From 431a38f2732d474a9976e328b2856b0f155bf374 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Porrumentzio Date: Sat, 25 Apr 2020 17:48:46 +0200 Subject: all complete except gtk2_ardour eu.po (61%) --- gtk2_ardour/po/eu.po | 652 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 365 insertions(+), 287 deletions(-) (limited to 'gtk2_ardour') diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po index 5ef432cd7b..aeee470654 100644 --- a/gtk2_ardour/po/eu.po +++ b/gtk2_ardour/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:47+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Konfig" #: actions.cc:86 msgid "Loading menus from %1" -msgstr "Menuak %1-(e)tik kargatzen" +msgstr "Menuak %1(e)tik kargatzen" #: actions.cc:89 actions.cc:90 msgid "badly formatted menu definition file: %1" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "ez da aurkitu %1 menu-definizio fitxategia" #: actions.cc:96 actions.cc:97 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" -msgstr "%1-(e)k ez du funtzionatuko baliozko menu-definizio fitxategirik gabe" +msgstr "%1(e)k ez du funtzionatuko baliozko menu-definizio fitxategirik gabe" #: add_route_dialog.cc:71 msgid "Add Track/Bus/VCA" @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" -"%1-(r)ek %2 fitxategia aurkitu du toki hauetan:\n" +"%1(r)ek %2 fitxategia aurkitu du toki hauetan:\n" "\n" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "" "was not fast enough. Try to restart\n" "the audio backend and save the session." msgstr "" -"Audio-motorra gelditu edo %1-(e)tik deskonektatu da\n" +"Audio-motorra gelditu edo %1(e)tik deskonektatu da\n" "%1 ez delako behar bezain azkarra izan.\n" "Berrabiarazi audio-motorra eta gorde saioa." @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid "" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" -"%1-(r)ek ezin izan du saioa gorde.\n" +"%1(r)ek ezin izan du saioa gorde.\n" "\n" "Hala ere saioa itxi nahi baduzu, erabili\n" "\n" @@ -1288,15 +1288,15 @@ msgstr ">24h" #: ardour_ui.cc:1371 ardour_ui.cc:1374 msgid "hours|h" -msgstr "hours|h" +msgstr "h" #: ardour_ui.cc:1377 msgid "minutes|m" -msgstr "minutes|m" +msgstr "min" #: ardour_ui.cc:1422 msgid "Timecode|TC" -msgstr "Timecode|TC" +msgstr "DK" #: ardour_ui.cc:1441 msgid "n/a" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Zure ordenagailuko disko gogorrak\n" -"ezin izan du %1-(r)en erritmoa jarraitu.\n" +"ezin izan du %1(r)en erritmoa jarraitu.\n" "\n" "Zehazki, ezin izan ditu idatzi datuak\n" "grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid "" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Zure ordenagailuko disko gogorrak\n" -"ezin izan du %1-(r)en erritmoa jarraitu.\n" +"ezin izan du %1(r)en erritmoa jarraitu.\n" "\n" "Zehazki, ezin izan ditu irakurri datuak\n" "grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "" "edo grabazioaren erdian %1 edo \n" "ordenagailua itzali egin dela.\n" "\n" -"%1-(r)ek edozein aldaketa berreskura dezake\n" +"%1(r)ek edozein aldaketa berreskura dezake\n" "edo alde batera utzi. Mesedez, erabaki\n" "zer egin nahi duzun.\n" @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "" "editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n" "gainean jarrita+korritze-gurpila.\n" "Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi Esc: utzi; " -"Sartu tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n" +"Sartu tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n" "teklekin delta-denbora sartzeko.\n" #: ardour_ui2.cc:94 @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "" "editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n" "gainean jarrita+korritze-gurpila.\n" "Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi Esc: utzi; " -"Sartu tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n" +"Sartu tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n" "teklekin delta-denbora sartzeko.\n" #: ardour_ui2.cc:95 @@ -2227,47 +2227,47 @@ msgstr "Joan ordularira" #: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Numpad Decimal" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko hamartarra" #: ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 0" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 1" #: ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 2" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 3" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 4" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 5" #: ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 6" #: ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 7" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 8" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "Zk-teklatuko 9" #: ardour_ui_ed.cc:427 msgid "Focus On Clock" @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Egin klik bikoitza audio/midi konfigurazioa erakusteko." #: ardour_ui_engine.cc:60 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." msgstr "" -"Hau %1-(r)en probazko/muxutrukeko bertsio bat da. Isilpean egotera aldatu da." +"Hau %1(r)en probazko/muxutrukeko bertsio bat da. Isilpean egotera aldatu da." #: ardour_ui_engine.cc:66 msgid "%1 is now silent" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "Orain %1 isilik dago" #: ardour_ui_engine.cc:68 msgid "" "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." -msgstr "Pentsatu %1-(r)engatik ordaintzea - zuk nahi duzuna ordain dezakezu." +msgstr "Pentsatu %1(r)engatik ordaintzea - zuk nahi duzuna ordain dezakezu." #: ardour_ui_engine.cc:69 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Ez dago saiorik \"%1\" direktorioan" #: ardour_ui_session.cc:390 msgid "Please wait while %1 loads your session" -msgstr "Itxaron %1-(e)k saioa kargatu arte" +msgstr "Itxaron %1(e)k saioa kargatu arte" #: ardour_ui_session.cc:405 msgid "Port Registration Error" @@ -2737,14 +2737,14 @@ msgid "" "If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n" "please use an older version of %1 to work on this session" msgstr "" -"Saio honek (%1-(r)en bertsio zaharragokoak) gutxienez \n" +"Saio honek (%1(r)en bertsio zaharragokoak) gutxienez \n" "\"zinta-pista\" (grabaketa suntsikor) bat erabili zuen.