdb_ui.cc:1549 sfdb_ui.cc:1896 msgid "all files in one track" -msgstr "" +msgstr "fitxategi guztiak pista batean" #: sfdb_ui.cc:1550 sfdb_ui.cc:1890 msgid "merge files" -msgstr "" +msgstr "elkartu fitxategiak" #: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1893 msgid "one region per file" -msgstr "" +msgstr "eremu bakarra fitxategiko" #: sfdb_ui.cc:1559 sfdb_ui.cc:1894 msgid "one region per channel" -msgstr "" +msgstr "eremu bakarra kanaleko" #: sfdb_ui.cc:1564 sfdb_ui.cc:1895 sfdb_ui.cc:1909 msgid "all files in one region" -msgstr "" +msgstr "fitxategi guztiak eremu bakarrean" #: sfdb_ui.cc:1631 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" +"%1-(e)k ezin du hautatutako fitxategi bat\n" +"edo gehiago erabili" #: sfdb_ui.cc:1777 msgid "Copy files to session" -msgstr "" +msgstr "Kopiatu fitxategiak saiora" #: sfdb_ui.cc:1778 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)" -msgstr "" +msgstr "Erabili MIDI tempo-mapa (definituta badago)" #: sfdb_ui.cc:1793 sfdb_ui.cc:1948 msgid "file timestamp" -msgstr "" +msgstr "fitxategiaren denbora-zigilua" #: sfdb_ui.cc:1794 sfdb_ui.cc:1950 msgid "edit point" -msgstr "" +msgstr "edizio-puntua" #: sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1952 msgid "playhead" -msgstr "" +msgstr "denbora-barra" #: sfdb_ui.cc:1796 msgid "session start" -msgstr "" +msgstr "saio-hasiera" #: sfdb_ui.cc:1805 msgid "Add files ..." -msgstr "" +msgstr "Gehitu fitxategiak ..." #: sfdb_ui.cc:1810 msgid "Insert at" -msgstr "" +msgstr "Txertatu hemen:" #: sfdb_ui.cc:1815 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Esleipena" #: sfdb_ui.cc:1820 msgid "Conversion quality" -msgstr "" +msgstr "Konbertsio-kalitatea" #: sfdb_ui.cc:1825 msgid "MIDI Track Names" -msgstr "" +msgstr "MIDI pista-izenak" #: sfdb_ui.cc:1832 msgid "Instrument" -msgstr "" +msgstr "Instrumentua" #: sfdb_ui.cc:1858 sfdb_ui.cc:1964 msgid "Best" -msgstr "" +msgstr "Onena" #: sfdb_ui.cc:1860 sfdb_ui.cc:1968 msgid "Quick" -msgstr "" +msgstr "Azkarra" #: sfdb_ui.cc:1862 msgid "Fastest" -msgstr "" +msgstr "Azkarrena" #: shuttle_control.cc:65 msgid "LogestShuttle|< +00 st" -msgstr "" +msgstr "< +00." #: shuttle_control.cc:71 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" -msgstr "" +msgstr "Anezka-abiaduraren kontrola (Testuinguru-klik aukeretarako)" #: shuttle_control.cc:207 time_fx_dialog.cc:167 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Ehunekoa" #: shuttle_control.cc:215 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unitateak" #: shuttle_control.cc:221 msgid "Sprung" -msgstr "" +msgstr "Buelta" #: shuttle_control.cc:225 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Gurpila" #: shuttle_control.cc:261 msgid "Maximum speed" -msgstr "" +msgstr "Gehienezko abiadura" #: shuttle_control.cc:264 msgid "Reset to 100%" -msgstr "" +msgstr "%100era berrezarri" #: shuttle_control.cc:656 #, c-format msgid "< %+2d st" -msgstr "" +msgstr "< %+2d." #: shuttle_control.cc:658 #, c-format msgid "> %+2d st" -msgstr "" +msgstr "> %+2d." #: soundcloud_export_selector.cc:43 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailearen eposta" #: soundcloud_export_selector.cc:44 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Pasahitza" #: soundcloud_export_selector.cc:45 msgid "Make files public" -msgstr "" +msgstr "Egin fitxategiak publikoak" #: soundcloud_export_selector.cc:46 msgid "Open uploaded files in browser" -msgstr "" +msgstr "Ireki igotako fitxategiak nabigatzailean" #: soundcloud_export_selector.cc:47 msgid "Make files downloadable" -msgstr "" +msgstr "Egin fitxategiak deskargagarriak" #: soundcloud_export_selector.cc:106 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" -msgstr "" +msgstr "%1: %2/%3 bytes igo dira" #: splash.cc:104 msgid "%1 loading ..." -msgstr "" +msgstr "%1 kargatzen ..." #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Add Speaker" -msgstr "" +msgstr "Gehitu bozgorailua" #: speaker_dialog.cc:42 msgid "Remove Speaker" -msgstr "" +msgstr "Kendu bozgorailua" #: speaker_dialog.cc:64 msgid "Azimuth:" -msgstr "" +msgstr "Azimuth:" #: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149 msgid "Programming error: %1" -msgstr "" +msgstr "Programazio-errorea: %1" #: startup_fsm.cc:327 msgid "" "Ardour's audioengine has stopped running unexpectedly.