From c85562bc1e144feb252f678b742bcc24fdd93c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Porrumentzio Date: Thu, 23 Apr 2020 11:35:25 +0200 Subject: gtk2_ardour eu.po (54%) and libs/ardour eu.po (93%), non complete --- gtk2_ardour/po/eu.po | 736 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 399 insertions(+), 337 deletions(-) (limited to 'gtk2_ardour') diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po index 51de303a68..5ef432cd7b 100644 --- a/gtk2_ardour/po/eu.po +++ b/gtk2_ardour/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-16 19:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:33+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1005,7 +1005,6 @@ msgstr "DSP plugina kargatzea" # Garraio-masterrak edo Garraiatu masterrak??? #: ardour_ui.cc:336 rc_option_editor.cc:3221 transport_masters_dialog.cc:667 -#, fuzzy msgid "Transport Masters" msgstr "Garraio-masterrak" @@ -2167,17 +2166,14 @@ msgid "Play Selection" msgstr "Erreproduzitu hautapena" #: ardour_ui_ed.cc:331 -#, fuzzy msgid "Play w/Preroll" msgstr "Erreproduzitu Preroll-ekin" #: ardour_ui_ed.cc:336 -#, fuzzy msgid "Record w/Preroll" msgstr "Grabatu Preroll-ekin" #: ardour_ui_ed.cc:340 -#, fuzzy msgid "Record w/Count-In" msgstr "Grabatu atzera-kontuarekin" @@ -2375,9 +2371,8 @@ msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Bidali MIDI-erlojua" #: ardour_ui_ed.cc:527 -#, fuzzy msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)" -msgstr "Ikara" +msgstr "Ikara (MIDI nota guztiak ezikusi)" #: ardour_ui_ed.cc:553 msgid "Transition to Roll" @@ -3588,15 +3583,15 @@ msgstr "1/24 (64. hirukotxoa)" #: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51 msgid "1/5 (8th quintuplet)" -msgstr "1/5 (8. boskotxoa)" +msgstr "1/5 (8. bostekotxoa)" #: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52 msgid "1/10 (16th quintuplet)" -msgstr "1/10 (16. boskotxoa)" +msgstr "1/10 (16. bostekotxoa)" #: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53 msgid "1/20 (32nd quintuplet)" -msgstr "1/20 (32. boskotxoa)" +msgstr "1/20 (32. bostekotxoa)" #: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55 msgid "1/7 (8th septuplet)" @@ -3888,11 +3883,11 @@ msgstr "Kontsolidatu barrutia prozesamenduarekin" #: editor.cc:1976 msgid "Bounce Range to Source List" -msgstr "" +msgstr "Errebotatu barrutia iturburu-zerrendara" #: editor.cc:1977 msgid "Bounce Range to Source List with Processing" -msgstr "" +msgstr "Errebotatu barrutia iturburu-zerrendara prozesamenduarekin" #: editor.cc:1978 editor_markers.cc:970 msgid "Export Range..." @@ -4041,7 +4036,7 @@ msgstr "Hirukotxoak" #: editor.cc:3310 msgid "Quintuplets" -msgstr "Boskotxoak" +msgstr "Bostekotxoak" #: editor.cc:3320 msgid "Septuplets" @@ -4085,7 +4080,7 @@ msgid "" "Context-click for other operations" msgstr "" "Taldeak: egin klik (des)aktibatzeko\n" -"Eskuin-klika egin beste aukerentzat" +"Egin eskuin-klika beste aukerentzat" #: editor.cc:3340 msgid "Nudge Region/Selection Later" @@ -4337,7 +4332,7 @@ msgstr "Editatu..." #: editor.cc:6246 editor_actions.cc:1445 msgid "Transpose..." -msgstr "Garraiatu..." +msgstr "Transposatu..." #: editor.cc:6250 editor_actions.cc:1530 msgid "Legatize" @@ -4746,11 +4741,11 @@ msgstr "Jaitsi hautatutako pistak" #: editor_actions.cc:317 msgid "Scroll Tracks Up" -msgstr "Korritu pistak gora" +msgstr "Korritu pistetan gora" #: editor_actions.cc:318 msgid "Scroll Tracks Down" -msgstr "Korritu pistak behera" +msgstr "Korritu pistetan behera" #: editor_actions.cc:319 msgid "Step Tracks Up" @@ -5305,11 +5300,11 @@ msgstr "Etiketatu hautatutako eremuak" #: editor_actions.cc:1516 msgid "Bounce (with processing)" -msgstr "" +msgstr "Errebotatu (prozesamenduarekin)" #: editor_actions.cc:1517 msgid "Bounce (without processing)" -msgstr "" +msgstr "Errebotatu (prozesamendu gabe)" #: editor_actions.cc:1518 msgid "Combine" @@ -5670,7 +5665,6 @@ msgid "Name of Group" msgstr "Taldearen izena" #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248 -#, fuzzy msgid "Visible|V" msgstr "Iksg" @@ -6236,11 +6230,11 @@ msgstr "" #: editor_ops.cc:4071 msgid "Cannot bounce" -msgstr "" +msgstr "Ezin da errebotatu" #: editor_ops.cc:4122 msgid "bounce range" -msgstr "" +msgstr "errebotatu barrutia" #: editor_ops.cc:4189 msgid "delete" @@ -7500,24 +7494,20 @@ msgid "export" msgstr "esportatu" #: export_dialog.cc:458 -#, fuzzy msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "'%3' esportatzen (gelditzen da %1 %2tik)" +msgstr "'%3' esportatzen (%1 %2tik gelditzen da)" #: export_dialog.cc:463 -#, fuzzy msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "'%3' normalizatzen (gelditzen da %1 %2tik)" +msgstr "'%3' normalizatzen (%1 %2tik gelditzen da)" #: export_dialog.cc:468 -#, fuzzy msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "'%3' kodifikatzen (gelditzen da %1 %2tik)" +msgstr "'%3' kodifikatzen (%1 %2tik gelditzen da)" #: export_dialog.cc:473 -#, fuzzy msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "'%3' etiketatzen (gelditzen da %1 %2tik)" +msgstr "'%3' etiketatzen (%1 %2tik gelditzen da)" #: export_dialog.cc:477 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" @@ -7725,7 +7715,6 @@ msgstr "Lagin-tasaren konbertsio-kalitatea:" # Ez daukagu argi nola euskeratu termino hau #: export_format_dialog.cc:83 -#, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Errore-lausotzea" @@ -8083,7 +8072,7 @@ msgstr "Maila" #: foldback_strip.cc:251 msgid "Copy track/bus gain to send" -msgstr "Kopiatu pista/busaren irabazia bidalketara" +msgstr "Kopiatu pistaren/busaren irabazia bidalketara" #: foldback_strip.cc:254 msgid "Set send gain to -inf" @@ -8183,566 +8172,585 @@ msgstr "Entzun