From d909d0ec0ed8fa7b59294feafb0907e4ee88d477 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YQ-YSY Date: Sun, 17 May 2020 13:39:28 +0800 Subject: New Chinese translation for Ardour 6.0 libs_ardour_po --- libs/ardour/po/zh.po | 502 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 265 insertions(+), 237 deletions(-) diff --git a/libs/ardour/po/zh.po b/libs/ardour/po/zh.po index 945f12d042..0cbdbd25b9 100644 --- a/libs/ardour/po/zh.po +++ b/libs/ardour/po/zh.po @@ -5,10 +5,10 @@ # 一善鱼 翻译于 2016-02-06 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Ardour 4\n" +"Project-Id-Version: Ardour 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 12:44-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 12:05+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n" "Language: zh\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791 msgid "Transient Analysis failed for %1." @@ -51,6 +51,8 @@ msgid "" "Failed to open audio device\n" "(Typically caused by hardware parameter settings)" msgstr "" +"无法打开音频设备\n" +"(通常由硬件参数设置引起)" #: audio_backend.cc:41 msgid "Failed to close audio device" @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "输出声道计数配置不受支持" #: audio_backend.cc:83 msgid "Unable to acquire realtime permissions" -msgstr "" +msgstr "无法获取实时权限" #: audio_backend.cc:85 msgid "Setting audio device thread priorities failed" @@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "音频播放列表(未使用的)" #: session.cc:5241 session.cc:5270 session.cc:5275 session.cc:5370 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172 msgid "programming error: %1" -msgstr "程序错误:%1" +msgstr "程序设计错误:%1" #: audio_region_importer.cc:77 msgid "Audio Regions" @@ -293,7 +295,7 @@ msgstr "无法为 %1 创建后端:%2" msgid "" "programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion " "queue\n" -msgstr "" +msgstr "程序设计错误:端口 %1 无法放置在挂起的删除队列上\n" #: audioregion.cc:1759 msgid "" @@ -309,6 +311,15 @@ msgid "" "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " "this and future transient-detection operations.\n" msgstr "" +"您已请求一项需要音频分析的操作。\n" +"\n" +"当前您已禁用“自动分析音频”,这意味着必须在每次需要时都生成瞬态数据。\n" +"\n" +"如果您要进行的工作需要定期提供瞬态数据,那么您应该在“首选项 > 音频 > 区域”中" +"启用“自动分析音频”,然后退出 %1 并重新启动。\n" +"\n" +"本对话框将不再显示。 但是您可能会注意到,此时以及将来的瞬态检测操作中会稍有延" +"迟。\n" #: audioregion.cc:1791 msgid "Audio Region" @@ -409,7 +420,7 @@ msgstr "不同于音频或MIDI的区域监听不受支持。" #: auditioner.cc:389 msgid "Cannot audition empty file." -msgstr "" +msgstr "无法试听空文件。" #: automatable.cc:103 msgid "Automation node has no path property" @@ -429,7 +440,7 @@ msgstr "淡化器" #: automatable.cc:196 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "发送" #: automatable.cc:198 msgid "Trim" @@ -441,15 +452,15 @@ msgstr "静音" #: automatable.cc:202 msgid "Azimuth" -msgstr "" +msgstr "方位角" #: automatable.cc:204 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "宽度" #: automatable.cc:206 msgid "Elevation" -msgstr "" +msgstr "仰角" #: automation_control.cc:326 msgid "record %1 automation" @@ -488,11 +499,11 @@ msgstr "管家在数据流聚类算法 %1 滞后写入失败" #: control_protocol_manager.cc:133 msgid "Control protocol %1 was already active." -msgstr "" +msgstr "控制协议 %1 已处于活动状态。" #: control_protocol_manager.cc:161 msgid "Control protocol support for %1 failed to activate" -msgstr "" +msgstr "支持 %1 的控制协议未能激活" #: control_protocol_manager.cc:224 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" @@ -532,19 +543,22 @@ msgstr "控制面协议 \"%1\" 没有描述符" #: convolver.cc:232 msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound." -msgstr "" +msgstr "卷积器:IR“%1”没有可用的音频通道声音。" #: convolver.cc:237 msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long." -msgstr "" +msgstr "卷积器:IR“%1”文件太长。" #: cycle_timer.cc:41 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" -msgstr "CycleTimer::get_mhz():无法打开 /proc/cpuinfo" +msgstr "" +"CycleTimer::get_mhz()( 循环计时器 :: 获取_mhz() ):无法打开 /proc/cpuinfo" #: cycle_timer.cc:53 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" -msgstr "CycleTimer::get_mhz():在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz" +msgstr "" +"CycleTimer::get_mhz()( 循环计时器 :: 获取_mhz() ):在 /proc/cpuinfo 里无法" +"定位 cpu MHz" #: cycle_timer.cc:76 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" @@ -556,7 +570,7 @@ msgstr "音频" #: data_type.cc:28 session.cc:2417 msgid "MIDI" -msgstr "" +msgstr "MIDI(乐器数字接口 Musical Instrument Digital Interface )" #: data_type.cc:29 msgid "unknown" @@ -573,25 +587,25 @@ msgstr "听" #: disk_reader.cc:702 msgid "" "DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3" -msgstr "" +msgstr "硬盘读取器 %1 :覆盖(1)时,无法从样本 %3 的播放列表中读 取%2" #: disk_reader.cc:710 msgid "" "DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3" -msgstr "" +msgstr "硬盘读取器 %1 :覆盖(2)时,无法从样本 %3 的播放列表中读取 %2" #: disk_reader.cc:1015 msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" -msgstr "" +msgstr "硬盘读取器 %1 :无法从样本 %3 的播放列表中读取 %2" #: disk_reader.cc:1269 msgid "" "DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" -msgstr "" +msgstr "硬盘读取器 %1 :重新填充时,无法从样本 %3 的播放列表中读取 %2" #: disk_reader.cc:1275 msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer" -msgstr "" +msgstr "硬盘读取器 %1 :重新填充时,无法将 %2 写入缓冲区" #: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" @@ -643,7 +657,7 @@ msgstr "无效的日期格式" #: export_format_manager.cc:60 msgid "CD" -msgstr "" +msgstr "CD 光盘" #: export_format_manager.cc:69 msgid "DVD-A" @@ -679,11 +693,11 @@ msgstr "会话速率" #: export_format_specification.cc:598 msgid "normalize loudness" -msgstr "" +msgstr "规范化响度" #: export_format_specification.cc:600 msgid "normalize peak" -msgstr "" +msgstr "规范化峰值" #: export_format_specification.cc:605 msgid "trim" @@ -800,7 +814,7 @@ msgstr "无法从 %1 读取导出格式" #: export_profile_manager.cc:785 msgid "Ignored format '%1': encoder is not available" -msgstr "" +msgstr "忽略格式 '%1' :编码器不可用" #: export_profile_manager.cc:877 msgid "No timespan has been selected!" @@ -816,7 +830,7 @@ msgstr "有些声道是空白的" #: export_profile_manager.cc:909 msgid "Destination folder does not exist." -msgstr "" +msgstr "目标文件夹不存在。" #: export_profile_manager.cc:928 msgid "No format selected!" @@ -854,6 +868,8 @@ msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n" "\t" msgstr "" +"文件源:搜索时“%1”不明确\n" +"\t" #: file_source.cc:440 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)" @@ -944,51 +960,51 @@ msgstr "关于会话 %1 未知的文件类型" #: find_session.cc:210 find_session.cc:269 msgid "Archive is empty" -msgstr "" +msgstr "存档为空" #: find_session.cc:217 find_session.cc:271 msgid "Archive does not contain a session folder" -msgstr "" +msgstr "存档不包含会话文件夹" #: find_session.cc:228 find_session.cc:273 msgid "Archive does not contain a valid session structure" -msgstr "" +msgstr "存档不包含有效的会话结构" #: find_session.cc:235 find_session.cc:275 msgid "Archive does not contain a session file" -msgstr "" +msgstr "存档不包含会话文件" #: find_session.cc:242 msgid "Destination '%1' already exists." -msgstr "" +msgstr "目标 '%1' 已经存在。" #: find_session.cc:247 msgid "Extracted session-archive to '%1'." -msgstr "" +msgstr "将会话存档提取到 '%1' 。" #: find_session.cc:254 find_session.cc:277 msgid "Error reading file-archive" -msgstr "" +msgstr "读取文件档案时发生错误" #: find_session.cc:258 find_session.cc:281 msgid "Error extracting file-archive" -msgstr "" +msgstr "提取文件存档时出错" #: find_session.cc:265 msgid "No Error" -msgstr "" +msgstr "无错误" #: find_session.cc:267 msgid "File extension is not %1" -msgstr "" +msgstr "文件扩展名不是 %1" #: find_session.cc:279 msgid "Destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "目标文件夹已存在。" #: find_session.cc:286 msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "未知错误" #: globals.cc:278 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" @@ -1000,7 +1016,7 @@ msgstr "无法设置系统打开文件限制为 %1" #: globals.cc:284 globals.cc:301 msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files" -msgstr "" +msgstr "您的系统被配置为限制 %1 到 %2 个打开的文件" #: globals.cc:288 msgid "Could not get system open files limit (%1)" @@ -1025,7 +1041,7 @@ msgstr "主控" #: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273 #: port_manager.cc:1283 msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "" +msgstr "虚拟键盘" #: globals.cc:599 msgid "Control" @@ -1033,43 +1049,43 @@ msgstr "控制" #: globals.cc:600 msgid "Mackie" -msgstr "" +msgstr "Mackie(品牌监听音箱)" #: globals.cc:601 msgid "FaderPort Recv" -msgstr "" +msgstr "淡化端口接收" #: globals.cc:602 msgid "FaderPort Send" -msgstr "" +msgstr "淡化端口发送" #: globals.cc:603 msgid "FaderPort2 Recv" -msgstr "" +msgstr "淡化端口 2 接收" #: globals.cc:604 msgid "FaderPort2 Send" -msgstr "" +msgstr "淡化端口 2 发送" #: globals.cc:605 msgid "FaderPort8 Recv" -msgstr "" +msgstr "淡化端口 8 接收" #: globals.cc:606 msgid "FaderPort8 Send" -msgstr "" +msgstr "淡化端口 8 发送" #: globals.cc:607 msgid "FaderPort16 Recv" -msgstr "" +msgstr "淡化端口 16 接收" #: globals.cc:608 msgid "FaderPort16 Send" -msgstr "" +msgstr "淡化端口 16 发送" #: graph.cc:599 msgid "Could not graph to file (%1)" -msgstr "" +msgstr "无法图形化到文件(%1)" #: import.cc:163 msgid "Cannot find new filename for imported file %1" @@ -1121,28 +1137,30 @@ msgstr "在导入操作失败/取消后移除一些文件失败" #: import_pt.cc:248 msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source" -msgstr "" +msgstr "PT导入:缺失 `%1`,将插入引用到缺失的来源" #: import_pt.cc:250 msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files" -msgstr "" +msgstr "PT导入:缺失 `%1`,请检查音频文件" #: import_pt.cc:264 msgid "Failed to find any audio for PT import" -msgstr "" +msgstr "找不到用于 PT 导入的任何音频" #: import_pt.cc:267 msgid "" "Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list" msgstr "" +"75/5000\n" +"无法加载一个或多个音频文件以进行 PT 导入,请参阅上面的列表" #: import_pt.cc:269 msgid "All audio files found for PT import!" -msgstr "" +msgstr "找到所有要导入 PT 的音频文件!" #: import_pt.cc:356 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" -msgstr "" +msgstr "PT导入:UINT_MAX 路由?