From 8c260a647a72e63bb16b1f7d2e732ae286edb38d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Davis Date: Mon, 24 Jul 2017 14:59:11 -0400 Subject: update japanese translation (Hiroki Inagaki) --- gtk2_ardour/po/ja.po | 5816 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ libs/ardour/po/ja.po | 771 +++---- 2 files changed, 3403 insertions(+), 3184 deletions(-) diff --git a/gtk2_ardour/po/ja.po b/gtk2_ardour/po/ja.po index fa68235d8b..cfc1c33986 100644 --- a/gtk2_ardour/po/ja.po +++ b/gtk2_ardour/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-10 23:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-11 00:02-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-22 23:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-23 08:13-0700\n" "Last-Translator: Hiroki Inagaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -209,114 +209,118 @@ msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:174 +msgid "Johannes Mueller" +msgstr "Johannes Mueller" + +#: about.cc:175 msgid "Todd Naugle" msgstr "Todd Naugle" -#: about.cc:175 +#: about.cc:176 msgid "André Nusser" msgstr "André Nusser" -#: about.cc:176 +#: about.cc:177 msgid "Bent Bisballe Nyeng" msgstr "Bent Bisballe Nyeng" -#: about.cc:177 +#: about.cc:178 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" -#: about.cc:178 +#: about.cc:179 msgid "Len Ovens" msgstr "Len Ovens" -#: about.cc:179 +#: about.cc:180 msgid "Pavel Potocek" msgstr "Pavel Potocek" -#: about.cc:180 +#: about.cc:181 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" -#: about.cc:181 +#: about.cc:182 msgid "Julien Rivaud" msgstr "Julien Rivaud" -#: about.cc:182 +#: about.cc:183 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" -#: about.cc:183 +#: about.cc:184 msgid "Julien Roger" msgstr "Julien Roger" -#: about.cc:184 +#: about.cc:185 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" -#: about.cc:185 +#: about.cc:186 msgid "Andreas Ruge" msgstr "Andreas Ruge" -#: about.cc:186 +#: about.cc:187 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" -#: about.cc:187 +#: about.cc:188 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "Rodrigo Severo" -#: about.cc:188 +#: about.cc:189 msgid "Daniel Sheeler" msgstr "Daniel Sheeler" -#: about.cc:189 +#: about.cc:190 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" -#: about.cc:190 +#: about.cc:191 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "Lincoln Spiteri" -#: about.cc:191 +#: about.cc:192 msgid "Mike Start" msgstr "Mike Start" -#: about.cc:192 +#: about.cc:193 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" -#: about.cc:193 +#: about.cc:194 msgid "Nathan Stewart" msgstr "Nathan Stewart" -#: about.cc:194 +#: about.cc:195 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" -#: about.cc:195 +#: about.cc:196 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" -#: about.cc:196 +#: about.cc:197 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" -#: about.cc:197 +#: about.cc:198 msgid "Roy Vegard" msgstr "Roy Vegard" -#: about.cc:198 +#: about.cc:199 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" -#: about.cc:199 +#: about.cc:200 msgid "Damien Zammit" msgstr "Damien Zammit" -#: about.cc:200 +#: about.cc:201 msgid "Grygorii Zharun" msgstr "Grygorii Zharun" -#: about.cc:205 +#: about.cc:206 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" @@ -332,7 +336,7 @@ msgstr "" "\tRomain Arnaud \n" "\tOlivier Humbert \n" -#: about.cc:206 +#: about.cc:207 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" @@ -352,7 +356,7 @@ msgstr "" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" -#: about.cc:213 +#: about.cc:214 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" @@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" -#: about.cc:214 +#: about.cc:215 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" @@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "" "ポルトガル語: \n" "\tRui Nuno Capela \n" -#: about.cc:215 +#: about.cc:216 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" @@ -380,7 +384,7 @@ msgstr "" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" -#: about.cc:217 +#: about.cc:218 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" -#: about.cc:218 +#: about.cc:219 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" -#: about.cc:220 +#: about.cc:221 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" @@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "" "ギリシャ語: \n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" -#: about.cc:221 +#: about.cc:222 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" @@ -416,7 +420,7 @@ msgstr "" "スウェーデン語: \n" "\t Petter Sundlöf \n" -#: about.cc:222 +#: about.cc:223 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" @@ -424,7 +428,7 @@ msgstr "" "ポーランド語: \n" "\t Piotr Zaryk \n" -#: about.cc:223 +#: about.cc:224 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" @@ -432,7 +436,7 @@ msgstr "" "チェコ語: \n" "\t Pavel Fric \n" -#: about.cc:224 +#: about.cc:225 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" @@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "" "ノルウェー語: \n" "\t Eivind Ødegård\n" -#: about.cc:225 +#: about.cc:226 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" @@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "" "中国語: \n" "\t Rui-huai Zhang \n" -#: about.cc:226 +#: about.cc:227 msgid "" "Japanese:\n" "\t Hiroki Inagaki \n" @@ -456,43 +460,43 @@ msgstr "" "日本語:\n" "\t Hiroki Inagaki \n" -#: about.cc:607 +#: about.cc:608 msgid "Intel 64-bit" msgstr "Intel 64-bit" -#: about.cc:609 +#: about.cc:610 msgid "Intel 32-bit" msgstr "Intel 32-bit" -#: about.cc:611 +#: about.cc:612 msgid "PowerPC 64-bit" msgstr "PowerPC 64-bit" -#: about.cc:613 +#: about.cc:614 msgid "PowerPC 32-bit" msgstr "PowerPC 32-bit" -#: about.cc:615 +#: about.cc:616 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" -#: about.cc:617 +#: about.cc:618 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" -#: about.cc:625 +#: about.cc:626 msgid " - debug" msgstr " - debug" -#: about.cc:631 +#: about.cc:632 msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" -#: about.cc:635 +#: about.cc:636 msgid "http://ardour.org/" msgstr "http://ardour.org/" -#: about.cc:636 +#: about.cc:637 msgid "" "%1%2\n" "(rev %3)\n" @@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "" "(rev %3)\n" "%4%5" -#: about.cc:641 +#: about.cc:642 msgid "Config" msgstr "設定" @@ -522,100 +526,100 @@ msgstr "%1 メニュー定義ファイルが見つかりません" msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" msgstr "%1 の動作には有効なメニュー定義ファイルが必要です" -#: add_route_dialog.cc:58 +#: add_route_dialog.cc:59 msgid "Add Track/Bus/VCA" msgstr "トラック/バス/VCA を追加" -#: add_route_dialog.cc:61 +#: add_route_dialog.cc:62 msgid "Configuration:" msgstr "設定:" -#: add_route_dialog.cc:62 +#: add_route_dialog.cc:63 msgid "Record Mode:" msgstr "録音モード:" -#: add_route_dialog.cc:63 +#: add_route_dialog.cc:64 msgid "Instrument:" msgstr "インストルメント:" -#: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:227 +#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:253 msgid "Audio Tracks" msgstr "オーディオトラック" -#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:223 +#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:249 msgid "MIDI Tracks" msgstr "MIDI トラック" -#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:225 +#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:251 msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "オーディオ+MIDI トラック" -#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:219 +#: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:245 msgid "Audio Busses" msgstr "オーディオバス" -#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:221 +#: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:247 msgid "MIDI Busses" msgstr "MIDI バス" -#: add_route_dialog.cc:82 +#: add_route_dialog.cc:84 msgid "VCA Masters" msgstr "VCA マスタ" -#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:629 duplicate_routes_dialog.cc:58 +#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:660 duplicate_routes_dialog.cc:58 #: duplicate_routes_dialog.cc:209 msgid "First" msgstr "最初" -#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:633 duplicate_routes_dialog.cc:59 +#: add_route_dialog.cc:88 add_route_dialog.cc:664 duplicate_routes_dialog.cc:59 #: duplicate_routes_dialog.cc:213 msgid "Before Selection" msgstr "選択項目の前" -#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:631 duplicate_routes_dialog.cc:60 +#: add_route_dialog.cc:89 add_route_dialog.cc:662 duplicate_routes_dialog.cc:60 #: duplicate_routes_dialog.cc:211 msgid "After Selection" msgstr "選択項目の後" -#: add_route_dialog.cc:88 duplicate_routes_dialog.cc:61 +#: add_route_dialog.cc:90 duplicate_routes_dialog.cc:61 msgid "Last" msgstr "最後" -#: add_route_dialog.cc:91 +#: add_route_dialog.cc:93 msgid "Flexible-I/O" msgstr "フレキシブル I/O" -#: add_route_dialog.cc:92 +#: add_route_dialog.cc:94 msgid "Strict-I/O" msgstr "ストリクト I/O" -#: add_route_dialog.cc:108 +#: add_route_dialog.cc:110 msgid "Add:" msgstr "追加:" -#: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136 -#: video_server_dialog.cc:123 +#: add_route_dialog.cc:123 time_fx_dialog.cc:102 add_video_dialog.cc:141 +#: video_server_dialog.cc:128 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52 +#: add_route_dialog.cc:133 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:53 #: route_group_dialog.cc:70 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: add_route_dialog.cc:155 +#: add_route_dialog.cc:157 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: add_route_dialog.cc:161 +#: add_route_dialog.cc:163 msgid "Insert:" msgstr "挿入:" -#: add_route_dialog.cc:171 +#: add_route_dialog.cc:173 msgid "Output Ports:" msgstr "アウトプットポート:" -#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2665 +#: add_route_dialog.cc:178 rc_option_editor.cc:2676 msgid "" "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of " "channels on a track. The number of output channels will always match the " @@ -625,39 +629,39 @@ msgstr "" "更させることはありません。アウトプットチャンネル数は常にインプットチャンネル" "数と一致します。" -#: add_route_dialog.cc:197 plugin_ui.cc:456 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: add_route_dialog.cc:198 +#: add_route_dialog.cc:201 msgid "Add and Close" msgstr "追加して閉じる" -#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:719 -#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2672 -#: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678 -#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 -#: rc_option_editor.cc:2735 +#: add_route_dialog.cc:202 plugin_ui.cc:455 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: add_route_dialog.cc:269 add_route_dialog.cc:380 ardour_ui_ed.cc:725 +#: engine_dialog.cc:249 plugin_pin_dialog.cc:73 rc_option_editor.cc:2683 +#: rc_option_editor.cc:2685 rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2689 +#: rc_option_editor.cc:2734 rc_option_editor.cc:2736 rc_option_editor.cc:2738 +#: rc_option_editor.cc:2746 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:131 -#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2059 -#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2747 -#: rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2768 -#: rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2803 +#: add_route_dialog.cc:272 add_route_dialog.cc:381 editor_actions.cc:131 +#: engine_dialog.cc:251 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2027 +#: plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2758 +#: rc_option_editor.cc:2768 rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2779 +#: rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2814 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: add_route_dialog.cc:245 add_route_dialog.cc:352 +#: add_route_dialog.cc:275 add_route_dialog.cc:382 msgid "Audio+MIDI" msgstr "Audio+MIDI" -#: add_route_dialog.cc:249 add_route_dialog.cc:353 +#: add_route_dialog.cc:279 add_route_dialog.cc:383 msgid "Bus" msgstr "Bus" -#: add_route_dialog.cc:285 +#: add_route_dialog.cc:315 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" @@ -670,62 +674,62 @@ msgstr "" "そのようなプラグインを使わない場合は、通常のオーディオや MIDI トラックを使用" "してください" -#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:388 editor_actions.cc:446 -#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1289 +#: add_route_dialog.cc:402 add_route_dialog.cc:418 editor_actions.cc:446 +#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1312 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:390 +#: add_route_dialog.cc:404 add_route_dialog.cc:420 msgid "Non Layered" msgstr "レイヤーなし" -#: add_route_dialog.cc:377 add_route_dialog.cc:392 +#: add_route_dialog.cc:407 add_route_dialog.cc:422 msgid "Tape" msgstr "テープ" -#: add_route_dialog.cc:481 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509 -#: plugin_setup_dialog.cc:213 +#: add_route_dialog.cc:512 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515 +#: plugin_setup_dialog.cc:216 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: add_route_dialog.cc:485 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216 +#: add_route_dialog.cc:516 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: add_route_dialog.cc:508 +#: add_route_dialog.cc:539 msgid "3 Channel" msgstr "3チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:512 +#: add_route_dialog.cc:543 msgid "4 Channel" msgstr "4チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:516 +#: add_route_dialog.cc:547 msgid "5 Channel" msgstr "5チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:520 +#: add_route_dialog.cc:551 msgid "6 Channel" msgstr "6チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:524 +#: add_route_dialog.cc:555 msgid "8 Channel" msgstr "8チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:528 +#: add_route_dialog.cc:559 msgid "12 Channel" msgstr "12チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:532 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053 -#: mixer_strip.cc:2499 +#: add_route_dialog.cc:563 gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2037 +#: mixer_strip.cc:2483 msgid "Custom" msgstr "Custom" -#: add_route_dialog.cc:574 add_route_dialog.cc:590 route_group_menu.cc:85 +#: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:621 route_group_menu.cc:85 msgid "New Group..." msgstr "新規グループ..." -#: add_route_dialog.cc:578 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89 +#: add_route_dialog.cc:609 mixer_strip.cc:1592 route_group_menu.cc:89 msgid "No Group" msgstr "グループなし" @@ -783,16 +787,16 @@ msgstr "比例スペクトル, -18dB" msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT 分析ウィンドウ" -#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1948 +#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1922 msgid "Spectral Analysis" msgstr "スペクトル分析" -#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:670 +#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:673 msgid "Track" msgstr "トラック" -#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:679 -#: mixer_ui.cc:155 mixer_ui.cc:2325 +#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:679 +#: mixer_ui.cc:156 mixer_ui.cc:2291 msgid "Show" msgstr "表示" @@ -800,14 +804,6 @@ msgstr "表示" msgid "Re-analyze data" msgstr "データを再分析" -#: ardour_button.cc:954 -msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" -msgstr "ボタンは存在しないコントローラブルの状態を監視できません\n" - -#: ardour_button.cc:1253 -msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" -msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" - #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197 msgid "HTTP request failed: (%1) %2" msgstr "HTTP リクエスト失敗: (%1) %2" @@ -816,7 +812,7 @@ msgstr "HTTP リクエスト失敗: (%1) %2" msgid "HTTP request status: %1" msgstr "HTTP リクエストステータス: %1" -#: ardour_ui.cc:206 +#: ardour_ui.cc:209 msgid "" "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" "\n" @@ -830,106 +826,106 @@ msgstr "" "\n" "(これには %1 の再起動が必要です。)" -#: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2768 -#: region_editor.cc:53 +#: ardour_ui.cc:297 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2779 +#: region_editor.cc:54 msgid "Audition" msgstr "Audition" -#: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2249 -#: monitor_section.cc:330 rc_option_editor.cc:2461 route_time_axis.cc:268 -#: route_time_axis.cc:2756 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237 +#: ardour_ui.cc:298 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2233 +#: monitor_section.cc:331 rc_option_editor.cc:2472 route_time_axis.cc:264 +#: route_time_axis.cc:2577 vca_master_strip.cc:220 vca_time_axis.cc:267 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: ardour_ui.cc:295 +#: ardour_ui.cc:299 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36 +#: ardour_ui.cc:311 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "スピーカー設定" -#: ardour_ui.cc:308 +#: ardour_ui.cc:312 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "トラック/バスを追加" -#: ardour_ui.cc:309 +#: ardour_ui.cc:313 msgid "About" msgstr "Ardour について" -#: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1199 +#: ardour_ui.cc:314 location_ui.cc:1198 msgid "Ranges|Locations" msgstr "ロケーション" -#: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620 +#: ardour_ui.cc:315 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:622 msgid "Tracks and Busses" msgstr "トラック&バス" -#: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:76 +#: ardour_ui.cc:316 engine_dialog.cc:78 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ" -#: ardour_ui.cc:313 +#: ardour_ui.cc:317 msgid "Video Export Dialog" msgstr "ビデオエクスポートダイアログ" -#: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:36 +#: ardour_ui.cc:318 lua_script_manager.cc:40 msgid "Script Manager" msgstr "スクリプトマネージャ" -#: ardour_ui.cc:315 +#: ardour_ui.cc:319 msgid "Idle'o'Meter" msgstr "Idle'o'Meter" -#: ardour_ui.cc:316 +#: ardour_ui.cc:320 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ardour_ui.cc:317 +#: ardour_ui.cc:321 msgid "Add Video" msgstr "ビデオを追加" -#: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263 +#: ardour_ui.cc:322 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "バンドルマネージャ" -#: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39 +#: ardour_ui.cc:323 big_clock_window.cc:39 msgid "Big Clock" msgstr "ビッグクロック" -#: ardour_ui.cc:320 +#: ardour_ui.cc:324 msgid "Audio Connections" msgstr "オーディオコネクション" -#: ardour_ui.cc:321 +#: ardour_ui.cc:325 msgid "MIDI Connections" msgstr "MIDI コネクション" -#: ardour_ui.cc:322 keyeditor.cc:78 +#: ardour_ui.cc:326 keyeditor.cc:80 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" -#: ardour_ui.cc:333 editor.cc:1313 +#: ardour_ui.cc:337 editor.cc:1297 msgid "Window|Editor" msgstr "エディター" -#: ardour_ui.cc:334 mixer_ui.cc:2401 mixer_ui.cc:2407 +#: ardour_ui.cc:338 mixer_ui.cc:2367 mixer_ui.cc:2373 msgid "Window|Mixer" msgstr "ミキサー" -#: ardour_ui.cc:335 +#: ardour_ui.cc:339 msgid "Window|Preferences" msgstr "環境設定" -#: ardour_ui.cc:346 +#: ardour_ui.cc:350 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。" -#: ardour_ui.cc:527 +#: ardour_ui.cc:531 msgid "Pre-Release Warning" msgstr "リリース前警告" -#: ardour_ui.cc:531 +#: ardour_ui.cc:535 msgid "" "Welcome to this pre-release build of %1 %2\n" "\n" @@ -979,7 +975,7 @@ msgstr "" "\n" " http://ardour.org/support\n" -#: ardour_ui.cc:631 +#: ardour_ui.cc:635 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" @@ -989,7 +985,7 @@ msgstr "" "\n" "%1" -#: ardour_ui.cc:633 +#: ardour_ui.cc:637 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" @@ -1000,7 +996,7 @@ msgstr "" "シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n" "オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。" -#: ardour_ui.cc:657 +#: ardour_ui.cc:661 msgid "" "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " "Please see the log window for further details." @@ -1008,51 +1004,51 @@ msgstr "" "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま" "す。詳細はログウィンドウを参照ください。" -#: ardour_ui.cc:658 +#: ardour_ui.cc:662 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: " -#: ardour_ui.cc:703 ardour_ui.cc:781 keyeditor.cc:547 +#: ardour_ui.cc:707 ardour_ui.cc:785 keyeditor.cc:549 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" msgstr "バインドをプリントするのに一時ファイルを開けません (%1)" -#: ardour_ui.cc:721 ardour_ui.cc:799 keyeditor.cc:565 +#: ardour_ui.cc:725 ardour_ui.cc:803 keyeditor.cc:567 msgid "Could not save bindings to file (%1)" msgstr "ファイル (%1) にバインドを保存できません" -#: ardour_ui.cc:1117 +#: ardour_ui.cc:1121 msgid "NSM server did not announce itself" msgstr "NSM サーバが応答していません" -#: ardour_ui.cc:1130 +#: ardour_ui.cc:1134 msgid "NSM: no client ID provided" msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません" -#: ardour_ui.cc:1137 +#: ardour_ui.cc:1141 msgid "NSM: no session created" msgstr "NSM: セッションが作成されていません" -#: ardour_ui.cc:1160 +#: ardour_ui.cc:1164 msgid "NSM: initialization failed" msgstr "NSM: 初期化に失敗しました" -#: ardour_ui.cc:1214 +#: ardour_ui.cc:1218 msgid "Copied Demo Session %1." msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。" -#: ardour_ui.cc:1231 +#: ardour_ui.cc:1235 msgid "Free/Demo Version Warning" msgstr "フリー・デモバージョン警告" -#: ardour_ui.cc:1233 +#: ardour_ui.cc:1237 msgid "Subscribe and support development of %1" msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする" -#: ardour_ui.cc:1234 +#: ardour_ui.cc:1238 msgid "Don't warn me about this again" msgstr "今後警告しない" -#: ardour_ui.cc:1236 +#: ardour_ui.cc:1240 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -1070,15 +1066,15 @@ msgstr "" "\n" "%4" -#: ardour_ui.cc:1237 +#: ardour_ui.cc:1241 msgid "This is a free/demo version of %1" msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです" -#: ardour_ui.cc:1238 +#: ardour_ui.cc:1242 msgid "It will not restore OR save any plugin settings" msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。" -#: ardour_ui.cc:1239 +#: ardour_ui.cc:1243 msgid "" "If you load an existing session with plugin settings\n" "they will not be used and will be lost." @@ -1086,7 +1082,7 @@ msgstr "" "プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n" "それらの設定は使用せず破棄します。" -#: ardour_ui.cc:1241 plugin_ui.cc:621 +#: ardour_ui.cc:1245 plugin_ui.cc:620 msgid "" "To get full access to updates without this limitation\n" "consider becoming a subscriber for a low cost every month." @@ -1094,19 +1090,19 @@ msgstr "" "この制限なくアップデートを全て受けるには\n" "毎月少額を寄付することを検討してください。" -#: ardour_ui.cc:1251 +#: ardour_ui.cc:1255 msgid "Quit now" msgstr "今すぐ終了" -#: ardour_ui.cc:1252 +#: ardour_ui.cc:1256 msgid "Continue using %1" msgstr "%1 を継続して使用する" -#: ardour_ui.cc:1283 startup.cc:337 +#: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 を使用する準備ができました" -#: ardour_ui.cc:1333 +#: ardour_ui.cc:1332 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" @@ -1120,23 +1116,23 @@ msgstr "" "'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制" "御されます。" -#: ardour_ui.cc:1350 +#: ardour_ui.cc:1349 msgid "Do not show this window again" msgstr "今後このウィンドウを表示しない" -#: ardour_ui.cc:1393 +#: ardour_ui.cc:1392 msgid "Don't quit" msgstr "終了しない" -#: ardour_ui.cc:1394 +#: ardour_ui.cc:1393 msgid "Just quit" msgstr "そのまま終了" -#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:5595 +#: ardour_ui.cc:1394 ardour_ui.cc:5620 msgid "Save and quit" msgstr "保存して終了" -#: ardour_ui.cc:1405 +#: ardour_ui.cc:1404 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" @@ -1150,11 +1146,11 @@ msgstr "" "\n" " \"今すぐ終了\" を選択してください。" -#: ardour_ui.cc:1459 +#: ardour_ui.cc:1458 msgid "Unsaved Session" msgstr "保存していないセッション" -#: ardour_ui.cc:1480 +#: ardour_ui.cc:1479 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" @@ -1172,7 +1168,7 @@ msgstr "" "\n" "どうしますか?" -#: ardour_ui.cc:1483 +#: ardour_ui.cc:1482 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" @@ -1190,108 +1186,108 @@ msgstr "" "\n" "どのようにしますか?" -#: ardour_ui.cc:1497 +#: ardour_ui.cc:1496 msgid "Prompter" msgstr "プロンプター" -#: ardour_ui.cc:1611 ardour_ui.cc:1619 +#: ardour_ui.cc:1610 ardour_ui.cc:1618 msgid "Audio: none" msgstr "オーディオ: なし" -#: ardour_ui.cc:1623 +#: ardour_ui.cc:1622 #, c-format msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "オーディオ: %.1f kHz / %4.1f ミリ秒" -#: ardour_ui.cc:1627 +#: ardour_ui.cc:1626 #, c-format msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" "オーディオ: % kHz / %4.1f ミリ秒" -#: ardour_ui.cc:1645 export_report.cc:108 export_report.cc:323 -#: export_video_dialog.cc:76 +#: ardour_ui.cc:1644 export_report.cc:108 export_report.cc:327 +#: export_video_dialog.cc:80 msgid "File:" msgstr "ファイル:" -#: ardour_ui.cc:1649 +#: ardour_ui.cc:1648 msgid "BWF" msgstr "BWF" -#: ardour_ui.cc:1652 +#: ardour_ui.cc:1651 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ardour_ui.cc:1655 +#: ardour_ui.cc:1654 msgid "WAV64" msgstr "WAV64" -#: ardour_ui.cc:1658 session_option_editor.cc:207 +#: ardour_ui.cc:1657 session_option_editor.cc:207 msgid "CAF" msgstr "CAF" -#: ardour_ui.cc:1661 +#: ardour_ui.cc:1660 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" -#: ardour_ui.cc:1664 +#: ardour_ui.cc:1663 msgid "iXML" msgstr "iXML" -#: ardour_ui.cc:1667 session_option_editor.cc:208 +#: ardour_ui.cc:1666 session_option_editor.cc:208 msgid "RF64" msgstr "RF64" -#: ardour_ui.cc:1670 +#: ardour_ui.cc:1669 msgid "RF64/WAV" msgstr "RF64/WAV" -#: ardour_ui.cc:1673 +#: ardour_ui.cc:1672 msgid "MBWF" msgstr "MBWF" -#: ardour_ui.cc:1681 +#: ardour_ui.cc:1680 msgid "32-float" msgstr "32-float" -#: ardour_ui.cc:1684 +#: ardour_ui.cc:1683 msgid "24-int" msgstr "24-int" -#: ardour_ui.cc:1687 +#: ardour_ui.cc:1686 msgid "16-int" msgstr "16-int" -#: ardour_ui.cc:1708 +#: ardour_ui.cc:1707 #, c-format msgid "X: >10K" msgstr "X: >10K" -#: ardour_ui.cc:1710 +#: ardour_ui.cc:1709 #, c-format msgid "X: %u" msgstr "X: %u" -#: ardour_ui.cc:1713 +#: ardour_ui.cc:1712 #, c-format msgid "X: ?" msgstr "X: ?" -#: ardour_ui.cc:1716 +#: ardour_ui.cc:1715 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset" msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。" -#: ardour_ui.cc:1729 +#: ardour_ui.cc:1728 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" -#: ardour_ui.cc:1739 +#: ardour_ui.cc:1738 #, c-format msgid "PkBld: %d" msgstr "PkBld: %d" -#: ardour_ui.cc:1761 +#: ardour_ui.cc:1760 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" @@ -1302,29 +1298,29 @@ msgstr "" "%%% c:%%%" -#: ardour_ui.cc:1802 +#: ardour_ui.cc:1801 msgid "Disk: Unknown" msgstr "ディスク: 不明" -#: ardour_ui.cc:1804 +#: ardour_ui.cc:1803 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "ディスク: 24時間以上" -#: ardour_ui.cc:1822 +#: ardour_ui.cc:1821 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "ディスク: >24時間" -#: ardour_ui.cc:1833 +#: ardour_ui.cc:1832 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "ディスク: %02d時間:%02d分:%02d秒" -#: ardour_ui.cc:1859 +#: ardour_ui.cc:1858 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "TC: %s" -#: ardour_ui.cc:1941 +#: ardour_ui.cc:1936 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" @@ -1332,52 +1328,52 @@ msgstr "" "%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n" "この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。" -#: ardour_ui.cc:1959 +#: ardour_ui.cc:1954 msgid "Open Session" msgstr "セッションを開く" -#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170 -#: session_metadata_dialog.cc:861 +#: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:416 session_import_dialog.cc:173 +#: session_metadata_dialog.cc:864 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 セッション" -#: ardour_ui.cc:1988 session_dialog.cc:418 +#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:421 msgid "Session Archives" msgstr "セッションアーカイブ" -#: ardour_ui.cc:2014 ardour_ui.cc:3458 +#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:3458 msgid "Extracting session-archive failed: %1" msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1" -#: ardour_ui.cc:2047 ardour_ui.cc:2081 +#: ardour_ui.cc:2042 ardour_ui.cc:2076 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。" -#: ardour_ui.cc:2060 +#: ardour_ui.cc:2055 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2093 +#: ardour_ui.cc:2088 msgid "could not create %1 new Midi Bus" msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2140 +#: ardour_ui.cc:2135 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックやバスを追加できません。" -#: ardour_ui.cc:2149 +#: ardour_ui.cc:2144 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2158 +#: ardour_ui.cc:2153 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2183 +#: ardour_ui.cc:2178 msgid "" "There are insufficient ports available\n" "to create a new track or bus.