From 86c12a2b50b27202cd441dbcb58796c67d88fef8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Porrumentzio Date: Sat, 2 May 2020 12:30:50 +0200 Subject: all complete except gtk2_ardour eu.po (81%) --- gtk2_ardour/po/eu.po | 737 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 418 insertions(+), 319 deletions(-) (limited to 'gtk2_ardour') diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po index 8f2480963d..9170a2ecf6 100644 --- a/gtk2_ardour/po/eu.po +++ b/gtk2_ardour/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-28 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-02 12:30+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Mantentze-denbora" #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Denormal Handling" -msgstr "Desnormaltze aukerak" +msgstr "Desnormaltze kontrolak" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1596 msgid "New..." @@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Pantaila hau ez da editorean nahasgailua erakusteko bezain altua" #: rc_option_editor.cc:2541 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2557 #: rc_option_editor.cc:2565 msgid "Editor/Snap" -msgstr "Editorea/Doitzea" +msgstr "Editorea/Doitu" #: editor_mouse.cc:1466 editor_mouse.cc:1484 editor_tempodisplay.cc:476 msgid "" @@ -8338,7 +8338,7 @@ msgstr "ataka" #: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331 msgid "Selection..." -msgstr "Hautapena..." +msgstr "Hautatuta..." #: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332 msgid "Record Enabled..." @@ -9169,7 +9169,7 @@ msgstr "Esportatu MIDIa: %1" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Whole" -msgstr "Borobila" +msgstr "Biribila" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Half" @@ -10913,7 +10913,7 @@ msgstr "Kanal-aurrezarpena aldatzeak huts egin du." #: plugin_pin_dialog.cc:1626 msgid "Failed to change instance count" -msgstr "Instantzia-kontatzea aldatzeak huts egin du." +msgstr "Instantzia-kontatzea aldatzeak huts egin du" #: plugin_pin_dialog.cc:1638 msgid "Failed to alter plugin output configuration." @@ -11441,7 +11441,7 @@ msgstr "Ezin da kendu azken ataka" #: port_matrix.cc:772 msgid "This port cannot be removed." -msgstr "Ataka hau ezin da kendu" +msgstr "Ataka hau ezin da kendu." #: port_matrix.cc:777 msgid "Port removal not allowed" @@ -11463,11 +11463,11 @@ msgstr "kanala" #: port_matrix_body.cc:85 msgid "There are no ports to connect." -msgstr "Ez dago konektatzeko atakarik" +msgstr "Ez dago konektatzeko atakarik." #: port_matrix_body.cc:87 msgid "There are no %1 ports to connect." -msgstr "Ez daude %1 ataka konektatzeko" +msgstr "Ez daude %1 ataka konektatzeko." #: processor_box.cc:246 msgid "Return" @@ -11723,11 +11723,11 @@ msgstr "Garbitu (postfader)" #: processor_box.cc:3855 msgid "Activate All" -msgstr "Gai guztiak" +msgstr "Gaitu guztiak" #: processor_box.cc:3857 msgid "Deactivate All" -msgstr "Desaktibatu guztiak" +msgstr "Desgaitu guztiak" #: processor_box.cc:3859 msgid "A/B Plugins" @@ -12046,97 +12046,104 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1167 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" -msgstr "" +msgstr "Uhin-formaren gailur maila (dBFS):" #: rc_option_editor.cc:1198 export_video_dialog.cc:172 msgid "Preset:" -msgstr "" +msgstr "Aurrezarpena:" #: rc_option_editor.cc:1199 msgid "Playback (seconds of buffering)" -msgstr "" +msgstr "Erreprodukzioa (buffer-segundoak)" #: rc_option_editor.cc:1203 msgid "Recording (seconds of buffering)" -msgstr "" +msgstr "Grabazioa (buffer-segundoak)" #: rc_option_editor.cc:1212 msgid "Small sessions (4-16 tracks)" -msgstr "" +msgstr "Saio txikiak (4-16 pista)" #: rc_option_editor.cc:1213 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" -msgstr "" +msgstr "Saio ertainak (16-64 pista)" #: rc_option_editor.cc:1214 msgid "Large sessions (64+ tracks)" -msgstr "" +msgstr "Saio handiak (64 pista baino gehiago)" #: rc_option_editor.cc:1215 msgid "Custom (set by sliders below)" -msgstr "" +msgstr "Pertsonalizatua (beheko zehaztagailuen bidez ezarria)" #: rc_option_editor.cc:1293 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" -msgstr "" +msgstr "programazio-akatsa: buffer-kate aurrezarpen ezezaguna, indizea = %1" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Gaitu" #: rc_option_editor.cc:1314 msgid "Control Surface Protocol" -msgstr "" +msgstr "Kontrol gainazal-protokoloa" #: rc_option_editor.cc:1323 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):" msgstr "" +"Editatu hautatutako protokolorako ezarpenak (gaituta egon behar du lehenik):" #: rc_option_editor.cc:1327 msgid "Show Protocol Settings" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi protokoloaren ezarpenak" #: rc_option_editor.cc:1452 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurazioa" #: rc_option_editor.cc:1459 msgid "Control Protocol Settings" -msgstr "" +msgstr "Protokolo-kontrol ezarpenak" #: rc_option_editor.cc:1503 msgid "Show Video Export Info before export" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi bideo-esportazioaren informazioa esportatu aurretik" #: rc_option_editor.cc:1504 msgid "Show Video Server Startup Dialog" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi bideo-morroiaren abiarazte leihoa" #: rc_option_editor.cc:1505 msgid "Advanced Setup (remote video server)" -msgstr "" +msgstr "Konfigurazio aurreratua (urruneko bideo-morroia)" #: rc_option_editor.cc:1514 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" +"Gaituta badago, xehetasunak dituen informazio-leiho bat erakutsiko da " +"bideoa esportatu aurretik." #: rc_option_editor.cc:1520 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" +"Gaituta badago, bideo-morroia ez da inoiz automatikoki abiarazten " +"baimenik eman gabe" #: rc_option_editor.cc:1526 msgid "" "When enabled you can specify a custom video-server URL and docroot. - " "Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" +"Gaituta badago, bideo-morroiaren URL eta docroot-a zehaztu ditzakezu. " +"- Ez gaitu aukera hau zer egiten ari zaren ez badakizu." #: rc_option_editor.cc:1529 msgid "Video Server URL:" -msgstr "" +msgstr "Bideo-morroiaren URLa:" #: rc_option_editor.cc:1534 msgid "" @@ -12144,10 +12151,13 @@ msgid "" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" +"Bideo-zerbitzariaren URL oinarriak http aurrizkia dauka. Hau 'http://" +"ostalarizen.adibidea.org:1554/' izan ohi da, eta, lehenespenez, 'http://" +"ostalarilokala:1554/' da, bideo-zerbitzaria lokalki exekutatzen denean" #: rc_option_editor.cc:1537 msgid "Video Folder:" -msgstr "" +msgstr "Bideoen karpeta:" #: rc_option_editor.cc:1542 msgid "" @@ -12157,68 +12167,82 @@ msgid "" "docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local " "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" +"Bideo-morroiaren root-dokumentuaren bide lokala. Bideo-morroia direktorio " +"honen azpian dauden fitxategietara bakarrik ahalko da sartu. Morroia " +"urruneko ostalari batean exekutatzen bada, zerbitzariaren docrootaren sarean " +"muntatutako karpeta batera apuntatu beharko du, edo hutsik utzi, erabilgarri " +"ez badago. Bideo-monitore lokalerako eta bideo-fitxategi bat irekitzean/" +"gehitzean fitxategiak bilatzeko erabiltzen da." #: rc_option_editor.cc:1555 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" msgstr "" +"Bideo-monitorearentzako bide pertsonalizatua (%1) - utzi hutsik " +"lehenetsirako:" #: rc_option_editor.cc:1569 msgid "" "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a " "restart." msgstr "" +"Zehaztu bide pertsonalizatu bat bideo-monitore exekutagarriari. Hau " +"aldatzeko berrabiarazi egin behar da." #: rc_option_editor.cc:1615 msgid "Set Video Monitor Executable" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bideo-monitore exekutagarria" #: rc_option_editor.cc:1688 msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 zutabea (%2 + %3 ekintzak)" #: rc_option_editor.cc:1812 msgid "MIDI Inputs" -msgstr "" +msgstr "MIDI sarrerak" #: rc_option_editor.cc:1823 msgid "MIDI Outputs" -msgstr "" +msgstr "MIDI irteerak" #: rc_option_editor.cc:1932 msgid "Name (click twice to edit)" -msgstr "" +msgstr "Izena (egin klik bikoitza editatzeko)" #: rc_option_editor.cc:1936 msgid "Music Data" -msgstr "" +msgstr "Musikaren datuak" #: rc_option_editor.cc:1937 msgid "" "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance " "data." -msgstr "" +msgstr "Markatuta badago, %1(e)k ataka hau musika-iturburutzat joko du." #: rc_option_editor.cc:1944 msgid "Control Data" -msgstr "" +msgstr "Kontrolen datuak" #: rc_option_editor.cc:1945 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data." -msgstr "" +msgstr "Markatuta badago, %1(e)k ataka hau kontrol-datu-iturburutzat joko du." #: rc_option_editor.cc:1951 rc_option_editor.cc:1953 msgid "Follow Selection" -msgstr "" +msgstr "Jarraitu hautapena" #: rc_option_editor.cc:1954 msgid "" "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n" "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n" msgstr "" +"Markatuta badago, eta \"MIDI sarrerak hautapena jarraitzen du\" gaituta " +"badago,\n" +"%1(e)k automatikoki konektatuko du lehenengo hautatutako MIDI pista ataka " +"honetara.\n" #: rc_option_editor.cc:2106 msgid "%1 Preferences" -msgstr "" +msgstr "%1(r)en hobespenak" #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2142 #: rc_option_editor.cc:2154 rc_option_editor.cc:2156 rc_option_editor.cc:2158 @@ -12228,72 +12252,74 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3660 #: rc_option_editor.cc:4058 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Orokorra" #: rc_option_editor.cc:2120 msgid "DSP CPU Utilization" -msgstr "" +msgstr "PUZ DSP erabilera" #: rc_option_editor.cc:2124 msgid "Signal processing uses" -msgstr "" +msgstr "Seinale-prozesamenduak erabiltzen ditu:" #: rc_option_editor.cc:2129 msgid "all but one processor" -msgstr "" +msgstr "prozesadore guztiak bat izan ez ezik" #: rc_option_editor.cc:2130 msgid "all available processors" -msgstr "" +msgstr "dauden prozesadore guztiak" #: rc_option_editor.cc:2133 msgid "%1 processor" msgid_plural "%1 processors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Prozesadore %1" +msgstr[1] "%1 prozesadore" #: rc_option_editor.cc:2136 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." -msgstr "" +msgstr "Konfigurazio honek %1 berrabiarazi ondoren bakarrik izango du eragina." #: rc_option_editor.cc:2142 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Memoria-erabilera" #: rc_option_editor.cc:2145 msgid "Waveform image cache size (megabytes)" -msgstr "" +msgstr "Uhin-irudikapenaren cache-tamaina (megabytak)" #: rc_option_editor.cc:2153 msgid "" "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which " "can improve graphical performance." msgstr "" +"Cachearen tamaina handitzeak memoria gehiago erabiltzen du uhin-irudiak " +"gordetzeko, eta honek errendimendu grafikoa hobetu dezakete." #: rc_option_editor.cc:2156 msgid "Engine" -msgstr "" +msgstr "Motorra" #: rc_option_editor.cc:2161 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine" -msgstr "" +msgstr "Saiatu automatikoki abiarazten audio/midi motorra" #: rc_option_editor.cc:2166 route_time_axis.cc:287 route_time_axis.cc:846 #: vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462 msgid "Automation" -msgstr "" +msgstr "Automatizazioa" #: rc_option_editor.cc:2171 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" -msgstr "" +msgstr "Argaltzeko faktorea (balio handiagoa => datu gutxiago)" #: rc_option_editor.cc:2180 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" -msgstr "" +msgstr "Automatizazioaren lagintze-interbaloa (milisegundoak)" #: rc_option_editor.cc:2190 msgid "Allow non quarter-note pulse" -msgstr "" +msgstr "Baimendu beltzaz aparteko pultsuak" #: rc_option_editor.cc:2195 msgid "" @@ -12302,90 +12328,97 @@ msgid "" "When disabled %1 will only allow tempo to be expressed in quarter " "notes per minute" msgstr "" +"Gaituta badago, %1(e)k tempoa minutuko-zatiketak parametroaren " +"arabera adieraztea baimenduko du\n" +"Desgaituta badago, %1(e)k tempoa soilik beltzak-minutuko " +"parametroaren arabera adieraztea baimenduko du" #: rc_option_editor.cc:2201 msgid "GUI Lock" -msgstr "" +msgstr "Interfazea bloketazea" #: rc_option_editor.cc:2205 msgid "Lock timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Blokeoaren itxaron-denbora (segundoak)" #: rc_option_editor.cc:2213 