\n" "Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings." msgstr "" +"Ardourren audio-motorra ustekabean gelditu da.\n" +"Zerbait oker egon daiteke zure audio/MIDI gailuaren ezapenetan." #: startup_fsm.cc:558 msgid "Cannot get existing session information from %1" -msgstr "" +msgstr "Ezin da existitzen den saioaren informazioa %1-(e)tik eskuratu" #: startup_fsm.cc:876 msgid "Pre-Release Warning" -msgstr "" +msgstr "Argitaratu aurreko abisua" #: startup_fsm.cc:880 msgid "" @@ -15796,390 +15830,416 @@ msgid "" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" +"Ongi etorri %1 %2-(r)en argitaratu " +"gabeko konpilaziora\n" +"\n" +"Oraindik hainbat arazo eta akats lantzeke daude,\n" +"baita lan-fluxu hobekuntza orokorrak ere, hau argitaratutako softwaretzat\n" +"jo baino lehen. Beraz, gidalerro batzuk:\n" +"\n" +"1) Mesedez EZ erabili software hau egonkorra edo fidagarria delaren " +"itxaropenarekin\n" +" hala izan daitekeen arren, zure lan-fluxuaren arabera.\n" +"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n" +"3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" +"4) Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this " +"point in time.\n" +" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n" +" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly " +"useless.\n" +"5) Please DO join us on IRC for real time discussions about %1 %2. " +"You\n" +" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu " +"option.\n" +"6) Please DO submit patches for issues after discussing them on IRC.\n" +"\n" +"Full information on all the above can be found on the support page at\n" +"\n" +" http://ardour.org/support\n" #: step_entry.cc:69 msgid ">beat" -msgstr "" +msgstr ">pultsua" #: step_entry.cc:70 msgid ">bar" -msgstr "" +msgstr ">konpasa" #: step_entry.cc:71 msgid ">EP" -msgstr "" +msgstr ">EP" #: step_entry.cc:72 msgid "sustain" -msgstr "" +msgstr "mantendu" #: step_entry.cc:73 msgid "rest" -msgstr "" +msgstr "atsedena" #: step_entry.cc:74 msgid "g-rest" -msgstr "" +msgstr "g-atsedena" #: step_entry.cc:75 msgid "back" -msgstr "" +msgstr "atzera" #: step_entry.cc:175 msgid "Set note length to a whole note" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena nota biribilera" #: step_entry.cc:176 msgid "Set note length to a half note" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena nota zurira" #: step_entry.cc:177 msgid "Set note length to a quarter note" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena nota beltzera" #: step_entry.cc:178 msgid "Set note length to a eighth note" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena nota kortxeara" #: step_entry.cc:179 msgid "Set note length to a sixteenth note" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena nota kortxeaerdira" #: step_entry.cc:180 msgid "Set note length to a thirty-second note" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena nota fusara" #: step_entry.cc:181 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena nota fusaerdira" #: step_entry.cc:260 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: pianississimo" #: step_entry.cc:261 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: pianissimo" #: step_entry.cc:262 msgid "Set volume (velocity) to piano" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: piano" #: step_entry.cc:263 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: mezzo-piano" #: step_entry.cc:264 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: mezzo-forte" #: step_entry.cc:265 msgid "Set volume (velocity) to forte" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: forte" #: step_entry.cc:266 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: fortissimo" #: step_entry.cc:267 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: fortississimo" #: step_entry.cc:315 msgid "Stack inserted notes to form a chord" -msgstr "" +msgstr "Pilatu txertatutako notak akorde bat egiteko" #: step_entry.cc:316 msgid "Extend selected notes by note length" -msgstr "" +msgstr "Hedatu hautatutako notak nota-iraupenaren arabera" #: step_entry.cc:317 msgid "Use undotted note lengths" -msgstr "" +msgstr "Erabili punturik gabeko nota-iraupenak" #: step_entry.cc:318 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" -msgstr "" +msgstr "Erabili puntudun (* 1,5) nota-iraupenak" #: step_entry.cc:319 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" -msgstr "" +msgstr "Erabili puntu-bikoiztun (* 1,75) nota-iraupenak" #: step_entry.cc:320 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" -msgstr "" +msgstr "Erabili puntu-hirukoiztun (* 1,875) nota-iraupenak" #: step_entry.cc:321 msgid "Insert a note-length's rest" -msgstr "" +msgstr "Txertatu notaren iraupenaren atsedena" #: step_entry.cc:322 msgid "Insert a grid-unit's rest" -msgstr "" +msgstr "Txertatu sareta-unitatearen atsedena" #: step_entry.cc:323 msgid "Insert a rest until the next beat" -msgstr "" +msgstr "Txertatu atsedena hurrengo pultsura arte" #: step_entry.cc:324 msgid "Insert a rest until the next bar" -msgstr "" +msgstr "Txertatu atsedena hurrengo konpasera arte" #: step_entry.cc:325 msgid "Insert a bank change message" -msgstr "" +msgstr "Txertatu banku-aldaketaren mezua" #: step_entry.cc:326 msgid "Insert a program change message" -msgstr "" +msgstr "Txertatu programa-aldaketaren mezua" #: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" -msgstr "" +msgstr "Eraman atzera intsertoa notaren iraupenaren arabera" #: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652 msgid "Move Insert Position to Edit Point" -msgstr "" +msgstr "Mugitu instsertoa edizio-puntura" #: step_entry.cc:385 msgid "1/Note" -msgstr "" +msgstr "1/Nota" #: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:167 msgid "Octave" -msgstr "" +msgstr "Zortziduna" #: step_entry.cc:406 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Bankua" #: step_entry.cc:464 msgid "Step Entry: %1" -msgstr "" +msgstr "Pusoz pausoko sarrera: %1" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note A" -msgstr "" +msgstr "Txertatu A nota" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note A-sharp" -msgstr "" +msgstr "Txertatu A sostenitua nota" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note B" -msgstr "" +msgstr "Txertatu B nota" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note C" -msgstr "" +msgstr "Txertatu C nota" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note C-sharp" -msgstr "" +msgstr "Txertatu C sostenitua nota" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note D" -msgstr "" +msgstr "Txertatu D nota" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert Note D-sharp" -msgstr "" +msgstr "Txertatu D sostenitua nota" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert Note E" -msgstr "" +msgstr "Txertatu E nota" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert Note F" -msgstr "" +msgstr "Txertatu F nota" #: step_entry.cc:613 msgid "Insert Note F-sharp" -msgstr "" +msgstr "Txertatu F sostenitua nota" #: step_entry.cc:614 msgid "Insert Note G" -msgstr "" +msgstr "Txertatu G nota" #: step_entry.cc:615 msgid "Insert Note G-sharp" -msgstr "" +msgstr "Txertatu G sostenitua nota" #: step_entry.cc:617 msgid "Insert a Note-length Rest" -msgstr "" +msgstr "Txertatu notaren iraupenaren atsedena" #: step_entry.cc:618 msgid "Insert a Snap-length Rest" -msgstr "" +msgstr "Txertatu doitze-iraupenaren atsedena" #: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621 msgid "Move to next octave" -msgstr "" +msgstr "Mugitu hurrengo zortzidunera" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Length" -msgstr "" +msgstr "Mugitu hurrengo notaren iraupenera" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Length" -msgstr "" +msgstr "Mugitu aurreko notaren iraupenera" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Length" -msgstr "" +msgstr "Handitu notaren iraupena" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Length" -msgstr "" +msgstr "Murriztu notaren iraupena" #: step_entry.cc:629 msgid "Move to Next Note Velocity" -msgstr "" +msgstr "Mugitu hurrengo notaren indarrera" #: step_entry.cc:630 msgid "Move to Previous Note Velocity" -msgstr "" +msgstr "Mugitu aurreko notaren indarrera" #: step_entry.cc:632 msgid "Increase Note Velocity" -msgstr "" +msgstr "Handitu notaren indarra" #: step_entry.cc:633 msgid "Decrease Note Velocity" -msgstr "" +msgstr "Murriztu notaren indarra" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 1st octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 1. zortzidunera" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 2nd octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 2. zortzidunera" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 3rd octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 3. zortzidunera" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 4th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 4. zortzidunera" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 5th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 5. zortzidunera" #: step_entry.cc:640 msgid "Switch to the 6th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 6. zortzidunera" #: step_entry.cc:641 msgid "Switch to the 7th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 7. zortzidunera" #: step_entry.cc:642 msgid "Switch to the 8th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 8. zortzidunera" #: step_entry.cc:643 msgid "Switch to the 9th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 9. zortzidunera" #: step_entry.cc:644 msgid "Switch to the 10th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 10. zortzidunera" #: step_entry.cc:645 msgid "Switch to the 11th octave" -msgstr "" +msgstr "Aldatu 11. zortzidunera" #: step_entry.cc:647 msgid "Toggle Triple Notes" -msgstr "" +msgstr "Komutatu nota hirukoitzak" #: step_entry.cc:649 msgid "Toggle Chord Entry" -msgstr "" +msgstr "Komutatu akorde-sarrera" #: step_entry.cc:650 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" -msgstr "" +msgstr "Mantendu hautatutako notak nota-iraupenaren arabera" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to Whole" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: biribila" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Length to 1/2" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/2" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Length to 1/3" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/3" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Length to 1/4" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/4" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Length to 1/8" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/8" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Length to 1/16" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/16" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Length to 1/32" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/32" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Length to 1/64" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/64" #: step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren indarra: pianississimo" #: step_entry.cc:679 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren indarra: pianissimo" #: step_entry.cc:681 msgid "Set Note Velocity to Piano" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren indarra: piano" #: step_entry.cc:683 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren indarra: mezzo-piano" #: step_entry.cc:685 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren indarra: mezzo-forte" #: step_entry.cc:687 msgid "Set Note Velocity to Forte" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren indarra: forte" #: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" -msgstr "" +msgstr "Ezarri notaren indarra: fortississimo" #: step_entry.cc:696 msgid "No Dotted Notes" -msgstr "" +msgstr "Puntudun notarik ez" #: step_entry.cc:697 msgid "Toggled Dotted Notes" -msgstr "" +msgstr "Komutatutako puntudun notak" #: step_entry.cc:698 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" -msgstr "" +msgstr "Komutatutako puntu-bikoiztun notak" #: step_entry.cc:699 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" -msgstr "" +msgstr "Komutatutako puntu-hitukoiztun notak" #: stereo_panner.cc:131 #, c-format -- cgit v1.2.3