monitorea" #: foldback_strip.cc:1567 route_ui.cc:1063 msgid "Assign selected tracks (prefader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu hautatutako pistak (prefader)" #: foldback_strip.cc:1571 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" -msgstr "" +msgstr "Esleitu hautatutako pista eta busak (prefader" #: foldback_strip.cc:1573 route_ui.cc:1077 msgid "Copy track/bus gains to sends" -msgstr "" +msgstr "Kopiatu pisten/busen irabaziak bidalketetara" #: foldback_strip.cc:1574 route_ui.cc:1078 msgid "Set sends gain to -inf" -msgstr "" +msgstr "Bidalketen irabazia -inf" #: foldback_strip.cc:1575 route_ui.cc:1079 msgid "Set sends gain to 0dB" -msgstr "" +msgstr "Bidalketen irabazia 0dB" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322 msgid "curl error %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 uzkurtze-akatsa (%2)" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:264 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" -msgstr "" +msgstr "hartuSoinuBaliabFitxt: Ez dago baliozko errorik xml fitxategian" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:269 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" -msgstr "" +msgstr "hartuSoinuBaliabFitxt: erro = %1, ! = erantzuna" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2720 msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: gain_meter.cc:106 msgid "pre" -msgstr "" +msgstr "pre" #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:461 gain_meter.cc:560 gain_meter.cc:851 msgid "-inf" -msgstr "" +msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:164 gain_meter.cc:914 msgid "Fader automation mode" -msgstr "" +msgstr "Fader-automatizazio modua" #: gain_meter.cc:165 msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset." -msgstr "" +msgstr "dBFS - Gailur digitala eustea. Egin klik berrezartzeko." #: gain_meter.cc:176 msgid "Metering point" -msgstr "" +msgstr "Neurtze-puntua" +# Eskuz #: gain_meter.cc:784 msgid "Manual|M" -msgstr "" +msgstr "Es" +# Jo #: gain_meter.cc:786 msgid "Play|P" -msgstr "" +msgstr "Er" +# Ukitu #: gain_meter.cc:788 msgid "Touch|T" -msgstr "" +msgstr "Uk" +# Giltzapetu #: gain_meter.cc:790 msgid "Latch|L" -msgstr "" +msgstr "Gl" +# Idatzi #: gain_meter.cc:792 msgid "Write|W" -msgstr "" +msgstr "Id" #: gain_meter.cc:805 mixer_strip.cc:2533 msgid "Pre Fader" -msgstr "" +msgstr "Prefader" #: gain_meter.cc:807 mixer_strip.cc:2534 msgid "Post Fader" -msgstr "" +msgstr "Postfader" #: generic_pluginui.cc:89 msgid "MIDI Keyboard" -msgstr "" +msgstr "MIDI teklatua" #: generic_pluginui.cc:104 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Aurrezarpenak" #: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:65 msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "Kanala:" #: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:90 msgid "Velocity:" -msgstr "" +msgstr "Indarra:" #: generic_pluginui.cc:179 msgid "All Automation" -msgstr "" +msgstr "Automatizazio guztia" #: generic_pluginui.cc:369 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" -msgstr "" +msgstr "Plugin editorea: ezin izan da eraiki kontrol elementua %1 atakarako" #: generic_pluginui.cc:402 msgid "Plugin Editor: no control for property %1" -msgstr "" +msgstr "Plugin editorea: kontrolik ez %1 propietaterako" #: generic_pluginui.cc:408 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" msgstr "" +"Plugin editorea: ezin izan da eraiki kontrol elementua %1 propietaterako" #: generic_pluginui.cc:497 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Kommutadoreak" #: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3818 msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Kontrolak" #: generic_pluginui.cc:648 msgid "Meters" -msgstr "" +msgstr "Neurgailuak" #: generic_pluginui.cc:698 msgid "MIDI Programs (sent to track)" -msgstr "" +msgstr "MIDI programak (pistara bidalita)" #: generic_pluginui.cc:700 msgid "MIDI Programs (volatile)" -msgstr "" +msgstr "MIDI programak (ezegonkorra)" #: generic_pluginui.cc:777 msgid "--Unset--" -msgstr "" +msgstr "--Kendu--" #: generic_pluginui.cc:835 msgid "Automation control" -msgstr "" +msgstr "Automatizazio kontrola" #: generic_pluginui.cc:1069 msgid "This control cannot be automated" -msgstr "" +msgstr "Kontrol hau ezin da automatizatu" #: global_port_matrix.cc:160 msgid "Audio Connection Manager" -msgstr "" +msgstr "Audio-konexio kudeatzailea" #: global_port_matrix.cc:163 msgid "MIDI Connection Manager" -msgstr "" +msgstr "MIDI konexio kudeatzailea" #: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "ataka" #: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331 msgid "Selection..." -msgstr "" +msgstr "Hautapena..." #: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332 msgid "Record Enabled..." -msgstr "" +msgstr "Grabatzeko gaituta..." #: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333 msgid "Soloed..." -msgstr "" +msgstr "Soloan..." #: group_tabs.cc:326 msgid "Create New Group From..." -msgstr "" +msgstr "Sortu talde berria honela daudenekin..." #: group_tabs.cc:335 msgid "Create New Group with Master From..." -msgstr "" +msgstr "Sortu masterdun talde berria honela daudenekin..." #: group_tabs.cc:362 msgid "Edit Group..." -msgstr "" +msgstr "Editatu taldea..." #: group_tabs.cc:363 msgid "Collect Group" -msgstr "" +msgstr "Jaso taldea" #: group_tabs.cc:364 msgid "Remove Group" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu taldea" #: group_tabs.cc:369 msgid "Drop Group from VCA..." -msgstr "" +msgstr "Jaregin talde VCAtik..." #: group_tabs.cc:378 msgid "Assign Group to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Esleitu taldea VCAra..." #: group_tabs.cc:399 msgid "Remove Subgroup