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" +"Blokeatu interfazea hainbeste segundoren ondoren (zero, inoiz ez blokeatzeko)" #: rc_option_editor.cc:2218 msgid "System Screensaver Mode" -msgstr "" +msgstr "Sistemaren pantaila-babeslearen modua" #: rc_option_editor.cc:2223 msgid "Never Inhibit" -msgstr "" +msgstr "Inoiz ez eragotzi" #: rc_option_editor.cc:2224 msgid "Inhibit while Recording" -msgstr "" +msgstr "Eragotzi grabatu bitartean" #: rc_option_editor.cc:2225 msgid "Inhibit while %1 is running" -msgstr "" +msgstr "Eragotzi %1 lanean ari den bitartean" #: rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2234 rc_option_editor.cc:2236 #: rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2246 rc_option_editor.cc:2254 #: rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2269 msgid "General/Session" -msgstr "" +msgstr "Orokorra/Saioa" #: rc_option_editor.cc:2232 msgid "Options|Undo" -msgstr "" +msgstr "Desegin" #: rc_option_editor.cc:2239 msgid "Verify removal of last capture" -msgstr "" +msgstr "Egiaztatu azken saio-argazkiaren ezabatzea" #: rc_option_editor.cc:2244 msgid "Session Management" -msgstr "" +msgstr "Saio-kudeaketa" #: rc_option_editor.cc:2249 msgid "Make periodic backups of the session file" -msgstr "" +msgstr "Egin saio-fitxategiaren babeskopia periodikoak" #: rc_option_editor.cc:2257 msgid "Always copy imported files" -msgstr "" +msgstr "Beti kopiatu artxibo inportatuak" #: rc_option_editor.cc:2264 msgid "Default folder for new sessions:" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsitako karpeta saio berrientzat:" #: rc_option_editor.cc:2272 msgid "Maximum number of recent sessions" -msgstr "" +msgstr "Azkenaldiko saioen gehieneko kopurua" #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2292 msgid "General/Translation" -msgstr "" +msgstr "Orokorra/Itzulpena" #: rc_option_editor.cc:2281 msgid "Internationalization" -msgstr "" +msgstr "Internazionalizazioa" #: rc_option_editor.cc:2285 msgid "Use translations" -msgstr "" +msgstr "Erabili itzulpenak" #: rc_option_editor.cc:2290 msgid "" "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for " "your language preferences)." msgstr "" +"Ezarpen hauek %1 berrabiarazi ostean bakarrik izango dute eragina (zure " +"hizkuntza-hobespenetarako eskuragarri badaude)" #: rc_option_editor.cc:2304 msgid "Prompt for new marker names" -msgstr "" +msgstr "Galdetu marka berrien izenentzat" #: rc_option_editor.cc:2309 msgid "" @@ -12394,349 +12427,368 @@ msgid "" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" +"Gaituta badago, marka berri bat sortzean leihotxo bat agertuko da marka " +"izendatzeko.\n" +"\n" +"Beti ere berrizendatu ditzakezu markak eskuin-klika eginaz" #: rc_option_editor.cc:2314 msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)" -msgstr "" +msgstr "Denbora-marka arrastatzean korritze-automatikoaren abiadura (%)" #: rc_option_editor.cc:2318 msgid "5%" -msgstr "" +msgstr "%5" #: rc_option_editor.cc:2319 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "%10" #: rc_option_editor.cc:2320 msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "%25" #: rc_option_editor.cc:2321 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "%50" #: rc_option_editor.cc:2327 msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents" msgstr "" +"Mugatu zooma eta laburpen-bista denbora honetara saio-mugetatik haratago" #: rc_option_editor.cc:2331 msgid "1 minute" -msgstr "" +msgstr "Minutu 1" #: rc_option_editor.cc:2332 msgid "2 minutes" -msgstr "" +msgstr "2 minutu" #: rc_option_editor.cc:2333 msgid "20 minutes" -msgstr "" +msgstr "20 minutu" #: rc_option_editor.cc:2334 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "Ordubete" #: rc_option_editor.cc:2335 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 ordu" #: rc_option_editor.cc:2336 msgid "24 hours" -msgstr "" +msgstr "24 ordu" #: rc_option_editor.cc:2344 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel" -msgstr "" +msgstr "Egin zooma saguaren posiziora korritze-gurpilarekin egitean" #: rc_option_editor.cc:2353 msgid "Zoom with vertical drag in rulers" -msgstr "" +msgstr "Egin zooma erregeletan bertikalki arrastatuz" #: rc_option_editor.cc:2361 msgid "Double click zooms to selection" -msgstr "" +msgstr "Klik-bikoitzak hautapenera egiten du zooma" #: rc_option_editor.cc:2369 msgid "Update editor window during drags of the summary" -msgstr "" +msgstr "Eguneratu editore-leihoa laburpena arrastatu bitartean" #: rc_option_editor.cc:2377 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" -msgstr "" +msgstr "Korritu automatikoki editore-leihoa bere ertzetatik gertu arrastatzean" #: rc_option_editor.cc:2385 msgid "Show gain envelopes in audio regions" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi irabazien uhin-kurbak audio-eremuetan" #: rc_option_editor.cc:2386 msgid "in all modes" -msgstr "" +msgstr "modu guztietan" #: rc_option_editor.cc:2387 msgid "only in Draw and Internal Edit modes" -msgstr "" +msgstr "bakarrik Marrazte eta Barruko-edizio moduetan" #: rc_option_editor.cc:2392 msgid "Editor Behavior" -msgstr "" +msgstr "Editorearen portaera" #: rc_option_editor.cc:2397 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" -msgstr "" +msgstr "Audio-eremuak mugitzean, mugitu ere bere automatizazioak" #: rc_option_editor.cc:2404 msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points" msgstr "" +"Y ardatzaren klik posizioari kasurik ez egin automatizazio-puntu berriak " +"gehitzean" #: rc_option_editor.cc:2410 msgid "" "When enabled The new points drawn in any automation lane will be " "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." msgstr "" +"Gaituta badago, automatizazio-pistan marraztutako puntu berriak jada " +"badagoen lerroan kokatuko dira, saguaren Y ardatzeko posizioari kasurik egin " +"gabe." #: rc_option_editor.cc:2414 msgid "Default fade shape" -msgstr "" +msgstr "Lausotze-forma lehenetsia" #: rc_option_editor.cc:2432 msgid "Regions in active edit groups are edited together" -msgstr "" +msgstr "Edizio-talde aktiboetako barrutiak aldi berean editatzen dira" #: rc_option_editor.cc:2437 msgid "whenever they overlap in time" -msgstr "" +msgstr "denboran zehar gainjartzen direnean" #: rc_option_editor.cc:2438 msgid "if either encloses the other" -msgstr "" +msgstr "batak bestea badu barruan" #: rc_option_editor.cc:2439 msgid "only if they have identical length, position and origin" -msgstr "" +msgstr "soilik iraupen, kokaleku eta jatorri berdina badute" #: rc_option_editor.cc:2440 msgid "only if they have identical length, position and layer" -msgstr "" +msgstr "soilik iraupen, kokaleku eta geruza berdinak badituzte" #: rc_option_editor.cc:2446 msgid "Layering model" -msgstr "" +msgstr "Geruzen modua" #: rc_option_editor.cc:2451 msgid "later is higher" -msgstr "" +msgstr "azkenengoa gainean" #: rc_option_editor.cc:2452 msgid "manual layering" -msgstr "" +msgstr "eskuzko gainjartzea" #: rc_option_editor.cc:2459 msgid "After a Separate operation, in Range mode" -msgstr "" +msgstr "Banantze-operazio baten ostean, Barruti moduan" #: rc_option_editor.cc:2463 msgid "Clear the Range Selection" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu barruti-hautapena" #: rc_option_editor.cc:2464 msgid "Preserve the Range Selection" -msgstr "" +msgstr "Mantendu barruti-hautapena" #: rc_option_editor.cc:2465 msgid "" "Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)" msgstr "" +"Behartu barruti azpiko eremuen hautapena (honek tresna aldatzea ekar dezake)" #: rc_option_editor.cc:2470 msgid "After a Split operation, in Object mode" -msgstr "" +msgstr "Zatitze-operazio baten ostean, Objektu moduan" #: rc_option_editor.cc:2475 msgid "Clear the Selected Regions" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu hautatutako eremuak" #: rc_option_editor.cc:2476 msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point" -msgstr "" +msgstr "Hautatu zatitze puntuaren aurretik dauden berriki sortutako eremuak" #: rc_option_editor.cc:2477 msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point" -msgstr "" +msgstr "Hautatu zatitze puntuaren ondoren dauden berriki sortutako eremuak" #: rc_option_editor.cc:2478 msgid "Select the newly-created regions" -msgstr "" +msgstr "Hautatu berriki sortutako eremuak" #: rc_option_editor.cc:2482 msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions" -msgstr "" +msgstr "Mantendu hautapena eta hautatu berriki sortutako eremu guztiak" #: rc_option_editor.cc:2486 msgid "General Snap options:" -msgstr "" +msgstr "Doitze-aukera orokorrak:" #: rc_option_editor.cc:2491 msgid "Snap Threshold (pixels)" -msgstr "" +msgstr "Doitzearen atalasea (pixelak)" #: rc_option_editor.cc:2501 msgid "Show \"snapped cursor\"" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi \"doitutako kurtsorea\"" #: rc_option_editor.cc:2509 msgid "Snap rubberband selection to grid" -msgstr "" +msgstr "Doitu hautapen-moldakorra (laukizuzena) saretara" #: rc_option_editor.cc:2517 msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools" -msgstr "" +msgstr "Sareta hautapen alternatibotara aldatzen da Barruko-edizio tresnekin" #: rc_option_editor.cc:2525 msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection" msgstr "" +"Erregelak automatikoki aldatzen dira sareta-moduko hautapena jarraitzeko" #: rc_option_editor.cc:2530 msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:" -msgstr "" +msgstr "\"Doitu\" gaituta dagoenean, doitu hona:" #: rc_option_editor.cc:2544 msgid "Region Sync Points" -msgstr "" +msgstr "Eremu-sinkronia puntuak" #: rc_option_editor.cc:2552 msgid "Region Starts" -msgstr "" +msgstr "Eremu-hasierak" #: rc_option_editor.cc:2560 msgid "Region Ends" -msgstr "" +msgstr "Eremu-amaierak" #: rc_option_editor.cc:2573 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2575 msgid "Editor/Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Editoreak/Moldatzaileak" #: rc_option_editor.cc:2573 msgid "Keyboard Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Teklatu-moldatzaileak" #: rc_option_editor.cc:2584 msgid "Solo controls are Listen controls" -msgstr "" +msgstr "Solo-kontrolak entzute-kontrolak dira" #: rc_option_editor.cc:2594 msgid "Exclusive solo" -msgstr "" +msgstr "Solo esklusiboa" #: rc_option_editor.cc:2602 msgid "Show solo muting" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi soloen mututzeak" #: rc_option_editor.cc:2610 msgid "Soloing overrides muting" -msgstr "" +msgstr "Soloa mututzeei gainjartzen zaie" #: rc_option_editor.cc:2618 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" -msgstr "" +msgstr "Tokiko-solo / mututze mozketa (dB)" #: rc_option_editor.cc:2625 msgid "Listen Position" -msgstr "" +msgstr "Entzutearen posizioa" #: rc_option_editor.cc:2630 msgid "after-fader (AFL)" -msgstr "" +msgstr "potsfader (AFL)" #: rc_option_editor.cc:2631 msgid "pre-fader (PFL)" -msgstr "" +msgstr "prefader (PFL)" #: rc_option_editor.cc:2637 msgid "PFL signals come from" -msgstr "" +msgstr "PFL seinaleak hemendik datoz:" #: rc_option_editor.cc:2642 msgid "before pre-fader processors" -msgstr "" +msgstr "prefader prozesadoreen aurretik" #: rc_option_editor.cc:2643 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" -msgstr "" +msgstr "prefader, baina prozesadoreen ondoren" #: rc_option_editor.cc:2649 msgid "AFL signals come from" -msgstr "" +msgstr "AFL seinalean hemendik datoz:" #: rc_option_editor.cc:2654 msgid "immediately post-fader" -msgstr "" +msgstr "faderra igaro eta segidan" #: rc_option_editor.cc:2655 msgid "after post-fader processors (before pan)" -msgstr "" +msgstr "postfader prozesadoreen ondoren (pan aurretik)" #: rc_option_editor.cc:2659 msgid "Default Track / Bus Muting Options" -msgstr "" +msgstr "Pisten / Busen lehenetsitako mututze aukerak" #: rc_option_editor.cc:2664 msgid "Mute affects pre-fader sends" -msgstr "" +msgstr "Mututzeak prefader bidalketei eragiten die" #: rc_option_editor.cc:2672 msgid "Mute affects post-fader sends" -msgstr "" +msgstr "Mututzeak postfader bidalketei eragiten die" #: rc_option_editor.cc:2680 msgid "Mute affects control outputs" -msgstr "" +msgstr "Mututzeak kontrol-irteerei eragiten die" #: rc_option_editor.cc:2688 msgid "Mute affects main outputs" -msgstr "" +msgstr "Mututzeak irteera nagusiei eragiten die" #: rc_option_editor.cc:2694 msgid "Send Routing" -msgstr "" +msgstr "Bidalketen loturak" #: rc_option_editor.cc:2698 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" +"Parekatu