不可能!" #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74 msgid "Unknown" @@ -1218,11 +1236,11 @@ msgstr "输入输出:在 XML 节点 \"%1\" 里错误输出的字符串" #: io.cc:1237 plugin.cc:292 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "出" #: io.cc:1237 plugin.cc:290 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "入" #: io.cc:1483 #, c-format @@ -1253,15 +1271,15 @@ msgstr "右" #: io_processor.cc:279 msgid "send " -msgstr "" +msgstr "发送 " #: io_processor.cc:279 msgid "insert " -msgstr "" +msgstr "插入 " #: io_processor.cc:279 msgid "return " -msgstr "" +msgstr "返回 " #: ladspa_plugin.cc:100 msgid "LADSPA: Unable to open module: " @@ -1289,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" -msgstr "错误节点发送到 LadspaPlugin::set_state" +msgstr "错误节点发送到 LadspaPlugin::set_state( Ladspa 插件 :: 设置状态)" #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440 msgid "LADSPA: no ladspa port number" @@ -1321,7 +1339,7 @@ msgstr "您不能安放一个 CD 标记在这个位置" #: location.cc:636 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" -msgstr "不正确的 XML节点传递给 Location::set_state" +msgstr "不正确的 XML节点传递给 Location::set_state(位置 :: 设置状态)" #: location.cc:641 msgid "XML node for Location has no ID information" @@ -1349,7 +1367,7 @@ msgstr "位置:尝试使用未知的位置作为已选择的位置" #: location.cc:1101 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" -msgstr "不正确的 XML模式传递给 Location::set_state" +msgstr "不正确的 XML模式传递给 Location::set_state(位置 :: 设置状态)" #: location.cc:1114 session.cc:1618 session_state.cc:1441 msgid "session" @@ -1458,7 +1476,7 @@ msgstr "发现用于 LuaProcessor 的无效的/不兼容的 Lua 脚本。" #: luaproc.cc:871 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" -msgstr "坏节点发送到 LuaProc::set_state" +msgstr "坏节点发送到 LuaProc::set_state(LuaProc:: 设置状态)" #: luaproc.cc:883 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" @@ -1470,7 +1488,7 @@ msgstr "LuaProc:端口没有数值,已忽略" #: luaproc.cc:1106 msgid "Unable to create LuaProc presets directory" -msgstr "" +msgstr "无法创建 LuaProc 预设目录" #: luascripting.cc:141 msgid "Script '%1' has no valid descriptor." @@ -1478,7 +1496,7 @@ msgstr "脚本 '%1' 没有有效的描述符。" #: meter.cc:82 msgid "Meter" -msgstr "" +msgstr "节拍" #: midi_model.cc:518 msgid "Change has no note, using note ID" @@ -1524,23 +1542,23 @@ msgstr "场景" #: midi_source.cc:127 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" -msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少参数属性" +msgstr "在插值类型上缺少参数属性" #: midi_source.cc:147 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" -msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少类型属性" +msgstr "在插值类型上缺少类型属性" #: midi_source.cc:156 msgid "Missing parameter property on AutomationState" -msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少参数属性" +msgstr "在自动化状态上缺少参数属性" #: midi_source.cc:162 msgid "Missing state property on AutomationState" -msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少状态属性" +msgstr "在自动化状态上缺少状态属性" #: midi_stretch.cc:100 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" -msgstr "MIDI 延伸已创建 non-MIDI 来源" +msgstr "MIDI 延伸已创建非 MIDI 来源" #: monitor_processor.cc:55 msgid "monitor dim" @@ -1580,7 +1598,7 @@ msgstr "独奏控制" #: mp3filesource.cc:71 msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)" -msgstr "" +msgstr "MPEG 分层 %1 (%2 kbps)" #: mtc_slave.cc:383 msgid "" @@ -1693,23 +1711,23 @@ msgstr "声相器插件节点没有类型信息!" #: parameter_descriptor.cc:119 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "通用" #: parameter_descriptor.cc:120 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "反转" #: parameter_descriptor.cc:128 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "自动" #: parameter_descriptor.cc:129 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "输入" #: parameter_descriptor.cc:130 msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "硬盘" #: parameter_descriptor.cc:259 msgid "Note|C" @@ -1769,15 +1787,15 @@ msgstr "播放列表:无法从 XML 创建区域" #: playlist_source.cc:111 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" -msgstr "在 PlaylistSource 播放列表来源 XML 里没有播放列表 ID!" +msgstr "在播放列表来源 XML 里没有播放列表 ID 号!" #: playlist_source.cc:130 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" -msgstr "无法从会话数据为 PlaylistSource 构造播放列表!" +msgstr "无法从会话数据为播放列表来源构造播放列表!" #: plugin.cc:132 msgid "Trying to remove nonexistent preset." -msgstr "" +msgstr "尝试删除不存在的预设。" #: plugin.cc:136 msgid "Cannot remove plugin factory preset." @@ -1789,11 +1807,11 @@ msgstr "指定的预设名称已存在。" #: plugin.cc:280 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "音频" #: plugin.cc:283 msgid "Midi" -msgstr "" +msgstr "MiDi(乐器数字接口 Musical Instrument Digital Interface )" #: plugin.cc:286 msgid "?" @@ -1801,15 +1819,15 @@ msgstr "" #: plugin_insert.cc:525 msgid "Plugin Enable" -msgstr "" +msgstr "启用插件" #: plugin_insert.cc:728 msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." -msgstr "" +msgstr "插件插入:VST(虚拟工作室技术)旁路失败,回退到主机旁路。" #: plugin_insert.cc:1329 msgid "programming error: " -msgstr "程序错误:" +msgstr "程序设计错误:" #: plugin_insert.cc:1890 msgid "SC %1" @@ -1857,7 +1875,7 @@ msgstr "正在扫描 LADSPA 插件" #: plugin_manager.cc:354 msgid "Scanning Lua DSP Processors" -msgstr "" +msgstr "扫描 Lua DSP(数字信号处理)处理器" #: plugin_manager.cc:357 msgid "Scanning LV2 Plugins" @@ -1865,35 +1883,35 @@ msgstr "正在扫描 LV2 插件" #: plugin_manager.cc:384 msgid "Scanning Windows VST Plugins" -msgstr "正在扫描 Windows VST 插件" +msgstr "正在扫描 Windows VST(虚拟工作室技术)插件" #: plugin_manager.cc:386 msgid "Discovering Windows VST Plugins" -msgstr "正在查找 Windows VST 插件" +msgstr "正在查找 Windows VST(虚拟工作室技术)插件" #: plugin_manager.cc:395 msgid "Scanning Linux VST Plugins" -msgstr "正在扫描 Linux VST 插件" +msgstr "正在扫描 Linux VST(虚拟工作室技术)插件" #: plugin_manager.cc:397 msgid "Discovering Linux VST Plugins" -msgstr "正在查找 Linux VST 插件" +msgstr "正在查找 Linux VST(虚拟工作室技术)插件" #: plugin_manager.cc:406 msgid "Scanning Mac VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "正在扫描 Mac VST(虚拟工作室技术)插件" #: plugin_manager.cc:408 msgid "Discovering Mac VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "正在查找 Mac VST(虚拟工作室技术)插件" #: plugin_manager.cc:425 msgid "VST Blacklist: " -msgstr "VST 黑名单:" +msgstr "VST(虚拟工作室技术)黑名单:" #: plugin_manager.cc:427 msgid "VST Blacklist:" -msgstr "VST 黑名单:" +msgstr "VST(虚拟工作室技术)黑名单:" #: plugin_manager.cc:437 msgid "Scanning AU Plugins" @@ -1909,7 +1927,7 @@ msgstr "插件扫描完成…" #: plugin_manager.cc:449 msgid "Indexing Plugins..." -msgstr "" +msgstr "索引插件…" #: plugin_manager.cc:685 msgid "LADSPA" @@ -1929,19 +1947,19 @@ msgstr "LADSPA:模块 \"%1\" 没有描述符函数。" #: plugin_manager.cc:1020 msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)" -msgstr "" +msgstr "禁用 WindowsVST(虚拟工作室技术)扫描(安全模式)" #: plugin_manager.cc:1025 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" -msgstr "--- Windows VST 插件扫描:%1" +msgstr "--- Windows VST(虚拟工作室技术)插件扫描:%1" #: plugin_manager.cc:1031 msgid "VST" -msgstr "" +msgstr "VST(虚拟工作室技术)" #: plugin_manager.cc:1036 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" -msgstr "--- Windows VST 插件扫描完毕" +msgstr "--- Windows VST(虚拟工作室技术)插件扫描完毕" #: plugin_manager.cc:1051 msgid "cannot open dll" @@ -1973,7 +1991,7 @@ msgstr "i386(32位)" #: plugin_manager.cc:1084 msgid "Itanium" -msgstr "" +msgstr "Itanium(安腾处理器品牌)" #: plugin_manager.cc:1087 msgid "x64 (64-bit)" @@ -1997,49 +2015,51 @@ msgstr "" #: plugin_manager.cc:1125 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." -msgstr " -> 无法获取 Windows VST 信息,插件已忽略。" +msgstr " -> 无法获取 Windows VST(虚拟工作室技术)信息,插件已忽略。" #: plugin_manager.cc:1135 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at " "this time" -msgstr "VST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用" +msgstr "VST(虚拟工作室技术)插件 %1 不支持进程替换,且此时无法在 %2 中使用" #: plugin_manager.cc:1158 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" -msgstr "正在忽略复制 Windows VST 插件 \"%1\"" +msgstr "正在忽略复制 Windows VST(虚拟工作室技术)插件 \"%1\"" #: plugin_manager.cc:1170 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." -msgstr " -> OK(VST 插件 \"%1\" 已添加)。" +msgstr " -> OK( VST 虚拟工作室技术插件 \"%1\" 已添加)。" #: plugin_manager.cc:1211 msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)" -msgstr "" +msgstr "禁用 MacVST(虚拟工作室技术)扫描(安全模式)" #: plugin_manager.cc:1231 msgid "MacVST" -msgstr "" +msgstr "MacVST(苹果虚拟工作室技术)" #: plugin_manager.cc:1270 msgid "" "Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" msgstr "" +"Mac VST(虚拟工作室技术)插件 %1 不支持进程替换,因此目前无法在%2中使用" #: plugin_manager.cc:1338 msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)" -msgstr "" +msgstr "禁用 LinuxVST(虚拟工作室技术)扫描(安全模式)" #: plugin_manager.cc:1351 msgid "LXVST" -msgstr "" +msgstr "LXVST(Linux虚拟工作室技术)" #: plugin_manager.cc:1377 msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" -msgstr "linuxVST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用" +msgstr "" +"linuxVST(虚拟工作室技术)插件 %1 不支持进程替换,且此时无法在 %2 中使用" #: plugin_manager.cc:1542 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" @@ -2051,35 +2071,36 @@ msgstr "未知的插件类型 \"%1\" ——已忽略" #: plugin_manager.cc:1650 msgid "Loading plugin order file %1" -msgstr "" +msgstr "加载插件排序文件 %1" #: plugin_manager.cc:1660 msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1" -msgstr "" +msgstr "无法解析 %1 中的插件排序信息" #: plugin_manager.cc:1674 msgid "Could not save Plugin Order info to %1" -msgstr "" +msgstr "无法将插件排序信息保存到 %1" #: plugin_manager.cc:1711 msgid "Could not save Plugin Tags info to %1" -msgstr "" +msgstr "无法将插件标签信息保存到 %1" #: plugin_manager.cc:1724 msgid "Loading plugin meta data file %1" -msgstr "" +msgstr "加载插件元数据文件 %1" #: plugin_manager.cc:1731 msgid "Cannot parse plugin tag info from %1" -msgstr "" +msgstr "无法解析 %1 中的插件标签信息" #: plugin_manager.cc:1808 msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: " msgstr "" +"PluginManager::sanitize_tag(插件管理器 :: 无害化标签)无法标记字符串: " #: plugin_manager.cc:1858 msgid "PluginManager: Could not tokenize string: " -msgstr "" +msgstr "插件管理器:无法标记字符串: " #: port.cc:545 msgid "could not reregister %1" @@ -2087,117 +2108,118 @@ msgstr "无法重新注册 %1" #: port_engine_shared.cc:50 msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无效(空)端口" #: port_engine_shared.cc:55 msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):端口类型错误" #: port_engine_shared.cc:60 msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports." -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无法互连输出端口。" #: port_engine_shared.cc:65 msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports." -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无法互连输入端口。" #: port_engine_shared.cc:70 msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports." -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):无法自我连接端口。" #: port_engine_shared.cc:76 msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect ()(后端端口 :: 连接 ()):端口已连接:" #: port_engine_shared.cc:101 msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::disconnect ()(后端端口 :: 断开连接 ()):无效(空)端口" #: port_engine_shared.cc:106 msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::disconnect ()(后端端口 :: 断开连接 ()):端口尚未连接:" #: port_engine_shared.cc:234 msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port." msgstr "" +"BackendPort::port_is_physical ()(后端端口 :: 端口是物理的 ()):无效端口。" #: port_engine_shared.cc:320 msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::register_port(注册端口):端口已存在:(%2)" #: port_engine_shared.cc:359 msgid "%1::unregister_port: Failed to find port" -msgstr "" +msgstr "%1::unregister_port(未注册端口):找不到端口" #: port_engine_shared.cc:416 msgid "" "PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not " "empty." -msgstr "" +msgstr "端口引擎共享数字:从不正常关机中恢复,端口注册表不为空。" #: port_engine_shared.cc:444 msgid "%1::set_port_name: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::set_port_name(设罝端口名称):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:449 msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists" -msgstr "" +msgstr "%1::set_port_name(设罝端口名称):指定名称的端口已存在" #: port_engine_shared.cc:474 msgid "%1::get_port_name: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_port_name(获取端口名称):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:485 msgid "%1::get_port_flags: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_port_flags(获取端口标志):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:495 msgid "%1::get_port_property: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_port_property(获取端口属性):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:512 msgid "%1::set_port_property: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::set_port_property(设罝端口属性):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:558 msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::connect(连接):无效的来源端口:(%2)" #: port_engine_shared.cc:562 msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::connect(连接):无效的目标端口:(%2)" #: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613 msgid "%1::disconnect: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::disconnect(断开):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:590 msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle" -msgstr "" +msgstr "%1::connect(连接):无效的来源处理" #: port_engine_shared.cc:597 msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::connect(连接):无效的目标端口:(%2)" #: port_engine_shared.cc:625 msgid "%1::disconnect_all: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::disconnect_all(全部断开):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:640 msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::disconnect_all(全部断开):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:653 msgid "%1::connected_to: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::connected_to(连接到):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:666 msgid "%1::physically_connected: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::physically_connected(物理连接):无效的端口" #: port_engine_shared.cc:678 msgid "%1::get_connections: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_connections(获取连接):无效的端口" #: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277 msgid "insert %1" @@ -2231,11 +2253,11 @@ msgstr "音频引擎:无法注册端口 \"%1\": %2" #: port_manager.cc:419 msgid "(unknown type)" -msgstr "" +msgstr "(未知类型)" #: port_manager.cc:436 msgid "(unknown error)" -msgstr "" +msgstr "(未知错误)" #: port_manager.cc:562 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" @@ -2247,19 +2269,19 @@ msgstr "重新确立端口 %1 失败" #: port_manager.cc:1193 msgid "Could not save MIDI port info to %1" -msgstr "" +msgstr "无法将 MIDI 端口信息保存到%1" #: port_manager.cc:1208 msgid "Cannot load MIDI port info from %1" -msgstr "" +msgstr "无法从 %1 加载MIDI端口信息" #: port_manager.cc:1228 msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it." -msgstr "" +msgstr "MIDI 端口信息文件 %1 包含无效信息——请移除它。" #: port_manager.cc:1396 msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)" -msgstr "" +msgstr "端口 '%1' (%2, %3) 的延迟时间不明确" #: processor.cc:235 msgid "No %1 property flag in element %2" @@ -2309,11 +2331,11 @@ msgstr "配置文件 %1 未保存" #: readable.cc:42 msgid "Cannot open File \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "无法打开文件 \"%1\": %2" #: readable.cc:61 msgid "Could not read file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "无法读取文件“%1”。" #: recent_sessions.cc:59 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" @@ -2339,7 +2361,9 @@ msgstr "写入已保存的模板文件 %1(%2)出错" #: region_factory.cc:201 msgid "" "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" -msgstr "程序错误:RegionFactory::create() 被未知的区域类型调用" +msgstr "" +"程序设计错误:RegionFactory::create() (区域工厂 :: 创建)被未知的区域类型调" +"用" #: region_factory.cc:557 msgid "%1 compound-%2 (%3)" @@ -2375,7 +2399,7 @@ msgstr "无法创建处理器。