Bus" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu azpitalde busa" #: group_tabs.cc:401 msgid "Add New Subgroup Bus" -msgstr "" +msgstr "Gehitu azpitalde bus berria" +# Aux = aux / osagarri ??? #: group_tabs.cc:405 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" -msgstr "" +msgstr "Gehitu bus osagarri berria (prefader)" +# Aux = aux / osagarri ??? #: group_tabs.cc:406 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" -msgstr "" +msgstr "Gehitu bus osagarri berria (postfader)" #: group_tabs.cc:434 msgid "Assign Selection to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Esleitu hautapena VCAra..." #: group_tabs.cc:445 msgid "Assign Record Enabled to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Esleitu grabatzeko gaituak VCAra..." #: group_tabs.cc:456 msgid "Assign Soloed to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Esleitu soloan daudenak VCAra..." #: group_tabs.cc:459 msgid "Enable All Groups" -msgstr "" +msgstr "Gaitu talde guztiak" #: group_tabs.cc:460 msgid "Disable All Groups" -msgstr "" +msgstr "Desgaitu talde guztiak" #: idleometer.cc:42 msgid "Idle O Meter" -msgstr "" +msgstr "Neurgailua O-n" #: idleometer.cc:45 msgid "GUI Idle Timing Statistics" -msgstr "" +msgstr "GUI inaktiboaren denbora-estatistikak" #: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:413 plugin_pin_dialog.cc:116 #: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37 #: rc_option_editor.cc:761 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Berrezarri" #: idleometer.cc:67 msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Oraingoa:" #: idleometer.cc:70 msgid "Min:" -msgstr "" +msgstr "Min:" #: idleometer.cc:73 msgid "Max:" -msgstr "" +msgstr "Max:" +# "Batez beste" laburtzeko ?? #: idleometer.cc:76 msgid "Mean:" -msgstr "" +msgstr "Bat-bes:" #: idleometer.cc:79 msgid "σ:" -msgstr "" +msgstr "σ:" #: idleometer.cc:82 msgid "Elapsed:" -msgstr "" +msgstr "Igarotakoa:" #: insert_remove_time_dialog.cc:61 msgid "Remove Time starting at:" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu denbora hemen hasita:" #: insert_remove_time_dialog.cc:61 msgid "Insert Time starting at:" -msgstr "" +msgstr "Txertatu denbora hemen hasita:" #: insert_remove_time_dialog.cc:68 msgid "Time to remove:" -msgstr "" +msgstr "Ezabatzeko denbora:" #: insert_remove_time_dialog.cc:68 msgid "Time to insert:" -msgstr "" +msgstr "Txertatzeko denbora:" #: insert_remove_time_dialog.cc:88 msgid "Intersected regions should:" -msgstr "" +msgstr "Gurutzatutako eremuek hau egingo dute:" #: insert_remove_time_dialog.cc:91 msgid "stay in position" -msgstr "" +msgstr "tokian gelditu" #: insert_remove_time_dialog.cc:92 msgid "move" -msgstr "" +msgstr "mugitu" #: insert_remove_time_dialog.cc:93 msgid "be split" -msgstr "" +msgstr "zatitu" #: insert_remove_time_dialog.cc:100 msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)" -msgstr "" +msgstr "Aplikatu hautatutako pist(ar)en erreprodukzio-zerrendei" #: insert_remove_time_dialog.cc:103 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)" -msgstr "" +msgstr "Mugitu musika-denborari-itsatsitako eremuak (MIDI eremuak)" #: insert_remove_time_dialog.cc:106 msgid "Move markers" -msgstr "" +msgstr "Mugitu markak" #: insert_remove_time_dialog.cc:109 msgid "Move glued-to-musical-time markers" -msgstr "" +msgstr "Mugitu musika-denborari-itsatsitako markak" #: insert_remove_time_dialog.cc:115 msgid "Move locked markers" -msgstr "" +msgstr "Mugitu blokeatutako markak" #: insert_remove_time_dialog.cc:120 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" +"Mugitu tempo eta metrika aldaketak\n" +"(arazoak sor ditzake tempo-mapan)" #: insert_remove_time_dialog.cc:128 msgid "Remove time" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu denbora" #: insert_remove_time_dialog.cc:128 msgid "Insert time" -msgstr "" +msgstr "Txertatu denbora" #: insert_remove_time_dialog.cc:209 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" msgstr "" +"Balio ez duen edo iraupen hutsa sartu duzu. Idatzi baliozko iraupen bat" #: instrument_selector.cc:122 msgid "-none-" -msgstr "" +msgstr "-bat ere ez-" #: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145 msgid "≤ %1 outs" -msgstr "" +msgstr "≤ %1 irteera" #: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147 msgid "%1 outs" -msgstr "" +msgstr "%1 irteera" #: instrument_selector.cc:150 msgid "stereo" -msgstr "" +msgstr "estereo" #: interthread_progress_window.cc:115 msgid "Importing file: %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "Fitxategia inportatzen: %1 %2tik" #: io_selector.cc:226 msgid "I/O selector" -msgstr "" +msgstr "S/I hautatzailea" #: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245 msgid "%1 input" -msgstr "" +msgstr "%1 sarrera" #: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247 msgid "%1 output" -msgstr "" +msgstr "%1 irteera" #: keyboard.cc:125 msgid "your own" -msgstr "" +msgstr "zeurea" #: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" +"Ez dira laster-tekla lehenetsiak topatu - %1 erabiltzeko zaila izango da!" #: keyboard.cc:190 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" +"Ez da \"%1\" laster-teklen fitxategia topatu. Lehenetsitako laster-teklak " +"erabiliko dira" #: keyeditor.cc:72 msgid "Colliding keybindings" -msgstr "" +msgstr "Talka egiten duten laster-teklak" #: keyeditor.cc:74 msgid "" "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding " "first." msgstr "" +"Laster-tekla jada '%1'-(e)ri lotuta dago. Ezabatu lehenik beste lasterbidea." #: keyeditor.cc:84 msgid "Remove shortcut" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu lasterbidea" #: keyeditor.cc:86 msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Bilatu..." #: keyeditor.cc:98 msgid "Click to reset search string" -msgstr "" +msgstr "Egin klik bilaketa-katea berrezartzeko" #: keyeditor.cc:102 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: " msgstr "" +"Lasterbide bat ezabatzeko, hautatu ekintza bat eta ondoren sakatu hau: " #: keyeditor.cc:114 msgid "Reset Bindings to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Berrezarri lasterbide lehenetsiak" #: keyeditor.cc:117 msgid "Print Bindings (to your web browser)" -msgstr "" +msgstr "Inprimatu lasterbideak (web-nabigatzailean)" #: keyeditor.cc:236 lua_script_manager.cc:54 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Ekintza" #: keyeditor.cc:237 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Lasterbidea" #: keyeditor.cc:381 luainstance.cc:505 msgid "RegionList" -msgstr "" +msgstr "EremuZerrenda" #: latency_gui.cc:47 msgid "sample" -msgstr "" +msgstr "lagina" #: latency_gui.cc:48 msgid "msec" -msgstr "" +msgstr "ms" #: latency_gui.cc:49 msgid "period" -msgstr "" +msgstr "periodoa" #: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2019 msgid "programming error: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "programazio-akatsa: %1 (%2)" #: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64 msgid "Use PH" -msgstr "" +msgstr "Erabili PHa" #: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Joan hona" #: location_ui.cc:70 msgid "Glue" -msgstr "" +msgstr "Itsatsi" #: location_ui.cc:97 msgid "Performer:" -msgstr "" +msgstr "Interpretatzailea:" #: location_ui.cc:98 msgid "Composer:" -msgstr "" +msgstr "Konpositorea:" #: location_ui.cc:100 msgid "Pre-Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Aurrenfasia" #: location_ui.cc:334 msgid "Remove this range" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu barruti hau" #: location_ui.cc:335 msgid "Start time - middle click to locate here" -msgstr "" +msgstr "Hasi denbora - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko" #: location_ui.cc:336 msgid "End time - middle click to locate here" -msgstr "" +msgstr "Bukatu denbora - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko" #: location_ui.cc:339 msgid "Set range start from playhead location" -msgstr "" +msgstr "Ezarri barruti-hasiera denbora-barraren kokalekuan" #: location_ui.cc:340 msgid "Set range end from playhead location" -msgstr "" +msgstr "Ezarri barruti-amaiera denbora-barraren kokalekuan" #: location_ui.cc:344 msgid "Remove this marker" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu marka hau" #: location_ui.cc:345 msgid "Position - middle click to locate here" -msgstr "" +msgstr "Kokalekua - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko" #: location_ui.cc:347 msgid "Set marker time from playhead location" -msgstr "" +msgstr "Ezarri marka-denbora denbora-barraren kokalekuaz" #: location_ui.cc:543 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" -msgstr "" +msgstr "Ezin duzu CD markarik jarri saioaren hasieran" #: location_ui.cc:769 msgid "New Marker" -msgstr "" +msgstr "Marka berria" #: location_ui.cc:786 msgid "Loop/Punch Ranges" -msgstr "" +msgstr "Loop-/Grabazio-tarteak" #: location_ui.cc:812 msgid "Markers (Including CD Index)" -msgstr "" +msgstr "Markak (CD aurkibidea barne)" #: location_ui.cc:847 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" -msgstr "" +msgstr "Barrutiak (CD pista-barrutiak barne)" #: location_ui.cc:1090 msgid "add range marker" -msgstr "" +msgstr "gehitu barruti-marka" #: lua_script_manager.cc:42 msgid "Add/Set" -msgstr "" +msgstr "Gehitu/Ezarri" #: lua_script_manager.cc:45 msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Deitu" #: lua_script_manager.cc:46 msgid "New Hook" -msgstr "" +msgstr "Amu berria" #: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Kargatu" #: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158 #: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57 #: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720 #: template_dialog.cc:273 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Deskripzioa" #: lua_script_manager.cc:83 msgid "" "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) " "for batch processing or customized tasks." msgstr "" +"Ekintza-scriptak erabiltzaileak sortutako prozesamendu edo ekintza " +"pertsonalizatuak dira (menua, laster-teklak, tresna-barrako botoiak)." #: lua_script_manager.cc:105 msgid "Signal(s)" -msgstr "" +msgstr "Seinalea(k)" #: lua_script_manager.cc:124 msgid "" @@ -8750,6 +8758,9 @@ msgid "" "Once a script is registered it is automatically triggered by events to " "perform some task." msgstr "" +"Lua ekintza-gakoak ekitaldiek aktibatutako atzeradeiak dira, Editore/" +"Nahasgailu interfazerako. Script bat erregistratu ondoren, automatikoki " +"aktibatzen da lan bat egiteko." #: lua_script_manager.cc:160 msgid "" @@ -8757,176 +8768,185 @@ msgid "" "They are called periodically at the start of every audio cycle in the " "realtime process context before any processing takes place." msgstr "" +"Lua saio-scriptak prozesatze-motorrean kargatu eta denbora errealean " +"exekutatzen dira. Aldizka deitzen zaie audio-ziklo bakoitzaren hasieran, " +"edozein prozesamendu gertatu baino lehen." #: lua_script_manager.cc:220 msgid "Action %1" -msgstr "" +msgstr "%1 ekintza" #: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Kendu" #: lua_script_manager.cc:446 msgid "Session script '%1' removal failed: %2" -msgstr "" +msgstr "%1 saio-scripta ezabatzeak huts egin du: %2" #: luainstance.cc:499 msgid "Main_menu" -msgstr "" +msgstr "Menu_nagusia" #: luainstance.cc:501 msgid "JACK" -msgstr "" +msgstr "JACK" #: luainstance.cc:503 msgid "redirectmenu" -msgstr "" +msgstr "birbideratzemenua" #: luainstance.cc:507 msgid "ProcessorMenu" -msgstr "" +msgstr "ProzesadoreMenua" #: luainstance.cc:1351 msgid "Loading user ui scripts file %1" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile interfaze-script artxiboak kargatzen %1" #: luainstance.cc:1354 msgid "cannot read ui scripts file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "ezin dira irakurri interfaze-script artxiboak \"%1\"" #: luainstance.cc:1359 msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" erabiltzaile interfaze-script artxiboa ez da ongi kargatu." #: luainstance.cc:1384 msgid "UI script file %1 not saved" -msgstr "" +msgstr "%1 interfaze-script artxiboa ez da gorde" #: luainstance.cc:1521 msgid "Add Shortcut or Lua Script" -msgstr "" +msgstr "Gehitu lasterbidea edo Lua scripta" #: luainstance.cc:1525 msgid "Add Lua Callback Hook" -msgstr "" +msgstr "Gehitu Lua atzeradei-amua" #: luainstance.cc:1532 msgid "Add Lua Session Script" -msgstr "" +msgstr "Gehtu Lua saio-scripta" #: luainstance.cc:1555 msgid "Cannot read script '%1': %2" -msgstr "" +msgstr "Ezin da irakurri '%1' scripta: %2" #: luainstance.cc:1572 msgid "Set Script Parameters" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu script-parametroak" #: luainstance.cc:1597 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" -msgstr "" +msgstr "%1 saio-scripta adibidez adierazteak huts egin du: %2" #: luainstance.cc:1601 luainstance.cc:1605 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" -msgstr "" +msgstr "%1 saio-scripta kargatzeak huts egin du: %2" #: luawindow.cc:98 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Exekutau" #: luawindow.cc:99 msgid "Clear Output" -msgstr "" +msgstr "Garbitu irteera" #: luawindow.cc:103 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Itzuli" #: luawindow.cc:178 msgid "Select Editor Buffer" -msgstr "" +msgstr "Hautatu editore-bufferra" #: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271 msgid "Window|Lua" -msgstr "" +msgstr "Lua" #: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323 msgid "LuaException: %1" -msgstr "" +msgstr "LuaSalbuespena: %1" #: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325 msgid "Glib Exception: %1" -msgstr "" +msgstr "Glib salbuespena: %1" #: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329 msgid "C++ Exception: %1" -msgstr "" +msgstr "C++ salbuespena: %1" #: luawindow.cc:380 msgid "Deleted %1" -msgstr "" +msgstr "%1 ezabatuta" #: luawindow.cc:383 msgid "Failed to delete %1" -msgstr "" +msgstr "%1 ezabatzeak huts egin du" #: luawindow.cc:449 msgid "" "Missing script header.\n" "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." msgstr "" +"Script-goiburua falta da.\n" +"Scriptak '{ardour}' informazio-taula eta 'factory' funtzioa behar ditu" #: luawindow.cc:454 msgid "Script fails to compile." -msgstr "" +msgstr "Scriptak ezin du konpilatu." #: luawindow.cc:461 msgid "Invalid or missing script-name or script-type." -msgstr "" +msgstr "Script-izen edo -mota baliogabe edo ez aurkitua." #: luawindow.cc:466 msgid "" "Invalid script-type.\n" "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." msgstr "" +"Script-mota baliogabea.\n" +"Baliozko motak 'EditoreEkintza' edo 'Kode zatia' dira." #: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529 msgid "Saved as %1" -msgstr "" +msgstr "%1 bezala gordeta" #: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532 msgid "Error saving file: %1" -msgstr "" +msgstr "Errorea artxiboa gordetzean: %1" #: luawindow.cc:490 msgid "" "Script with given name '%1' already exists.\n" "Use a different name in the descriptor." msgstr "" +"'%1' izendun scripta jada badago.\n" +"Erabili beste izen bat." #: luawindow.cc:675 msgid "Scratch Buffer %1" -msgstr "" +msgstr "%1 harramazka-bufferra" #: luawindow.cc:677 msgid "Action: '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ekintza: '%1'" #: luawindow.cc:679 msgid "Snippet: %1" -msgstr "" +msgstr "Kode zatia: %1" #: luawindow.cc:691 msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Gorde honela" #: main.cc:100 msgid "%1 could not connect to the audio backend." -msgstr "" +msgstr "%1 ezin izan da audio-motorrera konektatu." #: main.cc:147 main.cc:163 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" -msgstr "" +msgstr "Audio-motorrak (%1) huts egin du, edo gelditu egin da" #: main.cc:150 msgid "" @@ -8936,108 +8956,120 @@ msgid "" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" +"%2 ustekabean atera da, %1 jakinarazi gabe.\n" +"\n" +"Hau konfigurazio txarraren edo %2(e)ko errore baten ondorioz gerta liteke.\n" +"\n" +"Egin klik Ados botoian %1-(e)tik irteteko." #: main.cc:164 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." -msgstr "" +msgstr "%2 ustekabean atera da, %1 jakinarazi gabe." #: main.cc:259 msgid "" "\n" " %1 could not understand your command line " msgstr "" +"\n" +" %1-(e)k ezin izan du ulertu zure komando-lerroa " #: main.cc:261 msgid "An error was encountered while launching %1" -msgstr "" +msgstr "Errore bat aurkitu da %1 abiaraztean" #: main.cc:376 msgid " (built using " -msgstr "" +msgstr " (honekin eraikia " #: main.cc:379 msgid " and GCC version " -msgstr "" +msgstr " eta GCC bertsioa " #: main.cc:389 msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis" #: main.cc:390 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" +"Zati batzuen Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " +"Baker, Robin Gareus" #: main.cc:392 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" -msgstr "" +msgstr "%1 INOLAKO BERMERIK GABE dator" #: main.cc:393 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" +msgstr "ezta merkaturatzeko edo helburu jakin baterako gaitasunerako ere." #: main.cc:394 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " -msgstr "" +msgstr "Hau software askea da eta birbanatu egin dezakezu " #: main.cc:395 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." -msgstr "" +msgstr "baldintza batzuen pean; ikusi iturburua kopia-baldintzetarako." #: main.cc:400 msgid "could not initialize %1." -msgstr "" +msgstr "ezin izan da %1 abiarazi." #: main.cc:402 msgid "" "Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n" "Run %1 from a commandline for more information." msgstr "" +"Ezin izan da %1 abiarazi (seguru aski konfig-artxibo ustelengatik).