kanpo- eta bidalketa-osagarrien paneagailuak paneagailu " +"nagusiarekin modu lehenetsian" #: rc_option_editor.cc:2705 rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2731 #: rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2746 rc_option_editor.cc:2762 #: rc_option_editor.cc:2775 rc_option_editor.cc:2784 msgid "Signal Flow" -msgstr "" +msgstr "Seinale-fluxua" #: rc_option_editor.cc:2709 msgid "Record monitoring handled by" -msgstr "" +msgstr "Grabazioaren monitorizazioa honek kontrolatzen du:" #: rc_option_editor.cc:2715 msgid "via Audio Driver" -msgstr "" +msgstr "audio driverrak" #: rc_option_editor.cc:2721 msgid "audio hardware" -msgstr "" +msgstr "audio hardwarea" #: rc_option_editor.cc:2727 msgid "Auto Input does 'talkback'" -msgstr "" +msgstr "Audio-sarrerak talkback gisa lan egiten du" #: rc_option_editor.cc:2733 msgid "" "When enabled, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always " "monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed." msgstr "" +"Gaituta badago, eta Garraioa->Auto-sarrera gaituta badago, %1(e)k " +"beti monitorizatuko ditu audio-sarrerak garraioa geldirik dagoenean, pistak " +"grabatzeko gaituta ez badaude ere." #: rc_option_editor.cc:2738 msgid "Track and Bus Connections" -msgstr "" +msgstr "Pista- eta bus-loturak" #: rc_option_editor.cc:2742 msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports" msgstr "" +"Automatikoki konektatu irteera-nagusi busak (masterra edo monitorizaziokoa) " +"ataka fisikoetara" #: rc_option_editor.cc:2748 msgid "" @@ -12745,132 +12797,141 @@ msgid "" "is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-bus output " "is directly used for playback." msgstr "" +"Gaituta badago, irteera-nagusi busa automatikoki konektatuko da " +"lehenengo ataka fisikoetara. Saioak monitore-sekzioa badu, monitore-busaren " +"irteera hardware erreprodukzio-ataketara lotuko da. Bestela, master-busaren " +"irteera erabiliko da erreprodukziorako." #: rc_option_editor.cc:2754 msgid "Connect track inputs" -msgstr "" +msgstr "Konektatu pisten sarrerak" #: rc_option_editor.cc:2759 msgid "automatically to physical inputs" -msgstr "" +msgstr "automatikoki sarrera fisikoetara" #: rc_option_editor.cc:2760 rc_option_editor.cc:2773 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "eskuz" #: rc_option_editor.cc:2766 msgid "Connect track and bus outputs" -msgstr "" +msgstr "Konektatu pisten eta busen irteerak" #: rc_option_editor.cc:2771 msgid "automatically to physical outputs" -msgstr "" +msgstr "automatikoki irteera fisikoetara" #: rc_option_editor.cc:2772 msgid "automatically to master bus" -msgstr "" +msgstr "automatikoki master-busera" #: rc_option_editor.cc:2779 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses" -msgstr "" +msgstr "Erabili 'S/I zorrotza' pista edo bus berrientzat" #: rc_option_editor.cc:2793 msgid "Buffering" -msgstr "" +msgstr "Bufferra" #: rc_option_editor.cc:2797 msgid "Denormals" -msgstr "" +msgstr "Desnormaltzeak" #: rc_option_editor.cc:2802 msgid "Use DC bias to protect against denormals" -msgstr "" +msgstr "Erabili DC alborapena denormaltzeen aurrean babesteko" #: rc_option_editor.cc:2809 msgid "Processor handling" -msgstr "" +msgstr "Prozesadoreen kontrolak" #: rc_option_editor.cc:2815 msgid "no processor handling" -msgstr "" +msgstr "prozesadoreen kontrolik ez" #: rc_option_editor.cc:2821 +#, fuzzy msgid "use FlushToZero" -msgstr "" +msgstr "erabili HustuZerora" #: rc_option_editor.cc:2828 +#, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" -msgstr "" +msgstr "erabili DesnormaltzeakZeroDira" #: rc_option_editor.cc:2835 +#, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" -msgstr "" +msgstr "erabili HustuZerora eta DesnormaltzeakZeroDira" #: rc_option_editor.cc:2844 msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart." -msgstr "" +msgstr "Aldaketak ez dira eraginkorrak izango audio-motorra berrabiarazi arte." #: rc_option_editor.cc:2853 msgid "Enable automatic analysis of audio" -msgstr "" +msgstr "Gaitu audioaren analisi automatikoa" #: rc_option_editor.cc:2861 msgid "Replicate missing region channels" -msgstr "" +msgstr "Bikoiztu ez dauden eremuen kanalak" #: rc_option_editor.cc:2873 msgid "Initial program change" -msgstr "" +msgstr "Hasierako programaren aldaketa" #: rc_option_editor.cc:2884 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" -msgstr "" +msgstr "MIDI notek editorean hautatuak izatean soinu egiten dute" #: rc_option_editor.cc:2893 msgid "Virtual Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Teklatu birtualaren diseinua" #: rc_option_editor.cc:2898 msgid "QWERTY" -msgstr "" +msgstr "QWERTY" #: rc_option_editor.cc:2899 msgid "QWERTZ" -msgstr "" +msgstr "QWERTZ" #: rc_option_editor.cc:2900 msgid "AZERTY" -msgstr "" +msgstr "AZERTY" #: rc_option_editor.cc:2901 msgid "DVORAK" -msgstr "" +msgstr "DVORAK" #: rc_option_editor.cc:2902 msgid "QWERTY Single" -msgstr "" +msgstr "QWERTY Single" #: rc_option_editor.cc:2903 msgid "QWERTZ Single" -msgstr "" +msgstr "QWERTZ Single" #: rc_option_editor.cc:2908 msgid "MIDI Port Options" -msgstr "" +msgstr "MIDI ataken aukerak" #: rc_option_editor.cc:2913 msgid "MIDI input follows MIDI track selection" -msgstr "" +msgstr "MIDI sarrerak MIDI pistaren hautapenari jarraitzen dio" #: rc_option_editor.cc:2929 msgid "Enable metronome only while recording" -msgstr "" +msgstr "Gaitu metronomoa soilik grabatu bitartean" #: rc_option_editor.cc:2935 msgid "" "When enabled the metronome will remain silent if %1 is not " "recording." msgstr "" +"Gaituta badago, metronomoa isilik egongo da %1 grabatzen ez " +"badago." #: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2973 #: rc_option_editor.cc:2989 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3019 @@ -12878,119 +12939,123 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3083 rc_option_editor.cc:3085 #: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3095 msgid "Preferences|Metering" -msgstr "" +msgstr "Neurgailuak" #: rc_option_editor.cc:2946 msgid "Peak hold time" -msgstr "" +msgstr "Gailurraren mantentze-denbora" #: rc_option_editor.cc:2952 msgid "short" -msgstr "" +msgstr "motza" #: rc_option_editor.cc:2953 