\n" "\n" "Programak jada ez du hori onartzen. Zinta-pistak pista normaltzat " "birkonfiguratu dira.\n" "\n" "Zinta-pistak (grabaketa suntsikorrak) erabiltzen jarraitu nahi baduzu\n" -"erabili %1-(r)en bertsio zaharrago bat saio honekin lan egiteko" +"erabili %1(r)en bertsio zaharrago bat saio honekin lan egiteko" #: ardour_ui_session.cc:472 msgid "Tape Tracks No Longer Supported" @@ -2952,9 +2952,9 @@ msgid "" "\n" "From now on, use the backup copy with older versions of %3" msgstr "" -"%4Hau %3%5-(r)en bertsio zaharrago bateko saioa da\n" +"%4Hau %3%5(r)en bertsio zaharrago bateko saioa da\n" "\n" -"%3-(e)k saio-fitxategi zahar hau kopiatu du:\n" +"%3(e)k saio-fitxategi zahar hau kopiatu du:\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "" "\n" "%6%2%7\n" "\n" -"Hemendik aurrera erabili babeskopia %3-(r)en bertsio zaharragoekin" +"Hemendik aurrera erabili babeskopia %3(r)en bertsio zaharragoekin" #: ardour_ui_startup.cc:183 msgid "Sample Rate Mismatch" @@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Ez erakutsi leiho hau berriro" #: ardour_ui_video.cc:70 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" -"%1-(e)k ez du bideo-morroia abiarazi. Gelditzeko eskaera ez da kontuan hartu." +"%1(e)k ez du bideo-morroia abiarazi. Gelditzeko eskaera ez da kontuan hartu." #: ardour_ui_video.cc:74 msgid "Stop Video-Server" @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "MinSeg" #: editor.cc:199 msgid "CD Frames" -msgstr "CD -markoa" +msgstr "CD-markoak" #: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:542 msgid "Playhead" @@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr "garbitu erreprodukzio-zerrendak" #: editor.cc:5196 msgid "Please wait while %1 loads visual data." -msgstr "Itxaron %1-(r)ek ikuste-datuak kargatu arte." +msgstr "Itxaron %1(r)ek ikuste-datuak kargatu arte." #: editor.cc:6205 editor.cc:6240 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052 #: panner_ui.cc:414 processor_box.cc:3874 @@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr "Erloju sekundarioa" #: editor_actions.cc:171 msgid "Subframes" -msgstr "Azpi-kuadroak" +msgstr "Azpi-markoak" #: editor_actions.cc:174 msgid "Timecode fps" @@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "Beti goian" #: editor_actions.cc:621 msgid "Frame number" -msgstr "Lagin-kopurua" +msgstr "Marko-kopurua" #: editor_actions.cc:622 msgid "Timecode Background" @@ -5324,11 +5324,11 @@ msgstr "Espektro-analisia..." #: editor_actions.cc:1524 msgid "Reset Envelope" -msgstr "" +msgstr "Berrezarri uhin-kurba" #: editor_actions.cc:1527 msgid "Envelope Active" -msgstr "" +msgstr "Uhin-kurba aktiboa" #: editor_actions.cc:1533 editor_actions.cc:1534 msgid "Insert Patch Change..." @@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Irabazia partekatzea?" #: editor_route_groups.cc:107 msgid "Relative|Rel" -msgstr "Erl" +msgstr "Erl." #: editor_route_groups.cc:107 msgid "Relative Gain Changes?" @@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "Grabazio-gaitzea partekatzea?" #: editor_route_groups.cc:111 msgid "Monitoring|Mon" -msgstr "Mon" +msgstr "Mon." #: editor_route_groups.cc:111 msgid "Sharing Monitoring Choice?" @@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "Monitorizazio-aukera partekatzea?" #: editor_route_groups.cc:112 msgid "Selection|Sel" -msgstr "Hautap" +msgstr "Hautap." #: editor_route_groups.cc:112 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr "Hautatze/Edizio egoera partekatzea?" #: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249 msgid "Active|A" -msgstr "A" +msgstr "Ak." #: editor_route_groups.cc:113 msgid "Sharing Active Status?" @@ -6328,7 +6328,7 @@ msgstr "berrezarri eremuaren irabazia" #: editor_ops.cc:5953 msgid "region gain envelope active" -msgstr "" +msgstr "eremu-irabazi uhin-kurba aktibo" #: editor_ops.cc:5978 msgid "toggle region lock" @@ -6520,7 +6520,7 @@ msgid "" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Bus nagusia edo monitorizatzekoa kentzea hain da ideia txarra\n" -"%1-(r)ek ez duela onartuko.\n" +"%1(r)ek ez duela onartuko.