\n" +"Abiarazi %1 kontsolatik/terminaletik informazio gehiagorako." #: main.cc:411 +#, fuzzy msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" -msgstr "" +msgstr "Ezin da x-instalatu SIGPIPE errore-kontrolatzailea" #: main.cc:418 msgid "Could not complete pre-GUI initialization" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da osatu aurre-interfaze abiarazketa" #: main.cc:425 msgid "could not create %1 GUI" -msgstr "" +msgstr "ezin izan da sortu %1 interfazea" #: main_clock.cc:73 msgid "Display absolute time" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu denbora absolutua" #: main_clock.cc:78 msgid "Display delta to edit cursor" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu edizio-kurtsorerako diferentzia" #: main_clock.cc:83 msgid "Display delta to origin marker" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu jatorri-markarako diferentzia" #: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65 msgid "Edit Tempo" -msgstr "" +msgstr "Editatu tempoa" #: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498 msgid "Edit Meter" -msgstr "" +msgstr "Editatu metrika" #: main_clock.cc:93 msgid "Insert Tempo Change" -msgstr "" +msgstr "Txertatu tempo aldaketa" #: main_clock.cc:94 msgid "Insert Meter Change" -msgstr "" +msgstr "Txertatu metrika aldaketa" #: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81 msgid "MarkerText" -msgstr "" +msgstr "MarkaTestua" #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396 #: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3691 @@ -9045,312 +9077,312 @@ msgstr "" #: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210 #: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Bat ere ez" #: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401 #: midi_channel_selector.cc:440 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Alderantzikatu" #: midi_channel_selector.cc:172 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Derrigortu" #: midi_channel_selector.cc:331 msgid "MIDI Channel Control" -msgstr "" +msgstr "MIDI kanal kontrola" #: midi_channel_selector.cc:333 msgid "Playback all channels" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu kanal guztiak" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Play only selected channels" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu soilik hautatutako kanalak" #: midi_channel_selector.cc:335 msgid "Use a single fixed channel for all playback" -msgstr "" +msgstr "Erabili kanal zehatz bat erreprodukziorako" #: midi_channel_selector.cc:336 msgid "Record all channels" -msgstr "" +msgstr "Grabatu kanal guztiak" #: midi_channel_selector.cc:337 msgid "Record only selected channels" -msgstr "" +msgstr "Grabatu soilik hautatutako kanalak" #: midi_channel_selector.cc:338 msgid "Force all channels to 1 channel" -msgstr "" +msgstr "Derrigortu kanal guztiak kanal bakar batera" #: midi_channel_selector.cc:373 msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "Sarrera" #: midi_channel_selector.cc:392 msgid "Click to enable recording all channels" -msgstr "" +msgstr "Egin klik kanal guztien grabazioa gaitzeko" #: midi_channel_selector.cc:397 msgid "Click to disable recording all channels" -msgstr "" +msgstr "Egin klik kanal guztien grabazioa desgaitzeko" #: midi_channel_selector.cc:402 msgid "Click to invert currently selected recording channels" -msgstr "" +msgstr "Egin klik hautatutako grabazio-kanalak alderantzikatzeko" #: midi_channel_selector.cc:412 msgid "Playback" -msgstr "" +msgstr "Erreprodukzioa" #: midi_channel_selector.cc:431 msgid "Click to enable playback of all channels" -msgstr "" +msgstr "Egin klik kanal guztien erreprodukzioa gaitzeko" #: midi_channel_selector.cc:436 msgid "Click to disable playback of all channels" -msgstr "" +msgstr "Egin klik kanal guztien erreprodukzioa desgaitzeko" #: midi_channel_selector.cc:441 msgid "Click to invert current selected playback channels" -msgstr "" +msgstr "Egin klik hautatutako erreprodukzio-kanalak alderantzikatzeko" #: midi_channel_selector.cc:619 msgid "Click to toggle playback of channel %1" -msgstr "" +msgstr "Egin klik %1 kanalaren erreprodukzioa kommutatzeko" #: midi_channel_selector.cc:627 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" -msgstr "" +msgstr "Egin klik MIDI kanal guztietako mezuak %1 kanalera derrigortzeko" #: midi_channel_selector.cc:719 msgid "Click to toggle recording of channel %1" -msgstr "" +msgstr "Egin klik %1 kanalaren grabazioa kommutatzeko" #: midi_channel_selector.cc:727 msgid "Click to force all recorded channels to %1" -msgstr "" +msgstr "Egin klik grabazio-kanal guztiak %1-(e)ra derrigortzeko" #: midi_export_dialog.cc:37 msgid "Export MIDI: %1" -msgstr "" +msgstr "Esportatu MIDIa: %1" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Whole" -msgstr "" +msgstr "Borobila" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Zuria" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Triplet" -msgstr "" +msgstr "Hirukotxoa" #: midi_list_editor.cc:61 msgid "Quarter" -msgstr "" +msgstr "Beltza" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Eighth" -msgstr "" +msgstr "Kortxea" #: midi_list_editor.cc:63 msgid "Sixteenth" -msgstr "" +msgstr "Kortxeaerdia" #: midi_list_editor.cc:64 msgid "Thirty-second" -msgstr "" +msgstr "Fusa" #: midi_list_editor.cc:65 msgid "Sixty-fourth" -msgstr "" +msgstr "Fusaerdia" #: midi_list_editor.cc:108 msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "Zenb" #: midi_list_editor.cc:110 msgid "Vel" -msgstr "" +msgstr "Indar" #: midi_list_editor.cc:218 msgid "edit note start" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren hasiera" #: midi_list_editor.cc:227 msgid "edit note channel" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren kanala" #: midi_list_editor.cc:237 msgid "edit note number" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren zenbakia" #: midi_list_editor.cc:247 msgid "edit note velocity" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren indarra" #: midi_list_editor.cc:261 msgid "edit note length" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren iraupena" #: midi_list_editor.cc:465 msgid "insert new note" -msgstr "" +msgstr "txertatu nota berria" #: midi_list_editor.cc:529 msgid "delete notes (from list)" -msgstr "" +msgstr "ezabatu notak (zerrendatik)" #: midi_list_editor.cc:604 msgid "change note channel" -msgstr "" +msgstr "aldatu notaren kanala" #: midi_list_editor.cc:612 midi_list_editor.cc:621 msgid "change note number" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren zenbakia" #: midi_list_editor.cc:629 msgid "change note velocity" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren indarra" #: midi_list_editor.cc:699 msgid "change note length" -msgstr "" +msgstr "editatu notaren iraupena" #: midi_region_view.cc:878 msgid "channel edit" -msgstr "" +msgstr "kanalaren edizioa" #: midi_region_view.cc:914 msgid "velocity edit" -msgstr "" +msgstr "indarraren edizioa" #: midi_region_view.cc:973 msgid "add note" -msgstr "" +msgstr "gehitu nota" #: midi_region_view.cc:1941 msgid "step add" -msgstr "" +msgstr "gehitu" #: midi_region_view.cc:2049 midi_region_view.cc:2073 msgid "alter patch change" -msgstr "" +msgstr "aldatu patch aldaketa" #: midi_region_view.cc:2114 msgid "add patch change" -msgstr "" +msgstr "gehitu patch aldaketa" #: midi_region_view.cc:2135 midi_region_view.cc:2136 msgid "move patch change" -msgstr "" +msgstr "mugitu patch aldaketa" #: midi_region_view.cc:2147 midi_region_view.cc:2149 msgid "delete patch change" -msgstr "" +msgstr "ezabatu patch aldaketa" #: midi_region_view.cc:2195 msgid "delete selection" -msgstr "" +msgstr "ezabatu hautapena" #: midi_region_view.cc:2213 msgid "delete note" -msgstr "" +msgstr "ezabatu nota" #: midi_region_view.cc:2783 msgid "move notes" -msgstr "" +msgstr "mugitu notak" #: midi_region_view.cc:2821 msgid "copy notes" -msgstr "" +msgstr "kopiatu notak" #: midi_region_view.cc:3384 msgid "change velocities" -msgstr "" +msgstr "aldatu indarrak" #: midi_region_view.cc:3450 msgid "transpose" -msgstr "" +msgstr "transposatu" #: midi_region_view.cc:3478 msgid "change note lengths" -msgstr "" +msgstr "aldatu noten iraupena" #: midi_region_view.cc:3553 msgid "nudge" -msgstr "" +msgstr "mugitu" #: midi_region_view.cc:3568 msgid "change channel" -msgstr "" +msgstr "aldatu kanala" #: midi_region_view.cc:3616 msgid "Bank " -msgstr "" +msgstr "Bankua " #: midi_region_view.cc:3618 msgid "Channel " -msgstr "" +msgstr "Kanala " #: midi_region_view.cc:3810 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "itsatsi" #: midi_streamview.cc:191 msgid "attempt to display MIDI region with no source" -msgstr "" +msgstr "iturburu gabeko MIDI eremuak erakusten saiatu" #: midi_streamview.cc:201 msgid "attempt to display MIDI region with no model" -msgstr "" +msgstr "eredu gabeko MIDI eremuak erakusten saiatu" #: midi_streamview.cc:524 msgid "failed to create MIDI region" -msgstr "" +msgstr "MIDI eremua sortzeak huts egin du" #: midi_time_axis.cc:258 msgid "External MIDI Device" -msgstr "" +msgstr "Kanpoko MIDI gailua" #: midi_time_axis.cc:259 msgid "External Device Mode" -msgstr "" +msgstr "Kanpoko gailuaren modua" #: midi_time_axis.cc:367 midi_time_axis.cc:429 midi_time_axis.cc:481 msgid "Plugin Provided" -msgstr "" +msgstr "Emandako plugina" #: midi_time_axis.cc:597 msgid "Show Full Range" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi barruti osoa" #: midi_time_axis.cc:602 msgid "Fit Contents" -msgstr "" +msgstr "Doitu edukiak" #: midi_time_axis.cc:606 msgid "Note Range" -msgstr "" +msgstr "Noten barrutia" #: midi_time_axis.cc:607 msgid "Note Mode" -msgstr "" +msgstr "Noten modua" #: midi_time_axis.cc:608 msgid "Channel Selector..." -msgstr "" +msgstr "Kanal-hautatzailea..." #: midi_time_axis.cc:611 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:821 msgid "Patch Selector..." -msgstr "" +msgstr "Patch hautatzailea..." #: midi_time_axis.cc:614 msgid "Color Mode" -msgstr "" +msgstr "Kolore modua" #: midi_time_axis.cc:672 msgid "Bender" @@ -9358,87 +9390,87 @@ msgstr "" #: midi_time_axis.cc:676 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Presioa" #: midi_time_axis.cc:688 msgid "Controllers" -msgstr "" +msgstr "Kontrolagailuak" #: midi_time_axis.cc:694 msgid "Polyphonic Pressure" -msgstr "" +msgstr "Presio polifonikoa" #: midi_time_axis.cc:700 msgid "No MIDI Channels selected" -msgstr "" +msgstr "Ez da MIDI kanalik hautatu" #: midi_time_axis.cc:757 midi_time_axis.cc:886 msgid "Hide all channels" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu kanal guztiak" #: midi_time_axis.cc:761 midi_time_axis.cc:890 msgid "Show all channels" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi kanal guztiak" #: midi_time_axis.cc:772 midi_time_axis.cc:901 msgid "Channel %1" -msgstr "" +msgstr "%1 kanala" #: midi_time_axis.cc:1057 midi_time_axis.cc:1090 midi_time_axis.cc:1093 msgid "Controllers %1-%2" -msgstr "" +msgstr "%1-%2 kontrolagailuak" #: midi_time_axis.cc:1078 midi_time_axis.cc:1081 msgid "Controller %1" -msgstr "" +msgstr "%1 kontrolagailua" #: midi_time_axis.cc:1111 msgid "Sustained" -msgstr "" +msgstr "Mantendua" #: midi_time_axis.cc:1118 msgid "Percussive" -msgstr "" +msgstr "Perkusiozkoa" #: midi_time_axis.cc:1138 msgid "Meter Colors" -msgstr "" +msgstr "Neurgailu-koloreak" #: midi_time_axis.cc:1145 msgid "Channel Colors" -msgstr "" +msgstr "Kanalen koloreak" #: midi_time_axis.cc:1152 msgid "Track Color" -msgstr "" +msgstr "Pisten kolorea" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Line history: " -msgstr "" +msgstr "Line history: " #: midi_tracer.cc:59 msgid "Auto-Scroll" -msgstr "" +msgstr "Auto-korritu" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Hamartarra" #: midi_tracer.cc:61 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Gaitua" #: midi_tracer.cc:62 msgid "Delta times" -msgstr "" +msgstr "Delta denborak" #: midi_tracer.cc:72 msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Ataka:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 msgid "New velocity" -msgstr "" +msgstr "Indar berria" #: mini_timeline.cc:74 msgid "" @@ -9447,59 +9479,63 @@ msgid "" "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is " "defined by the primary clock." msgstr "" +"Garraio denbora-lerroa. Egin ezker-klika denbora-kokaleku edo markan " +"kokatzeko; korritu gurpila salto egiteko, mantendu %1 tekla kontrol onerako " +"eta %2+%3 are hoberako. Egin eskuin-klika bistaratze-tartea ezartzeko. " +"Bistaratze-unitatea erloju nagusiak definitzen du." #: mini_timeline.cc:688 rc_option_editor.cc:1150 msgid "30 sec" -msgstr "" +msgstr "30 s" #: mini_timeline.cc:689 rc_option_editor.cc:1151 msgid "1 min" -msgstr "" +msgstr "1 min" #: mini_timeline.cc:690 rc_option_editor.cc:1152 msgid "2 mins" -msgstr "" +msgstr "2 min" #: mini_timeline.cc:691 rc_option_editor.cc:1155 msgid "5 mins" -msgstr "" +msgstr "5 min" #: mini_timeline.cc:692 msgid "10 mins" -msgstr "" +msgstr "10 min" #: mini_timeline.cc:693 msgid "20 mins" -msgstr "" +msgstr "20 min" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Missing File" -msgstr "" +msgstr "Falta den fitxategia" #: missing_file_dialog.cc:43 msgid "Select a folder to search" -msgstr "" +msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" -msgstr "" +msgstr "Gehitu hautatutako karpeta bilatze-bidera eta saiatu berriro" #: missing_file_dialog.cc:46 msgid "Stop loading this session" -msgstr "" +msgstr "Utzi saio hau kargatzeari" #: missing_file_dialog.cc:47 msgid "Skip all missing files" -msgstr "" +msgstr "Baztertu falta diren fitxategi guztiak" #: missing_file_dialog.cc:48 msgid "Skip this file" -msgstr "" +msgstr "Baztertu fitxategi hau" #: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158 #: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "audioa" #: missing_file_dialog.cc:79 msgid "" @@ -9512,19 +9548,27 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t%4\n" "\n" msgstr "" +"%1-(e)k ezin du aurkitu %2-(r)en\n" +"\n" +"%3\n" +"\n" +"fitxategia karpeta hauetan:\n" +"\n" +"\t\t\t\t\t%4\n" +"\n" #: missing_file_dialog.cc:113 msgid "Click to choose an additional folder" -msgstr "" +msgstr "Egin klik beste karpeta bat gehiago hautatzeko" #: missing_filesource_dialog.cc:33 msgid "Missing Source Files" -msgstr "" +msgstr "Falta diren iturburu-fitxategiak" #: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39 #: transcode_video_dialog.cc:63 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Ados" #: missing_filesource_dialog.cc:46 msgid "" @@ -9532,6 +9576,8 @@ msgid "" "They have been replaced with silence:\n" "\n" msgstr "" +"Saio honek huts egin du %1 fitxategiei jarraituz.\n" +"Isiltasunekin ordezkatu dira:\n" #: missing_filesource_dialog.cc:52 msgid "" @@ -9540,6 +9586,10 @@ msgid "" "If this is unexpected, manually loacate the files and restore them in the " "session folder.\n" msgstr "" +"\n" +"Barruti eta edizioak gorde egin dira.\n" +"Hau ez bazenuen espero, eskuz bilatu fitxategiak eta birkokatu saioaren " +"karpetan.\n" #: missing_filesource_dialog.cc:56 msgid "" @@ -9547,10 +9597,14 @@ msgid "" "disable this warning,\n" "but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n" msgstr "" +"MIDI fitxategiak eduki berria gehituz editatzeak fitxategia birsortu eta " +"abisu hau desgaituko du,\n" +"baina era berean, originala jada badauden eremuetan berreskuratu ahal izatea " +"eragotziko du.\n" #: missing_plugin_dialog.cc:32 msgid "Missing Plugins" -msgstr "" +msgstr "Falta diren pluginak" #: missing_plugin_dialog.cc:45 msgid "" @@ -9558,8 +9612,11 @@ msgid "" "system:\n" "\n" msgstr "" +"Saio honek sisteman aurkitu ezin diren plugin hauek ditu:\n" +"\n" #: missing_plugin_dialog.cc:51 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" @@ -9567,6 +9624,11 @@ msgid "" "session.\n" "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" msgstr "" +"\n" +"Plugin horiek XXX inaktiboekin ordezkatuko dira.\n" +"Hobe da falta diren pluginak instalatu eta saioa birkargatzea.\n" +"(zerrenda beltza ere berrikusi, Leihoa > Erregistroa eta Hobespenak > " +"Pluginak)" #: mixer_strip.cc:176 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." @@ -10723,7 +10785,7 @@ msgstr "" #: plugin_pin_dialog.cc:350 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Eskuz" #: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503 #: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215 -- cgit v1.2.3