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "erdikoa" #: rc_option_editor.cc:2954 msgid "long" -msgstr "" +msgstr "luzea" #: rc_option_editor.cc:2960 msgid "DPM fall-off" -msgstr "" +msgstr "DPM erortze-tasa" #: rc_option_editor.cc:2966 msgid "slowest [6.6dB/sec]" -msgstr "" +msgstr "mantsoetan [6.6dB/s]" #: rc_option_editor.cc:2967 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" -msgstr "" +msgstr "mantsoa [8.6dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)" #: rc_option_editor.cc:2968 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" -msgstr "" +msgstr "neurrizkoa [12.0dB/s] (DIN)" #: rc_option_editor.cc:2969 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" -msgstr "" +msgstr "ertaina [13.3dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" #: rc_option_editor.cc:2970 msgid "fast [20dB/sec]" -msgstr "" +msgstr "azkarra [20dB/s]" #: rc_option_editor.cc:2971 msgid "very fast [32dB/sec]" -msgstr "" +msgstr "biziki azkarra [32dB/s]" #: rc_option_editor.cc:2977 msgid "Meter line-up level; 0dBu" -msgstr "" +msgstr "Neurgailuaren muga maila; 0dBu" #: rc_option_editor.cc:2982 rc_option_editor.cc:2998 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" -msgstr "" +msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" #: rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:2999 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" -msgstr "" +msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" #: rc_option_editor.cc:2984 rc_option_editor.cc:3000 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" -msgstr "" +msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)" #: rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:3001 msgid "-15dBFS (DIN)" -msgstr "" +msgstr "-15dBFS (DIN)" #: rc_option_editor.cc:2987 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" +"Konfiguratu neur-markak eta koloretako-belaun puntua dBFS DPM eskalarako, " +"ezarri erreferentzia-maila IEC1/Nordic, IEC2 PPM eta VU neurgailuentzat." #: rc_option_editor.cc:2993 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" -msgstr "" +msgstr "IEC1/DIN neurgailuaren muga maila; 0dBu" #: rc_option_editor.cc:3003 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." -msgstr "" +msgstr "IEC1/DIN neurgailurako erreferentzia-maila." #: rc_option_editor.cc:3009 msgid "VU Meter standard" -msgstr "" +msgstr "VU neurgailuaren estandarra" #: rc_option_editor.cc:3014 msgid "0VU = -2dBu (France)" -msgstr "" +msgstr "0VU = -2dBu (Frantzia)" #: rc_option_editor.cc:3015 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" -msgstr "" +msgstr "0VU = 0dBu (Ipar Amerika, Australia)" #: rc_option_editor.cc:3016 msgid "0VU = +4dBu (standard)" -msgstr "" +msgstr "0VU = +4dBu (estandarra)" #: rc_option_editor.cc:3017 msgid "0VU = +8dBu" -msgstr "" +msgstr "0VU = +8dBu" #: rc_option_editor.cc:3022 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]" -msgstr "" +msgstr "Gailur-adierazlearen atalasea [dBFS]" #: rc_option_editor.cc:3030 msgid "" "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" +"Zehaztu audio-seinalearen maila dBFSn; hortik aurrera, neurgailuaren gailur-" +"adierazleak gorriz egingo du dir-dir." #: rc_option_editor.cc:3034 msgid "Default Meter Types" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsitako neurgailu motak" #: rc_option_editor.cc:3035 msgid "" @@ -16010,67 +16075,67 @@ msgstr "" #: stereo_panner.cc:131 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" -msgstr "" +msgstr "L:%3d R:%3d Zabalera:%d%%" #: stereo_panner.cc:274 msgid "Panner|M" -msgstr "" +msgstr "M" #: stereo_panner_editor.cc:36 msgid "Stereo Panner" -msgstr "" +msgstr "Paneagailu estereoa" #: stereo_panner_editor.cc:50 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Zabalera" #: strip_silence_dialog.cc:49 msgid "Strip Silence" -msgstr "" +msgstr "Kendu isiltasunak" #: strip_silence_dialog.cc:81 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Atalasea" #: strip_silence_dialog.cc:92 msgid "Minimum length" -msgstr "" +msgstr "Gutxieneko iraupena" #: strip_silence_dialog.cc:100 msgid "Fade length" -msgstr "" +msgstr "Lausotze-luzera" #: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317 msgid "Analyzing" -msgstr "" +msgstr "Analizatzen" #: stripable_colorpicker.cc:110 msgid "Color Selection: %1" -msgstr "" +msgstr "Kolore-hautapena: %1" #: template_dialog.cc:195 msgid "Session Templates" -msgstr "" +msgstr "Saio-txantiloiak" #: template_dialog.cc:198 msgid "Track Templates" -msgstr "" +msgstr "Pista-txantiloiak" #: template_dialog.cc:220 msgid "Save Description" -msgstr "" +msgstr "Gorde deskripzioa" #: template_dialog.cc:224 msgid "Export all" -msgstr "" +msgstr "Esportatu guztiak" #: template_dialog.cc:230 msgid "Template Name" -msgstr "" +msgstr "Txantiloiaren izena" #: template_dialog.cc:315 msgid "Description not saved" -msgstr "" +msgstr "Deskripzioa ez da gorde" #: template_dialog.cc:317 msgid "" @@ -16078,376 +16143,381 @@ msgid "" "yet.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"\"%1\" txantiloiaren deskripzioa aldatu da baina oraindik ez da gorde.\n" +"Gorde nahi duzu?" #: template_dialog.cc:322 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Baztertu" #: template_dialog.cc:387 msgid "Template of name \"%1\" already exists" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" izena duen txantiloia jada badago" #: template_dialog.cc:429 template_dialog.cc:721 template_dialog.cc:826 msgid "Could not parse template file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategia analizatu." #: template_dialog.cc:486 msgid "Could not make tmpdir: %1" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da tmpdir egin: %1" #: template_dialog.cc:493 msgid "Save Exported Template Archive" -msgstr "" +msgstr "Gorde esportatutako txantiloi-artxiboa" #: template_dialog.cc:502 template_dialog.cc:578 msgid "Template archives" -msgstr "" +msgstr "Txantiloi-artxiboak" #: template_dialog.cc:516 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "Fitxategia existitzen da" #: template_dialog.cc:517 msgid "The file %1 already exists." -msgstr "" +msgstr "%1 fitxategia jada existitzen da." #: template_dialog.cc:520 utils.cc:850 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Gainidatzi" #: template_dialog.cc:559 msgid "Exporting templates" -msgstr "" +msgstr "Txantiloiak esportatzen" #: template_dialog.cc:572 msgid "Import template archives" -msgstr "" +msgstr "Inportatu txantiloi-artxiboak" #: template_dialog.cc:587 msgid "Importing templates" -msgstr "" +msgstr "Txantiloiak inportatzen" #: template_dialog.cc:740 msgid "Could not write to new template file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategi berrian idatzi." #: template_dialog.cc:747 msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3" msgstr "" +"Ezin izan da \"%1\" txantiloi-direktorioa \"%2\" bezala berrizendatu: %3" #: template_dialog.cc:840 msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da \"%1\" egoera-direktorioa \"%22\" bezala berrizendatu: %3" #: template_dialog.cc:849 msgid "Could not write new template file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategi berria idatzi." #: template_dialog.cc:857 msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategi zaharra kendu: %2" #: template_dialog.cc:874 msgid "Could not delete template file \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategia ezabatu: %2" #: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72 msgid "End Beats per Minute:" -msgstr "" +msgstr "Guztizko pultsuak minutuko:" #: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73 msgid "bar:" -msgstr "" +msgstr "konpasa:" #: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74 msgid "beat:" -msgstr "" +msgstr "pultsua:" #: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75 msgid "Pulse:" -msgstr "" +msgstr "Pultsua:" #: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76 msgid "Tap tempo" -msgstr "" +msgstr "Jo tempoa" #: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120 #: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534 msgid "one-hundred-twenty-eighth" -msgstr "" +msgstr "garrapatea" #: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517 #: tempo_dialog.cc:518 msgid "whole" -msgstr "" +msgstr "biribila" #: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519 #: tempo_dialog.cc:520 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "zuria" #: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521 #: tempo_dialog.cc:522 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "beltz t'erdi" #: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523 #: tempo_dialog.cc:524 msgid "quarter" -msgstr "" +msgstr "beltza" #: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525 #: tempo_dialog.cc:526 msgid "eighth" -msgstr "" +msgstr "kortxea" #: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527 #: tempo_dialog.cc:528 msgid "sixteenth" -msgstr "" +msgstr "kortxeaerdia" #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529 #: tempo_dialog.cc:530 msgid "thirty-second" -msgstr "" +msgstr "fusa" #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531 #: tempo_dialog.cc:532 msgid "sixty-fourth" -msgstr "" +msgstr "fusaerdia" #: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138 msgid "ramped" -msgstr "" +msgstr "aldapatsua" #: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140 msgid "constant" -msgstr "" +msgstr "konstantea" #: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551 #: tempo_dialog.cc:552 msgid "music" -msgstr "" +msgstr "musika" #: tempo_dialog.cc:191 msgid "Start Beats per Minute:" -msgstr "" +msgstr "Hasi pultsuak minutuko:" #: tempo_dialog.cc:200 msgid "Tempo Type:" -msgstr "" +msgstr "Tempo-mota:" #: tempo_dialog.cc:228 msgid "Tempo begins at" -msgstr "" +msgstr "Tempoa hasten da:" #: tempo_dialog.cc:234 msgid "Lock Style:" -msgstr "" +msgstr "Blokeo-modua:" #: tempo_dialog.cc:364 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" -msgstr "" +msgstr "pultsuaren nota-mota ulertezina (%1)" #: tempo_dialog.cc:377 msgid "incomprehensible tempo type (%1)" -msgstr "" +msgstr "tempo-mota ulertezina (%1)" #: tempo_dialog.cc:390 msgid "incomprehensible lock style (%1)" -msgstr "" +msgstr "blokeo-modu ulertezina (%1)" #: tempo_dialog.cc:567 msgid "Note value:" -msgstr "" +msgstr "Nota-balioa:" #: tempo_dialog.cc:568 msgid "Lock style:" -msgstr "" +msgstr "Blokeo-modua:" #: tempo_dialog.cc:569 msgid "Beats per bar:" -msgstr "" +msgstr "Pultsuak konpaseko:" #: tempo_dialog.cc:583 msgid "Meter begins at bar:" -msgstr "" +msgstr "Neurgailua konpas honetan hasten da:" #: tempo_dialog.cc:707 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" -msgstr "" +msgstr "neurgailuaren nota-mota ulertezina (%1)" #: tempo_dialog.cc:720 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" -msgstr "" +msgstr "neurgailuaren blokeo-modu ulertezina (%1)" #: time_axis_view.cc:159 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" -msgstr "" +msgstr "Pista/Busaren izena (klik bikoitza aldatzeko)" #: time_axis_view.cc:163 msgid "This track is inactive. (right-click to activate)" -msgstr "" +msgstr "Pista hau ez dago aktiboa. (eskuin-klik aktibatzeko)" #: time_axis_view_item.cc:334 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 markoaren iraupen berria %2-(r)en mugen kanpo dago" +msgstr[1] "%1 laginen iraupen berria %2-(r)en mugen kanpo dago" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Quick but Ugly" -msgstr "" +msgstr "Azkar baina itsusi" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Skip Anti-aliasing" -msgstr "" +msgstr "Saltatu antialiasing-a" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Edukiak" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Minimize time distortion" -msgstr "" +msgstr "Txikiagotu denbora-distorsioa" #: time_fx_dialog.cc:67 msgid "Preserve Formants" -msgstr "" +msgstr "Mantendu formanteak" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "TimeFXDialog" -msgstr "" +msgstr "DenboraEfkLeihoa" #: time_fx_dialog.cc:87 msgid "Pitch Shift Audio" -msgstr "" +msgstr "Aldatu audioaren tonua" #: time_fx_dialog.cc:89 msgid "Time Stretch Audio" -msgstr "" +msgstr "Aldatu tonuaren luzera" #: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Aukerak" #: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39 msgid "Octaves:" -msgstr "" +msgstr "Zortzidunak:" #: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44 msgid "Semitones:" -msgstr "" +msgstr "Tonuerdiak:" #: time_fx_dialog.cc:127 msgid "Cents:" -msgstr "" +msgstr "Ehunekoak:" #: time_fx_dialog.cc:135 msgid "Time|Shift" -msgstr "" +msgstr "Korritu" #: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191 msgid "TimeFXButton" -msgstr "" +msgstr "DenbEfkBotoia" #: time_fx_dialog.cc:196 msgid "Stretch/Shrink" -msgstr "" +msgstr "Luzatu/Uzkurtu" #: time_fx_dialog.cc:206 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Egoera" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" -msgstr "" +msgstr "programazio-errorea: ez dagoen audio-barrutiaren eskaera (%1)!" #: transform_dialog.cc:37 msgid "this note's" -msgstr "" +msgstr "nota honena" #: transform_dialog.cc:38 msgid "the previous note's" -msgstr "" +msgstr "aurreko notena" #: transform_dialog.cc:39 msgid "this note's index" -msgstr "" +msgstr "nota honen indizea" #: transform_dialog.cc:40 msgid "the number of notes" -msgstr "" +msgstr "noten zenbakia" #: transform_dialog.cc:41 msgid "exactly" -msgstr "" +msgstr "zehazki" #: transform_dialog.cc:42 msgid "a random number from" -msgstr "" +msgstr "hauetatik ausazko zenbaki bat" #: transform_dialog.cc:53 msgid "equal steps from" -msgstr "" +msgstr "hauetatik tamaina berdineko tarteak" #: transform_dialog.cc:56 msgid "note number" -msgstr "" +msgstr "nota-zenbakia" #: transform_dialog.cc:57 msgid "velocity" -msgstr "" +msgstr "abiadura" #: transform_dialog.cc:58 msgid "start time" -msgstr "" +msgstr "hasiera denbora" #: transform_dialog.cc:59 msgid "length" -msgstr "" +msgstr "iraupena" #: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111 msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Eraldatu" #: transform_dialog.cc:89 msgid "Set " -msgstr "" +msgstr "Ezarri " #: transport_control_ui.cc:70 msgid "Play from playhead" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu denbora-barratik" #: transport_control_ui.cc:71 msgid "Stop playback" -msgstr "" +msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: transport_control_ui.cc:72 msgid "Toggle record" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu grabazioa" #: transport_control_ui.cc:73 msgid "Play range/selection" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu barrutia/hautapena" #: transport_control_ui.cc:74 msgid "Go to start of session" -msgstr "" +msgstr "Joan saioaren hasierara" #: transport_control_ui.cc:75 msgid "Go to end of session" -msgstr "" +msgstr "Joan saioaren amaierara" #: transport_control_ui.cc:76 msgid "Play loop range" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu loop barrutia" #: transport_control_ui.cc:77 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" +"MIDI ikara\n" +"Bidali oharra eta berrezarri kontrolatzaile-mezuak MIDI kanal guztietan" #: transport_control_ui.cc:203 msgid "" @@ -16457,14 +16527,19 @@ msgid "" "Mouse-wheel to modify level\n" "Signal Level: %1 dBFS" msgstr "" +"Gaitu/Desgaitu metronomoa\n" +"\n" +"Eskuin-klik hobespenetara joateko\n" +"Gurpil-korritzea maila aldatzeko\n" +"Seinale-maila: %1 dBFS" #: transport_masters_dialog.cc:51 msgid "Add a new Transport Master" -msgstr "" +msgstr "Gehitu garraio-master berria" #: transport_masters_dialog.cc:52 msgid "Keeping rolling if sync is lost" -msgstr "" +msgstr "Jarraitu martxan sinkronizazioa galtzen bada" #: transport_masters_dialog.cc:68 msgid "" @@ -16472,34 +16547,40 @@ msgid "" "keep rolling at its current speed.\n" "When disabled, loss of transport master sync causes %1 to stop" msgstr "" +"Gaituta dagoenean, garraio-masterraren seinalea galtzen bada, %1-(e)k " +"martxan jarraituko du uneko abiaduran.\n" +"Desgaituta dagoenean, garraio-masterraren sinkronizazioaren galerak " +"%1geldiaraziko du" #: transport_masters_dialog.cc:77 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Unekoa" #: transport_masters_dialog.cc:79 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Adina" #: transport_masters_dialog.cc:80 msgid "Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta" #: transport_masters_dialog.cc:81 msgid "Collect" -msgstr "" +msgstr "Bildu" #: transport_masters_dialog.cc:83 msgid "" "Active\n" "Commands" msgstr "" +"Komando\n" +"aktiboak" #: transport_masters_dialog.cc:84 msgid "" "Clock\n" "Synced" -msgstr "" +msgstr "Erlojua sinkronizatuta" #: #: transport_masters_dialog.cc:85 msgid "" @@ -16515,6 +16596,10 @@ msgid "" "the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The " "default is not to allow any such commands when the master is in use." msgstr "" +"Garraioarekin lotutako zenbait komando GUItik edo kontrol-gainazaletatik " +"bidal daitezkeen kontrolatzen du, garraio-masterra erabiltzen ari denean. " +"Lehenetsitako balioa: komando horiek ez onartzea masterra erabiltzen ari " +"denean." #: transport_masters_dialog.cc:92 msgid "" @@ -16528,12 +16613,24 @@ msgid "" "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" +"Gaituta badago, kanpoko denbora-kodeak 29,97 fps erabiliko ditu " +"30000/1001 ordez.\n" +"SMPTE 12M-1999-ek 29,97df 30000/1001 bezala zehazten du. Are gehiago, " +"zehaztapenek argitzen dute jaurtitako-lagin denbora-kodeak -86ms-ko errore " +"pilatu bat duela 24 orduko tarte batean.\n" +"Jaurtitako-lagin denbora-kodeak zehatz-mehatz NTSC 30 * 0,9990 (adb. " +"29.970000) balioko kolore lagin-tasa konpentsatuko luke. Hori ez da benetako " +"tasa. Edonola ere, marka batzuek tasa hori darabilte - nahiz eta " +"zehaztapenekin talka egin -, alternatibak, zehazki 29,97 fps erabiltzeak, ez " +"duelako denbora-kode mugimendurik.\n" #: transport_masters_dialog.cc:99 msgid "" "How long since the last full timestamp was received from this transport " "master" msgstr "" +"Zenbat denbora igaro da azken denbora-zigilu osoa garraio-master honetatik " +"jaso zenetik" #: transport_masters_dialog.cc:101 msgid "" @@ -16632,7 +16729,9 @@ msgstr "interfazearen “%1” konfigurazio-fitxategia ez da ondo kargatu." #: ui_config.cc:450 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." -msgstr "ezin izan da interfazearen konfigurazio-fitxategirik aurkitu, " +msgstr "" +"ezin izan da interfazearen konfigurazio-fitxategirik aurkitu, oihala " +"hautsita sumatuko da." #: ui_config.cc:471 msgid "Config file %1 not saved" -- cgit v1.2.3