\n" "\n" "Benetan halako zer edo zer egin nahi baduzu,\n" "editatu zure ardour.rc fitxategia\n" @@ -6674,7 +6674,7 @@ msgstr "Eremuaren luzera" #: editor_regions.cc:179 msgid "Lock|L" -msgstr "Blok" +msgstr "Blok." #: editor_regions.cc:179 msgid "Region position locked?" @@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr "Eremuaren-kokalekua blokeatuta?" #: editor_regions.cc:180 msgid "Glued|G" -msgstr "Itsats" +msgstr "Itsats." #: editor_regions.cc:180 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" @@ -6694,7 +6694,7 @@ msgstr "Eremua mutututa?" #: editor_regions.cc:182 msgid "Opaque|O" -msgstr "Opak" +msgstr "Opak." #: editor_regions.cc:182 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" @@ -6771,7 +6771,7 @@ msgstr "Pista/Bus aktibo ?" #: editor_routes.cc:250 msgid "MidiInput|I" -msgstr "Sar" +msgstr "Sar." #: editor_routes.cc:250 msgid "MIDI input enabled" @@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "Detektatzen ..." #: engine_dialog.cc:3200 msgid "Disconnect from %1" -msgstr "%1-(e)tik deskonektatuta" +msgstr "%1-(e)tik deskonektatu" #: engine_dialog.cc:3205 msgid "Running" @@ -7377,7 +7377,7 @@ msgstr "Konektatuta" #: engine_dialog.cc:3218 msgid "Connect to %1" -msgstr "%1-(e)ra konektatuta" +msgstr "%1-(e)ra konektatu" #: engine_dialog.cc:3222 msgid "Stopped" @@ -7503,7 +7503,7 @@ msgstr "'%3' normalizatzen (%1 %2tik gelditzen da)" #: export_dialog.cc:468 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)" -msgstr "'%3' kodifikatzen (%1 %2tik gelditzen da)" +msgstr "'%3' kodetzen (%1 %2tik gelditzen da)" #: export_dialog.cc:473 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" @@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "Zero-ordena eustea" #: export_format_dialog.cc:1020 msgid "Linear encoding options" -msgstr "Kodifikazio-lineal aukerak" +msgstr "Kodeketa-lineal aukerak" #: export_format_dialog.cc:1036 msgid "Ogg Vorbis options" @@ -8229,27 +8229,27 @@ msgstr "Neurtze-puntua" # Eskuz #: gain_meter.cc:784 msgid "Manual|M" -msgstr "Es" +msgstr "Es." # Jo #: gain_meter.cc:786 msgid "Play|P" -msgstr "Er" +msgstr "Er." # Ukitu #: gain_meter.cc:788 msgid "Touch|T" -msgstr "Uk" +msgstr "Uk." # Giltzapetu #: gain_meter.cc:790 msgid "Latch|L" -msgstr "Gl" +msgstr "Gl." # Idatzi #: gain_meter.cc:792 msgid "Write|W" -msgstr "Id" +msgstr "Id." #: gain_meter.cc:805 mixer_strip.cc:2533 msgid "Pre Fader" @@ -8890,7 +8890,7 @@ msgid "" "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." msgstr "" "Script-goiburua falta da.\n" -"Scriptak '{ardour}' informazio-taula eta 'factory' funtzioa behar ditu" +"Scriptak '{ardour}' informazio-taula eta 'factory' funtzioa behar ditu." #: luawindow.cc:454 msgid "Script fails to compile." @@ -8960,7 +8960,7 @@ msgstr "" "\n" "Hau konfigurazio txarraren edo %2(e)ko errore baten ondorioz gerta liteke.\n" "\n" -"Egin klik Ados botoian %1-(e)tik irteteko." +"Egin klik Ados botoian %1(e)tik irteteko." #: main.cc:164 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." @@ -8972,7 +8972,7 @@ msgid "" " %1 could not understand your command line " msgstr "" "\n" -" %1-(e)k ezin izan du ulertu zure komando-lerroa " +" %1(e)k ezin izan du ulertu zure komando-lerroa " #: main.cc:261 msgid "An error was encountered while launching %1" @@ -9027,7 +9027,6 @@ msgstr "" "Abiarazi %1 kontsolatik/terminaletik informazio gehiagorako." #: main.cc:411 -#, fuzzy msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "Ezin da x-instalatu SIGPIPE errore-kontrolatzailea" @@ -9386,7 +9385,7 @@ msgstr "Kolore modua" #: midi_time_axis.cc:672 msgid "Bender" -msgstr "" +msgstr "Benderra" #: midi_time_axis.cc:676 msgid "Pressure" @@ -9548,7 +9547,7 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t%4\n" "\n" msgstr "" -"%1-(e)k ezin du aurkitu %2-(r)en\n" +"%1(e)k ezin du aurkitu %2(r)en\n" "\n" "%3\n" "\n" @@ -9616,7 +9615,6 @@ msgstr "" "\n" #: missing_plugin_dialog.cc:51 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" @@ -9625,121 +9623,123 @@ msgid "" "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" msgstr "" "\n" -"Plugin horiek XXX inaktiboekin ordezkatuko dira.\n" +"Plugin horiek kutxa inaktiboekin ordezkatuko dira.\n" "Hobe da falta diren pluginak instalatu eta saioa birkargatzea.\n" "(zerrenda beltza ere berrikusi, Leihoa > Erregistroa eta Hobespenak > " "Pluginak)" #: mixer_strip.cc:176 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." -msgstr "" +msgstr "Egin klik nahasketa-kanal honen zabalera kommutatzeko." #: mixer_strip.cc:178 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" +"\n" +"%1-%2-klik kanal guztien zabalera kommutatzeko." #: mixer_strip.cc:187 msgid "Hide this mixer strip" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu nahasketa-kanal hau" #: mixer_strip.cc:208 msgid "Isolate Solo" -msgstr "" +msgstr "Solo isolatua" #: mixer_strip.cc:216 msgid "Lock Solo Status" -msgstr "" +msgstr "Blokeatu solo egoera" #: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276 msgid "SoloLock|Lock" -msgstr "" +msgstr "Blok." #: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275 msgid "Iso" -msgstr "" +msgstr "Iso" #: mixer_strip.cc:268 msgid "Mix group" -msgstr "" +msgstr "Nahasketa-taldea" #: mixer_strip.cc:280 msgid "Trim: " -msgstr "" +msgstr "Mozketa: " #: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:3809 msgid "Phase Invert" -msgstr "" +msgstr "Fase inbertsioa" #: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:3810 msgid "Record & Monitor" -msgstr "" +msgstr "Grabatu eta monitorizatu" #: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:3811 msgid "Solo Iso / Lock" -msgstr "" +msgstr "Solo iso / blokeatu" #: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:3814 msgid "VCA Assigns" -msgstr "" +msgstr "VCA esleipenak" #: mixer_strip.cc:591 msgid "Show/Hide Monitoring Section" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi/Ezkutatu monitorizazio-eremuak" #: mixer_strip.cc:626 msgid "Enable/Disable MIDI input" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera" #: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050 msgid "Add %1 port" -msgstr "" +msgstr "Gehitu %1 ataka" #: mixer_strip.cc:1317 msgid "INPUT to %1" -msgstr "" +msgstr "SARRERA hona: %1" #: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587 msgid "Cmt" -msgstr "" +msgstr "Iruzk." #: mixer_strip.cc:1637 msgid "Grp" -msgstr "" +msgstr "Tald." #: mixer_strip.cc:1640 msgid "~G" -msgstr "" +msgstr "~T" #: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:625 vca_master_strip.cc:464 #: vca_time_axis.cc:453 msgid "Color..." -msgstr "" +msgstr "Kolorea..." #: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:629 msgid "Inputs..." -msgstr "" +msgstr "Sarrerak..." #: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028 msgid "Strict I/O" -msgstr "" +msgstr "S/I zorrotza" #: mixer_strip.cc:1749 msgid "Record Pre-Fader" -msgstr "" +msgstr "Grabatu prefader" #: mixer_strip.cc:1750 msgid "Record Post-Fader" -msgstr "" +msgstr "Grabatu postfader" #: mixer_strip.cc:1751 msgid "Custom Record+Playback Positions" -msgstr "" +msgstr "Grabazio+erreprodukzio posizio pertsonalizatuak" #: mixer_strip.cc:1753 msgid "Disk I/O..." -msgstr "" +msgstr "Disko S/I..." #: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3863 msgid "Pin Connections..." @@ -9747,112 +9747,112 @@ msgstr "" #: mixer_strip.cc:1770 msgid "Fan out to Busses" -msgstr "" +msgstr "Zabaldu busetara" #: mixer_strip.cc:1771 msgid "Fan out to Tracks" -msgstr "" +msgstr "Zabaldu pistetara" #: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:882 msgid "Duplicate..." -msgstr "" +msgstr "Bikoiztu..." #: mixer_strip.cc:2063 msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Pre" #: mixer_strip.cc:2067 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Post" #: mixer_strip.cc:2083 msgid "Meter|In" -msgstr "" +msgstr "Sar." #: mixer_strip.cc:2087 msgid "Meter|Pr" -msgstr "" +msgstr "Pre" #: mixer_strip.cc:2091 msgid "Meter|Po" -msgstr "" +msgstr "Pos" #: mixer_strip.cc:2095 msgid "Meter|O" -msgstr "" +msgstr "Irt." #: mixer_strip.cc:2100 msgid "Meter|C" -msgstr "" +msgstr "Per." #: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219 msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Disk" #: mixer_strip.cc:2255 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Mon" #: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91 msgid "AFL" -msgstr "" +msgstr "AFL" #: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92 msgid "PFL" -msgstr "" +msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:392 msgid "MonitorInput|I" -msgstr "" +msgstr "Sa." #: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:393 msgid "MonitorDisk|D" -msgstr "" +msgstr "Di." #: mixer_strip.cc:2284 msgid "Mon|O" -msgstr "" +msgstr "Ir." #: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:384 route_time_axis.cc:2540 #: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273 msgid "AfterFader|A" -msgstr "" +msgstr "A" #: mixer_strip.cc:2300 msgid "Prefader|P" -msgstr "" +msgstr "P" #: mixer_strip.cc:2305 msgid "SoloIso|I" -msgstr "" +msgstr "Is." #: mixer_strip.cc:2306 msgid "SoloLock|L" -msgstr "" +msgstr "Bl." #: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:868 msgid "Change all in Group to %1" -msgstr "" +msgstr "Aldatu taldeko guztia %1-(e)ra" #: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:870 msgid "Change all to %1" -msgstr "" +msgstr "Aldatu guztia %1-(e)ra" #: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:872 msgid "Change same track-type to %1" -msgstr "" +msgstr "Aldatu pista-mota berberak %1-(e)ra" #: mixer_ui.cc:194 route_time_axis.cc:842 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Taldea" #: mixer_ui.cc:239 msgid "Favorite Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugin gogokoenak" #: mixer_ui.cc:670 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" -msgstr "" +msgstr "Errorea GUI elementuak gehitzean %1 pista/bus berrientzat" #: mixer_ui.cc:1879 msgid "track display list item for renamed strip not found!" @@ -9860,333 +9860,341 @@ msgstr "" #: mixer_ui.cc:1977 msgid "-all-" -msgstr "" +msgstr "-guztiak-" #: mixer_ui.cc:2741 msgid "Strips" -msgstr "" +msgstr "Kanalak" #: mixer_ui.cc:3133 msgid "No Track/Bus is selected." -msgstr "" +msgstr "Ez dago pista/busik hautatuta." #: mixer_ui.cc:3135 msgid "Add at the top" -msgstr "" +msgstr "Gehitu hasieran" #: mixer_ui.cc:3137 msgid "Add Pre-Fader" -msgstr "" +msgstr "Gehitu prefader" #: mixer_ui.cc:3139 msgid "Add Post-Fader" -msgstr "" +msgstr "Gehitu postfader" #: mixer_ui.cc:3141 msgid "Add at the end" -msgstr "" +msgstr "Gehitu bukaeran" #: mixer_ui.cc:3147 msgid "Remove from favorites" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu gogokoenetatik" #: mixer_ui.cc:3153 msgid "Delete Preset" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu aurrezarpena" #: mixer_ui.cc:3393 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu soloa Nahasgailuan hautatutako pistei/busei" #: mixer_ui.cc:3394 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu mututzea Nahasgailuan hautatutako pistei/busei" #: mixer_ui.cc:3395 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu grabatzeko Nahasgailuan hautatutako pistak/busak" #: mixer_ui.cc:3396 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Txikitu irabazia Nahasgailuan hautatutako pistei/busei" #: mixer_ui.cc:3397 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Handitu irabazia Nahasgailuan hautatutako pistei/busei" #: mixer_ui.cc:3398 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Ezarri irabazia 0dBtan Nahasgailuan hautatutako pistei/busei" #: mixer_ui.cc:3401 msgid "Copy Selected Processors" -msgstr "" +msgstr "Kopiatu hautatutako prozesadoreak" #: mixer_ui.cc:3402 msgid "Cut Selected Processors" -msgstr "" +msgstr "Ebaki hautatutako prozesadoreak" #: mixer_ui.cc:3403 msgid "Paste Selected Processors" -msgstr "" +msgstr "Itsatsi hautatutako prozesadoreak" #: mixer_ui.cc:3404 msgid "Delete Selected Processors" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu hautatutako prozesadoreak" #: mixer_ui.cc:3405 msgid "Select All (visible) Processors" -msgstr "" +msgstr "Hautatu prozesadore (ikusgai) guztiak" #: mixer_ui.cc:3406 msgid "Toggle Selected Processors" -msgstr "" +msgstr "Kommutatu hautatutako prozesadoreak" #: mixer_ui.cc:3407 msgid "Toggle Selected Plugins" -msgstr "" +msgstr "Kommutatu hautatutako pluginak" #: mixer_ui.cc:3408 msgid "Deselect all strips and processors" -msgstr "" +msgstr "Desautatu kanal eta prozesadore guztiak" #: mixer_ui.cc:3410 msgid "Select Next Mixer Strip" -msgstr "" +msgstr "Hautatu hurrengo nahasketa-kanala" #: mixer_ui.cc:3411 msgid "Scroll Previous Mixer Strip" -msgstr "" +msgstr "Korritu hurrengo nahasketa-kanala" #: mixer_ui.cc:3413 msgid "Scroll Mixer Window to the left" -msgstr "" +msgstr "Korritu Nahasgailu leihoa ezkerretara" #: mixer_ui.cc:3414 msgid "Scroll Mixer Window to the right" -msgstr "" +msgstr "Korritu Nahasgailu leihoa eskuinetara" #: mixer_ui.cc:3416 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera Nahasgailuan hautatutako pistei/busei" #: mixer_ui.cc:3419 msgid "Mixer: Show Mixer List" -msgstr "" +msgstr "Nahasgailua: erakutsi nahasketa-zerrenda" #: mixer_ui.cc:3421 msgid "Mixer: Show VCAs" -msgstr "" +msgstr "Nahasgailua: erakutsi VCAk" #: mixer_ui.cc:3424 msgid "Mixer: Show Mixbusses" -msgstr "" +msgstr "Nahasgailua: erakutsi nahasketa-busak" #: mixer_ui.cc:3427 msgid "Mixer: Show Monitor Section" -msgstr "" +msgstr "Nahasgailua: erakutsi monitorizatze-eremua" #: mixer_ui.cc:3429 msgid "Mixer: Show Foldback Strip" -msgstr "" +msgstr "Nahasgailua: erakutsi foldback kanalak" #: mixer_ui.cc:3431 msgid "Toggle Disk Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu disko-monitorizatzea" #: mixer_ui.cc:3432 msgid "Toggle Input Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu sarrera-monitorizatzea" #: meter_strip.cc:167 msgid "Reset Peak" -msgstr "" +msgstr "Berrezarri gailurra" #: meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2544 vca_master_strip.cc:221 #: vca_time_axis.cc:277 msgid "PreFader|P" -msgstr "" +msgstr "P" #: meter_strip.cc:903 msgid "Variable height" -msgstr "" +msgstr "Altuera aldakorra" #: meter_strip.cc:904 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Motza" #: meter_strip.cc:905 msgid "Tall" -msgstr "" +msgstr "Altua" #: meter_strip.cc:906 msgid "Grande" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: meter_strip.cc:907 msgid "Venti" -msgstr "" +msgstr "Venti" #: meter_patterns.cc:86 msgid "Peak (+6dBFS)" -msgstr "" +msgstr "Gailurra (+6dBFS)" #: meter_patterns.cc:89 msgid "Peak (0dBFS)" -msgstr "" +msgstr "Gailurra (0dBFS)" #: meter_patterns.cc:92 msgid "RMS + Peak" -msgstr "" +msgstr "RMS + Gailurra" #: meter_patterns.cc:95 msgid "IEC1/DIN" -msgstr "" +msgstr "IEC1/DIN" #: meter_patterns.cc:98 msgid "IEC1/Nordic" -msgstr "" +msgstr "IEC1/Nordic" #: meter_patterns.cc:101 msgid "IEC2/BBC" -msgstr "" +msgstr "IEC2/BBC" #: meter_patterns.cc:104 msgid "IEC2/EBU" -msgstr "" +msgstr "IEC2/EBU" #: meter_patterns.cc:107 msgid "K20/RMS" -msgstr "" +msgstr "K20/RMS" #: meter_patterns.cc:110 msgid "K14/RMS" -msgstr "" +msgstr "K14/RMS" #: meter_patterns.cc:113 msgid "K12/RMS" -msgstr "" +msgstr "K12/RMS" #: meter_patterns.cc:116 msgid "VU" -msgstr "" +msgstr "VU" #: monitor_section.cc:90 msgid "SiP" -msgstr "" +msgstr "SiP" #: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51 msgid "Soloing" -msgstr "" +msgstr "Soloak" #: monitor_section.cc:125 msgid "Isolated" -msgstr "" +msgstr "Isolatuak" #: monitor_section.cc:129 msgid "Auditioning" -msgstr "" +msgstr "Entzutea" #: monitor_section.cc:138 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" +"Piztuta badago, zerbait solo-isolatu moduan dago.\n" +"Egin klik solo-isolatu guztiak kentzeko" #: monitor_section.cc:141 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" +"Piztuta badago, zerbait entzute moduan dago.\n" +"Egin klik entzutea gelditzeko" #: monitor_section.cc:158 msgid "Solo controls affect solo-in-place" -msgstr "" +msgstr "Solo kontrolak tokiko-soloei eragiten die" #: monitor_section.cc:164 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" -msgstr "" +msgstr "Solo kontrolak postfader-entzutea kommutatzen du" #: monitor_section.cc:170 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" -msgstr "" +msgstr "Solo kontrolak prefader-entzutea kommutatzen du" #: monitor_section.cc:176 msgid "Excl. Solo" -msgstr "" +msgstr "Solo esklus." #: monitor_section.cc:178 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" -msgstr "" +msgstr "Solo esklusiboak esan nahi du uneoro solo bakar bat dagoela aktibo" #: monitor_section.cc:185 msgid "Solo » Mute" -msgstr "" +msgstr "Solo » Mutu" #: monitor_section.cc:187 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" +"Piztuta badago, soloa mututzeari gainjarriko zaio\n" +"(soloan eta mutu dagoen pista edo busa entzungai izango da)" #: monitor_section.cc:192 msgid "Processors" -msgstr "" +msgstr "Prozesadoreak" #: monitor_section.cc:194 msgid "Allow one to add monitor effect processors" -msgstr "" +msgstr "Utzi gehitzen monitore-efektuko prozesadoreak" #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" -msgstr "" +msgstr "Irabazi-handitzea solodun seinaleentzat (0dB da normala)" #: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252 #: monitor_section.cc:298 msgid "0 dB" -msgstr "" +msgstr "0 dB" #: monitor_section.cc:216 msgid "3 dB" -msgstr "" +msgstr "3 dB" #: monitor_section.cc:217 msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: monitor_section.cc:218 msgid "10 dB" -msgstr "" +msgstr "10 dB" #: monitor_section.cc:220 msgid "Solo Boost" -msgstr "" +msgstr "Soloa indartzea" #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" +"Irabazi-txikitzea solo gabeko seinaleentzat\n" +"-inf dB baino balio handiagoa izateak \"solo-in-front\" eragiten du" #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300 msgid "-6 dB" -msgstr "" +msgstr "-6 dB" #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301 msgid "-12 dB" -msgstr "" +msgstr "-12 dB" #: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302 msgid "-20 dB" -msgstr "" +msgstr "-20 dB" #: monitor_section.cc:237 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "DESAK." #: monitor_section.cc:239 msgid "SiP Cut" -msgstr "" +msgstr "Moztu SiP" #: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" @@ -16638,61 +16646,69 @@ msgstr "" #: add_video_dialog.cc:70 msgid "Reload docroot" -msgstr "" +msgstr "Birkargatu docroot-a" #: add_video_dialog.cc:126 msgid "Video files" -msgstr "" +msgstr "Bideo-fitxategiak" #: add_video_dialog.cc:155 msgid "Video Information" -msgstr "" +msgstr "Bideo-informazioa" #: add_video_dialog.cc:158 msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Hasiera:" #: add_video_dialog.cc:164 msgid "Frame rate:" -msgstr "" +msgstr "Marko-abiadura:" #: add_video_dialog.cc:167 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "" +msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: add_video_dialog.cc:253 msgid "VideoServerIndex" -msgstr "" +msgstr "BideoMorroiIndizea" #: add_video_dialog.cc:690 msgid " %1 fps" -msgstr "" +msgstr " %1 fps" #: vca_time_axis.cc:70 +#, fuzzy msgid "VCA|D" -msgstr "" +msgstr "D" #: vca_time_axis.cc:71 msgid "Unassign all slaves" -msgstr "" +msgstr "Kendu morroi guztiak" #: video_timeline.cc:461 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" +"Bideoaren fitxategi-informazioa analizatzeak huts egin du. Bideo-morroia " +"abian dago? Bideo-morroiak fitxategia irakur dezke? Docroot-a bat dator? " +"Bideo-fitxategia da?" #: video_timeline.cc:499 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" +"Saioaren marko-abiadura ezartzeak huts egin du: ‘%1’-(e)k ez du dagokion " +"aukera-ezarpenik %2-(e)n." #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" +"Bideo-fitxategiaren marko-abiadura ez da %1 saioaren denbora-kodearen lagin-" +"tasa berdina: ‘%2’ vs ‘%3’" #: video_timeline.cc:580 msgid "" @@ -16700,6 +16716,9 @@ msgid "" "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" +"Bideo-morroiaren docroot-a ez dator bat. %1: “%2”, bideo-morroia ‘%3’. " +"Normalean honek esan nahi du %1-(e)k ez duela bideo-morroia hasi eta " +"dokumentu-erro ezberdina erabiltzen duela." #: video_timeline.cc:717 msgid "" @@ -16710,20 +16729,28 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"‘xjadeo’ bideo-monitorea ez da aurkitu. Instalatu http://xjadeo.sf.net/ " +"(xjadeorako pertsonalizatutako bidea zehaztu daiteke XJREMOTE ingurune " +"aldakorra ezarriz. Horrek xjadeoren ‘xjremote’ interfazearekin bateragarria " +"den aplikazio batera zuzendu beharko lizuke).\n" +"\n" +"ikus halaber http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: video_timeline.cc:732 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." -msgstr "" +msgstr "‘xjadeo’ bideo-monitorea ezin da abiarazi." #: video_timeline.cc:764 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " "later. http://xjadeo.sf.net/" msgstr "" +"‘xjadeo’ bideo-monitorea zaharregia da. Instalatu xjadeo 0.7.7 bertsioa edo " +"berriagoa. http://xjadeo.sf.net/" #: video_monitor.cc:294 msgid "Video Monitor: File Not Found." -msgstr "" +msgstr "Bideo-monitorea: Fitxategia ez da aurkitu." #: transcode_ffmpeg.cc:58 msgid "" @@ -16742,146 +16769,168 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu sistema honetan.\n" +"%1-(e)k ffmpeg.org-en ffmpeg eta ffprobe behar du- 1.1 bertsioa edo " +"berriagoa.\n" +"Ezin da bideorik inportatu edota esportatu tresnak instalatzen dituzun " +"arte.\n" +"\n" +"Tresnak ardour.org-en %1 bertsioetan daude, baita bideo-morroiarekin hemen: " +"http://x42.github.com/harvid/\n" +"\n" +"Garrantzitsua: fitxategiak $PATHen instalatu behar dira eta ffmpeg_harvid " +"eta ffprobe_harvid izena jarri behar zaie.\n" +"Jada ffmpeg instalazio egokia baldin baduzu zure sisteman, ffmpeg-etik " +"ffmpeg_harvid-era eta ffprobe-tik ffprobe_harvid-era esteka sinbolikoak " +"sortzea gomendatzen dizugu.\n" +"\n" +"ikus halaber http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: transcode_video_dialog.cc:59 msgid "Transcode/Import Video File " -msgstr "" +msgstr "Transkodetu/Inportatu bideo-fitxategia " #: transcode_video_dialog.cc:61 msgid "Output File:" -msgstr "" +msgstr "Irteera-fitxategia:" #: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Utzi" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Height = " -msgstr "" +msgstr "Altuera = " #: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Extract LTC from audio and align video" -msgstr "" +msgstr "Atera LTC audiotik eta lerrokatu bideoa" #: transcode_video_dialog.cc:70 msgid "Manual Override" -msgstr "" +msgstr "Eskuzko gainidazketa" #: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." -msgstr "" +msgstr "Arazketa modua: Inprimatu ffmpeg komandoa eta irteera std-irteerara." #: transcode_video_dialog.cc:110 msgid "File