已忽略。" #: route.cc:2602 route.cc:2808 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" -msgstr "坏的节点发送到 Route::set_state() [%1]" +msgstr "坏的节点发送到 Route::set_state() (路由 :: 设置状态() )[%1]" #: route.cc:2673 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" @@ -2460,7 +2484,7 @@ msgstr "写入节奏已调整数据到 %1 时出错" #: rt_tasklist.cc:94 msgid "Cannot create thread for TaskList!" -msgstr "" +msgstr "无法为任务列表创建线程!" #: send.cc:75 msgid "aux %1" @@ -2472,11 +2496,11 @@ msgstr "发送端 %1" #: send.cc:82 msgid "foldback %1" -msgstr "" +msgstr "监听 %1" #: send.cc:84 msgid "programming error: send created using role %1" -msgstr "程序错误:使用角色 %1 已创建发送端" +msgstr "程序设计错误:使用角色 %1 已创建发送端" #: session.cc:354 msgid "Session initialization failed" @@ -2488,7 +2512,7 @@ msgstr "载入模板/快照状态失败" #: session.cc:374 msgid "Failed to parse template/snapshot state" -msgstr "" +msgstr "解析模板/快照状态失败" #: session.cc:394 msgid "Failed to load state" @@ -2496,29 +2520,31 @@ msgstr "载入状态失败" #: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417 msgid "Cannot initialize session/engine: %1" -msgstr "" +msgstr "无法初始化会话/引擎:%1" #: session.cc:404 msgid "Failed to create background threads." -msgstr "" +msgstr "创建后台线程失败。" #: session.cc:408 msgid "Invalid TempoMap in session-file." -msgstr "" +msgstr "会话文件中的无效节奏映射。" #: session.cc:411 msgid "Invalid or corrupt session state." -msgstr "" +msgstr "无效或损坏的会话状态。" #: session.cc:414 msgid "Port registration failed." -msgstr "" +msgstr "端口注册失败。" #: session.cc:417 msgid "" "Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " "engine parameters. Please see stdout/stderr for details" msgstr "" +"会话设置期间发生意外的异常情况,可能是无效的音频/MIDI 引擎参数。 有关详细信" +"息,请参阅标准输出/标准错误" #: session.cc:449 msgid "Connect to engine" @@ -2550,11 +2576,11 @@ msgstr "无法连接主控输出 %1 到 %2" #: session.cc:948 msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline." -msgstr "" +msgstr "引擎离线时无法移除监控部分。" #: session.cc:1009 msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline." -msgstr "" +msgstr "引擎离线时无法创建监控部分。" #: session.cc:1030 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." @@ -2592,7 +2618,7 @@ msgstr "您不能为自动循环使用该位置,因为它的长度是零或者 #: session.cc:1838 msgid "programming error: session range removed!" -msgstr "程序错误:会话范围已移除!" +msgstr "程序设计错误:会话范围已移除!" #: session.cc:2121 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" @@ -2604,7 +2630,7 @@ msgstr "音频" #: session.cc:2390 msgid "MIDI " -msgstr "" +msgstr "MIDI(乐器数字接口 Musical Instrument Digital Interface )" #: session.cc:2459 msgid "Session: could not create new midi track." @@ -2674,7 +2700,7 @@ msgstr "在此 %1 已经为 %2 录制中,我考虑太多。" msgid "" "There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path " "%2." -msgstr "" +msgstr "%1 的录音已经很多,导致文件路径 %2 太长。" #: session.cc:5509 msgid "send ID %1 appears to be in use already" @@ -2749,17 +2775,17 @@ msgstr "试图以无内容来重新组成一个 MementoCommand,失败。id=%1" #: session_command.cc:147 msgid "" "Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" -msgstr "" +msgstr "无法从XML节点重新构造回顾命令。 对象类型 = %1 id 号 = %2" #: session_command.cc:158 msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode." -msgstr "" +msgstr "可以从XML节点获取状态差异命令的对象 ID 号和类型名称。" #: session_command.cc:181 msgid "" "Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " "= %2" -msgstr "" +msgstr "无法从XML节点重构状态差异命令。对象类型 = %1 id 号 = %2" #: session_configuration.cc:152 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" @@ -2808,11 +2834,11 @@ msgstr "" #: session_events.cc:233 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)." -msgstr "" +msgstr "会话:在同一样本(%2)上不能有两个类型为 %1 的事件。" #: session_export.cc:149 msgid "Cannot prepare transport for export" -msgstr "" +msgstr "无法为导出准备播送" #: session_export.cc:168 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" @@ -2836,7 +2862,7 @@ msgstr "会话:无法发送四分之一帧MTC(MIDI 时间码)信息(%1 #: session_playlists.cc:132 msgid "Session State: Unused playlist was listed as used." -msgstr "" +msgstr "会话状态:未使用的播放列表被列为已使用。" #: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." @@ -2848,11 +2874,11 @@ msgstr "会话:在为 %1 无滚动中出错" #: session_process.cc:996 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" -msgstr "程序错误:非法事件类型位于 process_event (%1)" +msgstr "程序设计错误:非法事件类型位于 process_event(进程事件)(%1)" #: session_state.cc:204 msgid "solo cut control (dB)" -msgstr "独奏剪切控制(dB)" +msgstr "独奏剪切控制(dB 分贝)" #: session_state.cc:225 msgid "Set block size and sample rate" @@ -2864,27 +2890,27 @@ msgstr "正在使用配置" #: session_state.cc:246 msgid "Butler did not start" -msgstr "" +msgstr "Butler 没有开始" #: session_state.cc:251 msgid "MIDI I/O thread did not start" -msgstr "" +msgstr "MIDI 输入/输出线程尚未启动" #: session_state.cc:269 session_state.cc:391 msgid "Unexpected exception during session setup: " -msgstr "" +msgstr "会话设置期间发生意外的异常:" #: session_state.cc:272 session_state.cc:394 msgid "Unknown exception during session setup" -msgstr "" +msgstr "会话设置期间出现未知异常" #: session_state.cc:298 msgid "Could not set session state from XML" -msgstr "" +msgstr "无法通过 XML 设置会话状态" #: session_state.cc:302 msgid "Session state: " -msgstr "" +msgstr "会话状态:" #: session_state.cc:398 msgid "Reset Remote Controls" @@ -2916,7 +2942,7 @@ msgstr "会话:无法创建会话导出文件夹 \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:544 msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "会话:无法创建会话备份文件夹 \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:552 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" @@ -2976,7 +3002,7 @@ msgstr "无法重命名在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件" #: session_state.cc:926 msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "无法将备份文件保存在路径 \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:1002 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" @@ -2994,15 +3020,15 @@ msgstr "会话文件 %1不是一个会话" msgid "" "Incompatible Session Version. That session was created with a newer version " "of %1" -msgstr "" +msgstr "不兼容的会话版本。该会话是使用 %1 的较新版本创建的" #: session_state.cc:1347 msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" -msgstr "" +msgstr "会话保存:无法复制 MIDI 来源 '%1' 作为快照" #: session_state.cc:1556 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" -msgstr "程序错误:会话:不正确的 XML 节点发送到 set_state()" +msgstr "程序设计错误:会话:不正确的 XML 节点发送到 set_state() (设罝状态)" #: session_state.cc:1626 msgid "Session: XML state has no options section" @@ -3074,7 +3100,7 @@ msgstr "添加音轨/总线已结束" #: session_state.cc:1991 msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'" -msgstr "" +msgstr "找不到硬盘流 ID 号为 '%1',播放列表为 '%2' 的硬盘流" #: session_state.cc:2048 msgid "Session: cannot create Region from XML description." @@ -3086,11 +3112,11 @@ msgstr "无法为区域 '%1' 载入状态" #: session_state.cc:2088 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" -msgstr "在合成描述中找不到区域(ID的 %1 和 %2):已忽略" +msgstr "在合成描述中找不到区域( ID 号的 %1 和 %2):已忽略" #: session_state.cc:2116 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" -msgstr "在会话文件里嵌入的来源没有 ID 信息!(已忽略)" +msgstr "在会话文件里嵌入的来源没有 ID 号信息!(已忽略)" #: session_state.cc:2128 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" @@ -3139,7 +3165,7 @@ msgstr "会话:无法从 XML 描述创建来源。" msgid "" "An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " "external MIDI files" -msgstr "" +msgstr "缺失外部 MIDI 文件。%1 当前无法从缺失的外部 MIDI 文件中恢复" #: session_state.cc:2522 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." @@ -3217,15 +3243,15 @@ msgstr "无法理解会话历史文件 \"%1\"" #: session_state.cc:3956 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" -msgstr "向下转换 MidiSource 为 NoteDiffCommand 失败" +msgstr "向下转换 Midi 来源为音符差异命令失败" #: session_state.cc:3967 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" -msgstr "向下转换 MidiSource 为 SysExDiffCommand 失败" +msgstr "向下转换 Midi 来源为系统扩展差异命令失败" #: session_state.cc:3978 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" -msgstr "向下转换 MidiSource 为 PatchChangeDiffCommand 失败" +msgstr "向下转换 Midi 来源为切变音色差异命令失败" #: session_state.cc:3986 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." @@ -3288,14 +3314,16 @@ msgid "" "Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" msgstr "" +"%1 使用JACK播送时,不支持循环。\n" +"建议更改已配置的选项" #: slavable.cc:124 msgid "Master #%1 not found, assignment lost" -msgstr "" +msgstr "找不到主控 #%1 ,指定丢失" #: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460 msgid "Merge VCA automation into %1" -msgstr "" +msgstr "将 VCA(电压控制放大器)自动化合并到 %1" #: smf_source.cc:361 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" @@ -3316,7 +3344,7 @@ msgstr "跳过带有无序拍子时间的事件 %1 < %2 (脱离于 %3 拍子 #: smf_source.cc:473 msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2" -msgstr "" +msgstr "无序采样时间为 %1 < %2 的跳跃事件" #: smf_source.cc:539 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" @@ -3324,7 +3352,7 @@ msgstr "无法打开 MIDI 文件 %1 用于写入" #: smf_source.cc:573 msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable" -msgstr "" +msgstr "写入 %1 时发生异常,文件可能已损坏/无法使用" #: sndfile_helpers.cc:35 msgid "WAV" @@ -3340,7 +3368,7 @@ msgstr "" #: sndfile_helpers.cc:38 msgid "W64 (64-bit WAV)" -msgstr "W64(64位 WAV)" +msgstr "W64( 64 位 WAV)" #: sndfile_helpers.cc:39 msgid "FLAC" @@ -3412,7 +3440,7 @@ msgstr "大端存储(PowerPC 强力电脑)" #: sndfilesource.cc:274 msgid "Cannot set flac compression level: %1" -msgstr "" +msgstr "无法设置 flac 压缩级别:%1" #: sndfilesource.cc:359 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2" @@ -3440,7 +3468,7 @@ msgstr "无法打开 %1 文件用于读取。" #: sndfilesource.cc:521 msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "第二文件来源:无法在 %2(%3)内尝试采样 %1" #: sndfilesource.cc:530 msgid "" @@ -3454,7 +3482,7 @@ msgstr "尝试写入一个非可写音频文件来源(%1)" #: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545 msgid "programming error: %1 %2" -msgstr "程序错误:%1 %2" +msgstr "程序设计错误:%1 %2" #: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" @@ -3491,11 +3519,11 @@ msgstr "已清除明确的单声道:%1\n" #: solo_control.cc:204 msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n" -msgstr "" +msgstr "已清除上游独奏:%1 向上:%2\n" #: solo_control.cc:211 msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n" -msgstr "" +msgstr "已清除上游独奏:%1 向下:%2\n" #: soundcloud_upload.cc:128 msgid "" @@ -3508,7 +3536,7 @@ msgstr "在一个 MIDI 文件上恢复未遂——未实施" #: speakers.cc:275 msgid "Speaker information is missing - speaker ignored" -msgstr "" +msgstr "扬声器信息缺失——扬声器被忽略" #: srcfilesource.cc:141 msgid "SrcFileSource: %1" @@ -3516,11 +3544,11 @@ msgstr "同步遥控文件来源:%1" #: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(未知)" #: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182 msgid "No Description" -msgstr "" +msgstr "(无描述说明)" #: tempo.cc:143 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" @@ -3528,7 +3556,7 @@ msgstr "节奏部分 XML 节点没有“可移动”属性" #: tempo.cc:178 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." -msgstr "" +msgstr "检测到旧版会话。