\n" @@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr "" "%1 を保存し、終了して\n" "ポートを追加して再起動してください。" -#: ardour_ui.cc:2327 +#: ardour_ui.cc:2322 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." @@ -1398,24 +1394,24 @@ msgstr "" "セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま" "す。" -#: ardour_ui.cc:2753 +#: ardour_ui.cc:2748 #, c-format msgid "Copied % of %" msgstr "%/%コピー済み" -#: ardour_ui.cc:2807 save_as_dialog.cc:33 +#: ardour_ui.cc:2802 save_as_dialog.cc:33 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" -#: ardour_ui.cc:2834 +#: ardour_ui.cc:2829 msgid "Save As failed: %1" msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1" -#: ardour_ui.cc:2874 +#: ardour_ui.cc:2868 msgid "Session Archiving failed." msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。" -#: ardour_ui.cc:2906 +#: ardour_ui.cc:2900 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" @@ -1423,35 +1419,35 @@ msgstr "" "各種システムとの互換性を確保するため、\n" "スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。" -#: ardour_ui.cc:2920 +#: ardour_ui.cc:2914 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "スナップショットの上書きを確認" -#: ardour_ui.cc:2921 +#: ardour_ui.cc:2915 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?" -#: ardour_ui.cc:2946 +#: ardour_ui.cc:2940 msgid "Snapshot and switch" msgstr "スナップショットと切り替え" -#: ardour_ui.cc:2947 ardour_ui.cc:2992 +#: ardour_ui.cc:2941 ardour_ui.cc:2986 msgid "New session name" msgstr "新規セッション名" -#: ardour_ui.cc:2949 +#: ardour_ui.cc:2943 msgid "Take Snapshot" msgstr "スナップショットを撮る" -#: ardour_ui.cc:2950 +#: ardour_ui.cc:2944 msgid "Name of new snapshot" msgstr "新規スナップショット名" -#: ardour_ui.cc:2991 +#: ardour_ui.cc:2985 msgid "Rename Session" msgstr "セッション名の変更" -#: ardour_ui.cc:3006 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548 +#: ardour_ui.cc:3000 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" @@ -1459,14 +1455,14 @@ msgstr "" "各種システムとの互換性を確保するため、\n" "セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。" -#: ardour_ui.cc:3014 +#: ardour_ui.cc:3008 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" "その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ" "さい。" -#: ardour_ui.cc:3023 +#: ardour_ui.cc:3017 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" @@ -1474,23 +1470,23 @@ msgstr "" "セッション名の変更に失敗しました。\n" "これによりデータが壊れている可能性があります" -#: ardour_ui.cc:3139 route_ui.cc:1921 +#: ardour_ui.cc:3133 route_ui.cc:1914 msgid "Confirm Template Overwrite" msgstr "テンプレートの上書きを確認" -#: ardour_ui.cc:3140 route_ui.cc:1922 +#: ardour_ui.cc:3134 route_ui.cc:1915 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?" -#: ardour_ui.cc:3164 +#: ardour_ui.cc:3158 msgid "Save Template" msgstr "テンプレートを保存" -#: ardour_ui.cc:3165 +#: ardour_ui.cc:3159 msgid "Name for template:" msgstr "テンプレート名:" -#: ardour_ui.cc:3166 +#: ardour_ui.cc:3160 msgid "-template" msgstr "-テンプレート" @@ -1512,33 +1508,33 @@ msgstr "既存セッションを開く" msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません" -#: ardour_ui.cc:3634 +#: ardour_ui.cc:3642 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい" -#: ardour_ui.cc:3649 +#: ardour_ui.cc:3657 msgid "Port Registration Error" msgstr "ポート登録エラー" -#: ardour_ui.cc:3650 +#: ardour_ui.cc:3658 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。" -#: ardour_ui.cc:3669 +#: ardour_ui.cc:3677 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3" msgstr "" "セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした: %3" -#: ardour_ui.cc:3675 ardour_ui.cc:3696 ardour_ui.cc:3793 ardour_ui.cc:3804 +#: ardour_ui.cc:3683 ardour_ui.cc:3704 ardour_ui.cc:3809 ardour_ui.cc:3820 msgid "Loading Error" msgstr "読み込みエラー" -#: ardour_ui.cc:3690 +#: ardour_ui.cc:3698 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "" "セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした" -#: ardour_ui.cc:3718 +#: ardour_ui.cc:3726 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" @@ -1548,19 +1544,19 @@ msgstr "" "\n" "録音や保存はできません。" -#: ardour_ui.cc:3723 +#: ardour_ui.cc:3731 msgid "Read-only Session" msgstr "読込専用セッション" -#: ardour_ui.cc:3792 +#: ardour_ui.cc:3808 msgid "Could not create session in \"%1\": %2" msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2" -#: ardour_ui.cc:3803 +#: ardour_ui.cc:3819 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません" -#: ardour_ui.cc:3848 +#: ardour_ui.cc:3864 msgid "" "Just ask and wait for an answer.\n" "It may take from minutes to hours." @@ -1568,11 +1564,11 @@ msgstr "" "質問したら回答をお待ち下さい。\n" "数分から数時間掛かることがあります。" -#: ardour_ui.cc:3850 +#: ardour_ui.cc:3866 msgid "About the Chat" msgstr "チャットについて" -#: ardour_ui.cc:3851 +#: ardour_ui.cc:3867 msgid "" "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. " "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are " @@ -1591,40 +1587,40 @@ msgstr "" "チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し" "てください。" -#: ardour_ui.cc:3970 +#: ardour_ui.cc:3986 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "クリーンアップできるファイルはありません" -#: ardour_ui.cc:3974 ardour_ui.cc:3984 ardour_ui.cc:4117 ardour_ui.cc:4124 -#: ardour_ui_ed.cc:141 +#: ardour_ui.cc:3990 ardour_ui.cc:4000 ardour_ui.cc:4133 ardour_ui.cc:4140 +#: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Clean-up" msgstr "クリーンアップ" -#: ardour_ui.cc:3975 +#: ardour_ui.cc:3991 msgid "" -"If this seems suprising, \n" +"If this seems surprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "これが意外に思われる場合は、\n" -"既存のスナップショットを確認してください。\n" -"使用されていないファイルが残っている\n" -"リージョンが含まれている可能性があります。" +"既存のスナップショットをチェックしてください。\n" +"まだリージョンに利用していないファイルが\n" +"残っている可能性があります。" -#: ardour_ui.cc:4034 +#: ardour_ui.cc:4050 msgid "kilo" msgstr "キロ" -#: ardour_ui.cc:4037 +#: ardour_ui.cc:4053 msgid "mega" msgstr "メガ" -#: ardour_ui.cc:4040 +#: ardour_ui.cc:4056 msgid "giga" msgstr "ギガ" -#: ardour_ui.cc:4045 +#: ardour_ui.cc:4061 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" @@ -1635,7 +1631,7 @@ msgstr[0] "" "以下のファイルが %2 から削除され、\n" "%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました" -#: ardour_ui.cc:4052 +#: ardour_ui.cc:4068 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" @@ -1664,11 +1660,11 @@ msgstr[0] "" "\n" "することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n" -#: ardour_ui.cc:4112 +#: ardour_ui.cc:4128 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "本当にクリーンアップしますか?" -#: ardour_ui.cc:4119 +#: ardour_ui.cc:4135 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" @@ -1679,47 +1675,47 @@ msgstr "" "クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し" "ます。" -#: ardour_ui.cc:4127 +#: ardour_ui.cc:4143 msgid "CleanupDialog" msgstr "クリーンアップダイアログ" -#: ardour_ui.cc:4157 +#: ardour_ui.cc:4173 msgid "Cleaned Files" msgstr "クリーン済みファイル" -#: ardour_ui.cc:4174 +#: ardour_ui.cc:4190 msgid "deleted file" msgstr "削除済みファイル" -#: ardour_ui.cc:4364 +#: ardour_ui.cc:4380 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" "ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。" -#: ardour_ui.cc:4368 +#: ardour_ui.cc:4384 msgid "Stop Video-Server" msgstr "ビデオサーバを停止" -#: ardour_ui.cc:4369 +#: ardour_ui.cc:4385 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?" -#: ardour_ui.cc:4372 +#: ardour_ui.cc:4388 msgid "Yes, Stop It" msgstr "はい、停止します" -#: ardour_ui.cc:4398 +#: ardour_ui.cc:4414 msgid "The Video Server is already started." msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。" -#: ardour_ui.cc:4400 +#: ardour_ui.cc:4416 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" "外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。" -#: ardour_ui.cc:4408 ardour_ui.cc:4520 +#: ardour_ui.cc:4424 ardour_ui.cc:4536 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Preferences." @@ -1727,47 +1723,47 @@ msgstr "" "ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環" "境設定で変更してください。" -#: ardour_ui.cc:4441 +#: ardour_ui.cc:4457 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。" -#: ardour_ui.cc:4447 ardour_ui.cc:4453 +#: ardour_ui.cc:4463 ardour_ui.cc:4469 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。" -#: ardour_ui.cc:4491 +#: ardour_ui.cc:4507 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "ビデオサーバを起動できません" -#: ardour_ui.cc:4501 +#: ardour_ui.cc:4517 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。" -#: ardour_ui.cc:4546 editor_audio_import.cc:724 +#: ardour_ui.cc:4562 editor_audio_import.cc:724 msgid "could not open %1" msgstr "%1 を開けません。" -#: ardour_ui.cc:4550 +#: ardour_ui.cc:4566 msgid "no video-file selected" msgstr "ビデオファイルが選択されていません" -#: ardour_ui.cc:4646 +#: ardour_ui.cc:4662 msgid "No LTC detected, video will not be aligned." msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。" -#: ardour_ui.cc:4652 +#: ardour_ui.cc:4668 msgid "Align video-start to %1 [samples]" msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる" -#: ardour_ui.cc:4828 +#: ardour_ui.cc:4844 msgid "xrun" msgstr "xrun" -#: ardour_ui.cc:4837 +#: ardour_ui.cc:4853 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました" -#: ardour_ui.cc:4866 +#: ardour_ui.cc:4882 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" @@ -1781,23 +1777,23 @@ msgstr "" "つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n" "録音に追いついていないということです。\n" -#: ardour_ui.cc:4939 +#: ardour_ui.cc:4955 msgid "Scanning for plugins" msgstr "プラグインのスキャン中" -#: ardour_ui.cc:4941 +#: ardour_ui.cc:4957 msgid "Cancel plugin scan" msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル" -#: ardour_ui.cc:4950 +#: ardour_ui.cc:4966 msgid "Stop Timeout" msgstr "タイムアウトを停止" -#: ardour_ui.cc:4957 +#: ardour_ui.cc:4973 msgid "Scan Timeout" msgstr "タイムアウトをスキャン" -#: ardour_ui.cc:5001 +#: ardour_ui.cc:5017 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" @@ -1811,11 +1807,11 @@ msgstr "" "つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n" "プレイバックに追いついていないということです。\n" -#: ardour_ui.cc:5036 +#: ardour_ui.cc:5052 msgid "Crash Recovery" msgstr "修復を破棄" -#: ardour_ui.cc:5037 +#: ardour_ui.cc:5053 msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" @@ -1833,19 +1829,19 @@ msgstr "" "これを無視することもできます。\n" "どちらにするか決めてください。\n" -#: ardour_ui.cc:5049 +#: ardour_ui.cc:5065 msgid "Ignore crash data" msgstr "クラッシュしたデータを無視" -#: ardour_ui.cc:5050 +#: ardour_ui.cc:5066 msgid "Recover from crash" msgstr "クラッシュから復旧" -#: ardour_ui.cc:5070 +#: ardour_ui.cc:5086 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "サンプルレート不一致" -#: ardour_ui.cc:5071 +#: ardour_ui.cc:5087 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" @@ -1855,15 +1851,15 @@ msgstr "" "%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n" "オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n" -#: ardour_ui.cc:5080 +#: ardour_ui.cc:5096 msgid "Do not load session" msgstr "セッションを読み込まない" -#: ardour_ui.cc:5081 +#: ardour_ui.cc:5097 msgid "Load session anyway" msgstr "とにかくセッションを読み込む" -#: ardour_ui.cc:5101 +#: ardour_ui.cc:5117 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz.\n" @@ -1877,7 +1873,7 @@ msgstr "" "以下からオーディオエンジンを再設定してください\n" "メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ" -#: ardour_ui.cc:5388 +#: ardour_ui.cc:5413 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" @@ -1905,74 +1901,74 @@ msgstr "" "\n" "今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。" -#: ardour_ui.cc:5564 +#: ardour_ui.cc:5589 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。" -#: ardour_ui.cc:5570 +#: ardour_ui.cc:5595 msgid "%1 is now silent" msgstr "%1 は今サイレントです。" -#: ardour_ui.cc:5572 +#: ardour_ui.cc:5597 msgid "" "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." msgstr "" "%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。" -#: ardour_ui.cc:5573 +#: ardour_ui.cc:5598 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." msgstr "" "さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。" -#: ardour_ui.cc:5574 +#: ardour_ui.cc:5599 msgid "Pay for a copy (via the web)" msgstr "支払いをする (ウェブ経由)" -#: ardour_ui.cc:5575 +#: ardour_ui.cc:5600 msgid "Become a subscriber (via the web)" msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)" -#: ardour_ui.cc:5594 +#: ardour_ui.cc:5619 msgid "Remain silent" msgstr "サイレントのまま" -#: ardour_ui.cc:5596 +#: ardour_ui.cc:5621 msgid "Give me more time" msgstr "時間を延長する" -#: ardour_ui.cc:5911 +#: ardour_ui.cc:5936 msgid "Global keybindings are missing" msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません" -#: ardour_ui2.cc:76 +#: ardour_ui2.cc:77 msgid "Play from playhead" msgstr "再生ヘッドから再生" -#: ardour_ui2.cc:77 +#: ardour_ui2.cc:78 msgid "Stop playback" msgstr "プレイバックを停止" -#: ardour_ui2.cc:78 +#: ardour_ui2.cc:79 msgid "Toggle record" msgstr "録音を切り替え" -#: ardour_ui2.cc:79 +#: ardour_ui2.cc:80 msgid "Play range/selection" msgstr "レンジ/選択範囲を再生" -#: ardour_ui2.cc:80 +#: ardour_ui2.cc:81 msgid "Go to start of session" msgstr "セッションの最初に移動" -#: ardour_ui2.cc:81 +#: ardour_ui2.cc:82 msgid "Go to end of session" msgstr "セッションの最後に移動" -#: ardour_ui2.cc:82 +#: ardour_ui2.cc:83 msgid "Play loop range" msgstr "ループレンジを生成" -#: ardour_ui2.cc:83 +#: ardour_ui2.cc:84 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" @@ -1981,19 +1977,19 @@ msgstr "" "すべての MIDI チャンネルにノートオフを発信し、コントローラメッセージをリセッ" "トします。" -#: ardour_ui2.cc:84 +#: ardour_ui2.cc:85 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "停止すると最後のプレイバックの開始位置に戻ります" -#: ardour_ui2.cc:85 +#: ardour_ui2.cc:86 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections" msgstr "再生ヘッドがレンジツールでのクリックやレンジの選択範囲に追随します" -#: ardour_ui2.cc:86 +#: ardour_ui2.cc:87 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state" msgstr "トラックインプットモニターが自動的にトランスポートの状態に追随します" -#: ardour_ui2.cc:88 monitor_section.cc:133 +#: ardour_ui2.cc:89 monitor_section.cc:134 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" @@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr "" "点滅している場合は、いずれかのトラックがソロになっています。\n" "クリックしてすべてのソロを解除します" -#: ardour_ui2.cc:89 +#: ardour_ui2.cc:90 msgid "" "When active, auditioning is taking place.\n" "Click to stop the audition" @@ -2009,11 +2005,11 @@ msgstr "" "点滅している場合は、オーディションの実行中です。\n" "クリックしてオーディションを終了します" -#: ardour_ui2.cc:90 +#: ardour_ui2.cc:91 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "点滅している場合は、フィードバックループがあります。" -#: ardour_ui2.cc:91 +#: ardour_ui2.cc:92 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" @@ -2027,7 +2023,7 @@ msgstr "" "Enter: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま" "す。\n" -#: ardour_ui2.cc:92 +#: ardour_ui2.cc:93 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" @@ -2041,72 +2037,72 @@ msgstr "" "Enter: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま" "す。\n" -#: ardour_ui2.cc:93 +#: ardour_ui2.cc:94 msgid "Reset All Peak Indicators" msgstr "すべてのピークインジケータをリセット" -#: ardour_ui2.cc:94 +#: ardour_ui2.cc:95 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" msgstr "エラーログを表示し、警告を確認" -#: ardour_ui2.cc:127 +#: ardour_ui2.cc:128 msgid "[ERROR]: " msgstr "[エラー]: " -#: ardour_ui2.cc:130 +#: ardour_ui2.cc:131 msgid "[WARNING]: " msgstr "[警告]: " -#: ardour_ui2.cc:133 +#: ardour_ui2.cc:134 msgid "[INFO]: " msgstr "[情報]: " -#: ardour_ui2.cc:301 +#: ardour_ui2.cc:302 msgid "LogestSync|M-Clk" msgstr "M-Clk" -#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:605 +#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:611 msgid "Auto Return" msgstr "オートリターン" -#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:608 +#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:614 msgid "Follow Range" msgstr "レンジフォロー" -#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2036 -#: mixer_strip.cc:2237 route_ui.cc:194 +#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:591 mixer_strip.cc:2020 +#: mixer_strip.cc:2221 route_ui.cc:196 msgid "In" msgstr "In" -#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2048 +#: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2032 msgid "Out" msgstr "Out" -#: ardour_ui2.cc:391 +#: ardour_ui2.cc:392 msgid "Non-Layered" msgstr "レイヤーなし" -#: ardour_ui2.cc:393 ardour_ui_ed.cc:578 +#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:584 msgid "All In" msgstr "すべて In" -#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:580 ardour_ui_ed.cc:581 +#: ardour_ui2.cc:395 ardour_ui_ed.cc:586 ardour_ui_ed.cc:587 msgid "All Disk" msgstr "すべて Disc" -#: ardour_ui2.cc:395 +#: ardour_ui2.cc:396 msgid "Auto-Input" msgstr "オートインプット" -#: ardour_ui2.cc:397 +#: ardour_ui2.cc:398 msgid "Punch:" msgstr "パンチ:" -#: ardour_ui2.cc:398 +#: ardour_ui2.cc:399 msgid "Rec:" msgstr "録音:" -#: ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407 ardour_ui2.cc:411 +#: ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 ardour_ui2.cc:412 msgid "" "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" "\n" @@ -2117,15 +2113,15 @@ msgstr "" "ウインドウに再び連結するには、ウインドウ > %1 > ウインドウに連結 メニューを選" "択します。" -#: ardour_ui2.cc:414 +#: ardour_ui2.cc:415 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "オートパンチ開始位置から録音を開始" -#: ardour_ui2.cc:415 +#: ardour_ui2.cc:416 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "オートパンチ終了位置で録音を停止" -#: ardour_ui2.cc:417 +#: ardour_ui2.cc:418 msgid "" "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor " "Disk" @@ -2133,7 +2129,7 @@ msgstr "" "すべてのトラックを、明示的にモニターディスクに設定されていない限りは、モニ" "ターインプットに強制します" -#: ardour_ui2.cc:418 +#: ardour_ui2.cc:419 msgid "" "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to " "Input" @@ -2141,23 +2137,23 @@ msgstr "" "すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ" "スクプレイバックに強制します" -#: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3508 rc_option_editor.cc:3521 -#: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537 -#: rc_option_editor.cc:3545 rc_option_editor.cc:3563 rc_option_editor.cc:3565 -#: rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3584 +#: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3532 +#: rc_option_editor.cc:3544 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548 +#: rc_option_editor.cc:3556 rc_option_editor.cc:3574 rc_option_editor.cc:3576 +#: rc_option_editor.cc:3584 rc_option_editor.cc:3595 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2807 rc_option_editor.cc:2808 -#: rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2821 +#: ardour_ui2.cc:858 rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2819 +#: rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2831 rc_option_editor.cc:2832 #: session_option_editor.cc:394 msgid "Metronome" msgstr "メトロノーム" -#: ardour_ui2.cc:893 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:160 -#: editor_regions.cc:161 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3096 -#: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3121 rc_option_editor.cc:3142 -#: rc_option_editor.cc:3160 session_option_editor.cc:120 +#: ardour_ui2.cc:894 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:160 +#: editor_regions.cc:163 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3107 +#: rc_option_editor.cc:3116 rc_option_editor.cc:3132 rc_option_editor.cc:3153 +#: rc_option_editor.cc:3171 session_option_editor.cc:120 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128 #: session_option_editor.cc:135 msgid "Sync" @@ -2195,28 +2191,29 @@ msgstr "UI: メーターブリッジをセットアップできません" msgid "UI: cannot setup luawindow" msgstr "UI: luawindow をセットアップできません" -#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:263 -#: rc_option_editor.cc:2124 rc_option_editor.cc:4062 +#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:267 +#: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4073 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" -#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:101 -#: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2470 -#: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2488 -#: rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2526 -#: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542 -#: rc_option_editor.cc:2550 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2566 -#: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2577 +#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:147 mixer_ui.cc:102 +#: mixer_ui.cc:392 rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2481 +#: rc_option_editor.cc:2483 rc_option_editor.cc:2491 rc_option_editor.cc:2499 +#: rc_option_editor.cc:2507 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2537 +#: rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551 rc_option_editor.cc:2553 +#: rc_option_editor.cc:2561 rc_option_editor.cc:2569 rc_option_editor.cc:2577 +#: rc_option_editor.cc:2587 rc_option_editor.cc:2588 msgid "Mixer" msgstr "ミキサー" -#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5921 -#: editor.cc:6163 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2306 -#: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2322 rc_option_editor.cc:2326 -#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2353 -#: rc_option_editor.cc:2361 rc_option_editor.cc:2369 rc_option_editor.cc:2377 -#: rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2413 -#: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2453 +#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:148 editor.cc:5952 +#: editor.cc:6194 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2307 +#: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2327 +#: rc_option_editor.cc:2337 rc_option_editor.cc:2346 rc_option_editor.cc:2354 +#: rc_option_editor.cc:2362 rc_option_editor.cc:2370 rc_option_editor.cc:2378 +#: rc_option_editor.cc:2388 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2404 +#: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2446 +#: rc_option_editor.cc:2464 msgid "Editor" msgstr "エディター" @@ -2246,553 +2243,562 @@ msgstr "" "右クリックで再アサイン\n" "Shift+右クリックでアサイン解除" -#: ardour_ui_dialogs.cc:262 +#: ardour_ui_dialogs.cc:265 msgid "Don't close" msgstr "閉じない" -#: ardour_ui_dialogs.cc:263 +#: ardour_ui_dialogs.cc:266 msgid "Just close" msgstr "保存せずに閉じる" -#: ardour_ui_dialogs.cc:264 +#: ardour_ui_dialogs.cc:267 msgid "Save and close" msgstr "保存して閉じる" -#: ardour_ui_ed.cc:131 +#: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Escape (deselect all)" msgstr "エスケープ (すべてを選択解除)" -#: ardour_ui_ed.cc:136 +#: ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Close Current Dialog" msgstr "現在のダイアログを閉じる" -#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2757 +#: ardour_ui_ed.cc:141 rc_option_editor.cc:2768 msgid "Session" msgstr "セッション" -#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2809 +#: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:2820 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ardour_ui_ed.cc:145 +#: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Window" msgstr "ウインドウ" -#: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274 -#: ardour_ui_ed.cc:275 +#: ardour_ui_ed.cc:150 ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:278 +#: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Detach" msgstr "ウインドウから切り離す" -#: ardour_ui_ed.cc:150 +#: ardour_ui_ed.cc:151 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ardour_ui_ed.cc:151 +#: ardour_ui_ed.cc:152 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "各種ショートカット" -#: ardour_ui_ed.cc:152 session_option_editor.cc:179 +#: ardour_ui_ed.cc:153 session_option_editor.cc:179 msgid "Audio File Format" msgstr "オーディオファイルフォーマット" -#: ardour_ui_ed.cc:153 +#: ardour_ui_ed.cc:154 msgid "File Type" msgstr "ファイルフォーマット" -#: ardour_ui_ed.cc:154 export_format_dialog.cc:75 +#: ardour_ui_ed.cc:155 export_format_dialog.cc:79 msgid "Sample Format" msgstr "サンプルフォーマット" -#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3284 +#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3295 msgid "Control Surfaces" msgstr "コントロールサーフェス" -#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3304 -#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3330 -#: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3457 -#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3483 -#: rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3504 +#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:3314 rc_option_editor.cc:3315 +#: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3341 +#: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3468 +#: rc_option_editor.cc:3477 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3494 +#: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3510 rc_option_editor.cc:3515 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2826 +#: ardour_ui_ed.cc:158 rc_option_editor.cc:2837 msgid "Metering" msgstr "メーター" -#: ardour_ui_ed.cc:158 +#: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Fall Off Rate" msgstr "フォールオフレート" -#: ardour_ui_ed.cc:159 +#: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Hold Time" msgstr "ホールドタイム" -#: ardour_ui_ed.cc:160 +#: ardour_ui_ed.cc:161 msgid "Denormal Handling" msgstr "非ノーマライズハンドル" -#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1696 +#: ardour_ui_ed.cc:165 route_time_axis.cc:1675 msgid "New..." msgstr "新規..." -#: ardour_ui_ed.cc:166 +#: ardour_ui_ed.cc:167 msgid "Open..." msgstr "開く..." -#: ardour_ui_ed.cc:167 +#: ardour_ui_ed.cc:168 msgid "Recent..." msgstr "最近使った項目..." -#: ardour_ui_ed.cc:168 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 +#: ardour_ui_ed.cc:169 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ardour_ui_ed.cc:171 +#: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Add Track, Bus or VCA..." msgstr "トラック/バス/VCAを追加..." -#: ardour_ui_ed.cc:176 +#: ardour_ui_ed.cc:177 msgid "Duplicate Tracks/Busses..." msgstr "トラック/バスを複製..." -#: ardour_ui_ed.cc:182 +#: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Cancel Solo" msgstr "ソロをキャンセル" -#: ardour_ui_ed.cc:186 +#: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Session|Scripting" msgstr "スクリプト" -#: ardour_ui_ed.cc:189 +#: ardour_ui_ed.cc:190 msgid "Open Video..." msgstr "ビデオを開く..." -#: ardour_ui_ed.cc:192 +#: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Remove Video" msgstr "ビデオを削除" -#: ardour_ui_ed.cc:195 +#: ardour_ui_ed.cc:196 msgid "Export to Video File..." msgstr "ビデオファイルにエクスポート..." -#: ardour_ui_ed.cc:199 +#: ardour_ui_ed.cc:200 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." msgstr "スナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..." -#: ardour_ui_ed.cc:202 +#: ardour_ui_ed.cc:203 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." msgstr "スナップショット (新しいバージョンに切り替え)..." -#: ardour_ui_ed.cc:205 +#: ardour_ui_ed.cc:206 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." msgstr "クイックスナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..." -#: ardour_ui_ed.cc:208 +#: ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." msgstr "クイックスナップショット (新しいバージョンに切り替え)..." -#: ardour_ui_ed.cc:212 +#: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Save As..." msgstr "名前を付けて保存..." -#: ardour_ui_ed.cc:215 +#: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Archive..." msgstr "アーカイブ..." -#: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:908 -#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1702 route_time_axis.cc:1692 +#: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:915 +#: editor_snapshots.cc:138 mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:1671 msgid "Rename..." msgstr "名前を変更..." -#: ardour_ui_ed.cc:222 +#: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Save Template..." msgstr "テンプレートを保存..." -#: ardour_ui_ed.cc:225 +#: ardour_ui_ed.cc:226 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#: ardour_ui_ed.cc:229 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: ardour_ui_ed.cc:228 +#: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Edit Metadata..." msgstr "メタデータを編集..." -#: ardour_ui_ed.cc:231 +#: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Import Metadata..." msgstr "メタデータをインポート..." -#: ardour_ui_ed.cc:234 +#: ardour_ui_ed.cc:238 msgid "Export to Audio File(s)..." msgstr "オーディオファイルにエクスポート..." -#: ardour_ui_ed.cc:237 +#: ardour_ui_ed.cc:241 msgid "Stem export..." msgstr "系統エクスポート..." -#: ardour_ui_ed.cc:240 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190 -#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136 -#: export_video_dialog.cc:80 +#: ardour_ui_ed.cc:244 editor_export_audio.cc:64 export_channel_selector.cc:190 +#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:137 +#: export_video_dialog.cc:84 msgid "Export" msgstr "エクスポート" -#: ardour_ui_ed.cc:243 +#: ardour_ui_ed.cc:247 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "未使用のソースをクリーンアップ..." -#: ardour_ui_ed.cc:247 +#: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Reset Peak Files" msgstr "ピークファイルをリセット" -#: ardour_ui_ed.cc:251 +#: ardour_ui_ed.cc:255 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "ゴミ箱を空に" -#: ardour_ui_ed.cc:259 +#: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266 -#: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:539 editor_actions.cc:676 -#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:62 plugin_selector.cc:97 -#: route_time_axis.cc:907 +#: ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 +#: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:571 editor_actions.cc:676 +#: editor_markers.cc:914 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99 +#: route_time_axis.cc:902 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271 +#: ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Attach" msgstr "ウインドウに連結" -#: ardour_ui_ed.cc:278 +#: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Show Mixer" msgstr "ミキサーを表示" -#: ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:402 +#: ardour_ui_ed.cc:288 ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Jump to Next Mark" msgstr "次のマークにジャンプ" -#: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:398 +#: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "前のマークにジャンプ" -#: ardour_ui_ed.cc:289 +#: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Set Session Start from Playhead" msgstr "再生ヘッドからセッション開始を設定" -#: ardour_ui_ed.cc:291 +#: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Set Session End from Playhead" msgstr "再生ヘッドからセッション終了を設定" -#: ardour_ui_ed.cc:294 +#: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Toggle Mark at Playhead" msgstr "再生ヘッドでマークを切り替え" -#: ardour_ui_ed.cc:296 ardour_ui_ed.cc:298 +#: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "再生ヘッドからマークを追加" -#: ardour_ui_ed.cc:301 ardour_ui_ed.cc:303 +#: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Remove Mark at Playhead" msgstr "再生ヘッドのマークを削除" -#: ardour_ui_ed.cc:306 +#: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Nudge Next Later" msgstr "次を後ろに動かす" -#: ardour_ui_ed.cc:308 +#: ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "次を前に動かす" -#: ardour_ui_ed.cc:311 +#: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "再生ヘッドを先に動かす" -#: ardour_ui_ed.cc:313 +#: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "再生ヘッドを後ろに動かす" -#: ardour_ui_ed.cc:315 +#: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Playhead to Next Grid" msgstr "再生ヘッドを次のグリッドへ" -#: ardour_ui_ed.cc:317 +#: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Playhead to Previous Grid" msgstr "再生ヘッドを前のグリッドへ" -#: ardour_ui_ed.cc:320 +#: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Start Range from Playhead" msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始" -#: ardour_ui_ed.cc:322 +#: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Finish Range from Playhead" msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了" -#: ardour_ui_ed.cc:324 ardour_ui_ed.cc:336 +#: ardour_ui_ed.cc:328 ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Start Range" msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始" -#: ardour_ui_ed.cc:326 ardour_ui_ed.cc:338 +#: ardour_ui_ed.cc:330 ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Finish Range" msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了" -#: ardour_ui_ed.cc:328 +#: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Start Punch Range" msgstr "パンチレンジを開始" -#: ardour_ui_ed.cc:330 +#: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Finish Punch Range" msgstr "パンチレンジを終了" -#: ardour_ui_ed.cc:332 +#: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Start Loop Range" msgstr "ループレンジを開始" -#: ardour_ui_ed.cc:334 +#: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Finish Loop Range" msgstr "ループレンジを終了" -#: ardour_ui_ed.cc:345 ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:347 -#: ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:355 +#: ardour_ui_ed.cc:349 ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:351 +#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Change" msgstr "変更" -#: ardour_ui_ed.cc:357 +#: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Previous Tab" msgstr "前のタブ" -#: ardour_ui_ed.cc:358 +#: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Next Tab" msgstr "次のタブ" -#: ardour_ui_ed.cc:362 +#: ardour_ui_ed.cc:364 +msgid "Toggle Editor & Mixer" +msgstr "エディター&ミキサーを切り替え" + +#: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "エディター領域を最大化" -#: ardour_ui_ed.cc:363 +#: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Maximise Mixer Space" msgstr "ミキサー領域を最大化" -#: ardour_ui_ed.cc:366 +#: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Toggle Mixer List" msgstr "ミキサーリストを切り替え" -#: ardour_ui_ed.cc:369 +#: ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Toggle Monitor Section Visibility" msgstr "モニターセクションの表示を切り替え" -#: ardour_ui_ed.cc:373 +#: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Show more UI preferences" msgstr "UI 環境設定をさらに表示" -#: ardour_ui_ed.cc:376 +#: ardour_ui_ed.cc:382 msgid "Window|Scripting" msgstr "スクリプト" -#: ardour_ui_ed.cc:377 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230 +#: ardour_ui_ed.cc:383 meterbridge.cc:225 meterbridge.cc:231 msgid "Window|Meterbridge" msgstr "メーターブリッジ" -#: ardour_ui_ed.cc:379 midi_tracer.cc:45 +#: ardour_ui_ed.cc:385 midi_tracer.cc:45 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI トラッカー" -#: ardour_ui_ed.cc:382 +#: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Chat" msgstr "チャット" -#: ardour_ui_ed.cc:384 +#: ardour_ui_ed.cc:390 msgid "Help|Manual" msgstr "マニュアル" -#: ardour_ui_ed.cc:385 +#: ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Manual|Reference" msgstr "リファレンス" -#: ardour_ui_ed.cc:386 +#: ardour_ui_ed.cc:392 msgid "Report a Bug" msgstr "バグを報告" -#: ardour_ui_ed.cc:387 +#: ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Cheat Sheet" msgstr "チートシート" -#: ardour_ui_ed.cc:388 +#: ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Ardour Website" msgstr "Ardour ウェブサイト" -#: ardour_ui_ed.cc:389 +#: ardour_ui_ed.cc:395 msgid "Ardour Development" msgstr "Ardour 開発" -#: ardour_ui_ed.cc:390 +#: ardour_ui_ed.cc:396 msgid "User Forums" msgstr "ユーザーフォーラム" -#: ardour_ui_ed.cc:391 +#: ardour_ui_ed.cc:397 msgid "How to Report a Bug" msgstr "バグの報告方法" -#: ardour_ui_ed.cc:393 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:457 +#: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:456 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ardour_ui_ed.cc:406 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150 -#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95 -#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:608 editor_videotimeline.cc:91 +#: ardour_ui_ed.cc:412 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148 +#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98 +#: session_metadata_dialog.cc:424 sfdb_ui.cc:627 template_dialog.cc:82 +#: editor_videotimeline.cc:94 msgid "Import" msgstr "インポート" -#: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2994 -#: rc_option_editor.cc:3002 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024 -#: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047 rc_option_editor.cc:3058 -#: rc_option_editor.cc:3071 rc_option_editor.cc:3073 rc_option_editor.cc:3083 -#: rc_option_editor.cc:3091 +#: ardour_ui_ed.cc:420 rc_option_editor.cc:2992 rc_option_editor.cc:3005 +#: rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024 rc_option_editor.cc:3035 +#: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3069 +#: rc_option_editor.cc:3082 rc_option_editor.cc:3084 rc_option_editor.cc:3094 +#: rc_option_editor.cc:3102 msgid "Transport" msgstr "トランスポート" -#: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:646 +#: ardour_ui_ed.cc:426 engine_dialog.cc:93 shuttle_control.cc:644 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ardour_ui_ed.cc:423 +#: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Roll" msgstr "ロール" -#: ardour_ui_ed.cc:427 ardour_ui_ed.cc:430 +#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:436 msgid "Start/Stop" msgstr "開始/停止" -#: ardour_ui_ed.cc:433 +#: ardour_ui_ed.cc:439 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "開始/継続/停止" -#: ardour_ui_ed.cc:436 +#: ardour_ui_ed.cc:442 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "停止してキャプチャを破棄" -#: ardour_ui_ed.cc:446 +#: ardour_ui_ed.cc:452 msgid "Transition to Roll" msgstr "通常速度で再生" -#: ardour_ui_ed.cc:450 +#: ardour_ui_ed.cc:456 msgid "Transition to Reverse" msgstr "通常速度で逆再生" -#: ardour_ui_ed.cc:454 +#: ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Play Loop Range" msgstr "ループレンジを再生" -#: ardour_ui_ed.cc:457 +#: ardour_ui_ed.cc:463 msgid "Play Selection" msgstr "選択範囲を再生" -#: ardour_ui_ed.cc:460 +#: ardour_ui_ed.cc:466 msgid "Play w/Preroll" msgstr "プリロールから再生" -#: ardour_ui_ed.cc:464 +#: ardour_ui_ed.cc:470 msgid "Record w/Preroll" msgstr "プリロールから録音" -#: ardour_ui_ed.cc:468 +#: ardour_ui_ed.cc:474 msgid "Record w/Count-In" msgstr "カウントインから録音" -#: ardour_ui_ed.cc:472 +#: ardour_ui_ed.cc:478 msgid "Enable Record" msgstr "録音を有効にする" -#: ardour_ui_ed.cc:475 ardour_ui_ed.cc:479 +#: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:485 msgid "Start Recording" msgstr "録音を開始" -#: ardour_ui_ed.cc:483 +#: ardour_ui_ed.cc:489 msgid "Rewind" msgstr "巻き戻し" -#: ardour_ui_ed.cc:486 +#: ardour_ui_ed.cc:492 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "巻き戻し (遅く)" -#: ardour_ui_ed.cc:489 +#: ardour_ui_ed.cc:495 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "巻き戻し (速く)" -#: ardour_ui_ed.cc:492 +#: ardour_ui_ed.cc:498 msgid "Forward" msgstr "早送り" -#: ardour_ui_ed.cc:495 +#: ardour_ui_ed.cc:501 msgid "Forward (Slow)" msgstr "早送り (遅く)" -#: ardour_ui_ed.cc:498 +#: ardour_ui_ed.cc:504 msgid "Forward (Fast)" msgstr "早送り (速く)" -#: ardour_ui_ed.cc:501 +#: ardour_ui_ed.cc:507 msgid "Go to Zero" msgstr "ゼロに移動" -#: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:507 +#: ardour_ui_ed.cc:510 ardour_ui_ed.cc:513 msgid "Go to Start" msgstr "最初に移動" -#: ardour_ui_ed.cc:510 +#: ardour_ui_ed.cc:516 msgid "Go to End" msgstr "最後に移動" -#: ardour_ui_ed.cc:513 +#: ardour_ui_ed.cc:519 msgid "Go to Wall Clock" msgstr "ウォールクロックに移動" -#: ardour_ui_ed.cc:518 ardour_ui_ed.cc:521 +#: ardour_ui_ed.cc:524 ardour_ui_ed.cc:527 msgid "Numpad Decimal" msgstr "テンキー ." -#: ardour_ui_ed.cc:524 +#: ardour_ui_ed.cc:530 msgid "Numpad 0" msgstr "テンキー0" -#: ardour_ui_ed.cc:527 +#: ardour_ui_ed.cc:533 msgid "Numpad 1" msgstr "テンキー1" -#: ardour_ui_ed.cc:530 +#: ardour_ui_ed.cc:536 msgid "Numpad 2" msgstr "テンキー2" -#: ardour_ui_ed.cc:533 +#: ardour_ui_ed.cc:539 msgid "Numpad 3" msgstr "テンキー3" -#: ardour_ui_ed.cc:536 +#: ardour_ui_ed.cc:542 msgid "Numpad 4" msgstr "テンキー4" -#: ardour_ui_ed.cc:539 +#: ardour_ui_ed.cc:545 msgid "Numpad 5" msgstr "テンキー5" -#: ardour_ui_ed.cc:542 +#: ardour_ui_ed.cc:548 msgid "Numpad 6" msgstr "テンキー6" -#: ardour_ui_ed.cc:545 +#: ardour_ui_ed.cc:551 msgid "Numpad 7" msgstr "テンキー7" -#: ardour_ui_ed.cc:548 +#: ardour_ui_ed.cc:554 msgid "Numpad 8" msgstr "テンキー8" -#: ardour_ui_ed.cc:551 +#: ardour_ui_ed.cc:557 msgid "Numpad 9" msgstr "テンキー9" -#: ardour_ui_ed.cc:555 +#: ardour_ui_ed.cc:561 msgid "Focus On Clock" msgstr "クロックにフォーカス" -#: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2057 editor.cc:326 +#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2057 editor.cc:326 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81 @@ -2802,124 +2808,124 @@ msgstr "クロックにフォーカス" msgid "Timecode" msgstr "タイムコード" -#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:598 +#: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:576 editor_actions.cc:598 msgid "Bars & Beats" msgstr "小節&拍子" -#: ardour_ui_ed.cc:563 ardour_ui_ed.cc:572 +#: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:578 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "分&秒" -#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2060 editor.cc:327 +#: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:580 audio_clock.cc:2060 editor.cc:327 #: editor_actions.cc:599 msgid "Samples" msgstr "サンプル" -#: ardour_ui_ed.cc:577 +#: ardour_ui_ed.cc:583 msgid "All Input" msgstr "すべてインプット" -#: ardour_ui_ed.cc:584 +#: ardour_ui_ed.cc:590 msgid "Punch In" msgstr "パンチイン" -#: ardour_ui_ed.cc:588 +#: ardour_ui_ed.cc:594 msgid "Punch Out" msgstr "パンチアウト" -#: ardour_ui_ed.cc:592 +#: ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Punch In/Out" msgstr "パンチイン/アウト" -#: ardour_ui_ed.cc:593 +#: ardour_ui_ed.cc:599 msgid "In/Out" msgstr "イン/アウト" -#: ardour_ui_ed.cc:596 +#: ardour_ui_ed.cc:602 msgid "Click" msgstr "クリック" -#: ardour_ui_ed.cc:599 +#: ardour_ui_ed.cc:605 msgid "Auto Input" msgstr "オートインプット" -#: ardour_ui_ed.cc:602 +#: ardour_ui_ed.cc:608 msgid "Auto Play" msgstr "オートプレイ" -#: ardour_ui_ed.cc:613 +#: ardour_ui_ed.cc:619 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "スタートアップをビデオと同期" -#: ardour_ui_ed.cc:615 +#: ardour_ui_ed.cc:621 msgid "Time Master" msgstr "タイムマスター" -#: ardour_ui_ed.cc:617 +#: ardour_ui_ed.cc:623 msgid "Use External Positional Sync Source" msgstr "外部の位置上の同期ソースを使用" -#: ardour_ui_ed.cc:622 +#: ardour_ui_ed.cc:628 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "録音可能トラック %1 を切り替え" -#: ardour_ui_ed.cc:629 +#: ardour_ui_ed.cc:635 msgid "Percentage" msgstr "パーセント" -#: ardour_ui_ed.cc:630 shuttle_control.cc:204 +#: ardour_ui_ed.cc:636 shuttle_control.cc:202 msgid "Semitones" msgstr "半音" -#: ardour_ui_ed.cc:634 +#: ardour_ui_ed.cc:640 msgid "Send MTC" msgstr "MTC を送信" -#: ardour_ui_ed.cc:636 +#: ardour_ui_ed.cc:642 msgid "Send MMC" msgstr "MMC を送信" -#: ardour_ui_ed.cc:638 +#: ardour_ui_ed.cc:644 msgid "Use MMC" msgstr "MMC を使用" -#: ardour_ui_ed.cc:640 +#: ardour_ui_ed.cc:646 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "MIDI クロックを送信" -#: ardour_ui_ed.cc:646 +#: ardour_ui_ed.cc:652 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)" msgstr "パニック (MIDI all-notes-off を送信)" -#: ardour_ui_ed.cc:712 +#: ardour_ui_ed.cc:718 msgid "Wall Clock" msgstr "ウォールクロック" -#: ardour_ui_ed.cc:714 +#: ardour_ui_ed.cc:720 msgid "Disk Space" msgstr "ディスクの空き容量" -#: ardour_ui_ed.cc:715 +#: ardour_ui_ed.cc:721 msgid "DSP" msgstr "DSP" -#: ardour_ui_ed.cc:716 +#: ardour_ui_ed.cc:722 msgid "X-run" msgstr "X-run" -#: ardour_ui_ed.cc:717 +#: ardour_ui_ed.cc:723 msgid "Active Peak-file Work" msgstr " アクティブなピークファイルワーク" -#: ardour_ui_ed.cc:718 +#: ardour_ui_ed.cc:724 msgid "Buffers" msgstr "バッファ" -#: ardour_ui_ed.cc:720 +#: ardour_ui_ed.cc:726 msgid "Timecode Format" msgstr "タイムコードフォーマット" -#: ardour_ui_ed.cc:721 +#: ardour_ui_ed.cc:727 msgid "File Format" msgstr "ファイルフォーマット" @@ -2958,52 +2964,52 @@ msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" "JACK との同期ができません: ビデオプルアップ/プルダウンが設定されています" -#: audio_clock.cc:116 +#: audio_clock.cc:117 msgid "0000000000000" msgstr "0000000000000" -#: audio_clock.cc:884 +#: audio_clock.cc:885 msgid "Change current tempo" msgstr "現在のテンポを変更" -#: audio_clock.cc:885 +#: audio_clock.cc:886 msgid "Change current time signature" msgstr "現在のタイムシグネチャを変更" -#: audio_clock.cc:922 audio_clock.cc:941 +#: audio_clock.cc:923 audio_clock.cc:942 msgid "--pending--" msgstr "--保留中--" -#: audio_clock.cc:948 +#: audio_clock.cc:949 msgid "INT" msgstr "内部" -#: audio_clock.cc:1008 +#: audio_clock.cc:1009 msgid "SR" msgstr "SR" -#: audio_clock.cc:1015 +#: audio_clock.cc:1016 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "%+.4f%%" -#: audio_clock.cc:1016 +#: audio_clock.cc:1017 msgid "Pull" msgstr "プル" -#: audio_clock.cc:1211 +#: audio_clock.cc:1212 msgid "Tempo|T" msgstr "テンポ" -#: audio_clock.cc:1215 +#: audio_clock.cc:1216 msgid "TimeSignature|TS" msgstr "拍子" #: audio_clock.cc:1813 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098 -#: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:859 -#: plugin_selector.cc:1055 plugin_selector.cc:1076 -#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503 -#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848 +#: luainstance.cc:1093 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:865 +#: plugin_selector.cc:1057 plugin_selector.cc:1078 +#: session_metadata_dialog.cc:458 session_metadata_dialog.cc:506 +#: session_metadata_dialog.cc:562 session_metadata_dialog.cc:851 #: streamview.cc:474 msgid "programming error: %1" msgstr "プログラミングエラー: %1" @@ -3041,9 +3047,9 @@ msgstr "dB" msgid "Region gain:" msgstr "リージョンゲイン:" -#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772 -#: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61 -#: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:67 +#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:53 export_report.cc:776 +#: export_report.cc:1189 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61 +#: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "dBFS" msgstr "dBFS" @@ -3055,40 +3061,40 @@ msgstr "ピーク振幅:" msgid "Calculating..." msgstr "計算中..." -#: audio_region_view.cc:1385 +#: audio_region_view.cc:1387 msgid "add gain control point" msgstr "ゲインコントールポイントを追加" -#: automation_controller.cc:290 automation_controller.cc:306 +#: automation_controller.cc:301 automation_controller.cc:317 msgid "Select Note..." msgstr "ノートを選択..." -#: automation_controller.cc:297 +#: automation_controller.cc:308 msgid "Halve" msgstr "2等分" -#: automation_controller.cc:300 +#: automation_controller.cc:311 msgid "Double" msgstr "2倍" -#: automation_controller.cc:311 +#: automation_controller.cc:322 msgid "Set to %1 beat" msgid_plural "Set to %1 beats" msgstr[0] "%1拍に設定" -#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4783 +#: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4844 msgid "automation event move" msgstr "オートメーションイベントモード" -#: automation_line.cc:891 region_gain_line.cc:75 +#: automation_line.cc:861 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "コントロールポイントを削除" -#: automation_line.cc:1016 +#: automation_line.cc:986 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "オートメーションライン \"%1\" の不正なポイントを無視します" -#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:645 +#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:721 msgid "add automation event" msgstr "オートメーションイベントを追加" @@ -3097,73 +3103,86 @@ msgid "unable to display automation region for control without list" msgstr "" "リストがないため、コントロールのオートメーションリージョンを表示できません" -#: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:356 -#: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:605 -#: generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:151 +#: automation_time_axis.cc:164 automation_time_axis.cc:369 +#: automation_time_axis.cc:582 gain_meter.cc:257 generic_pluginui.cc:607 +#: generic_pluginui.cc:970 panner_ui.cc:145 msgid "Automation|Manual" msgstr "手動" -#: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:367 -#: automation_time_axis.cc:555 editor.cc:2028 editor.cc:2106 -#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:101 -#: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:154 -#: shuttle_control.cc:628 +#: automation_time_axis.cc:166 automation_time_axis.cc:380 +#: automation_time_axis.cc:587 editor.cc:2002 editor.cc:2080 +#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:259 generic_pluginui.cc:103 +#: generic_pluginui.cc:610 generic_pluginui.cc:972 panner_ui.cc:148 +#: shuttle_control.cc:626 msgid "Play" msgstr "再生" -#: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:378 -#: automation_time_axis.cc:560 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:103 -#: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:157 +#: automation_time_axis.cc:168 automation_time_axis.cc:391 +#: automation_time_axis.cc:592 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:105 +#: generic_pluginui.cc:613 generic_pluginui.cc:974 panner_ui.cc:151 msgid "Write" msgstr "書込" -#: automation_time_axis.cc:161 automation_time_axis.cc:389 -#: automation_time_axis.cc:565 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:105 -#: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:977 panner_ui.cc:160 +#: automation_time_axis.cc:170 automation_time_axis.cc:402 +#: automation_time_axis.cc:597 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:107 +#: generic_pluginui.cc:616 generic_pluginui.cc:976 panner_ui.cc:154 msgid "Touch" msgstr "タッチ" -#: automation_time_axis.cc:168 generic_pluginui.cc:568 +#: automation_time_axis.cc:177 generic_pluginui.cc:570 msgid "Mgnual" msgstr "手動" -#: automation_time_axis.cc:181 +#: automation_time_axis.cc:190 msgid "automation state" msgstr "オートメーションステート" -#: automation_time_axis.cc:182 +#: automation_time_axis.cc:191 msgid "hide track" msgstr "トラックを隠す" -#: automation_time_axis.cc:400 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119 +#: automation_time_axis.cc:413 generic_pluginui.cc:619 meter_patterns.cc:119 msgid "???" msgstr "???" -#: automation_time_axis.cc:441 +#: automation_time_axis.cc:473 msgid "clear automation" msgstr "オートメーションをクリア" -#: automation_time_axis.cc:541 rc_option_editor.cc:3388 -#: rc_option_editor.cc:3393 rc_option_editor.cc:3445 rc_option_editor.cc:3450 +#: automation_time_axis.cc:573 rc_option_editor.cc:3399 +#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3461 msgid "Clear" msgstr "クリア" -#: automation_time_axis.cc:572 +#: automation_time_axis.cc:604 msgid "State" msgstr "ステート" -#: automation_time_axis.cc:588 +#: automation_time_axis.cc:620 msgid "Discrete" msgstr "ディスクリート" -#: automation_time_axis.cc:594 export_format_dialog.cc:552 +#: automation_time_axis.cc:625 automation_time_axis.cc:641 +#: export_format_dialog.cc:556 msgid "Linear" msgstr "リニア" -#: automation_time_axis.cc:600 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:223 +#: automation_time_axis.cc:630 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:221 msgid "Mode" msgstr "モード" +#: automation_time_axis.cc:647 +msgid "Logarithmic" +msgstr "ログ" + +#: automation_time_axis.cc:657 +msgid "Exponential" +msgstr "指数" + +#: automation_time_axis.cc:667 +msgid "Interpolation" +msgstr "内挿" + #: bundle_manager.cc:182 msgid "Disassociate" msgstr "連携を解除" @@ -3181,26 +3200,26 @@ msgid "Destination" msgstr "宛先" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245 -#: export_dialog.cc:514 +#: export_dialog.cc:515 msgid "Source" msgstr "ソース" -#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2070 editor_actions.cc:116 -#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3400 -#: rc_option_editor.cc:3414 +#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2044 editor_actions.cc:116 +#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3411 +#: rc_option_editor.cc:3425 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6063 editor.cc:6093 editor_actions.cc:363 -#: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458 -#: processor_box.cc:3744 processor_box.cc:3746 +#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6094 editor.cc:6124 editor_actions.cc:363 +#: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:457 +#: processor_box.cc:3707 processor_box.cc:3709 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98 -#: editor_routes.cc:235 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96 -#: lua_script_manager.cc:134 midi_list_editor.cc:107 -#: session_metadata_dialog.cc:649 +#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:101 +#: editor_routes.cc:236 lua_script_manager.cc:54 lua_script_manager.cc:100 +#: lua_script_manager.cc:138 midi_list_editor.cc:107 +#: session_metadata_dialog.cc:652 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -3220,39 +3239,39 @@ msgstr "チャンネルを追加" msgid "Rename Channel" msgstr "チャンネル名を変更" -#: color_theme_manager.cc:58 +#: color_theme_manager.cc:61 msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルトに復元" -#: color_theme_manager.cc:62 +#: color_theme_manager.cc:65 msgid "Color Theme" msgstr "カラーテーマ" -#: color_theme_manager.cc:118 +#: color_theme_manager.cc:121 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" -#: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81 +#: color_theme_manager.cc:124 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81 msgid "Color" msgstr "カラー" -#: color_theme_manager.cc:143 +#: color_theme_manager.cc:146 msgid "Items" msgstr "アイテム" -#: color_theme_manager.cc:144 +#: color_theme_manager.cc:147 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: color_theme_manager.cc:145 +#: color_theme_manager.cc:148 msgid "Transparency" msgstr "透過度" -#: color_theme_manager.cc:475 +#: color_theme_manager.cc:478 msgid "Color Palette" msgstr "カラーパレット" -#: configinfo.cc:28 +#: configinfo.cc:29 msgid "Build Configuration" msgstr "Build Configuration" @@ -3333,7 +3352,7 @@ msgid "Set selected notes to this length" msgstr "選択したノートをこの長さに設定" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91 -#: step_entry.cc:394 +#: step_entry.cc:396 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" @@ -3341,22 +3360,22 @@ msgstr "チャンネル" msgid "Pitch" msgstr "ピッチ" -#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408 +#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:410 msgid "Velocity" msgstr "ベロシティ" -#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688 +#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:692 #: patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "時間" -#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:160 export_timespan_selector.cc:415 -#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:323 midi_list_editor.cc:115 -#: time_info_box.cc:100 +#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415 +#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 +#: time_info_box.cc:99 msgid "Length" msgstr "長さ" -#: edit_note_dialog.cc:166 +#: edit_note_dialog.cc:169 msgid "edit note" msgstr "ノートを編集" @@ -3516,16 +3535,16 @@ msgstr "連結" msgid "Ripple" msgstr "波形" -#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:910 -#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:63 +#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:917 +#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62 msgid "Lock" msgstr "ロック" -#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:44 +#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:45 msgid "Left" msgstr "左" -#: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:49 +#: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:50 msgid "Right" msgstr "右" @@ -3570,7 +3589,7 @@ msgid "Mins:Secs" msgstr "分:秒" #: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592 -#: rc_option_editor.cc:2207 +#: rc_option_editor.cc:2208 msgid "Tempo" msgstr "テンポ" @@ -3598,356 +3617,356 @@ msgstr "CD マーカー" msgid "Video Timeline" msgstr "ビデオタイムライン" -#: editor.cc:392 +#: editor.cc:393 msgid "mode" msgstr "モード" -#: editor.cc:540 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595 +#: editor.cc:541 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595 msgid "Markers" msgstr "マーカー" -#: editor.cc:660 rc_option_editor.cc:2725 +#: editor.cc:661 rc_option_editor.cc:2736 msgid "Regions" msgstr "リージョン" -#: editor.cc:661 +#: editor.cc:662 msgid "Tracks & Busses" msgstr "トラック&バス" -#: editor.cc:662 +#: editor.cc:663 msgid "Snapshots" msgstr "スナップショット" -#: editor.cc:663 +#: editor.cc:664 msgid "Track & Bus Groups" msgstr "トラック&バスグループ" -#: editor.cc:664 +#: editor.cc:665 msgid "Ranges & Marks" msgstr "レンジ&マーカー" -#: editor.cc:1359 editor.cc:4751 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834 +#: editor.cc:1343 editor.cc:4773 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834 msgid "Loop" msgstr "ループ" -#: editor.cc:1365 editor.cc:4778 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113 +#: editor.cc:1349 editor.cc:4800 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:112 msgid "Punch" msgstr "パンチ" -#: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2407 +#: editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:2418 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "リニア (高相関向け)" -#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2408 +#: editor.cc:1463 rc_option_editor.cc:2419 msgid "Constant power" msgstr "一定のべき数" -#: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2409 +#: editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:2420 msgid "Symmetric" msgstr "左右対称" -#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2410 +#: editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:2421 msgid "Slow" msgstr "遅い" -#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2411 sfdb_ui.cc:1826 sfdb_ui.cc:1936 +#: editor.cc:1491 rc_option_editor.cc:2422 sfdb_ui.cc:1857 sfdb_ui.cc:1967 msgid "Fast" msgstr "早い" -#: editor.cc:1529 editor.cc:1554 +#: editor.cc:1513 editor.cc:1538 msgid "Deactivate" msgstr "停止中" -#: editor.cc:1531 editor.cc:1556 +#: editor.cc:1515 editor.cc:1540 msgid "Activate" msgstr "動作中" -#: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3968 +#: editor.cc:1641 editor.cc:1649 editor_ops.cc:4015 msgid "Freeze" msgstr "フリーズ" -#: editor.cc:1661 +#: editor.cc:1645 msgid "Unfreeze" msgstr "フリーズ解除" -#: editor.cc:1761 +#: editor.cc:1745 msgid "Region Loudness Analysis" msgstr "リージョンの音量分析" -#: editor.cc:1780 editor.cc:1829 +#: editor.cc:1764 editor.cc:1813 msgid "Audio Report/Analysis" msgstr "オーディオレポート/分析" -#: editor.cc:1810 +#: editor.cc:1794 msgid "Range Loudness Analysis" msgstr "レンジの音量分析" -#: editor.cc:1896 +#: editor.cc:1879 msgid "Selected Regions" msgstr "選択範囲" -#: editor.cc:1940 editor_markers.cc:945 +#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:952 msgid "Play Range" msgstr "レンジを再生" -#: editor.cc:1941 editor_markers.cc:948 +#: editor.cc:1915 editor_markers.cc:955 msgid "Loop Range" msgstr "レンジをループ" -#: editor.cc:1944 editor_markers.cc:953 +#: editor.cc:1918 editor_markers.cc:960 msgid "Zoom to Range" msgstr "レンジをズーム" -#: editor.cc:1947 +#: editor.cc:1921 msgid "Loudness Analysis" msgstr "音量分析" -#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:391 +#: editor.cc:1928 editor_actions.cc:391 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:398 +#: editor.cc:1935 editor_actions.cc:398 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:405 +#: editor.cc:1942 editor_actions.cc:405 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:412 +#: editor.cc:1949 editor_actions.cc:412 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1981 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353 +#: editor.cc:1955 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353 msgid "Separate" msgstr "分離" -#: editor.cc:1982 +#: editor.cc:1956 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "リージョンリストのリージョンに変換" -#: editor.cc:1985 editor_markers.cc:980 +#: editor.cc:1959 editor_markers.cc:987 msgid "Select All in Range" msgstr "レンジをすべて選択" -#: editor.cc:1988 editor_actions.cc:320 +#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:320 msgid "Set Loop from Selection" msgstr "選択範囲からループを設定" -#: editor.cc:1989 editor_actions.cc:321 +#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:321 msgid "Set Punch from Selection" msgstr "選択範囲からパンチを設定" -#: editor.cc:1990 editor_actions.cc:322 +#: editor.cc:1964 editor_actions.cc:322 msgid "Set Session Start/End from Selection" msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定" -#: editor.cc:1993 +#: editor.cc:1967 msgid "Add Range Markers" msgstr "レンジマーカーを追加" -#: editor.cc:1996 +#: editor.cc:1970 msgid "Crop Region to Range" msgstr "リージョンをレンジに取り入れ" -#: editor.cc:1997 +#: editor.cc:1971 msgid "Duplicate Range" msgstr "レンジを複製" -#: editor.cc:2000 +#: editor.cc:1974 msgid "Consolidate Range" msgstr "レンジを統合" -#: editor.cc:2001 +#: editor.cc:1975 msgid "Consolidate Range with Processing" msgstr "プロセスを適用してレンジを統合" -#: editor.cc:2002 +#: editor.cc:1976 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "レンジをリージョンリストにバウンス" -#: editor.cc:2003 +#: editor.cc:1977 msgid "Bounce Range to Region List with Processing" msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合" -#: editor.cc:2004 editor_markers.cc:963 +#: editor.cc:1978 editor_markers.cc:970 msgid "Export Range..." msgstr "レンジをエクスポート..." -#: editor.cc:2006 +#: editor.cc:1980 msgid "Export Video Range..." msgstr "ビデオレンジをエクスポート..." -#: editor.cc:2022 editor.cc:2104 editor_actions.cc:326 +#: editor.cc:1996 editor.cc:2078 editor_actions.cc:326 msgid "Play from Edit Point" msgstr "編集ポイントから再生" -#: editor.cc:2023 editor.cc:2105 +#: editor.cc:1997 editor.cc:2079 msgid "Play from Start" msgstr "最初から再生" -#: editor.cc:2024 +#: editor.cc:1998 msgid "Play Region" msgstr "リージョンを再生" -#: editor.cc:2026 +#: editor.cc:2000 msgid "Loop Region" msgstr "リージョンをループ" -#: editor.cc:2036 editor.cc:2114 +#: editor.cc:2010 editor.cc:2088 msgid "Select All in Track" msgstr "トラック内のすべてを選択" -#: editor.cc:2037 editor.cc:2115 editor_actions.cc:215 +#: editor.cc:2011 editor.cc:2089 editor_actions.cc:215 msgid "Select All Objects" msgstr "すべてのオブジェクトを選択" -#: editor.cc:2038 editor.cc:2116 +#: editor.cc:2012 editor.cc:2090 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "トラック内の選択範囲を反転" -#: editor.cc:2039 editor.cc:2117 editor_actions.cc:218 +#: editor.cc:2013 editor.cc:2091 editor_actions.cc:218 msgid "Invert Selection" msgstr "選択範囲を反転" -#: editor.cc:2041 editor_actions.cc:220 +#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:220 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "選択範囲をループレンジにセット" -#: editor.cc:2042 editor_actions.cc:221 +#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:221 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット" -#: editor.cc:2043 editor_actions.cc:222 +#: editor.cc:2017 editor_actions.cc:222 msgid "Set Range to Selected Regions" msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット" -#: editor.cc:2045 editor.cc:2119 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228 +#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "編集ポイントの後をすべて選択" -#: editor.cc:2046 editor.cc:2120 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230 +#: editor.cc:2020 editor.cc:2094 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "編集ポイントの前をすべて選択" -#: editor.cc:2047 editor.cc:2121 +#: editor.cc:2021 editor.cc:2095 msgid "Select All After Playhead" msgstr "再生ヘッドの後をすべて選択" -#: editor.cc:2048 editor.cc:2122 +#: editor.cc:2022 editor.cc:2096 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "再生ヘッドの前をすべて選択" -#: editor.cc:2049 +#: editor.cc:2023 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間をすべて選択" -#: editor.cc:2050 +#: editor.cc:2024 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "再生ヘッドと編集ポイント内をすべて選択" -#: editor.cc:2051 +#: editor.cc:2025 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択" -#: editor.cc:2053 editor.cc:2124 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154 +#: editor.cc:2027 editor.cc:2098 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154 msgid "Select" msgstr "選択" -#: editor.cc:2061 editor.cc:2132 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3740 +#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3703 msgid "Cut" msgstr "カット" -#: editor.cc:2062 editor.cc:2133 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3742 +#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3705 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3754 +#: editor.cc:2037 editor.cc:2108 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3717 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: editor.cc:2067 editor_actions.cc:113 +#: editor.cc:2041 editor_actions.cc:113 msgid "Align" msgstr "整列" -#: editor.cc:2068 +#: editor.cc:2042 msgid "Align Relative" msgstr "相対的に整列" -#: editor.cc:2075 +#: editor.cc:2049 msgid "Insert Selected Region" msgstr "選択したリージョンを挿入" -#: editor.cc:2076 +#: editor.cc:2050 msgid "Insert Existing Media" msgstr "既存のメディアを挿入" -#: editor.cc:2085 editor.cc:2141 +#: editor.cc:2059 editor.cc:2115 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "トラック全体を後ろに動かす" -#: editor.cc:2086 editor.cc:2142 +#: editor.cc:2060 editor.cc:2116 msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "編集ポイントの後のトラックを後ろに動かす" -#: editor.cc:2087 editor.cc:2143 +#: editor.cc:2061 editor.cc:2117 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "トラック全体を前に動かす" -#: editor.cc:2088 editor.cc:2144 +#: editor.cc:2062 editor.cc:2118 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "編集ポイントのとのトラックを前に動かす" -#: editor.cc:2090 editor.cc:2146 +#: editor.cc:2064 editor.cc:2120 msgid "Nudge" msgstr "動かす" -#: editor.cc:2346 +#: editor.cc:2319 msgid "" "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)" msgstr "" "再生ヘッド位置がマイナスの値に設定されています- 無視 (代わりに0を使用します)" -#: editor.cc:3103 editor.cc:3778 editor.cc:3849 midi_channel_selector.cc:157 +#: editor.cc:3075 editor.cc:3750 editor.cc:3831 midi_channel_selector.cc:157 #: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427 msgid "All" msgstr "すべて" -#: editor.cc:3274 +#: editor.cc:3246 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" msgstr "スマートモード (グラブモードにレンジ機能を追加)" -#: editor.cc:3275 +#: editor.cc:3247 msgid "Grab Mode (select/move objects)" msgstr "グラブモード (オブジェクトを選択/移動)" -#: editor.cc:3276 +#: editor.cc:3248 msgid "Cut Mode (split regions)" msgstr "切り取りモード(リージョンを分割)" -#: editor.cc:3277 +#: editor.cc:3249 msgid "Range Mode (select time ranges)" msgstr "レンジモード (タイムレンジを選択)" -#: editor.cc:3278 +#: editor.cc:3250 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" msgstr "ドローモード (ゲイン/ノート/オートメッションを描く&編集)" -#: editor.cc:3279 +#: editor.cc:3251 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" msgstr "" "ストレッチモード (オーディオ&MIDI リージョンをピッチを保ちながらタイムスト" "レッチ)" -#: editor.cc:3280 +#: editor.cc:3252 msgid "Audition Mode (listen to regions)" msgstr "オーディションモード (リージョンをリッスン)" -#: editor.cc:3281 +#: editor.cc:3253 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" msgstr "内部編集モード (ノート&オートメーションポイントを編集)" -#: editor.cc:3282 +#: editor.cc:3254 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" @@ -3955,63 +3974,63 @@ msgstr "" "グループ: クリックして作動/停止\n" "コンテキストクリックしてその他の動作を使用" -#: editor.cc:3283 +#: editor.cc:3255 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "リージョン/選択範囲を先に動かす" -#: editor.cc:3284 +#: editor.cc:3256 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす" -#: editor.cc:3285 editor_actions.cc:271 +#: editor.cc:3257 editor_actions.cc:271 msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" -#: editor.cc:3286 editor_actions.cc:270 +#: editor.cc:3258 editor_actions.cc:270 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" -#: editor.cc:3287 +#: editor.cc:3259 msgid "Zoom to Time Scale" msgstr "タイムスケールにズーム" -#: editor.cc:3288 editor.cc:3800 editor_actions.cc:272 +#: editor.cc:3260 editor.cc:3772 editor_actions.cc:272 msgid "Zoom to Session" msgstr "セッションにズーム" -#: editor.cc:3289 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167 +#: editor.cc:3261 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167 msgid "Zoom Focus" msgstr "ズームフォーカス" -#: editor.cc:3290 +#: editor.cc:3262 msgid "Expand Tracks" msgstr "トラックを広げる" -#: editor.cc:3291 +#: editor.cc:3263 msgid "Shrink Tracks" msgstr "トラックを縮める" -#: editor.cc:3292 +#: editor.cc:3264 msgid "Number of visible tracks" msgstr "表示するトラック数" -#: editor.cc:3293 +#: editor.cc:3265 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "スナップ/グリッド単位" -#: editor.cc:3294 +#: editor.cc:3266 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "スナップ/グリッドモード" -#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:120 +#: editor.cc:3267 editor_actions.cc:120 msgid "Edit Point" msgstr "編集ポイント" -#: editor.cc:3296 +#: editor.cc:3268 msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" -#: editor.cc:3297 +#: editor.cc:3269 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" @@ -4019,125 +4038,125 @@ msgstr "" "Nudge Clock\n" "(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)" -#: editor.cc:3574 editor_actions.cc:341 +#: editor.cc:3546 editor_actions.cc:341 msgid "Command|Undo" msgstr "取り消し" -#: editor.cc:3576 +#: editor.cc:3548 msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "取り消し (%1)" -#: editor.cc:3583 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344 +#: editor.cc:3555 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344 #: editor_actions.cc:345 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: editor.cc:3586 +#: editor.cc:3558 msgid "Redo (%1)" msgstr "やり直し (%1)" -#: editor.cc:3606 editor.cc:3630 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335 +#: editor.cc:3578 editor.cc:3602 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335 #: editor_actions.cc:1822 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: editor.cc:3607 +#: editor.cc:3579 msgid "Number of duplications:" msgstr "複製する数:" -#: editor.cc:3777 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66 +#: editor.cc:3749 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:65 msgid "Selection" msgstr "選択範囲" -#: editor.cc:3780 +#: editor.cc:3752 msgid "Fit 1 track" msgstr "1トラックに合わせる" -#: editor.cc:3781 +#: editor.cc:3753 msgid "Fit 2 tracks" msgstr "2トラックに合わせる" -#: editor.cc:3782 +#: editor.cc:3754 msgid "Fit 4 tracks" msgstr "4トラックに合わせる" -#: editor.cc:3783 +#: editor.cc:3755 msgid "Fit 8 tracks" msgstr "8トラックに合わせる" -#: editor.cc:3784 +#: editor.cc:3756 msgid "Fit 16 tracks" msgstr "16トラックに合わせる" -#: editor.cc:3785 +#: editor.cc:3757 msgid "Fit 24 tracks" msgstr "24トラックに合わせる" -#: editor.cc:3786 +#: editor.cc:3758 msgid "Fit 32 tracks" msgstr "32トラックに合わせる" -#: editor.cc:3787 +#: editor.cc:3759 msgid "Fit 48 tracks" msgstr "48トラックに合わせる" -#: editor.cc:3788 +#: editor.cc:3760 msgid "Fit All tracks" msgstr "すべてのトラックに合わせる" -#: editor.cc:3789 +#: editor.cc:3761 msgid "Fit Selection" msgstr "選択範囲に合わせる" -#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:288 +#: editor.cc:3763 editor_actions.cc:288 msgid "Zoom to 10 ms" msgstr "10ミリ秒にズーム" -#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:289 +#: editor.cc:3764 editor_actions.cc:289 msgid "Zoom to 100 ms" msgstr "100ミリ秒にズーム" -#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:290 +#: editor.cc:3765 editor_actions.cc:290 msgid "Zoom to 1 sec" msgstr "1秒にズーム" -#: editor.cc:3794 editor_actions.cc:291 +#: editor.cc:3766 editor_actions.cc:291 msgid "Zoom to 10 sec" msgstr "10秒にズーム" -#: editor.cc:3795 editor_actions.cc:292 +#: editor.cc:3767 editor_actions.cc:292 msgid "Zoom to 1 min" msgstr "1分にズーム" -#: editor.cc:3796 editor_actions.cc:294 +#: editor.cc:3768 editor_actions.cc:294 msgid "Zoom to 10 min" msgstr "10分にズーム" -#: editor.cc:3797 +#: editor.cc:3769 msgid "Zoom to 1 hour" msgstr "1時間にズーム" -#: editor.cc:3798 +#: editor.cc:3770 msgid "Zoom to 8 hours" msgstr "8時間にズーム" -#: editor.cc:3799 +#: editor.cc:3771 msgid "Zoom to 24 hours" msgstr "24時間にズーム" -#: editor.cc:3801 +#: editor.cc:3773 msgid "Zoom to Range/Region Selection" msgstr "レンジ/リージョン選択範囲にズーム" -#: editor.cc:3871 +#: editor.cc:3853 msgid "*" msgstr "*" -#: editor.cc:4139 +#: editor.cc:4121 msgid "Playlist Deletion" msgstr "プレイリスト削除" -#: editor.cc:4140 +#: editor.cc:4122 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" @@ -4148,66 +4167,66 @@ msgstr "" "削除する場合、そのプレイリストに使用されているオーディオファイルはクリーンさ" "れます。" -#: editor.cc:4150 +#: editor.cc:4132 msgid "Delete All Unused" msgstr "すべての未使用を削除" -#: editor.cc:4151 +#: editor.cc:4133 msgid "Delete Playlist" msgstr "プレイリストを削除" -#: editor.cc:4152 +#: editor.cc:4134 msgid "Keep Playlist" msgstr "プレイリストを保持" -#: editor.cc:4153 +#: editor.cc:4135 msgid "Keep Remaining" msgstr "残りを保持" -#: editor.cc:4154 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6725 -#: engine_dialog.cc:2945 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3506 -#: processor_box.cc:3531 +#: editor.cc:4136 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6775 +#: engine_dialog.cc:2959 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3469 +#: processor_box.cc:3494 template_dialog.cc:284 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: editor.cc:4296 +#: editor.cc:4278 msgid "new playlists" msgstr "新規プレイリスト" -#: editor.cc:4312 +#: editor.cc:4294 msgid "copy playlists" msgstr "プレイリストをコピー" -#: editor.cc:4327 +#: editor.cc:4309 msgid "clear playlists" msgstr "プレイリストをクリア" -#: editor.cc:5094 +#: editor.cc:5116 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい" -#: editor.cc:6062 editor.cc:6097 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043 -#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3778 +#: editor.cc:6093 editor.cc:6128 editor_markers.cc:1028 editor_markers.cc:1049 +#: panner_ui.cc:406 processor_box.cc:3741 msgid "Edit..." msgstr "編集..." -#: editor.cc:6103 editor_actions.cc:1807 +#: editor.cc:6134 editor_actions.cc:1807 msgid "Transpose..." msgstr "移調..." -#: editor.cc:6107 editor_actions.cc:1891 +#: editor.cc:6138 editor_actions.cc:1891 msgid "Legatize" msgstr "レガート" -#: editor.cc:6113 editor_actions.cc:1890 +#: editor.cc:6144 editor_actions.cc:1890 msgid "Quantize..." msgstr "クオンタイズ.." -#: editor.cc:6116 editor_actions.cc:1893 +#: editor.cc:6147 editor_actions.cc:1893 msgid "Remove Overlap" msgstr "オーバーラップを削除" -#: editor.cc:6122 editor_actions.cc:1892 +#: editor.cc:6153 editor_actions.cc:1892 msgid "Transform..." msgstr "変形..." @@ -4239,7 +4258,7 @@ msgstr "フェード" msgid "Latch" msgstr "ラッチ" -#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:157 region_editor.cc:48 +#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49 msgid "Region" msgstr "リージョン" @@ -4247,12 +4266,12 @@ msgstr "リージョン" msgid "Layering" msgstr "レイヤー" -#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:158 stereo_panner_editor.cc:46 +#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46 msgid "Position" msgstr "ポジション" -#: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:834 panner_ui.cc:178 -#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:566 +#: editor_actions.cc:127 panner_ui.cc:172 route_time_axis.cc:561 +#: vca_time_axis.cc:459 msgid "Trim" msgstr "トリム" @@ -4295,7 +4314,7 @@ msgstr "MIDI オプション" msgid "Misc Options" msgstr "その他のオプション" -#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2588 route_group_dialog.cc:54 +#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2599 route_group_dialog.cc:54 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284 msgid "Monitoring" @@ -4341,7 +4360,7 @@ msgstr "サブフレーム" msgid "Timecode fps" msgstr "タイムコード fps" -#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:624 +#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:619 msgid "Height" msgstr "高さ" @@ -4469,11 +4488,11 @@ msgstr "再生ヘッドをレンジ開始へ" msgid "Playhead to Range End" msgstr "再生ヘッドをレンジ終了へ" -#: editor_actions.cc:216 +#: editor_actions.cc:216 mixer_ui.cc:2939 msgid "Select All Tracks" msgstr "すべてのトラックを選択" -#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3760 +#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3723 msgid "Deselect All" msgstr "すべて選択解除" @@ -4697,7 +4716,7 @@ msgstr "選択範囲の変更をやり直し" msgid "Export Audio" msgstr "オーディオをエクスポート" -#: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:476 +#: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:477 msgid "Export Range" msgstr "レンジをエクスポート" @@ -4761,10 +4780,11 @@ msgstr "時間を削除" msgid "Toggle Active" msgstr "アクティブ状態を切り替え" -#: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:925 -#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044 editor_snapshots.cc:134 -#: lua_script_manager.cc:38 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:44 -#: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:913 vca_master_strip.cc:461 +#: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:932 +#: editor_markers.cc:1029 editor_markers.cc:1050 editor_snapshots.cc:136 +#: lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:46 lua_script_manager.cc:48 +#: mixer_strip.cc:1746 route_time_axis.cc:908 template_dialog.cc:79 +#: vca_master_strip.cc:463 msgid "Remove" msgstr "削除" @@ -4772,19 +4792,19 @@ msgstr "削除" msgid "Fit Selection (Vertical)" msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる" -#: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1286 +#: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1309 msgid "Largest" msgstr "最も大きい" -#: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1287 +#: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1310 msgid "Larger" msgstr "より大きい" -#: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1288 +#: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1311 msgid "Large" msgstr "大きい" -#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1290 +#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1313 msgid "Small" msgstr "小さい" @@ -5041,11 +5061,11 @@ msgid "Min:Sec" msgstr "分:秒" #: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270 -#: rc_option_editor.cc:1562 +#: rc_option_editor.cc:1563 msgid "Video Monitor" msgstr "ビデオモニター" -#: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3902 rc_option_editor.cc:3903 +#: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3913 rc_option_editor.cc:3914 msgid "Video" msgstr "ビデオ" @@ -5077,7 +5097,7 @@ msgstr "オリジナルサイズ" msgid "Sort" msgstr "ソート" -#: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1657 +#: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:547 mixer_ui.cc:1621 msgid "Show All" msgstr "すべて表示" @@ -5145,8 +5165,8 @@ msgstr "PT セッションをインポート" msgid "Import to Region List..." msgstr "リージョンリストをインポート..." -#: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44 -#: session_import_dialog.cc:65 +#: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:47 +#: session_import_dialog.cc:68 msgid "Import from Session" msgstr "セッションからインポート" @@ -5177,7 +5197,7 @@ msgstr "クオンタイズ" #: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494 #: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605 -#: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1647 luainstance.cc:339 +#: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1649 luainstance.cc:339 #: luainstance.cc:1904 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "プログラミングエラー: %1: %2" @@ -5206,7 +5226,7 @@ msgstr "元の場所へ移動" msgid "Lock to Video" msgstr "ビデオにロック" -#: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956 +#: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:924 editor_markers.cc:963 #: session_option_editor.cc:378 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "小節と拍子に沿わせる" @@ -5215,8 +5235,9 @@ msgstr "小節と拍子に沿わせる" msgid "Remove Sync" msgstr "同期を削除" -#: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2236 monitor_section.cc:257 -#: monitor_section.cc:322 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:575 +#: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:258 +#: monitor_section.cc:323 route_time_axis.cc:265 route_time_axis.cc:570 +#: vca_time_axis.cc:467 msgid "Mute" msgstr "Mute" @@ -5252,11 +5273,11 @@ msgstr "ピッチシフト..." msgid "Opaque" msgstr "不透明" -#: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:162 +#: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:164 msgid "Fade In" msgstr "フェードイン" -#: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:163 +#: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:165 msgid "Fade Out" msgstr "フェードアウト" @@ -5264,7 +5285,7 @@ msgstr "フェードアウト" msgid "Fill Track" msgstr "トラックを埋める" -#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1059 +#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1065 msgid "Set Loop Range" msgstr "ループレンジを設定" @@ -5486,8 +5507,8 @@ msgstr "" "%1 という名前のソースファイルは既にセッションに含まれています。%2 を新規ソー" "スとしてインポートしますか?それともスキップしますか?" -#: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150 -#: editor_videotimeline.cc:91 +#: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148 +#: editor_videotimeline.cc:94 msgid "Cancel Import" msgstr "インポートをキャンセル" @@ -5508,7 +5529,7 @@ msgid "Embed all without questions" msgstr "確認せずにすべて埋め込む" #: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681 -#: export_format_dialog.cc:68 +#: export_format_dialog.cc:72 msgid "Sample rate" msgstr "サンプルレート" @@ -5525,24 +5546,24 @@ msgstr "" msgid "Embed it anyway" msgstr "とにかく埋め込む" -#: editor_pt_import.cc:82 +#: editor_pt_import.cc:80 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded." msgstr "セッションをロードするまで PT セッションをインポートできません。" -#: editor_pt_import.cc:87 +#: editor_pt_import.cc:85 msgid "Import PT Session" msgstr "PT セッションをインポート" -#: editor_pt_import.cc:98 +#: editor_pt_import.cc:96 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" msgstr "" "%1: これはディレクトリ/フォルダ名のみです。ファイル名ではありません。\n" -#: editor_pt_import.cc:133 +#: editor_pt_import.cc:131 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file" msgstr "有効な PT セッションファイルではないと思われます" -#: editor_pt_import.cc:137 +#: editor_pt_import.cc:135 msgid "" "PT v%1 Session @ %2Hz\n" "\n" @@ -5560,7 +5581,7 @@ msgstr "" "\n" "続行..." -#: editor_pt_import.cc:176 +#: editor_pt_import.cc:174 msgid "" "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt " "import." @@ -5568,37 +5589,37 @@ msgstr "" "1つ以上のオーディオファイルの読み込みに失敗しましたが、インポート試行を続行し" "ます。" -#: editor_pt_import.cc:179 +#: editor_pt_import.cc:177 msgid "Success! Import should complete soon." msgstr "成功!インポートはまもなく完了します。" -#: editor_pt_import.cc:314 +#: editor_pt_import.cc:312 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!" -#: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1462 +#: editor_canvas_events.cc:1300 editor_drag.cc:1464 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" msgstr "" "ドロップゾーンにリージョンを置いた後に新たなトラックを作ることができませんで" "した" -#: editor_drag.cc:1356 +#: editor_drag.cc:1358 msgid "fixed time region drag" msgstr "固定タイムリージョンドラッグ" -#: editor_drag.cc:2368 +#: editor_drag.cc:2370 msgid "Ripple drag" msgstr "波形ドラッグ" -#: editor_drag.cc:2431 +#: editor_drag.cc:2433 msgid "create region" msgstr "リージョンを作成" -#: editor_drag.cc:2552 midi_region_view.cc:3070 +#: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3071 msgid "resize notes" msgstr "ノートのサイズを変更" -#: editor_drag.cc:2735 editor_drag.cc:2770 +#: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772 msgid "" "One or more Audio Regions\n" "are both Locked and\n" @@ -5610,219 +5631,219 @@ msgstr "" "されています。\n" "ビデオを移動することはできません。" -#: editor_drag.cc:2805 +#: editor_drag.cc:2807 msgid "Video Start:" msgstr "ビデオ開始:" -#: editor_drag.cc:2807 +#: editor_drag.cc:2809 msgid "Diff:" msgstr "差異:" -#: editor_drag.cc:2829 +#: editor_drag.cc:2831 msgid "Move Video" msgstr "ビデオを移動" -#: editor_drag.cc:3297 +#: editor_drag.cc:3299 msgid "move meter mark" msgstr "拍子マークを移動" -#: editor_drag.cc:3299 +#: editor_drag.cc:3301 msgid "copy meter mark" msgstr "拍子マークをコピー" -#: editor_drag.cc:3404 +#: editor_drag.cc:3405 msgid "inactive" msgstr "非アクティブ" -#: editor_drag.cc:3449 +#: editor_drag.cc:3450 msgid "move tempo mark" msgstr "テンポマークを移動" -#: editor_drag.cc:3455 +#: editor_drag.cc:3456 msgid "copy tempo mark" msgstr "テンポマークをコピー" -#: editor_drag.cc:3608 +#: editor_drag.cc:3617 msgid "stretch tempo" msgstr "テンポを引き延ばす" -#: editor_drag.cc:3746 +#: editor_drag.cc:3766 msgid "twist tempo" msgstr "テンポを撚り合わせる" -#: editor_drag.cc:3846 +#: editor_drag.cc:3874 msgid "stretch end tempo" msgstr "終了時テンポを引き延ばす" -#: editor_drag.cc:4130 +#: editor_drag.cc:4191 msgid "change fade in length" msgstr "フェードインの長さを変更" -#: editor_drag.cc:4255 +#: editor_drag.cc:4316 msgid "change fade out length" msgstr "フェードアウトの長さを変更" -#: editor_drag.cc:4635 +#: editor_drag.cc:4696 msgid "move marker" msgstr "マーカーを移動" -#: editor_drag.cc:4901 editor_drag.cc:6287 +#: editor_drag.cc:4961 editor_drag.cc:6347 msgid "automation range move" msgstr "オートメーションレンジを移動" -#: editor_drag.cc:5284 +#: editor_drag.cc:5344 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "タイムストレッチ処理を実行中にエラーが発生しました" -#: editor_drag.cc:5782 +#: editor_drag.cc:5842 msgid "programming_error: %1" msgstr "プログラミングエラー: %1" -#: editor_drag.cc:5851 editor_drag.cc:5861 +#: editor_drag.cc:5911 editor_drag.cc:5921 msgid "new skip marker" msgstr "新規スキップマーカー" -#: editor_drag.cc:5852 +#: editor_drag.cc:5912 msgid "skip" msgstr "スキップ" -#: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:61 +#: editor_drag.cc:5916 location_ui.cc:60 msgid "CD" msgstr "CD" -#: editor_drag.cc:5857 +#: editor_drag.cc:5917 msgid "new CD marker" msgstr "新規 CD メーカー" -#: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:2004 +#: editor_drag.cc:5922 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1972 msgid "unnamed" msgstr "名称未設定" -#: editor_drag.cc:6194 +#: editor_drag.cc:6254 msgid "Automation range drag created for invalid region type" msgstr "不正なリージョンタイプにオートメーションレンジドラッグが作成させました" -#: editor_drag.cc:6703 +#: editor_drag.cc:6763 msgid "Create Note" msgstr "ノートを作成" -#: editor_drag.cc:6758 +#: editor_drag.cc:6818 msgid "Create Hit" msgstr "ヒットを作成" -#: editor_route_groups.cc:97 +#: editor_route_groups.cc:100 msgid "Col" msgstr "列" -#: editor_route_groups.cc:97 +#: editor_route_groups.cc:100 msgid "Group Tab Color" msgstr "タブカラーをグループ化" -#: editor_route_groups.cc:98 +#: editor_route_groups.cc:101 msgid "Name of Group" msgstr "グループ名" -#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:236 +#: editor_route_groups.cc:102 editor_routes.cc:237 msgid "Visible|V" msgstr "V" -#: editor_route_groups.cc:99 +#: editor_route_groups.cc:102 msgid "Group is visible?" msgstr "グループが表示されている?" -#: editor_route_groups.cc:100 +#: editor_route_groups.cc:103 msgid "On" msgstr "オン" -#: editor_route_groups.cc:100 +#: editor_route_groups.cc:103 msgid "Group is enabled?" msgstr "グループが使用可?" -#: editor_route_groups.cc:101 +#: editor_route_groups.cc:104 msgid "Group|G" msgstr "G" -#: editor_route_groups.cc:101 +#: editor_route_groups.cc:104 msgid "Sharing Gain?" msgstr "ゲインを共有?" -#: editor_route_groups.cc:102 +#: editor_route_groups.cc:105 msgid "Relative|Rel" msgstr "Rel" -#: editor_route_groups.cc:102 +#: editor_route_groups.cc:105 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "相対ゲイン変更?" -#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:166 editor_routes.cc:241 -#: mixer_strip.cc:2265 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2758 -#: time_axis_view.cc:1105 +#: editor_route_groups.cc:106 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:242 +#: mixer_strip.cc:2249 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2579 +#: time_axis_view.cc:1128 vca_time_axis.cc:59 msgid "Mute|M" msgstr "M" -#: editor_route_groups.cc:103 +#: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Mute?" msgstr "ミュートを共有?" -#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:242 mixer_strip.cc:2278 -#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2755 vca_master_strip.cc:215 -#: vca_time_axis.cc:236 +#: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:243 mixer_strip.cc:2262 +#: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2576 vca_master_strip.cc:219 +#: vca_time_axis.cc:266 msgid "Solo|S" msgstr "S" -#: editor_route_groups.cc:104 +#: editor_route_groups.cc:107 msgid "Sharing Solo?" msgstr "ソロを共有?" -#: editor_route_groups.cc:105 +#: editor_route_groups.cc:108 msgid "Rec" msgstr "Rec" -#: editor_route_groups.cc:105 +#: editor_route_groups.cc:108 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "録音可能ステータスを共有?" -#: editor_route_groups.cc:106 +#: editor_route_groups.cc:109 msgid "Monitoring|Mon" msgstr "Mon" -#: editor_route_groups.cc:106 +#: editor_route_groups.cc:109 msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "モニター選択を共有?" -#: editor_route_groups.cc:107 +#: editor_route_groups.cc:110 msgid "Selection|Sel" msgstr "Sel" -#: editor_route_groups.cc:107 +#: editor_route_groups.cc:110 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "選択/編集ステータスを共有?" -#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:237 +#: editor_route_groups.cc:111 editor_routes.cc:238 msgid "Active|A" msgstr "A" -#: editor_route_groups.cc:108 +#: editor_route_groups.cc:111 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "アクティブステータスを共有?" -#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832 -#: editor_markers.cc:1071 editor_markers.cc:1089 editor_markers.cc:1107 -#: editor_markers.cc:1126 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1175 -#: editor_markers.cc:1206 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1265 -#: editor_markers.cc:1296 editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1369 -#: editor_markers.cc:1565 editor_markers.cc:1591 editor_markers.cc:1785 -#: editor_mouse.cc:2342 +#: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:839 +#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1095 editor_markers.cc:1113 +#: editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1151 editor_markers.cc:1181 +#: editor_markers.cc:1212 editor_markers.cc:1242 editor_markers.cc:1271 +#: editor_markers.cc:1302 editor_markers.cc:1327 editor_markers.cc:1375 +#: editor_markers.cc:1542 editor_markers.cc:1568 editor_markers.cc:1764 +#: editor_mouse.cc:2339 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "プログラミングエラー: マーカーキャンバス項目にマーカーオブジェクトポインタが" "ありません!" -#: editor_export_audio.cc:114 +#: editor_export_audio.cc:112 msgid "Confirm MIDI File Overwrite" msgstr "MIDI ファイル上書きを確認" -#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:78 +#: editor_export_audio.cc:113 utils_videotl.cc:78 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きしますか?" @@ -5830,178 +5851,170 @@ msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きします msgid "Fit to Window" msgstr "ウインドウに合わせる" -#: editor_markers.cc:139 mini_timeline.cc:565 +#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:564 msgid "start" msgstr "開始" -#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:566 +#: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:565 msgid "end" msgstr "終了" -#: editor_markers.cc:645 +#: editor_markers.cc:652 msgid "mark" msgstr "マーク" -#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2167 editor_ops.cc:2189 -#: editor_ops.cc:2324 editor_ops.cc:2361 location_ui.cc:1057 +#: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2216 editor_ops.cc:2238 +#: editor_ops.cc:2373 editor_ops.cc:2410 location_ui.cc:1056 msgid "add marker" msgstr "マーカーを追加" -#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1665 +#: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1644 msgid "set loop range" msgstr "ループレンジを設定" -#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1671 +#: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1650 msgid "set punch range" msgstr "パンチレンジを設定" -#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4206 +#: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4254 msgid "range" msgstr "レンジ" -#: editor_markers.cc:718 +#: editor_markers.cc:725 msgid "new range marker" msgstr "新規レンジメーカー" -#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2285 location_ui.cc:893 +#: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2334 location_ui.cc:892 msgid "remove marker" msgstr "マーカーを削除" -#: editor_markers.cc:899 +#: editor_markers.cc:906 msgid "Locate to Here" msgstr "ここに置く" -#: editor_markers.cc:900 +#: editor_markers.cc:907 msgid "Play from Here" msgstr "ここから再生" -#: editor_markers.cc:901 +#: editor_markers.cc:908 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "マークを再生ヘッドに移動" -#: editor_markers.cc:905 +#: editor_markers.cc:912 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "レンジを次のマーカーに作成" -#: editor_markers.cc:946 +#: editor_markers.cc:953 msgid "Locate to Marker" msgstr "マーカーに置く" -#: editor_markers.cc:947 +#: editor_markers.cc:954 msgid "Play from Marker" msgstr "マーカーから再生" -#: editor_markers.cc:950 +#: editor_markers.cc:957 msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "プレイヘッドからマーカーを設定" -#: editor_markers.cc:951 +#: editor_markers.cc:958 msgid "Set Range from Selection" msgstr "選択範囲からレンジを設定" -#: editor_markers.cc:967 +#: editor_markers.cc:974 msgid "Hide Range" msgstr "レンジを隠す" -#: editor_markers.cc:968 +#: editor_markers.cc:975 msgid "Rename Range..." msgstr "レンジを名前変更..." -#: editor_markers.cc:972 +#: editor_markers.cc:979 msgid "Remove Range" msgstr "レンジを削除" -#: editor_markers.cc:979 +#: editor_markers.cc:986 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "レンジ内のリージョンを分離" -#: editor_markers.cc:981 +#: editor_markers.cc:988 msgid "Select Range" msgstr "レンジを選択" -#: editor_markers.cc:996 -msgid "Unlock Continue" -msgstr "継続をロック解除" +#: editor_markers.cc:1003 +msgid "Don't Continue" +msgstr "継続しない" -#: editor_markers.cc:998 -msgid "Lock Continue" -msgstr "継続をロック" - -#: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:70 +#: editor_markers.cc:1005 utils_videotl.cc:70 msgid "Continue" msgstr "続ける" -#: editor_markers.cc:1009 -msgid "Ramp to Next" -msgstr "次に向かって傾斜" - -#: editor_markers.cc:1013 +#: editor_markers.cc:1010 msgid "Set Constant" msgstr "一定に設定" -#: editor_markers.cc:1017 editor_markers.cc:1038 +#: editor_markers.cc:1015 +msgid "Ramp to Next" +msgstr "次に向かって傾斜" + +#: editor_markers.cc:1020 editor_markers.cc:1044 msgid "Lock to Music" msgstr "ミュージックにロック" -#: editor_markers.cc:1019 editor_markers.cc:1040 +#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1046 msgid "Lock to Audio" msgstr "オーディオにロック" -#: editor_markers.cc:1060 +#: editor_markers.cc:1066 msgid "Set Punch Range" msgstr "パンチレンジを設定" -#: editor_markers.cc:1330 +#: editor_markers.cc:1336 msgid "loop range from marker" msgstr "マーカーからのループレンジ" -#: editor_markers.cc:1415 +#: editor_markers.cc:1421 msgid "change meter lock style" msgstr "メーターロックスタイルを変更" -#: editor_markers.cc:1436 +#: editor_markers.cc:1442 msgid "change tempo lock style" msgstr "テンポロックスタイルを変更" -#: editor_markers.cc:1462 +#: editor_markers.cc:1468 msgid "set tempo to constant" msgstr "テンポを一定に設定" -#: editor_markers.cc:1481 +#: editor_markers.cc:1487 msgid "Clamp Tempo" msgstr "テンポを固定" -#: editor_markers.cc:1518 -msgid "continue previous tempo" -msgstr "前のテンポを継続" - -#: editor_markers.cc:1547 +#: editor_markers.cc:1524 msgid "ramp to next tempo" msgstr "次のテンポに傾斜" -#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2122 +#: editor_markers.cc:1595 editor_ops.cc:2171 msgid "New Name:" msgstr "新規名前..." -#: editor_markers.cc:1619 +#: editor_markers.cc:1598 msgid "Rename Mark" msgstr "マークを名前変更" -#: editor_markers.cc:1621 +#: editor_markers.cc:1600 msgid "Rename Range" msgstr "レンジを名前変更" -#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2359 processor_box.cc:3267 -#: processor_box.cc:3756 route_time_axis.cc:1154 route_ui.cc:1691 -#: vca_master_strip.cc:453 +#: editor_markers.cc:1607 editor_mouse.cc:2356 processor_box.cc:3230 +#: processor_box.cc:3719 route_time_axis.cc:1143 route_ui.cc:1684 +#: template_dialog.cc:80 vca_master_strip.cc:455 msgid "Rename" msgstr "名前変更" -#: editor_markers.cc:1641 +#: editor_markers.cc:1620 msgid "rename marker" msgstr "マーカーを名前変更" -#: editor_markers.cc:1798 +#: editor_markers.cc:1777 msgid "change marker lock style" msgstr "マーカーロックスタイルを変更" @@ -6010,22 +6023,22 @@ msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" "このスクリーンにはエディターミキサーを表示させるのに十分な高さがありません" -#: editor_mouse.cc:1376 editor_mouse.cc:1394 editor_tempodisplay.cc:479 +#: editor_mouse.cc:1377 editor_mouse.cc:1395 editor_tempodisplay.cc:478 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "プログラミングエラー: テンポマーカーキャンバス項目にはマーカーオブジェクトポ" "インタがありません。" -#: editor_mouse.cc:1381 editor_tempodisplay.cc:484 +#: editor_mouse.cc:1382 editor_tempodisplay.cc:483 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "プログラミングエラー: テンポのマーカーはテンポマーカーではありません!" -#: editor_mouse.cc:1399 editor_tempodisplay.cc:600 +#: editor_mouse.cc:1400 editor_tempodisplay.cc:599 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "プログラミングエラー: 拍子のマーカーは拍子マーカーではありません!" -#: editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2118 editor_mouse.cc:2131 +#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" @@ -6033,183 +6046,183 @@ msgstr "" "プログラミングエラー: コントロールポイントキャンバス項目にはコントロールポイ" "ントオブジェクトポインターがありません!" -#: editor_mouse.cc:2162 -msgid "edit note(s)" -msgstr "ノートを編集" - -#: editor_mouse.cc:2280 +#: editor_mouse.cc:2277 msgid "start point trim" msgstr "ポイントトリムを開始" -#: editor_mouse.cc:2305 +#: editor_mouse.cc:2302 msgid "end point trim" msgstr "ポイントトリムを終了" -#: editor_mouse.cc:2357 +#: editor_mouse.cc:2354 msgid "Name for region:" msgstr "リージョンの名前:" -#: editor_ops.cc:183 +#: editor_ops.cc:188 msgid "split" msgstr "スプリット" -#: editor_ops.cc:357 +#: editor_ops.cc:362 msgid "alter selection" msgstr "選択範囲を変更" -#: editor_ops.cc:399 +#: editor_ops.cc:404 msgid "nudge regions forward" msgstr "リージョンを先に動かす" -#: editor_ops.cc:457 editor_ops.cc:551 +#: editor_ops.cc:462 editor_ops.cc:556 msgid "nudge location forward" msgstr "ロケーションを先に動かす" -#: editor_ops.cc:488 +#: editor_ops.cc:493 msgid "nudge regions backward" msgstr "リージョンを後ろに動かす" -#: editor_ops.cc:583 +#: editor_ops.cc:588 msgid "nudge forward" msgstr "前に動かす" -#: editor_ops.cc:607 +#: editor_ops.cc:612 msgid "nudge backward" msgstr "後ろに動かす" -#: editor_ops.cc:672 +#: editor_ops.cc:677 msgid "sequence regions" msgstr "リージョンを順番に配列" -#: editor_ops.cc:734 +#: editor_ops.cc:739 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache を snap_type = %1 で呼び出し" -#: editor_ops.cc:2124 +#: editor_ops.cc:2173 msgid "New Location Marker" msgstr "新規ロケーションマーカー" -#: editor_ops.cc:2215 editor_ops.cc:2239 +#: editor_ops.cc:2264 editor_ops.cc:2288 msgid "Set session start" msgstr "セッション開始を設定" -#: editor_ops.cc:2324 +#: editor_ops.cc:2373 msgid "add markers" msgstr "マーカーを追加" -#: editor_ops.cc:2428 +#: editor_ops.cc:2477 msgid "clear markers" msgstr "マーカーをクリア" -#: editor_ops.cc:2443 +#: editor_ops.cc:2492 msgid "clear ranges" msgstr "レンジをクリア" -#: editor_ops.cc:2459 +#: editor_ops.cc:2508 msgid "clear locations" msgstr "ロケーションをクリア" -#: editor_ops.cc:2522 +#: editor_ops.cc:2571 msgid "insert region" msgstr "リージョンを挿入" -#: editor_ops.cc:2734 +#: editor_ops.cc:2783 msgid "raise regions" msgstr "リージョンを上げる" -#: editor_ops.cc:2736 +#: editor_ops.cc:2785 msgid "raise region" msgstr "リージョンを上げる" -#: editor_ops.cc:2742 +#: editor_ops.cc:2791 msgid "raise regions to top" msgstr "リージョンを一番上へ" -#: editor_ops.cc:2744 +#: editor_ops.cc:2793 msgid "raise region to top" msgstr "リージョンを一番上へ" -#: editor_ops.cc:2750 +#: editor_ops.cc:2799 msgid "lower regions" msgstr "リージョンを下げる" -#: editor_ops.cc:2752 editor_ops.cc:2760 +#: editor_ops.cc:2801 editor_ops.cc:2809 msgid "lower region" msgstr "リージョンを下げる" -#: editor_ops.cc:2758 +#: editor_ops.cc:2807 msgid "lower regions to bottom" msgstr "リージョンを一番下へ" -#: editor_ops.cc:2843 +#: editor_ops.cc:2892 msgid "Rename Region" msgstr "リージョンを名前変更" -#: editor_ops.cc:2845 processor_box.cc:3265 route_ui.cc:1689 +#: editor_ops.cc:2894 processor_box.cc:3228 route_ui.cc:1682 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" -#: editor_ops.cc:3146 +#: editor_ops.cc:3195 msgid "separate" msgstr "分離" -#: editor_ops.cc:3256 +#: editor_ops.cc:3305 msgid "separate region under" msgstr "リージョンを下に分離" -#: editor_ops.cc:3409 -msgid "trim to selection" -msgstr "選択範囲にトリム" +#: editor_ops.cc:3372 +msgid "Crop Regions to Time Selection" +msgstr "タイム選択にリージョンを切り抜き" -#: editor_ops.cc:3491 +#: editor_ops.cc:3383 +msgid "Crop Regions to Edit Range" +msgstr "編集レンジにリージョンを切り抜き" + +#: editor_ops.cc:3538 msgid "set sync point" msgstr "同期位置トを設定" -#: editor_ops.cc:3515 +#: editor_ops.cc:3562 msgid "remove region sync" msgstr "リージョン同期を削除" -#: editor_ops.cc:3537 +#: editor_ops.cc:3584 msgid "move regions to original position" msgstr "リージョンを元の位置に移動" -#: editor_ops.cc:3539 +#: editor_ops.cc:3586 msgid "move region to original position" msgstr "リージョンを元の位置に移動" -#: editor_ops.cc:3560 +#: editor_ops.cc:3607 msgid "align selection" msgstr "選択範囲を整列" -#: editor_ops.cc:3634 +#: editor_ops.cc:3681 msgid "align selection (relative)" msgstr "選択範囲を整列 (相対)" -#: editor_ops.cc:3668 +#: editor_ops.cc:3715 msgid "align region" msgstr "リージョンを整列" -#: editor_ops.cc:3719 +#: editor_ops.cc:3766 msgid "trim front" msgstr "前をトリム" -#: editor_ops.cc:3719 +#: editor_ops.cc:3766 msgid "trim back" msgstr "後ろをトリム" -#: editor_ops.cc:3747 +#: editor_ops.cc:3794 msgid "trim to loop" msgstr "ループレンジにトリム" -#: editor_ops.cc:3757 +#: editor_ops.cc:3804 msgid "trim to punch" msgstr "パンチレンジにトリム" -#: editor_ops.cc:3879 +#: editor_ops.cc:3926 msgid "trim to region" msgstr "リージョンにトリム" -#: editor_ops.cc:3938 +#: editor_ops.cc:3985 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" @@ -6221,11 +6234,11 @@ msgstr "" "これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその" "逆) プラグインが原因となります。" -#: editor_ops.cc:3941 +#: editor_ops.cc:3988 msgid "Cannot freeze" msgstr "フリーズ不可" -#: editor_ops.cc:3947 +#: editor_ops.cc:3994 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -6240,23 +6253,23 @@ msgstr "" "\n" "最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。" -#: editor_ops.cc:3951 +#: editor_ops.cc:3998 msgid "Freeze anyway" msgstr "そのままフリーズ" -#: editor_ops.cc:3952 +#: editor_ops.cc:3999 msgid "Don't freeze" msgstr "フリーズしない" -#: editor_ops.cc:3953 +#: editor_ops.cc:4000 msgid "Freeze Limits" msgstr "フリーズリミット" -#: editor_ops.cc:3968 +#: editor_ops.cc:4015 msgid "Cancel Freeze" msgstr "フリーズをキャンセル" -#: editor_ops.cc:3999 +#: editor_ops.cc:4046 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " @@ -6269,47 +6282,47 @@ msgstr "" "\n" "別の実行として、プロセスなしで行うことができます。" -#: editor_ops.cc:4003 +#: editor_ops.cc:4050 msgid "Cannot bounce" msgstr "バウンス不可" -#: editor_ops.cc:4054 +#: editor_ops.cc:4101 msgid "bounce range" msgstr "レンジをバウンス" -#: editor_ops.cc:4121 +#: editor_ops.cc:4168 msgid "delete" msgstr "削除" -#: editor_ops.cc:4124 +#: editor_ops.cc:4171 msgid "cut" msgstr "カット" -#: editor_ops.cc:4127 +#: editor_ops.cc:4174 msgid "copy" msgstr "コピー" -#: editor_ops.cc:4130 +#: editor_ops.cc:4177 msgid "clear" msgstr "クリア" -#: editor_ops.cc:4179 +#: editor_ops.cc:4227 msgid "objects" msgstr "オブジェクト" -#: editor_ops.cc:4411 editor_ops.cc:4496 +#: editor_ops.cc:4461 editor_ops.cc:4546 msgid "remove region" msgstr "リージョンを削除" -#: editor_ops.cc:4919 +#: editor_ops.cc:4969 msgid "duplicate range selection" msgstr "レンジ選択範囲を複製" -#: editor_ops.cc:5014 +#: editor_ops.cc:5064 msgid "nudge track" msgstr "トラックを動かす" -#: editor_ops.cc:5041 +#: editor_ops.cc:5091 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" @@ -6317,164 +6330,164 @@ msgstr "" "本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n" "(実行すると元に戻せません)" -#: editor_ops.cc:5044 editor_ops.cc:7407 editor_regions.cc:501 -#: editor_snapshots.cc:171 +#: editor_ops.cc:5094 editor_ops.cc:7457 editor_regions.cc:503 +#: editor_snapshots.cc:173 msgid "No, do nothing." msgstr "いいえ、何もしません。" -#: editor_ops.cc:5045 +#: editor_ops.cc:5095 msgid "Yes, destroy it." msgstr "はい、削除します。" -#: editor_ops.cc:5047 +#: editor_ops.cc:5097 msgid "Destroy last capture" msgstr "最後のキャプチャーを削除" -#: editor_ops.cc:5146 +#: editor_ops.cc:5196 msgid "normalize" msgstr "ノーマライズ" -#: editor_ops.cc:5277 +#: editor_ops.cc:5327 msgid "reverse regions" msgstr "リージョンを反転" -#: editor_ops.cc:5314 +#: editor_ops.cc:5364 msgid "strip silence" msgstr "無音部分を取り除く" -#: editor_ops.cc:5394 +#: editor_ops.cc:5444 msgid "Fork Region(s)" msgstr "リージョンをフォーク" -#: editor_ops.cc:5401 +#: editor_ops.cc:5451 msgid "Could not unlink %1" msgstr "%1 のリンクを解除できません" -#: editor_ops.cc:5668 +#: editor_ops.cc:5718 msgid "reset region gain" msgstr "リージョンゲインをリセット" -#: editor_ops.cc:5726 +#: editor_ops.cc:5776 msgid "region gain envelope active" msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ" -#: editor_ops.cc:5751 +#: editor_ops.cc:5801 msgid "toggle region lock" msgstr "リージョンロックを切り替え" -#: editor_ops.cc:5775 +#: editor_ops.cc:5825 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "ビデオロックを切り替え" -#: editor_ops.cc:5805 +#: editor_ops.cc:5855 msgid "toggle region lock style" msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え" -#: editor_ops.cc:5830 +#: editor_ops.cc:5880 msgid "change region opacity" msgstr "リージョン不透明度を変更" -#: editor_ops.cc:5923 +#: editor_ops.cc:5973 msgid "fade range" msgstr "レンジをフェード" -#: editor_ops.cc:5961 +#: editor_ops.cc:6011 msgid "set fade in length" msgstr "フェードインの長さを設定" -#: editor_ops.cc:5968 +#: editor_ops.cc:6018 msgid "set fade out length" msgstr "フェードアウトの長さを設定" -#: editor_ops.cc:6033 +#: editor_ops.cc:6083 msgid "set fade in shape" msgstr "フェードインのシェイプを設定" -#: editor_ops.cc:6068 +#: editor_ops.cc:6118 msgid "set fade out shape" msgstr "フェードアウトのシェイプを設定" -#: editor_ops.cc:6104 +#: editor_ops.cc:6154 msgid "set fade in active" msgstr "フェードインをアクティブに設定" -#: editor_ops.cc:6138 +#: editor_ops.cc:6188 msgid "set fade out active" msgstr "フェードアウトのアクティブを設定" -#: editor_ops.cc:6198 +#: editor_ops.cc:6248 msgid "toggle fade active" msgstr "フェードのアクティブを切り替え" -#: editor_ops.cc:6391 +#: editor_ops.cc:6441 msgid "set loop range from selection" msgstr "選択範囲からループレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6405 +#: editor_ops.cc:6455 msgid "set loop range from region" msgstr "リージョンからループレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6424 +#: editor_ops.cc:6474 msgid "set punch range from selection" msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6448 +#: editor_ops.cc:6498 msgid "Auto Punch In" msgstr "オートパンチイン" -#: editor_ops.cc:6455 editor_ops.cc:6459 +#: editor_ops.cc:6505 editor_ops.cc:6509 msgid "Auto Punch In/Out" msgstr "オートパンチイン/アウト" -#: editor_ops.cc:6501 +#: editor_ops.cc:6551 msgid "set session start/end from selection" msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定" -#: editor_ops.cc:6539 +#: editor_ops.cc:6589 msgid "set punch start from EP" msgstr "EP からパンチ開始を設定" -#: editor_ops.cc:6567 +#: editor_ops.cc:6617 msgid "set punch end from EP" msgstr "EP からパンチ終了を設定" -#: editor_ops.cc:6600 +#: editor_ops.cc:6650 msgid "set loop start from EP" msgstr "EP からループ開始を設定" -#: editor_ops.cc:6628 +#: editor_ops.cc:6678 msgid "set loop end from EP" msgstr "EP からループ終了を設定" -#: editor_ops.cc:6639 +#: editor_ops.cc:6689 msgid "set punch range from region" msgstr "リージョンからパンチレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6726 +#: editor_ops.cc:6776 msgid "Add new marker" msgstr "新規マーカーを追加" -#: editor_ops.cc:6727 +#: editor_ops.cc:6777 msgid "Set global tempo" msgstr "グローバルテンポを設定" -#: editor_ops.cc:6730 +#: editor_ops.cc:6780 msgid "Define one bar" msgstr "1小節を定義" -#: editor_ops.cc:6731 +#: editor_ops.cc:6781 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?" -#: editor_ops.cc:6757 +#: editor_ops.cc:6807 msgid "set tempo from region" msgstr "リージョンからテンポを設定" -#: editor_ops.cc:6787 +#: editor_ops.cc:6837 msgid "split regions" msgstr "リージョンをスプリット" -#: editor_ops.cc:6829 +#: editor_ops.cc:6879 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" @@ -6485,11 +6498,11 @@ msgstr "" "を%2個にスプリットしようとしています。\n" "これには時間がかかることがあります。" -#: editor_ops.cc:6836 +#: editor_ops.cc:6886 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Ferret を呼ぶ!" -#: editor_ops.cc:6837 +#: editor_ops.cc:6887 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" @@ -6497,52 +6510,52 @@ msgstr "" "スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n" "または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。" -#: editor_ops.cc:6839 +#: editor_ops.cc:6889 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください" -#: editor_ops.cc:6842 +#: editor_ops.cc:6892 msgid "Excessive split?" msgstr "過剰なスプリット?" -#: editor_ops.cc:6996 +#: editor_ops.cc:7046 msgid "place transient" msgstr "トランジェントを設置" -#: editor_ops.cc:7030 +#: editor_ops.cc:7080 msgid "snap regions to grid" msgstr "リージョンをグリッドにスナップ" -#: editor_ops.cc:7071 +#: editor_ops.cc:7121 msgid "Close Region Gaps" msgstr "リージョンギャップをならす" -#: editor_ops.cc:7076 +#: editor_ops.cc:7126 msgid "Crossfade length" msgstr "クロスフェードの長さ" -#: editor_ops.cc:7085 editor_ops.cc:7096 rhythm_ferret.cc:128 +#: editor_ops.cc:7135 editor_ops.cc:7146 rhythm_ferret.cc:128 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146 msgid "ms" msgstr "ms" -#: editor_ops.cc:7087 +#: editor_ops.cc:7137 msgid "Pull-back length" msgstr "プルバックの長さ" -#: editor_ops.cc:7100 keyeditor.cc:72 +#: editor_ops.cc:7150 keyeditor.cc:74 template_dialog.cc:65 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: editor_ops.cc:7115 +#: editor_ops.cc:7165 msgid "close region gaps" msgstr "リージョンギャップをならす" -#: editor_ops.cc:7365 +#: editor_ops.cc:7415 msgid "That would be bad news ...." msgstr "それは悪い知らせです...." -#: editor_ops.cc:7370 +#: editor_ops.cc:7420 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" @@ -6558,17 +6571,17 @@ msgstr "" "\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n" "設定してください。" -#: editor_ops.cc:7386 +#: editor_ops.cc:7436 msgid "track" msgid_plural "tracks" msgstr[0] "トラック" -#: editor_ops.cc:7387 +#: editor_ops.cc:7437 msgid "bus" msgid_plural "busses" msgstr[0] "バス" -#: editor_ops.cc:7391 +#: editor_ops.cc:7441 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" @@ -6580,7 +6593,7 @@ msgstr "" "\n" "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。" -#: editor_ops.cc:7396 +#: editor_ops.cc:7446 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" @@ -6592,7 +6605,7 @@ msgstr "" "\n" "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。" -#: editor_ops.cc:7402 +#: editor_ops.cc:7452 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" @@ -6602,142 +6615,142 @@ msgstr "" "\n" "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。" -#: editor_ops.cc:7409 +#: editor_ops.cc:7459 msgid "Yes, remove them." msgstr "はい、削除します。" -#: editor_ops.cc:7411 editor_snapshots.cc:172 +#: editor_ops.cc:7461 editor_snapshots.cc:174 msgid "Yes, remove it." msgstr "はい、削除します。" -#: editor_ops.cc:7416 editor_ops.cc:7418 +#: editor_ops.cc:7466 editor_ops.cc:7468 msgid "Remove %1" msgstr "%1 を削除" -#: editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7559 editor_ops.cc:7600 editor_ops.cc:7610 +#: editor_ops.cc:7587 editor_ops.cc:7609 editor_ops.cc:7650 editor_ops.cc:7660 msgid "insert time" msgstr "時間を挿入" -#: editor_ops.cc:7662 +#: editor_ops.cc:7712 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。" -#: editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7769 editor_ops.cc:7782 +#: editor_ops.cc:7726 editor_ops.cc:7745 editor_ops.cc:7819 editor_ops.cc:7832 msgid "remove time" msgstr "時間を削除" -#: editor_ops.cc:7856 +#: editor_ops.cc:7905 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます" -#: editor_ops.cc:7917 +#: editor_ops.cc:7966 msgid "Sel" msgstr "Sel" -#: editor_ops.cc:7956 +#: editor_ops.cc:8005 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "%u ビューを保存しました" -#: editor_ops.cc:7981 +#: editor_ops.cc:8030 msgid "mute regions" msgstr "リージョンをミュート" -#: editor_ops.cc:7983 +#: editor_ops.cc:8032 msgid "mute region" msgstr "リージョンをミュート" -#: editor_ops.cc:8020 +#: editor_ops.cc:8069 msgid "combine regions" msgstr "リージョンを結合" -#: editor_ops.cc:8058 +#: editor_ops.cc:8107 msgid "uncombine regions" msgstr "リージョンの結合を解除" -#: editor_ops.cc:8097 +#: editor_ops.cc:8146 msgid "%1: Locked" msgstr "%1: ロックされています" -#: editor_ops.cc:8105 +#: editor_ops.cc:8154 msgid "Click to unlock" msgstr "クリックしてロック解除" -#: editor_ops.cc:8156 +#: editor_ops.cc:8205 msgid "Moving embedded files into session folder" msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中" -#: editor_regions.cc:157 +#: editor_regions.cc:159 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "リージョン名 ([]にチャンネル数が入ります)" -#: editor_regions.cc:158 +#: editor_regions.cc:160 msgid "Position of start of region" msgstr "リージョンの開始位置" -#: editor_regions.cc:159 editor_regions.cc:934 time_info_box.cc:93 +#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:936 time_info_box.cc:92 msgid "End" msgstr "終了" -#: editor_regions.cc:159 +#: editor_regions.cc:161 msgid "Position of end of region" msgstr "リージョンの終了位置" -#: editor_regions.cc:160 +#: editor_regions.cc:162 msgid "Length of the region" msgstr "リージョンの長さ" -#: editor_regions.cc:161 +#: editor_regions.cc:163 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "リージョン同期位置 (リージョン開始からの相対位置)" -#: editor_regions.cc:162 +#: editor_regions.cc:164 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" "リージョンフェードインの長さ (単位: セカンダリクロック)、 () 非活性の場合" -#: editor_regions.cc:163 +#: editor_regions.cc:165 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" "リージョンフェードアウトの長さ (単位: セカンダリクロック)、 () 非活性の場合" -#: editor_regions.cc:164 +#: editor_regions.cc:166 msgid "Lock|L" msgstr "L" -#: editor_regions.cc:164 +#: editor_regions.cc:166 msgid "Region position locked?" msgstr "リージョンポジションがロック?" -#: editor_regions.cc:165 +#: editor_regions.cc:167 msgid "Gain|G" msgstr "G" -#: editor_regions.cc:165 +#: editor_regions.cc:167 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "リージョンポジションが小節/拍時間に沿う?" -#: editor_regions.cc:166 +#: editor_regions.cc:168 msgid "Region muted?" msgstr "リージョンがミュート?" -#: editor_regions.cc:167 +#: editor_regions.cc:169 msgid "Opaque|O" msgstr "O" -#: editor_regions.cc:167 +#: editor_regions.cc:169 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "リージョンが不明瞭 (リージョンが聞こえる範囲外にブロックされている)?" -#: editor_regions.cc:358 editor_regions.cc:363 editor_regions.cc:365 +#: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367 msgid "Hidden" msgstr "非表示" -#: editor_regions.cc:430 +#: editor_regions.cc:432 msgid "(MISSING) " msgstr "(見つからない) " -#: editor_regions.cc:498 +#: editor_regions.cc:500 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" @@ -6745,131 +6758,131 @@ msgstr "" "本当に使用していないリージョンを削除しますか?\n" "(実行すると元に戻せません)" -#: editor_regions.cc:502 +#: editor_regions.cc:504 msgid "Yes, remove." msgstr "はい、削除します。" -#: editor_regions.cc:504 +#: editor_regions.cc:506 msgid "Remove unused regions" msgstr "使用していないリージョンを削除" -#: editor_regions.cc:734 +#: editor_regions.cc:736 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" msgstr "EditorRegions::format_position: 負のタイムコードポジション: %1" -#: editor_regions.cc:899 editor_regions.cc:915 editor_regions.cc:929 +#: editor_regions.cc:901 editor_regions.cc:917 editor_regions.cc:931 msgid "Mult." msgstr "複数" -#: editor_regions.cc:932 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86 +#: editor_regions.cc:934 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:85 msgid "Start" msgstr "開始" -#: editor_regions.cc:950 editor_regions.cc:966 +#: editor_regions.cc:952 editor_regions.cc:968 msgid "Multiple" msgstr "複数" -#: editor_regions.cc:1035 +#: editor_regions.cc:1037 msgid "MISSING " msgstr "見つからない" -#: editor_routes.cc:128 +#: editor_routes.cc:129 msgid "RS" msgstr "RS" -#: editor_routes.cc:210 +#: editor_routes.cc:211 msgid "SS" msgstr "SS" -#: editor_routes.cc:235 +#: editor_routes.cc:236 msgid "Track/Bus Name" msgstr "トラック/バス名" -#: editor_routes.cc:236 +#: editor_routes.cc:237 msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "トラック/バスが表示されている?" -#: editor_routes.cc:237 +#: editor_routes.cc:238 msgid "Track/Bus active ?" msgstr "トラック/バスがアクティブ?" -#: editor_routes.cc:238 +#: editor_routes.cc:239 msgid "MidiInput|I" msgstr "I" -#: editor_routes.cc:238 +#: editor_routes.cc:239 msgid "MIDI input enabled" msgstr "MIDIインプットが有効" -#: editor_routes.cc:239 +#: editor_routes.cc:240 msgid "Rec|R" msgstr "R" -#: editor_routes.cc:239 +#: editor_routes.cc:240 msgid "Record enabled" msgstr "録音が有効" -#: editor_routes.cc:240 +#: editor_routes.cc:241 msgid "Rec|RS" msgstr "RS" -#: editor_routes.cc:240 +#: editor_routes.cc:241 msgid "Record Safe" msgstr "録音セーフ" -#: editor_routes.cc:241 +#: editor_routes.cc:242 msgid "Muted" msgstr "ミュート" -#: editor_routes.cc:242 +#: editor_routes.cc:243 msgid "Soloed" msgstr "ソロ" -#: editor_routes.cc:243 +#: editor_routes.cc:244 msgid "SoloIso|SI" msgstr "SI" -#: editor_routes.cc:243 +#: editor_routes.cc:244 msgid "Solo Isolated" msgstr "独立ソロ" -#: editor_routes.cc:244 +#: editor_routes.cc:245 msgid "SoloLock|SS" msgstr "SS" -#: editor_routes.cc:244 +#: editor_routes.cc:245 msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "ソロセーフ (ロック)" -#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1658 +#: editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1622 msgid "Hide All" msgstr "すべてを隠す" -#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1659 +#: editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1623 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "すべてのオーディオトラックを表示" -#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1660 +#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1624 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "すべてのオーディオトラックを隠す" -#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1661 +#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1625 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "すべてのオーディオバスを表示" -#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1662 +#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1626 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "すべてのオーディオバスを隠す" -#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1663 +#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1627 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "すべての MIDI トラックを表示" -#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1664 +#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1628 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "すべての MIDI トラックを隠す" -#: editor_routes.cc:558 +#: editor_routes.cc:555 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead" msgstr "再生ヘッドのあるリージョンのトラックのみ表示" @@ -6917,15 +6930,15 @@ msgstr "新規テンポ" msgid "New Meter" msgstr "新規拍子" -#: editor_snapshots.cc:149 +#: editor_snapshots.cc:151 msgid "Rename Snapshot" msgstr "スナップショットを名前変更" -#: editor_snapshots.cc:151 +#: editor_snapshots.cc:153 msgid "New name of snapshot" msgstr "新しいスナップショット名" -#: editor_snapshots.cc:169 +#: editor_snapshots.cc:171 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" @@ -6933,7 +6946,7 @@ msgstr "" "本当にスナップショット \"%1\" を削除しますか?\n" "(この操作は元に戻せません)" -#: editor_snapshots.cc:174 +#: editor_snapshots.cc:176 msgid "Remove snapshot" msgstr "スナップショットを削除" @@ -6945,27 +6958,27 @@ msgstr "テンポマークを追加" msgid "add" msgstr "追加" -#: editor_tempodisplay.cc:457 +#: editor_tempodisplay.cc:456 msgid "add meter mark" msgstr "拍子マークを追加" -#: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529 +#: editor_tempodisplay.cc:495 editor_tempodisplay.cc:528 msgid "done" msgstr "完了" -#: editor_tempodisplay.cc:516 +#: editor_tempodisplay.cc:515 msgid "replace meter mark" msgstr "拍子マークを置き換え" -#: editor_tempodisplay.cc:547 +#: editor_tempodisplay.cc:546 msgid "replace tempo mark" msgstr "テンポマークを置き換え" -#: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612 +#: editor_tempodisplay.cc:577 editor_tempodisplay.cc:611 msgid "remove tempo mark" msgstr "テンポマークを削除" -#: editor_tempodisplay.cc:595 +#: editor_tempodisplay.cc:594 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" @@ -6984,43 +6997,43 @@ msgstr "ピッチシフト" msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "タイム修正を始めることができません。スレッド作成エラーです。" -#: engine_dialog.cc:89 +#: engine_dialog.cc:91 msgid "Device Control Panel" msgstr "デバイスコントロールパネル" -#: engine_dialog.cc:90 +#: engine_dialog.cc:92 msgid "Midi Device Setup" msgstr "MIDI デバイス設定" -#: engine_dialog.cc:92 +#: engine_dialog.cc:94 msgid "Refresh Devices" msgstr "デバイスをリフレッシュ" -#: engine_dialog.cc:93 +#: engine_dialog.cc:95 msgid "Use Buffered I/O" msgstr "バッファー IO を使用" -#: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:2959 +#: engine_dialog.cc:96 engine_dialog.cc:2973 msgid "Measure" msgstr "測定" -#: engine_dialog.cc:95 +#: engine_dialog.cc:97 msgid "Use results" msgstr "結果を使用" -#: engine_dialog.cc:96 +#: engine_dialog.cc:98 msgid "Back to settings ... (ignore results)" msgstr "設定に戻る... (結果を無視)" -#: engine_dialog.cc:97 +#: engine_dialog.cc:99 msgid "Calibrate Audio" msgstr "オーディオをキャリブレーション" -#: engine_dialog.cc:101 +#: engine_dialog.cc:103 msgid "Back to settings" msgstr "設定に戻る" -#: engine_dialog.cc:123 +#: engine_dialog.cc:125 msgid "" "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" "\n" @@ -7031,11 +7044,11 @@ msgstr "" "\n" "(これはビルド/パッケージング/システムエラーです。通常は起こりません。)" -#: engine_dialog.cc:148 +#: engine_dialog.cc:150 msgid "Latency Measurement Tool" msgstr "レイテンシ測定ツール" -#: engine_dialog.cc:160 +#: engine_dialog.cc:162 msgid "" "Turn down the volume on your audio equipment to a very " "low level." @@ -7043,97 +7056,97 @@ msgstr "" "可能な限りオーディオデバイスのボリュームを下げてくださ" "い。" -#: engine_dialog.cc:169 +#: engine_dialog.cc:171 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." msgstr "下記の2チャンネルを選択し、ケーブルで接続してください。" -#: engine_dialog.cc:174 +#: engine_dialog.cc:176 msgid "Output channel" msgstr "アウトプットチャンネル" -#: engine_dialog.cc:182 +#: engine_dialog.cc:184 msgid "Input channel" msgstr "インプットチャンネル" -#: engine_dialog.cc:216 +#: engine_dialog.cc:218 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." msgstr "チャンネルが接続されたら \"測定\" ボタンを押してください。" -#: engine_dialog.cc:223 +#: engine_dialog.cc:225 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." msgstr "測定結果がよろしければ、 \"結果を使用\" ボタンをクリックしてください。" -#: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3114 engine_dialog.cc:3124 +#: engine_dialog.cc:240 engine_dialog.cc:3128 engine_dialog.cc:3138 msgid "No measurement results yet" msgstr "まだ測定結果はありません。" -#: engine_dialog.cc:248 route_params_ui.cc:106 +#: engine_dialog.cc:250 route_params_ui.cc:108 msgid "Latency" msgstr "レイテンシ" -#: engine_dialog.cc:492 +#: engine_dialog.cc:494 msgid "Audio System:" msgstr "オーディオシステム:" -#: engine_dialog.cc:536 +#: engine_dialog.cc:538 msgid "Driver:" msgstr "ドライバー:" -#: engine_dialog.cc:543 +#: engine_dialog.cc:545 msgid "Input Device:" msgstr "インプットデバイス:" -#: engine_dialog.cc:547 +#: engine_dialog.cc:549 msgid "Output Device:" msgstr "アウトプットデバイス:" -#: engine_dialog.cc:554 +#: engine_dialog.cc:556 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" -#: engine_dialog.cc:563 engine_dialog.cc:671 export_report.cc:164 -#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:398 sfdb_ui.cc:403 +#: engine_dialog.cc:565 engine_dialog.cc:673 export_report.cc:164 +#: export_report.cc:332 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:401 sfdb_ui.cc:406 msgid "Sample rate:" msgstr "サンプルレート:" -#: engine_dialog.cc:569 engine_dialog.cc:678 +#: engine_dialog.cc:571 engine_dialog.cc:680 msgid "Buffer size:" msgstr "バッファーサイズ:" -#: engine_dialog.cc:578 +#: engine_dialog.cc:580 msgid "Periods:" msgstr "期間:" -#: engine_dialog.cc:596 +#: engine_dialog.cc:598 msgid "Input Channels:" msgstr "インプットチャンネル:" -#: engine_dialog.cc:609 +#: engine_dialog.cc:611 msgid "Output Channels:" msgstr "アウトプットチャンネル:" -#: engine_dialog.cc:621 +#: engine_dialog.cc:623 msgid "Hardware input latency:" msgstr "ハードウェアインプットレイテンシ:" -#: engine_dialog.cc:624 engine_dialog.cc:637 +#: engine_dialog.cc:626 engine_dialog.cc:639 msgid "samples" msgstr "サンプル" -#: engine_dialog.cc:634 +#: engine_dialog.cc:636 msgid "Hardware output latency:" msgstr "ハードウェアアウトプットレイテンシ:" -#: engine_dialog.cc:645 +#: engine_dialog.cc:647 msgid "MIDI System:" msgstr "MIDI システム:" -#: engine_dialog.cc:663 +#: engine_dialog.cc:665 msgid "" "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings." msgstr "%1 は既に実行中です。