Information" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-informazioa" #: transcode_video_dialog.cc:116 msgid "" "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log " "window for more information." msgstr "" +"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu. Bideo-inportazioa ezin da egin. Ikusi " +"Erregistroa informazio gehiagorako." #: transcode_video_dialog.cc:123 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" +"Fitxategi-informazioa ezin da irakurri. Seguruenik ‘%1’ bideo-fitxategi " +"baliogabea da edo onartzen ez den bideoaren kodek edo formatua du." #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "FPS:" -msgstr "" +msgstr "FPS:" #: transcode_video_dialog.cc:144 msgid "Codec:" -msgstr "" +msgstr "Kodeka:" #: transcode_video_dialog.cc:146 msgid "Geometry:" -msgstr "" +msgstr "Geometria:" #: transcode_video_dialog.cc:161 msgid "??" -msgstr "" +msgstr "??" #: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Import Settings" -msgstr "" +msgstr "Inportatu ezarpenak" #: transcode_video_dialog.cc:187 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" msgstr "" +"Erreferentzia uneko kokalekutik (Lehen transkodetutako fitxategiak soilik)" #: transcode_video_dialog.cc:188 msgid "Import/Transcode Video to Session" -msgstr "" +msgstr "Inportatu/Transkodetu bideoa saiora" #: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" -msgstr "" +msgstr "Ez inportatu bideorik (Audio-inportazioa soilik)" #: transcode_video_dialog.cc:211 msgid "Do Not Import Video" -msgstr "" +msgstr "Ez inportatu bideorik" #: transcode_video_dialog.cc:227 msgid "Scale Video: Width = " -msgstr "" +msgstr "Egokitu bideoa: Zabalera = " #: transcode_video_dialog.cc:233 msgid "Original Width" -msgstr "" +msgstr "Zabalera originala" #: transcode_video_dialog.cc:248 msgid "Bitrate (KBit/s):" -msgstr "" +msgstr "Bit-emaria (KBit/s):" #: transcode_video_dialog.cc:253 msgid "Extract Audio:" -msgstr "" +msgstr "Audioa atera:" #: transcode_video_dialog.cc:258 msgid "No Audio Track Present" -msgstr "" +msgstr "Audio-pistarik ez dago" #: transcode_video_dialog.cc:261 msgid "Do Not Extract Audio" -msgstr "" +msgstr "Ez atera audiorik" #: transcode_video_dialog.cc:378 msgid "Extracting Audio.." -msgstr "" +msgstr "Audioa ateratzen.." #: transcode_video_dialog.cc:381 msgid "Audio Extraction Failed." -msgstr "" +msgstr "Audioa ateratzeak huts egin du." #: transcode_video_dialog.cc:407 msgid "Transcoding Video.." -msgstr "" +msgstr "Bideoa transkodetzen.." #: transcode_video_dialog.cc:441 msgid "Transcoding Failed." -msgstr "" +msgstr "Transkodeketak huts egin du." #: transcode_video_dialog.cc:545 msgid "Save Transcoded Video File" -msgstr "" +msgstr "Gorde transkodetutako bideo-fitxategia" #: video_server_dialog.cc:57 msgid "Launch Video Server" -msgstr "" +msgstr "Abiarazi bideo-morroia" #: video_server_dialog.cc:58 msgid "Server Executable:" -msgstr "" +msgstr "Morroi exekutagarria:" #: video_server_dialog.cc:60 msgid "Server Docroot:" -msgstr "" +msgstr "Morroiaren docroot-a:" #: video_server_dialog.cc:66 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" +"Ez erakutsi elkarrizketa hau berriro (Berrezarri hemen: Editatu->Hobespenak)." #: video_server_dialog.cc:99 msgid "" @@ -16892,18 +16941,23 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"Ezin da kanpoko bideo-morroiaren \"harvid\" aurkitu.\n" +"Tresna ardour.org-en %1 bertsioetan dago. Bestela, http://x42.github.com/" +"harvid/ webgunetik deskarga dezakezu edo zure banaketatik eskuratu.\n" +"\n" +"Ikus http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: video_server_dialog.cc:136 msgid "Listen Address:" -msgstr "" +msgstr "Entzute-helbidea:" #: video_server_dialog.cc:141 msgid "Listen Port:" -msgstr "" +msgstr "Entzute-ataka:" #: video_server_dialog.cc:146 msgid "Cache Size:" -msgstr "" +msgstr "Cache tamaina:" #: video_server_dialog.cc:152 msgid "" @@ -16911,218 +16965,233 @@ msgid "" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" +"%1 kanpoko bideo-morroi batean oinarritzen da bideoaren denbora-" +"lerroarentzako.\n" +"Editatu -> Hobespenak -> Bideoan konfiguratutako zerbitzaria ezin da " +"atzitu.\n" +"%1 makina honetan 'harvid' abiaraztea nahi duzu?" #: video_server_dialog.cc:191 msgid "Set Video Server Executable" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bideo-morroi exekutagarria" #: video_server_dialog.cc:211 msgid "Server docroot" -msgstr "" +msgstr "Morroiaren docroot-a" #: utils_videotl.cc:67 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " -msgstr "" +msgstr "Helburuko fitxategi-bidea Bideo-morroiaren docroot-etik kanpo dago. " #: utils_videotl.cc:68 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" +"Helburuko fitxategi-bidea Bideo-morroiaren docroot-etik kanpo dago. Bideo-" +"zerbitzariak ezingo du fitxategia irakurri. Jarraitu nahi duzu?" #: utils_videotl.cc:83 msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Berretsi gainidazketa" #: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Ezin da “%1” bideo-karpeta sortu (%2)" #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Export Video File " -msgstr "" +msgstr "Esportatu bideo-fitxategia " #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Video:" -msgstr "" +msgstr "Bideoa:" #: export_video_dialog.cc:89 msgid "Scale Video (W x H):" -msgstr "" +msgstr "Egokitu bideoa (Z x A):" #: export_video_dialog.cc:90 msgid "Retain Aspect" -msgstr "" +msgstr "Mantendu aspektua" #: export_video_dialog.cc:95 msgid "Set Aspect Ratio:" -msgstr "" +msgstr "Ezarri aspektu-erlazioa:" #: export_video_dialog.cc:96 msgid "Normalize Audio" -msgstr "" +msgstr "Normalizatu audioa" #: export_video_dialog.cc:97 msgid "2 Pass Encoding" -msgstr "" +msgstr "Bi pasuko kodeketa" #: export_video_dialog.cc:98 msgid "Codec Optimizations:" -msgstr "" +msgstr "Kodek-optimizazioak:" #: export_video_dialog.cc:100 msgid "Deinterlace" -msgstr "" +msgstr "Banandu" #: export_video_dialog.cc:101 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" -msgstr "" +msgstr "Erabili [2] B-markoak (MPEG 2 edo 4 soilik)" #: export_video_dialog.cc:102 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" -msgstr "" +msgstr "Gainidatzi FPS (sarrera-bideoaren FPS mantentzea lehenetsi da):" #: export_video_dialog.cc:103 msgid "Include Session Metadata" -msgstr "" +msgstr "Gehitu saioaren metadatuak" #: export_video_dialog.cc:121 msgid "" "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log " "window for more information." msgstr "" +"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu. Bideo-esportazioa ezin da egin. Ikusi " +"Erregistroa informazio gehiagorako." #: export_video_dialog.cc:132 msgid "Output: (file extension defines format)" -msgstr "" +msgstr "Irteera: (fitxategi-luzapenak formatua definitzen du)" #: export_video_dialog.cc:142 msgid "Input Video:" -msgstr "" +msgstr "Sarrera-bideoa:" #: export_video_dialog.cc:153 msgid "Audio:" -msgstr "" +msgstr "Audio:" #: export_video_dialog.cc:155 msgid "Master Bus" -msgstr "" +msgstr "Master busa" #: export_video_dialog.cc:161 msgid "Settings:" -msgstr "" +msgstr "Ezarpenak:" #: export_video_dialog.cc:175 msgid "Video Codec:" -msgstr "" +msgstr "Bideo-kodeka:" #: export_video_dialog.cc:178 msgid "Video KBit/s:" -msgstr "" +msgstr "Bideo KBit/s:" #: export_video_dialog.cc:181 msgid "Audio Codec:" -msgstr "" +msgstr "Audio-kodeka:" #: export_video_dialog.cc:184 msgid "Audio KBit/s:" -msgstr "" +msgstr "Audio KBit/s:" #: export_video_dialog.cc:187 msgid "Audio Samplerate:" -msgstr "" +msgstr "Audioaren lagin-tasa:" #: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228 #: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846 msgid "(default for format)" -msgstr "" +msgstr "(lehenetsitako formatua)" #: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249 #: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(lehenetsita)" #: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853 msgid "(retain)" -msgstr "" +msgstr "(mantenduta)" #: export_video_dialog.cc:342 msgid "from session start marker to session end marker" -msgstr "" +msgstr "saioaren hasiera-markatik saioaren amaiera-markaraino" #: export_video_dialog.cc:345 msgid "from 00:00:00:00 to the video end" -msgstr "" +msgstr "00:00:00:00tik bideoaren amaieraraino" #: export_video_dialog.cc:347 msgid "from video start to video end" -msgstr "" +msgstr "bideoaren hasieratik bideoaren amaieraraino" #: export_video_dialog.cc:350 msgid "Selected range" -msgstr "" +msgstr "Hautatu barrutia" #: export_video_dialog.cc:589 msgid "Normalizing audio" -msgstr "" +msgstr "Normalizatu audioa" #: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599 msgid "Exporting audio" -msgstr "" +msgstr "Audioa esportatzen" #: export_video_dialog.cc:660 msgid "Exporting Audio..." -msgstr "" +msgstr "Audioa esportatzen.." #: export_video_dialog.cc:717 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" +"Bideo-esportazioa: Ezin da bideo-fitxategiaren iraupena kontsultatu, horren " +"ordez denbora-lerroko iraupena erabiltzen." #: export_video_dialog.cc:747 msgid "Export Video: export-range does not include video." -msgstr "" +msgstr "Bideo-esportazioa: esportazio-barrutiak bideorik ez du." #: export_video_dialog.cc:760 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" +"Bideo-esportazioa: Masterraren sarrera-atakarik ez audio-esportaziora " +"konektatzeko" #: export_video_dialog.cc:803 msgid "Encoding Video..." -msgstr "" +msgstr "Bideoa kodetzen.." #: export_video_dialog.cc:823 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." -msgstr "" +msgstr "Bideo-esportazioa: Bideoaren sarrera-fitxategia ezin da irakurri." #: export_video_dialog.cc:929 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" -msgstr "" +msgstr "Bideoa kodetzen… 1/2 pausoa" #: export_video_dialog.cc:941 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" -msgstr "" +msgstr "Bideoa kodetzen… 2/2 pausoa" #: export_video_dialog.cc:1025 msgid "Transcoding failed." -msgstr "" +msgstr "Transkodeketak huts egin du." #: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282 msgid "Save Exported Video File" -msgstr "" +msgstr "Gorde esportatutako bideo-fitxategia" #: export_video_infobox.cc:39 msgid "Video Export Info" -msgstr "" +msgstr "Bideo-esportazioaren informazioa" #: export_video_infobox.cc:40 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" +"Ez erakutsi elkarrizketa hau berriro (Berrezarri hemen: Editatu > Hobespenak " +"> Bideoa)." #: export_video_infobox.cc:52 msgid "Video Export Info" -msgstr "" +msgstr "Bideo-esportazioaren informazioa" #: export_video_infobox.cc:57 msgid "" @@ -17135,3 +17204,12 @@ msgid "" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" +"%1(e)k ez du lizentzia komertzialik audio/bideorik kodetzeko. Bisitatu " +"mpegla.com hainbat audio/bideoren kodeken lizentzien inguruko informazioa " +"eskuratzeko.\n" +"\n" +"Bideo-kodetzea xehetasun ugari dituen zeregin esanguratsua da.\n" +"\n" +"Ikusi eskuliburua hemen: %2/video-timeline/operations/#export.\n" +"\n" +"Ireki eskuliburua nabigatzailean? " -- cgit v1.2.3