节奏部分 XML节点将被更改。" #: tempo.cc:187 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" @@ -3540,15 +3568,15 @@ msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值" #: tempo.cc:208 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value" -msgstr "" +msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“结束每分钟拍子数”数值" #: tempo.cc:228 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" -msgstr "" +msgstr "节奏部分 XML 节点没有“激活”属性" #: tempo.cc:567 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." -msgstr "" +msgstr "检测到旧版会话——节奏部分 XML节点将被更改。" #: tempo.cc:570 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" @@ -3556,11 +3584,11 @@ msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值" #: tempo.cc:580 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" -msgstr "" +msgstr "计量部分 XML 节点具有非法的“ bbt”值" #: tempo.cc:584 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" -msgstr "" +msgstr "计量部分 XML 节点没有“ bbt”属性" #: tempo.cc:593 msgid "" @@ -3570,7 +3598,7 @@ msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”或者“每小节 #: tempo.cc:599 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" -msgstr "" +msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“每小节细分”数值" #: tempo.cc:604 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" @@ -3592,19 +3620,19 @@ msgstr "在节奏映射中没有定义节奏部分——无法改变节奏 @ %1" #: tempo.cc:1328 msgid "programming error: no meter section in tempo map!" -msgstr "" +msgstr "编程设计错误:速度图中没有仪表部分!" #: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" -msgstr "程序错误:在节奏映射中无节奏部分!" +msgstr "程序设计错误:在节奏映射中无节奏部分!" #: tempo.cc:2260 msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n" -msgstr "" +msgstr "节奏映射被要求采样 %1 的 BBT 时间\n" #: tempo.cc:2368 msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" -msgstr "" +msgstr "节奏映射被要求在拍子 < 1 (%1) 处的采样时间\n" #: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." @@ -3648,11 +3676,11 @@ msgstr "" #: track.cc:645 msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" -msgstr "" +msgstr "硬盘盘输入输出处理器:“%1”不是播放列表" #: track.cc:692 msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" -msgstr "" +msgstr "硬盘盘输入输出处理器 %1 :没有现有的播放列表可以复制!" #: track.cc:966 msgid "%1: could not create region for complete midi file" @@ -3672,7 +3700,7 @@ msgstr "音频硬盘流:无法为捕获的音频创建区域!" #: transport_master.cc:398 transport_master.cc:399 msgid "Construction of transport master object of type %1 failed" -msgstr "" +msgstr "类型 %1 的传输主对象的构造失败" #: transport_master.cc:423 transport_master.cc:456 msgid "SyncSource|JACK" @@ -3692,35 +3720,35 @@ msgstr "" #: transport_master.cc:493 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "全部" #: transport_master.cc:497 msgid "Start/Stop" -msgstr "" +msgstr "开始/停止" #: transport_master.cc:499 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "速度" #: transport_master.cc:501 msgid "Locate" -msgstr "" +msgstr "定位" #: transport_master.cc:503 msgid "Complex" -msgstr "" +msgstr " 复合" #: transport_master_manager.cc:134 msgid "programming error:%1" -msgstr "" +msgstr "程序设计错误:%1" #: transport_master_manager.cc:349 msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated" -msgstr "" +msgstr "已有一个名为“%1”的播送主控——不可重复" #: transport_master_manager.cc:664 msgid "Cannot initialize transport master manager" -msgstr "" +msgstr "无法初始化播送主控" #: unknown_processor.cc:87 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " @@ -3728,7 +3756,7 @@ msgstr "正在使用带有未知输入/输出配置的插件存根用于:" #: unknown_processor.cc:108 msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: " -msgstr "" +msgstr "使用具有不匹配的输入/输出配置的插件存根用于:" #: user_bundle.cc:48 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" @@ -3769,11 +3797,11 @@ msgstr "锁定" #: utils.cc:428 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" -msgstr "程序错误:未知的编辑模式字符串 \"%1\"" +msgstr "程序设计错误:未知的编辑模式字符串 \"%1\"" #: utils.cc:584 msgid "programming error: unknown native header format: %1" -msgstr "程序错误:未知的本地文件头字符串 \"%1\"" +msgstr "程序设计错误:未知的本地文件头字符串 \"%1\"" #: utils.cc:599 msgid "cannot open directory %1 (%2)" @@ -3782,19 +3810,19 @@ msgstr "无法打开目录 %1 (%2)" #: vca.cc:44 #, c-format msgid "VCA %n" -msgstr "" +msgstr "VCA(电压控制放大器)%n" #: vca.cc:116 msgid "VCA %1 : %2" -msgstr "" +msgstr "VCA(电压控制放大器)%1 : %2" #: vca.cc:217 msgid "Master assignment ignored to prevent recursion" -msgstr "" +msgstr "主控指定被忽略以防止递归" #: vca_manager.cc:206 msgid "Cannot set state of a VCA" -msgstr "" +msgstr "无法设置 VCA(电压控制放大器)的状态" #~ msgid "programmer error: %1" #~ msgstr "程序错误:%1" -- cgit v1.2.3