%2 に接続され、既存の設定が使用されます。" -#: engine_dialog.cc:716 +#: engine_dialog.cc:718 msgid "" "Failed to start or connect to audio-engine.\n" "\n" @@ -7144,7 +7157,7 @@ msgstr "" "レイテンシーキャリブレーションには正常に動作するオーディオインターフェイスが" "必要です。" -#: engine_dialog.cc:722 +#: engine_dialog.cc:724 msgid "" "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" "\n" @@ -7154,100 +7167,100 @@ msgstr "" "\n" "レイテンシーキャリブレーションにはプレイバックとキャプチャ両方が必要です。" -#: engine_dialog.cc:939 +#: engine_dialog.cc:941 msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI デバイス" -#: engine_dialog.cc:945 +#: engine_dialog.cc:947 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: engine_dialog.cc:947 +#: engine_dialog.cc:949 msgid "Hardware Latencies" msgstr "ハードウェアレイテンシ" -#: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402 -#: mixer_strip.cc:2495 rc_option_editor.cc:3698 +#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:176 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402 +#: mixer_strip.cc:2479 rc_option_editor.cc:3709 msgid "Input" msgstr "インプット" -#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406 -#: mixer_strip.cc:2498 monitor_section.cc:300 monitor_section.cc:304 -#: rc_option_editor.cc:3702 vca_master_strip.cc:226 +#: engine_dialog.cc:954 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406 +#: mixer_strip.cc:2482 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305 +#: rc_option_editor.cc:3713 vca_master_strip.cc:229 msgid "Output" msgstr "アウトプット" -#: engine_dialog.cc:988 +#: engine_dialog.cc:990 msgid "Calibrate" msgstr "キャリブレーション" -#: engine_dialog.cc:1091 +#: engine_dialog.cc:1098 msgid "all available channels" msgstr "利用可能なすべてのチャンネル" -#: engine_dialog.cc:1611 latency_gui.cc:55 +#: engine_dialog.cc:1618 latency_gui.cc:58 msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "%1サンプル" -#: engine_dialog.cc:1665 +#: engine_dialog.cc:1672 #, c-format msgid "(%.1f ms)" msgstr "(%.1f ms)" -#: engine_dialog.cc:2368 +#: engine_dialog.cc:2382 msgid "Could not start backend engine %1" msgstr "バックエンドエンジン %1 を開始できません。" -#: engine_dialog.cc:2400 +#: engine_dialog.cc:2414 msgid "Cannot set driver to %1" msgstr "ドライバーを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2405 +#: engine_dialog.cc:2419 msgid "Cannot set input device name to %1" msgstr "インプットデバイス名を %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2409 +#: engine_dialog.cc:2423 msgid "Cannot set output device name to %1" msgstr "アウトプットデバイス名を %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2414 +#: engine_dialog.cc:2428 msgid "Cannot set device name to %1" msgstr "デバイス名を %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2419 +#: engine_dialog.cc:2433 msgid "Cannot set sample rate to %1" msgstr "サンプルレートを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2423 +#: engine_dialog.cc:2437 msgid "Cannot set buffer size to %1" msgstr "バッファーサイズを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2427 +#: engine_dialog.cc:2441 msgid "Cannot set periods to %1" msgstr "期間をを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2433 +#: engine_dialog.cc:2447 msgid "Cannot set input channels to %1" msgstr "インプットチャンネルを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2437 +#: engine_dialog.cc:2451 msgid "Cannot set output channels to %1" msgstr "アウトプットチャンネルを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2443 +#: engine_dialog.cc:2457 msgid "Cannot set input latency to %1" msgstr "インプットレイテンシを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2447 +#: engine_dialog.cc:2461 msgid "Cannot set output latency to %1" msgstr "アウトプットレイテンシを %1 に設定できません" -#: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2876 +#: engine_dialog.cc:2824 engine_dialog.cc:2890 msgid "No signal detected " msgstr "シグナルを検出できません " -#: engine_dialog.cc:2817 +#: engine_dialog.cc:2831 msgid "" "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) " "on the audio-interface." @@ -7255,68 +7268,68 @@ msgstr "" "インプットシグナルが -3dBFS を超えています。オーディオインタフェースのシグナ" "ルレベル (アウトプットゲイン、インプットゲイン) を下げてください。" -#: engine_dialog.cc:2830 engine_dialog.cc:2884 port_insert_ui.cc:70 -#: port_insert_ui.cc:98 +#: engine_dialog.cc:2844 engine_dialog.cc:2898 port_insert_ui.cc:72 +#: port_insert_ui.cc:100 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "オーディオエンジンの接続が解除されました" -#: engine_dialog.cc:2839 engine_dialog.cc:2892 +#: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2906 msgid "Detected roundtrip latency: " msgstr "検出されたラウンドトリップレイテンシ:" -#: engine_dialog.cc:2841 engine_dialog.cc:2894 +#: engine_dialog.cc:2855 engine_dialog.cc:2908 msgid "Systemic latency: " msgstr "システムレイテンシ: " -#: engine_dialog.cc:2848 +#: engine_dialog.cc:2862 msgid "(signal detection error)" msgstr "(シグナル検出エラー)" -#: engine_dialog.cc:2854 +#: engine_dialog.cc:2868 msgid "(inverted - bad wiring)" msgstr "(逆転 - 配線ミス)" -#: engine_dialog.cc:2901 +#: engine_dialog.cc:2915 msgid "(averaging)" msgstr "(平均化中)" -#: engine_dialog.cc:2907 +#: engine_dialog.cc:2921 msgid "(too large jitter)" msgstr "(ジッター過大)" -#: engine_dialog.cc:2911 +#: engine_dialog.cc:2925 msgid "(large jitter)" msgstr "(深刻なジッター)" -#: engine_dialog.cc:2923 +#: engine_dialog.cc:2937 msgid "Timeout - large MIDI jitter." msgstr "タイムアウト - 深刻なMIDIジッター。" -#: engine_dialog.cc:2939 port_insert_ui.cc:134 +#: engine_dialog.cc:2953 port_insert_ui.cc:136 msgid "Detecting ..." msgstr "検出中..." -#: engine_dialog.cc:3049 +#: engine_dialog.cc:3063 msgid "Disconnect from %1" msgstr "%1 から接続解除" -#: engine_dialog.cc:3054 +#: engine_dialog.cc:3068 msgid "Running" msgstr "実行中" -#: engine_dialog.cc:3056 +#: engine_dialog.cc:3070 msgid "Connected" msgstr "接続完了" -#: engine_dialog.cc:3067 +#: engine_dialog.cc:3081 msgid "Connect to %1" msgstr "%1 に接続" -#: engine_dialog.cc:3071 +#: engine_dialog.cc:3085 msgid "Stopped" msgstr "停止" -#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324 +#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:328 #: sfdb_ui.cc:170 msgid "Channels:" msgstr "チャンネル:" @@ -7361,31 +7374,31 @@ msgstr "すべてを選択解除" msgid "Track name" msgstr "トラック名" -#: export_dialog.cc:49 +#: export_dialog.cc:50 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" "すでに存在するファイルは上書きされます。" -#: export_dialog.cc:50 +#: export_dialog.cc:51 msgid "List files" msgstr "ファイルリスト" -#: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67 +#: export_dialog.cc:164 export_format_dialog.cc:71 msgid "File format" msgstr "ファイルフォーマット" -#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411 +#: export_dialog.cc:165 export_timespan_selector.cc:411 #: export_timespan_selector.cc:502 msgid "Time Span" msgstr "タイムスパン" -#: export_dialog.cc:165 +#: export_dialog.cc:166 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: export_dialog.cc:187 +#: export_dialog.cc:188 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." @@ -7393,55 +7406,55 @@ msgstr "" "エラーによりエクスポートを中止しました。\n" "詳細はログを参照ください。" -#: export_dialog.cc:298 +#: export_dialog.cc:299 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "上書きされるファイル" -#: export_dialog.cc:343 +#: export_dialog.cc:344 msgid "Export initialization failed: %1" msgstr "エクスポート初期化に失敗しました: %1" -#: export_dialog.cc:353 +#: export_dialog.cc:354 msgid "Stop Export" msgstr "エクスポートを中止" -#: export_dialog.cc:383 +#: export_dialog.cc:384 msgid "export" msgstr "エクスポート" -#: export_dialog.cc:402 +#: export_dialog.cc:403 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "エクスポート中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)" -#: export_dialog.cc:407 +#: export_dialog.cc:408 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "ノーマライズ中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)" -#: export_dialog.cc:412 +#: export_dialog.cc:413 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "エンコード中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)" -#: export_dialog.cc:417 +#: export_dialog.cc:418 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "タグ中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)" -#: export_dialog.cc:421 +#: export_dialog.cc:422 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "アップロード中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)" -#: export_dialog.cc:425 +#: export_dialog.cc:426 msgid "Running Post Export Command for '%1'" msgstr "'%1' に対しエクスポート後コマンドを実行中" -#: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455 +#: export_dialog.cc:454 export_dialog.cc:456 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: export_dialog.cc:465 +#: export_dialog.cc:466 msgid "Warning: " msgstr "警告: " -#: export_dialog.cc:467 +#: export_dialog.cc:468 msgid "" "\n" "Warning: " @@ -7449,15 +7462,15 @@ msgstr "" "\n" "警告: " -#: export_dialog.cc:491 +#: export_dialog.cc:492 msgid "Export Selection" msgstr "選択範囲をエクスポート" -#: export_dialog.cc:505 +#: export_dialog.cc:506 msgid "Export Region" msgstr "リージョンをエクスポート" -#: export_dialog.cc:530 +#: export_dialog.cc:531 msgid "Stem Export" msgstr "系統エクスポート" @@ -7489,60 +7502,60 @@ msgstr "フォーマットがありません!" msgid "Format %1: %2" msgstr "フォーマット: %1: %2" -#: export_filename_selector.cc:33 +#: export_filename_selector.cc:35 msgid "Label:" msgstr "ラベル:" -#: export_filename_selector.cc:34 +#: export_filename_selector.cc:36 msgid "Timespan Name" msgstr "タイムスパン名" -#: export_filename_selector.cc:35 +#: export_filename_selector.cc:37 msgid "Revision:" msgstr "リビジョン:" -#: export_filename_selector.cc:37 +#: export_filename_selector.cc:39 msgid "Folder:" msgstr "フォルダ:" -#: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45 -#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54 -#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77 -#: export_video_dialog.cc:79 +#: export_filename_selector.cc:40 session_import_dialog.cc:48 +#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59 +#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81 +#: export_video_dialog.cc:83 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" -#: export_filename_selector.cc:39 export_report.cc:118 +#: export_filename_selector.cc:41 export_report.cc:118 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" -#: export_filename_selector.cc:44 +#: export_filename_selector.cc:46 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "次の構成要素からファイル名をビルド:" -#: export_filename_selector.cc:46 +#: export_filename_selector.cc:48 msgid "No Name" msgstr "名前なし" -#: export_filename_selector.cc:47 session_dialog.cc:312 +#: export_filename_selector.cc:49 session_dialog.cc:315 msgid "Session Name" msgstr "セッション名" -#: export_filename_selector.cc:48 +#: export_filename_selector.cc:50 msgid "Snapshot Name" msgstr "スナップショット名" -#: export_filename_selector.cc:229 +#: export_filename_selector.cc:231 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" "すみませんが、現在表示できるファイル名の例はありません" -#: export_filename_selector.cc:231 +#: export_filename_selector.cc:233 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "現在の (おおよその) ファイル名: \"%1\"" -#: export_filename_selector.cc:267 export_filename_selector.cc:427 +#: export_filename_selector.cc:269 export_filename_selector.cc:429 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " @@ -7551,63 +7564,63 @@ msgstr "" "%1: これは単にディレクトリ名/フォルダ名であり、ファイル名ではありません。\n" "ファイル名はフォルダ選択部のすぐ上の情報から選択されます。" -#: export_filename_selector.cc:403 +#: export_filename_selector.cc:405 msgid "%1: this is not a valid directory/folder." msgstr "%1: これは有効なディレクトリ/フォルダではありません。" -#: export_filename_selector.cc:413 +#: export_filename_selector.cc:415 msgid "Choose export folder" msgstr "エクスポートフォルダを選択" -#: export_format_dialog.cc:32 +#: export_format_dialog.cc:36 msgid "New Export Format Profile" msgstr "新規エクスポートフォーマットプロファイル" -#: export_format_dialog.cc:32 +#: export_format_dialog.cc:36 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "エクスポートフォーマットプロファイルを編集" -#: export_format_dialog.cc:39 +#: export_format_dialog.cc:43 msgid "Label: " msgstr "ラベル: " -#: export_format_dialog.cc:42 +#: export_format_dialog.cc:46 msgid "Normalize:" msgstr "ノーマライズ: " -#: export_format_dialog.cc:43 +#: export_format_dialog.cc:47 msgid "Peak" msgstr "ピーク" -#: export_format_dialog.cc:44 +#: export_format_dialog.cc:48 msgid "Loudness" msgstr "音量" -#: export_format_dialog.cc:50 +#: export_format_dialog.cc:54 msgid "LUFS" msgstr "LUFS" -#: export_format_dialog.cc:51 +#: export_format_dialog.cc:55 msgid "dBTP" msgstr "dBTP" -#: export_format_dialog.cc:54 +#: export_format_dialog.cc:58 msgid "Trim silence at start" msgstr "最初の無音部分をトリム" -#: export_format_dialog.cc:55 +#: export_format_dialog.cc:59 msgid "Add silence at start:" msgstr "最初に無音部分を追加:" -#: export_format_dialog.cc:58 +#: export_format_dialog.cc:62 msgid "Trim silence at end" msgstr "最後の無音部分をトリム" -#: export_format_dialog.cc:59 +#: export_format_dialog.cc:63 msgid "Add silence at end:" msgstr "最後に無音部分を追加:" -#: export_format_dialog.cc:62 +#: export_format_dialog.cc:66 msgid "" "Command to run post-export\n" "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" @@ -7615,43 +7628,43 @@ msgstr "" "エクスポート後処理実行コマンド\n" "(%f=ファイルパス, %d=ディレクトリ, %b=ベース名, 詳細はツールチップを参照):" -#: export_format_dialog.cc:65 +#: export_format_dialog.cc:69 msgid "Compatibility" msgstr "互換性" -#: export_format_dialog.cc:66 +#: export_format_dialog.cc:70 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: export_format_dialog.cc:69 +#: export_format_dialog.cc:73 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "サンプルレート変換品質:" -#: export_format_dialog.cc:76 +#: export_format_dialog.cc:80 msgid "Dithering" msgstr "ディザリング" -#: export_format_dialog.cc:78 +#: export_format_dialog.cc:82 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "ディスクアットワンス CD/DVD 作成用の CUE ファイルを作成" -#: export_format_dialog.cc:79 +#: export_format_dialog.cc:83 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "ディスクアットワンス CD/DVD 作成用の TOC ファイルを作成" -#: export_format_dialog.cc:80 +#: export_format_dialog.cc:84 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks" msgstr "MP4 チャプターマーク用のチャプターマークファイルを作成" -#: export_format_dialog.cc:82 +#: export_format_dialog.cc:86 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "セッションメタデータ付きタグファイル" -#: export_format_dialog.cc:119 +#: export_format_dialog.cc:123 msgid "∧" msgstr "^" -#: export_format_dialog.cc:124 +#: export_format_dialog.cc:128 msgid "" "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-" "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo " @@ -7661,7 +7674,7 @@ msgstr "" "量にノーマライズします。EBU-R128 ノーマライズはモノラル及びステレオターゲット" "のみに可能で、true-peak はいずれのチャンネルレイアウトでも動作します。" -#: export_format_dialog.cc:152 +#: export_format_dialog.cc:156 msgid "" "%a Artist name\n" "%b File's base-name\n" @@ -7711,47 +7724,47 @@ msgstr "" "%Y 年\n" "%Z 国" -#: export_format_dialog.cc:537 +#: export_format_dialog.cc:541 msgid "Best (sinc)" msgstr "ベスト (sinc)" -#: export_format_dialog.cc:542 +#: export_format_dialog.cc:546 msgid "Medium (sinc)" msgstr "ミディアム (sinc)" -#: export_format_dialog.cc:547 +#: export_format_dialog.cc:551 msgid "Fast (sinc)" msgstr "ファスト (sinc)" -#: export_format_dialog.cc:557 +#: export_format_dialog.cc:561 msgid "Zero order hold" msgstr "0次ホールド" -#: export_format_dialog.cc:981 +#: export_format_dialog.cc:985 msgid "Linear encoding options" msgstr "リニアエンコーディングオプション" -#: export_format_dialog.cc:997 +#: export_format_dialog.cc:1001 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Ogg Vorbis オプション" -#: export_format_dialog.cc:1008 +#: export_format_dialog.cc:1012 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC オプション" -#: export_format_dialog.cc:1025 +#: export_format_dialog.cc:1029 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "Broadcast Wave オプション" -#: export_format_selector.cc:131 +#: export_format_selector.cc:132 msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "本当にフォーマットを削除しますか?" -#: export_preset_selector.cc:28 +#: export_preset_selector.cc:31 msgid "Preset" msgstr "プリセット" -#: export_preset_selector.cc:99 +#: export_preset_selector.cc:102 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" @@ -7759,7 +7772,7 @@ msgstr "" "選択したプリセットを正常に読み込むことができませんでした!\n" "削除されたフォーマットを参照した可能性があります。" -#: export_preset_selector.cc:151 +#: export_preset_selector.cc:154 msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "本当にこのプリセットを削除しますか?" @@ -7767,19 +7780,19 @@ msgstr "本当にこのプリセットを削除しますか?" msgid "Export Report/Analysis" msgstr "レポート/分析をエクスポート" -#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:168 +#: export_report.cc:147 export_report.cc:331 sfdb_ui.cc:168 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" -#: export_report.cc:166 export_report.cc:328 +#: export_report.cc:166 export_report.cc:332 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" -#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139 +#: export_report.cc:169 export_report.cc:340 transcode_video_dialog.cc:142 msgid "Duration:" msgstr "期間:" -#: export_report.cc:177 export_report.cc:334 +#: export_report.cc:177 export_report.cc:338 msgid "Timecode:" msgstr "タイムコード:" @@ -7787,7 +7800,7 @@ msgstr "タイムコード:" msgid "Error:" msgstr "エラー:" -#: export_report.cc:220 export_report.cc:440 +#: export_report.cc:220 export_report.cc:444 msgid "(too short integration time)" msgstr "(統合時間が短すぎます)" @@ -7795,23 +7808,23 @@ msgstr "(統合時間が短すぎます)" msgid "-888" msgstr "-888" -#: export_report.cc:227 export_report.cc:353 +#: export_report.cc:227 export_report.cc:357 msgid "Peak:" msgstr "ピーク:" -#: export_report.cc:228 export_report.cc:360 +#: export_report.cc:228 export_report.cc:364 msgid "%1 dBFS" msgstr "%1 dBFS" -#: export_report.cc:229 export_report.cc:369 +#: export_report.cc:229 export_report.cc:373 msgid "True Peak:" msgstr "トゥルーピーク:" -#: export_report.cc:230 export_report.cc:376 +#: export_report.cc:230 export_report.cc:380 msgid "%1 dBTP" msgstr "%1 dBTP" -#: export_report.cc:231 export_report.cc:387 +#: export_report.cc:231 export_report.cc:391 msgid "Normalization Gain:" msgstr "ノーマライズゲイン:" @@ -7819,27 +7832,27 @@ msgstr "ノーマライズゲイン:" msgid "+888.88 dB" msgstr "+888.88 dB" -#: export_report.cc:234 export_report.cc:448 +#: export_report.cc:234 export_report.cc:452 msgid "Integrated Loudness:" msgstr "統合音量:" -#: export_report.cc:235 export_report.cc:454 +#: export_report.cc:235 export_report.cc:458 msgid "%1 LUFS" msgstr "%1 LUFS" -#: export_report.cc:236 export_report.cc:460 +#: export_report.cc:236 export_report.cc:464 msgid "Loudness Range:" msgstr "音量レンジ:" -#: export_report.cc:237 export_report.cc:466 +#: export_report.cc:237 export_report.cc:470 msgid "%1 LU" msgstr "%1 LU" -#: export_report.cc:247 export_report.cc:754 +#: export_report.cc:247 export_report.cc:758 msgid "100" msgstr "100" -#: export_report.cc:282 export_report.cc:650 +#: export_report.cc:282 export_report.cc:654 msgid "00:00:00.000" msgstr "00:00:00.000" @@ -7847,11 +7860,11 @@ msgstr "00:00:00.000" msgid "0|A8" msgstr "0|A8" -#: export_report.cc:394 +#: export_report.cc:398 msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" -#: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553 +#: export_report.cc:429 export_report.cc:437 export_report.cc:557 msgid "" "Not\n" "Available" @@ -7859,7 +7872,7 @@ msgstr "" "利用\n" "不可" -#: export_report.cc:493 +#: export_report.cc:497 msgid "" "LUFS\n" "(short)" @@ -7867,74 +7880,74 @@ msgstr "" "LUFS\n" "(ショート)" -#: export_report.cc:503 +#: export_report.cc:507 msgid "Multiplicity" msgstr "多数" -#: export_report.cc:603 +#: export_report.cc:607 msgid "Logscale|Lg" msgstr "Lg" -#: export_report.cc:604 +#: export_report.cc:608 msgid "Rectified|Rf" msgstr "Rf" -#: export_report.cc:605 +#: export_report.cc:609 msgid "Logscale" msgstr "ログスケール" -#: export_report.cc:606 +#: export_report.cc:610 msgid "Rectified" msgstr "修正" -#: export_report.cc:738 +#: export_report.cc:742 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: export_report.cc:755 +#: export_report.cc:759 msgid "500" msgstr "500" -#: export_report.cc:756 +#: export_report.cc:760 msgid "1K" msgstr "1K" -#: export_report.cc:757 +#: export_report.cc:761 msgid "5K" msgstr "5K" -#: export_report.cc:758 +#: export_report.cc:762 msgid "10K" msgstr "10K" -#: export_report.cc:844 +#: export_report.cc:848 msgid "Writing Export Analysis Image: %1." msgstr "エクスポート分析イメージを書き込み中: %1" -#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:316 sfdb_ui.cc:459 +#: export_report.cc:945 sfdb_ui.cc:319 sfdb_ui.cc:478 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "ファイルを読み込めません: %1 (%2)." -#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:508 +#: export_report.cc:971 sfdb_ui.cc:527 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "サウンドファイルにアクセスできません: " -#: export_report.cc:1203 +#: export_report.cc:1207 msgid "-36" msgstr "-36" -#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214 -#: export_report.cc:1217 +#: export_report.cc:1208 export_report.cc:1212 export_report.cc:1218 +#: export_report.cc:1221 msgid "-18" msgstr "-18" -#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215 -#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222 +#: export_report.cc:1209 export_report.cc:1213 export_report.cc:1219 +#: export_report.cc:1222 export_report.cc:1225 export_report.cc:1226 msgid "-9" msgstr "-9" -#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216 -#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224 +#: export_report.cc:1210 export_report.cc:1214 export_report.cc:1220 +#: export_report.cc:1223 export_report.cc:1227 export_report.cc:1228 msgid "-3" msgstr "-3" @@ -7946,7 +7959,7 @@ msgstr "時間を次のように表示する:" msgid "Realtime Export" msgstr "リアルタイムエクスポート" -#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3758 +#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3721 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" @@ -7974,102 +7987,94 @@ msgstr "getSoundResourceFile: xml ファイルに正当なルートがありま msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != response" -#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2603 +#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2614 msgid "%1" msgstr "%1" -#: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:225 +#: gain_meter.cc:98 msgid "pre" msgstr "pre" -#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:905 +#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:561 gain_meter.cc:843 msgid "-inf" msgstr "-inf" -#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:969 +#: gain_meter.cc:155 gain_meter.cc:906 msgid "Fader automation mode" msgstr "フェーダーオートメーションモード" -#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:970 -msgid "Fader automation type" -msgstr "フェーダーオートメーションタイプ" - -#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:838 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641 -msgid "Abs" -msgstr "Abs" - -#: gain_meter.cc:171 +#: gain_meter.cc:166 msgid "Metering point" msgstr "メーターポイント" -#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2496 +#: gain_meter.cc:179 mixer_strip.cc:2480 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre フェーダー" -#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2497 +#: gain_meter.cc:182 mixer_strip.cc:2481 msgid "Post Fader" msgstr "Post フェーダー" -#: gain_meter.cc:802 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54 +#: gain_meter.cc:785 vca_master_strip.cc:77 msgid "M" msgstr "M" -#: gain_meter.cc:805 vca_master_strip.cc:341 +#: gain_meter.cc:788 vca_master_strip.cc:343 msgid "P" msgstr "P" -#: gain_meter.cc:808 +#: gain_meter.cc:791 msgid "T" msgstr "T" -#: gain_meter.cc:811 +#: gain_meter.cc:794 msgid "W" msgstr "W" -#: generic_pluginui.cc:83 +#: generic_pluginui.cc:85 msgid "Presets" msgstr "プリセット" -#: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333 +#: generic_pluginui.cc:101 plugin_pin_dialog.cc:339 msgid "Manual" msgstr "手動" -#: generic_pluginui.cc:108 +#: generic_pluginui.cc:110 msgid "All Automation" msgstr "すべてのオートメーション" -#: generic_pluginui.cc:259 +#: generic_pluginui.cc:261 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "プラグインエディタ: ポート %1のコントロールエレメントをビルドできませんした" -#: generic_pluginui.cc:290 +#: generic_pluginui.cc:292 msgid "Plugin Editor: no control for property %1" msgstr "プラグインエディタ: プロパティ %1にコントロールがありません" -#: generic_pluginui.cc:296 +#: generic_pluginui.cc:298 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" msgstr "" "プラグインエディタ: プロパティ %1のコントロールエレメントをビルドできませんし" "た" -#: generic_pluginui.cc:370 +#: generic_pluginui.cc:372 msgid "Switches" msgstr "スイッチ" -#: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3728 +#: generic_pluginui.cc:382 generic_pluginui.cc:488 processor_box.cc:3691 msgid "Controls" msgstr "コントロール" -#: generic_pluginui.cc:521 +#: generic_pluginui.cc:523 msgid "Meters" msgstr "メーター" -#: generic_pluginui.cc:561 +#: generic_pluginui.cc:563 msgid "Automation control" msgstr "オートメーション・コントロール" -#: generic_pluginui.cc:836 +#: generic_pluginui.cc:841 msgid "This control cannot be automated" msgstr "このコントロールはオートメーションできません" @@ -8081,9 +8086,9 @@ msgstr "オーディオ接続マネージャ" msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI 接続マネージャ" -#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:886 -#: mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1413 monitor_selector.cc:189 -#: plugin_pin_dialog.cc:1757 +#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:878 +#: mixer_strip.cc:983 monitor_section.cc:1414 monitor_selector.cc:189 +#: plugin_pin_dialog.cc:1763 msgid "Disconnect" msgstr "接続解除" @@ -8175,8 +8180,8 @@ msgstr "Idle O Meter" msgid "GUI Idle Timing Statistics" msgstr "GUI アイドルタイム統計" -#: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 -#: plugin_ui.cc:459 rc_option_editor.cc:752 +#: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:75 panner_ui.cc:405 plugin_pin_dialog.cc:115 +#: plugin_ui.cc:458 rc_option_editor.cc:753 msgid "Reset" msgstr "リセット" @@ -8310,11 +8315,11 @@ msgstr "" "キーバインド・ファイル \"%1\" は見つかりません。かわりにデフォルトのバインド" "が使用されます" -#: keyeditor.cc:67 +#: keyeditor.cc:69 msgid "Colliding keybindings" msgstr "キーバインドが衝突しています" -#: keyeditor.cc:69 +#: keyeditor.cc:71 msgid "" "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding " "first." @@ -8322,164 +8327,164 @@ msgstr "" "このキーシーケンスはすでに '%1' にバインドされています。他のキーバインドを先" "に削除してください。" -#: keyeditor.cc:79 +#: keyeditor.cc:81 msgid "Remove shortcut" msgstr "ショートカットを削除" -#: keyeditor.cc:81 +#: keyeditor.cc:83 msgid "Search..." msgstr "検索..." -#: keyeditor.cc:93 +#: keyeditor.cc:95 msgid "Click to reset search string" msgstr "クリックして検索文字列をリセット" -#: keyeditor.cc:97 +#: keyeditor.cc:99 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: " msgstr "ショートカットを削除するには、アクションを選択して次を押します:" -#: keyeditor.cc:109 +#: keyeditor.cc:111 msgid "Reset Bindings to Defaults" msgstr "バインドをデフォルトにリセット" -#: keyeditor.cc:112 +#: keyeditor.cc:114 msgid "Print Bindings (to your web browser)" msgstr "バインドをプリント (Webブラウザに)" -#: keyeditor.cc:231 lua_script_manager.cc:49 +#: keyeditor.cc:233 lua_script_manager.cc:53 msgid "Action" msgstr "操作" -#: keyeditor.cc:232 +#: keyeditor.cc:234 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: keyeditor.cc:374 +#: keyeditor.cc:376 msgid "RegionList" msgstr "リージョンリスト" -#: latency_gui.cc:39 +#: latency_gui.cc:42 msgid "sample" msgstr "サンプル" -#: latency_gui.cc:40 +#: latency_gui.cc:43 msgid "msec" msgstr "ms" -#: latency_gui.cc:41 +#: latency_gui.cc:44 msgid "period" msgstr "時間" -#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:1979 +#: latency_gui.cc:152 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:2010 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "プログラミングエラー: %1 (%2)" -#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58 +#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57 msgid "Use PH" msgstr "PH を使用" -#: location_ui.cc:56 location_ui.cc:59 +#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58 msgid "Goto" msgstr "次に移動" -#: location_ui.cc:64 +#: location_ui.cc:63 msgid "Glue" msgstr "沿わせる" -#: location_ui.cc:89 +#: location_ui.cc:88 msgid "Performer:" msgstr "パフォーマー:" -#: location_ui.cc:90 +#: location_ui.cc:89 msgid "Composer:" msgstr "作曲者:" -#: location_ui.cc:92 +#: location_ui.cc:91 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "プリエンファシス" -#: location_ui.cc:320 +#: location_ui.cc:319 msgid "Remove this range" msgstr "このレンジを削除" -#: location_ui.cc:321 +#: location_ui.cc:320 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "開始時間 - 中央クリックでここに設定" -#: location_ui.cc:322 +#: location_ui.cc:321 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "終了時間 - 中央クリックでここに設定" -#: location_ui.cc:325 +#: location_ui.cc:324 msgid "Set range start from playhead location" msgstr "再生ヘッド位置からレンジ開始位置を設定" -#: location_ui.cc:326 +#: location_ui.cc:325 msgid "Set range end from playhead location" msgstr "再生ヘッド位置からレンジ終了位置を設定" -#: location_ui.cc:330 +#: location_ui.cc:329 msgid "Remove this marker" msgstr "このマーカーを削除" -#: location_ui.cc:331 +#: location_ui.cc:330 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "位置 - 中央クリックでここに設定" -#: location_ui.cc:333 +#: location_ui.cc:332 msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "再生ヘッド位置からマーカー時間位置を設定" -#: location_ui.cc:529 +#: location_ui.cc:528 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "セッションの最初に CD マーカーを設定することはできません" -#: location_ui.cc:755 +#: location_ui.cc:754 msgid "New Marker" msgstr "新規マーカー" -#: location_ui.cc:756 +#: location_ui.cc:755 msgid "New Range" msgstr "新規レンジ" -#: location_ui.cc:772 +#: location_ui.cc:771 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "ループ/パンチ・レンジ" -#: location_ui.cc:798 +#: location_ui.cc:797 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "マーカー (CD インデックス含む)" -#: location_ui.cc:833 +#: location_ui.cc:832 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "レンジ (CD トラックレンジ含む)" -#: location_ui.cc:1076 +#: location_ui.cc:1075 msgid "add range marker" msgstr "レンジマーカーを追加" -#: lua_script_manager.cc:37 +#: lua_script_manager.cc:41 msgid "Add/Set" msgstr "追加/設定" -#: lua_script_manager.cc:40 +#: lua_script_manager.cc:44 msgid "Call" msgstr "呼び出し" -#: lua_script_manager.cc:41 +#: lua_script_manager.cc:45 msgid "New Hook" msgstr "新規ホック" -#: lua_script_manager.cc:43 +#: lua_script_manager.cc:47 msgid "Load" msgstr "読み込み" -#: lua_script_manager.cc:76 lua_script_manager.cc:114 lua_script_manager.cc:147 -#: plugin_ui.cc:462 script_selector.cc:55 +#: lua_script_manager.cc:80 lua_script_manager.cc:118 lua_script_manager.cc:151 +#: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:59 msgid "Description" msgstr "説明" -#: lua_script_manager.cc:78 +#: lua_script_manager.cc:82 msgid "" "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) " "for batch processing or customized tasks." @@ -8487,11 +8492,11 @@ msgstr "" "Action Scripts はバッチプロセスやカスタマイズしたタスクとして、ユーザが(メ" "ニュー・ショートカット・ツールバーボタンから)実行する動作です。" -#: lua_script_manager.cc:97 +#: lua_script_manager.cc:101 msgid "Signal(s)" msgstr "シグナル" -#: lua_script_manager.cc:116 +#: lua_script_manager.cc:120 msgid "" "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. " "Once a script is registered it is automatically triggered by events to " @@ -8501,7 +8506,7 @@ msgstr "" "をフックします。スクリプトが登録されると自動的にイベントがトリガーとなりタス" "クが実行されます。" -#: lua_script_manager.cc:149 +#: lua_script_manager.cc:153 msgid "" "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. " "They are called periodically at the start of every audio cycle in the " @@ -8511,43 +8516,43 @@ msgstr "" "ます。いずれかのプロセスが実行される前に、リアルタイムプロセスコンテキストの" "毎オーディオサイクルの開始時に定期的にコールされます。" -#: lua_script_manager.cc:206 +#: lua_script_manager.cc:210 msgid "Action %1" msgstr "アクション %1" -#: lua_script_manager.cc:211 lua_script_manager.cc:293 +#: lua_script_manager.cc:215 lua_script_manager.cc:297 msgid "Unset" msgstr "設定解除" -#: lua_script_manager.cc:432 +#: lua_script_manager.cc:436 msgid "Session script '%1' removal failed: %2" msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2" -#: luainstance.cc:1195 +#: luainstance.cc:1196 msgid "Add Lua Action" msgstr "Lua アクションを追加" -#: luainstance.cc:1199 +#: luainstance.cc:1200 msgid "Add Lua Callback Hook" msgstr "Lua コールバック・フックを追加" -#: luainstance.cc:1206 +#: luainstance.cc:1207 msgid "Add Lua Session Script" msgstr "Lua セッションスクリプトを追加" -#: luainstance.cc:1229 +#: luainstance.cc:1230 msgid "Cannot read script '%1': %2" msgstr "スクリプト '%1' を呼び込みできません: %2" -#: luainstance.cc:1237 +#: luainstance.cc:1238 msgid "Set Script Parameters" msgstr "スクリプトパラメータを設定" -#: luainstance.cc:1262 +#: luainstance.cc:1263 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2" -#: luainstance.cc:1266 +#: luainstance.cc:1267 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2" @@ -8639,15 +8644,15 @@ msgstr "スニペット: %1" msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" -#: main.cc:92 +#: main.cc:93 msgid "%1 could not connect to the audio backend." msgstr "%1 はオーディオ・バックエンドに接続できませんでした。" -#: main.cc:139 main.cc:155 +#: main.cc:140 main.cc:156 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" msgstr "オーディオ・バックエンド (%1) は失敗したか、中断しました。" -#: main.cc:142 +#: main.cc:143 msgid "" "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" @@ -8661,11 +8666,11 @@ msgstr "" "\n" "OKをクリックして %1 を終了します。" -#: main.cc:156 +#: main.cc:157 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." msgstr "%2 は予期せず終了し、%1 を通知しませんでした。" -#: main.cc:251 +#: main.cc:252 msgid "" "\n" " %1 could not understand your command line " @@ -8673,23 +8678,23 @@ msgstr "" "\n" " %1 はコマンドラインを解釈できませんでした " -#: main.cc:253 +#: main.cc:254 msgid "An error was encountered while launching %1" msgstr "%1 の起動中にエラーが発生しました" -#: main.cc:355 +#: main.cc:356 msgid " (built using " msgstr " (次のバージョンでビルドされています " -#: main.cc:358 +#: main.cc:359 msgid " and GCC version " msgstr " またGCCのバージョンは次の通りです" -#: main.cc:368 +#: main.cc:369 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" -#: main.cc:369 +#: main.cc:370 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" @@ -8697,35 +8702,43 @@ msgstr "" "一部の著作権情報: Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" -#: main.cc:371 +#: main.cc:372 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 は商用を含めた" -#: main.cc:372 +#: main.cc:373 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "いずれの目的への適用に対しても無保証です。" -#: main.cc:373 +#: main.cc:374 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "これはフリーソフトウェアであり、特定の条件において" -#: main.cc:374 +#: main.cc:375 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "再配布が可能です。コピー条件のソースを参照ください。" -#: main.cc:379 +#: main.cc:380 msgid "could not initialize %1." msgstr "%1 を初期化できませんでした。" -#: main.cc:389 +#: main.cc:382 +msgid "" +"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n" +"Run %1 from a commandline for more information." +msgstr "" +"%1 を初期化できませんでした(設定ファイルが壊れているようです)。\n" +"%1 をコマンドラインから起動して詳細な情報を得てください。" + +#: main.cc:395 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "SIGPIPE エラーハンドラをインストールできませんでした" -#: main.cc:396 +#: main.cc:402 msgid "Could not complete pre-GUI initialization" msgstr "プリ GUI インストールを完了できませんでした" -#: main.cc:403 +#: main.cc:409 msgid "could not create %1 GUI" msgstr "%1 GUI を作成できませんでした" @@ -8754,9 +8767,9 @@ msgid "MarkerText" msgstr "マーカー・テキスト" #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393 -#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2785 -#: rc_option_editor.cc:3172 session_archive_dialog.cc:48 -#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:720 +#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2796 +#: rc_option_editor.cc:3183 session_archive_dialog.cc:48 +#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:739 msgid "None" msgstr "なし" @@ -8945,71 +8958,71 @@ msgstr "ベロシティ編集" msgid "add note" msgstr "ノートを追加" -#: midi_region_view.cc:1911 +#: midi_region_view.cc:1912 msgid "step add" msgstr "ステップ追加" -#: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043 +#: midi_region_view.cc:2020 midi_region_view.cc:2044 msgid "alter patch change" msgstr "パッチ・チェンジを変更" -#: midi_region_view.cc:2084 +#: midi_region_view.cc:2085 msgid "add patch change" msgstr "パッチ・チェンジを追加" -#: midi_region_view.cc:2105 midi_region_view.cc:2106 +#: midi_region_view.cc:2106 midi_region_view.cc:2107 msgid "move patch change" msgstr "パッチ・チェンジを移動" -#: midi_region_view.cc:2117 midi_region_view.cc:2119 +#: midi_region_view.cc:2118 midi_region_view.cc:2120 msgid "delete patch change" msgstr "パッチ・チェンジを削除" -#: midi_region_view.cc:2165 +#: midi_region_view.cc:2166 msgid "delete selection" msgstr "選択範囲を削除" -#: midi_region_view.cc:2183 +#: midi_region_view.cc:2184 msgid "delete note" msgstr "ノートを削除" -#: midi_region_view.cc:2753 +#: midi_region_view.cc:2754 msgid "move notes" msgstr "ノートを移動" -#: midi_region_view.cc:2791 +#: midi_region_view.cc:2792 msgid "copy notes" msgstr "ノートをコピー" -#: midi_region_view.cc:3351 +#: midi_region_view.cc:3352 msgid "change velocities" msgstr "ベロシティを変更" -#: midi_region_view.cc:3417 +#: midi_region_view.cc:3418 msgid "transpose" msgstr "移調" -#: midi_region_view.cc:3445 +#: midi_region_view.cc:3446 msgid "change note lengths" msgstr "ノートの長さを変更" -#: midi_region_view.cc:3520 +#: midi_region_view.cc:3521 msgid "nudge" msgstr "動かす" -#: midi_region_view.cc:3535 +#: midi_region_view.cc:3536 msgid "change channel" msgstr "チャンネルを変更" -#: midi_region_view.cc:3583 +#: midi_region_view.cc:3584 msgid "Bank " msgstr "バンク" -#: midi_region_view.cc:3585 +#: midi_region_view.cc:3586 msgid "Channel " msgstr "チャンネル" -#: midi_region_view.cc:3777 +#: midi_region_view.cc:3778 msgid "paste" msgstr "ペースト" @@ -9025,99 +9038,99 @@ msgstr "モデルのない MIDI リージョンの表示を試行" msgid "failed to create MIDI region" msgstr "MIDI リージョンの作成に失敗しました" -#: midi_time_axis.cc:264 +#: midi_time_axis.cc:263 msgid "External MIDI Device" msgstr "外部 MIDI デバイス" -#: midi_time_axis.cc:265 +#: midi_time_axis.cc:264 msgid "External Device Mode" msgstr "外部デバイスモード" -#: midi_time_axis.cc:549 +#: midi_time_axis.cc:548 msgid "Show Full Range" msgstr "フルレンジを表示" -#: midi_time_axis.cc:554 +#: midi_time_axis.cc:553 msgid "Fit Contents" msgstr "コンテンツに合わせる" -#: midi_time_axis.cc:558 +#: midi_time_axis.cc:557 msgid "Note Range" msgstr "ノートレンジ" -#: midi_time_axis.cc:559 +#: midi_time_axis.cc:558 msgid "Note Mode" msgstr "ノートモード" -#: midi_time_axis.cc:560 +#: midi_time_axis.cc:559 msgid "Channel Selector" msgstr "チャンネルセレクタ" -#: midi_time_axis.cc:563 +#: midi_time_axis.cc:562 msgid "Select Patch..." msgstr "パッチを選択..." -#: midi_time_axis.cc:568 +#: midi_time_axis.cc:567 msgid "Color Mode" msgstr "カラーモード" -#: midi_time_axis.cc:627 +#: midi_time_axis.cc:626 msgid "Bender" msgstr "ベンダー" -#: midi_time_axis.cc:631 +#: midi_time_axis.cc:630 msgid "Pressure" msgstr "プレッシャー" -#: midi_time_axis.cc:643 +#: midi_time_axis.cc:642 msgid "Controllers" msgstr "コントローラー" -#: midi_time_axis.cc:649 +#: midi_time_axis.cc:648 msgid "Polyphonic Pressure" msgstr "ポリフォニック・プレッシャー" -#: midi_time_axis.cc:655 +#: midi_time_axis.cc:654 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "MIDI チャンネルが選択されていません" -#: midi_time_axis.cc:712 midi_time_axis.cc:841 +#: midi_time_axis.cc:711 midi_time_axis.cc:840 msgid "Hide all channels" msgstr "すべてのチャンネルを隠す" -#: midi_time_axis.cc:716 midi_time_axis.cc:845 +#: midi_time_axis.cc:715 midi_time_axis.cc:844 msgid "Show all channels" msgstr "すべてのチャンネルを表示" -#: midi_time_axis.cc:727 midi_time_axis.cc:856 +#: midi_time_axis.cc:726 midi_time_axis.cc:855 msgid "Channel %1" msgstr "チャンネル %1" -#: midi_time_axis.cc:982 midi_time_axis.cc:1014 +#: midi_time_axis.cc:981 midi_time_axis.cc:1013 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "コントローラー %1-%2" -#: midi_time_axis.cc:1005 midi_time_axis.cc:1008 +#: midi_time_axis.cc:1004 midi_time_axis.cc:1007 msgid "Controller %1" msgstr "コントローラー %1" -#: midi_time_axis.cc:1031 +#: midi_time_axis.cc:1030 msgid "Sustained" msgstr "サステイン" -#: midi_time_axis.cc:1038 +#: midi_time_axis.cc:1037 msgid "Percussive" msgstr "パーカッシブ" -#: midi_time_axis.cc:1058 +#: midi_time_axis.cc:1057 msgid "Meter Colors" msgstr "メーターカラー" -#: midi_time_axis.cc:1065 +#: midi_time_axis.cc:1064 msgid "Channel Colors" msgstr "チャンネルカラー" -#: midi_time_axis.cc:1072 +#: midi_time_axis.cc:1071 msgid "Track Color" msgstr "トラックカラー" @@ -9149,7 +9162,7 @@ msgstr "ポート:" msgid "New velocity" msgstr "新規ベロシティ" -#: mini_timeline.cc:74 +#: mini_timeline.cc:73 msgid "" "Navigation Timeline. Use left-click to locate to time position or " "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-" @@ -9161,27 +9174,27 @@ msgstr "" "さらに詳細化します。右クリックで表示範囲を設定します。表示単位はプライマリク" "ロックにより定義されます。" -#: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1141 +#: mini_timeline.cc:670 rc_option_editor.cc:1142 msgid "30 sec" msgstr "30 秒" -#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1142 +#: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1143 msgid "1 min" msgstr "1 分" -#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1143 +#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1144 msgid "2 mins" msgstr "2 分" -#: mini_timeline.cc:674 rc_option_editor.cc:1146 +#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1147 msgid "5 mins" msgstr "5 分" -#: mini_timeline.cc:675 +#: mini_timeline.cc:674 msgid "10 mins" msgstr "10 分" -#: mini_timeline.cc:676 +#: mini_timeline.cc:675 msgid "20 mins" msgstr "20 分" @@ -9242,7 +9255,7 @@ msgstr "クリックして追加フォルダを選択" msgid "Missing Plugins" msgstr "見つからないプラグイン" -#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60 +#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:63 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -9271,8 +9284,8 @@ msgstr "" "(次のブラックリストも一緒にご確認ください。 ウインドウ > ログと環境設定 > プ" "ラグイン)" -#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1567 -#: mixer_strip.cc:1578 rc_option_editor.cc:3703 vca_master_strip.cc:227 +#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1550 +#: mixer_strip.cc:1561 rc_option_editor.cc:3714 vca_master_strip.cc:230 msgid "Comments" msgstr "Comments" @@ -9300,11 +9313,11 @@ msgstr "ソロを分離" msgid "Lock Solo Status" msgstr "ソロ状態をロック" -#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2261 +#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2245 msgid "SoloLock|Lock" msgstr "Lock" -#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2260 +#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2244 msgid "Iso" msgstr "Iso" @@ -9316,19 +9329,19 @@ msgstr "ミックスグループ" msgid "Trim: " msgstr "トリム: " -#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3699 +#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3710 msgid "Phase Invert" msgstr "フェーズ位相反転" -#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3700 +#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3711 msgid "Record & Monitor" msgstr "録音 & モニター" -#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3701 +#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3712 msgid "Solo Iso / Lock" msgstr "ソロ分離 / ソロロック" -#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3704 +#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3715 msgid "VCA Assigns" msgstr "VCA 割り当て" @@ -9344,343 +9357,343 @@ msgstr "MIDI インプットを有効/無効にする" msgid "Aux" msgstr "Aux" -#: mixer_strip.cc:803 +#: mixer_strip.cc:799 msgid "Snd" msgstr "Snd" -#: mixer_strip.cc:869 mixer_strip.cc:976 processor_box.cc:3669 +#: mixer_strip.cc:861 mixer_strip.cc:968 processor_box.cc:3632 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" msgstr "オーディオエンジンに接続していません - I/O の変更ができません" -#: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1032 +#: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1024 msgid "Add %1 port" msgstr "%1 ポートを追加" -#: mixer_strip.cc:935 mixer_strip.cc:1039 monitor_section.cc:1449 -#: plugin_pin_dialog.cc:1782 +#: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1031 monitor_section.cc:1450 +#: plugin_pin_dialog.cc:1788 msgid "Routing Grid" msgstr "ルーティング・グリッド" -#: mixer_strip.cc:1317 +#: mixer_strip.cc:1300 msgid "MIDI " msgstr "MIDI" -#: mixer_strip.cc:1321 +#: mixer_strip.cc:1304 msgid "INPUT to %1" msgstr "%1 へのインプット" -#: mixer_strip.cc:1323 monitor_section.cc:1494 +#: mixer_strip.cc:1306 monitor_section.cc:1495 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "%1 からの アウトプット" -#: mixer_strip.cc:1436 monitor_section.cc:1581 +#: mixer_strip.cc:1419 monitor_section.cc:1582 msgid "Disconnected" msgstr "切断済み" -#: mixer_strip.cc:1563 +#: mixer_strip.cc:1546 msgid "Click to add/edit comments" msgstr "クリックしてコメント追加/編集" -#: mixer_strip.cc:1567 mixer_strip.cc:1578 +#: mixer_strip.cc:1550 mixer_strip.cc:1561 msgid "Cmt" msgstr "Cmt" -#: mixer_strip.cc:1628 +#: mixer_strip.cc:1611 msgid "Grp" msgstr "Grp" -#: mixer_strip.cc:1631 +#: mixer_strip.cc:1614 msgid "~G" msgstr "~G" -#: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:610 vca_master_strip.cc:454 +#: mixer_strip.cc:1662 route_time_axis.cc:605 vca_master_strip.cc:456 msgid "Color..." msgstr "カラー..." -#: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:612 +#: mixer_strip.cc:1664 route_time_axis.cc:607 msgid "Comments..." msgstr "コメント..." -#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:614 +#: mixer_strip.cc:1666 route_time_axis.cc:609 msgid "Inputs..." msgstr "インプット..." -#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:616 +#: mixer_strip.cc:1668 route_time_axis.cc:611 msgid "Outputs..." msgstr "アウトプット..." -#: mixer_strip.cc:1698 +#: mixer_strip.cc:1682 msgid "Save As Template..." msgstr "テンプレートとして保存..." -#: mixer_strip.cc:1708 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:894 +#: mixer_strip.cc:1692 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:889 msgid "Active" msgstr "アクティブ" -#: mixer_strip.cc:1716 plugin_pin_dialog.cc:1011 +#: mixer_strip.cc:1700 plugin_pin_dialog.cc:1017 msgid "Strict I/O" msgstr "ストリクト I/O" -#: mixer_strip.cc:1726 processor_box.cc:3773 +#: mixer_strip.cc:1710 processor_box.cc:3736 msgid "Pin Connections..." msgstr "ピン・コネクション..." -#: mixer_strip.cc:1731 +#: mixer_strip.cc:1715 msgid "Fan out to Busses" msgstr "バスへのファンアウト" -#: mixer_strip.cc:1732 +#: mixer_strip.cc:1716 msgid "Fan out to Tracks" msgstr "トラックへのファンアウト" -#: mixer_strip.cc:1736 +#: mixer_strip.cc:1720 msgid "Adjust Latency..." msgstr "レイテンシを調整..." -#: mixer_strip.cc:1739 +#: mixer_strip.cc:1723 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "非ノーマライズに対して保護" -#: mixer_strip.cc:1758 route_time_axis.cc:910 +#: mixer_strip.cc:1742 route_time_axis.cc:905 msgid "Duplicate..." msgstr "複製..." -#: mixer_strip.cc:2040 +#: mixer_strip.cc:2024 msgid "Pre" msgstr "Pre" -#: mixer_strip.cc:2044 +#: mixer_strip.cc:2028 msgid "Post" msgstr "Post" -#: mixer_strip.cc:2060 +#: mixer_strip.cc:2044 msgid "Meter|In" msgstr "In" -#: mixer_strip.cc:2064 +#: mixer_strip.cc:2048 msgid "Meter|Pr" msgstr "Pr" -#: mixer_strip.cc:2068 +#: mixer_strip.cc:2052 msgid "Meter|Po" msgstr "Po" -#: mixer_strip.cc:2072 +#: mixer_strip.cc:2056 msgid "Meter|O" msgstr "O" -#: mixer_strip.cc:2077 +#: mixer_strip.cc:2061 msgid "Meter|C" msgstr "C" -#: mixer_strip.cc:2238 route_ui.cc:200 +#: mixer_strip.cc:2222 route_ui.cc:202 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: mixer_strip.cc:2240 +#: mixer_strip.cc:2224 msgid "Mon" msgstr "Mon" -#: mixer_strip.cc:2253 monitor_section.cc:85 +#: mixer_strip.cc:2237 monitor_section.cc:86 msgid "AFL" msgstr "AFL" -#: mixer_strip.cc:2256 monitor_section.cc:86 +#: mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:87 msgid "PFL" msgstr "PFL" -#: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:385 +#: mixer_strip.cc:2250 meter_strip.cc:387 msgid "MonitorInput|I" msgstr "I" -#: mixer_strip.cc:2267 meter_strip.cc:386 +#: mixer_strip.cc:2251 meter_strip.cc:388 msgid "MonitorDisk|D" msgstr "D" -#: mixer_strip.cc:2269 +#: mixer_strip.cc:2253 msgid "Mon|O" msgstr "O" -#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2746 -#: vca_master_strip.cc:206 vca_time_axis.cc:227 +#: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2567 +#: vca_master_strip.cc:210 vca_time_axis.cc:257 msgid "AfterFader|A" msgstr "A" -#: mixer_strip.cc:2285 +#: mixer_strip.cc:2269 msgid "Prefader|P" msgstr "P" -#: mixer_strip.cc:2290 +#: mixer_strip.cc:2274 msgid "SoloIso|I" msgstr "I" -#: mixer_strip.cc:2291 +#: mixer_strip.cc:2275 msgid "SoloLock|L" msgstr "L" -#: mixer_strip.cc:2542 meter_strip.cc:858 +#: mixer_strip.cc:2526 meter_strip.cc:860 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "グループのすべてを %1 に変更" -#: mixer_strip.cc:2544 meter_strip.cc:860 +#: mixer_strip.cc:2528 meter_strip.cc:862 msgid "Change all to %1" msgstr "すべてを %1 に変更" -#: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:862 +#: mixer_strip.cc:2530 meter_strip.cc:864 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更" -#: mixer_ui.cc:156 route_time_axis.cc:870 +#: mixer_ui.cc:157 route_time_axis.cc:865 msgid "Group" msgstr "グループ" -#: mixer_ui.cc:225 +#: mixer_ui.cc:226 msgid "Favorite Plugins" msgstr "お気に入りプラグイン" -#: mixer_ui.cc:615 +#: mixer_ui.cc:612 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" msgstr "新規トラック/バス %1 に GUI エレメント追加する際、エラーが発生しました" -#: mixer_ui.cc:1702 +#: mixer_ui.cc:1670 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "名前変更されたストリップのトラック表示リスト項目が見つかりません!" -#: mixer_ui.cc:1800 +#: mixer_ui.cc:1768 msgid "-all-" msgstr "-すべて-" -#: mixer_ui.cc:2326 +#: mixer_ui.cc:2292 msgid "Strips" msgstr "ストリップ" -#: mixer_ui.cc:2689 +#: mixer_ui.cc:2655 msgid "No Track/Bus is selected." msgstr "トラック/バスが選択されていません。" -#: mixer_ui.cc:2691 +#: mixer_ui.cc:2657 msgid "Add at the top" msgstr "トップに追加" -#: mixer_ui.cc:2693 +#: mixer_ui.cc:2659 msgid "Add Pre-Fader" msgstr "Pre フェーダーを追加" -#: mixer_ui.cc:2695 +#: mixer_ui.cc:2661 msgid "Add Post-Fader" msgstr "Post フェーダーを追加" -#: mixer_ui.cc:2697 +#: mixer_ui.cc:2663 msgid "Add at the end" msgstr "最後に追加" -#: mixer_ui.cc:2703 +#: mixer_ui.cc:2669 msgid "Remove from favorites" msgstr "お気に入りから削除" -#: mixer_ui.cc:2709 +#: mixer_ui.cc:2675 msgid "Delete Preset" msgstr "プリセットを削除" -#: mixer_ui.cc:2955 +#: mixer_ui.cc:2921 msgid "Show Editor" msgstr "エディターを表示" -#: mixer_ui.cc:2957 +#: mixer_ui.cc:2923 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのソロを切り替え" -#: mixer_ui.cc:2958 +#: mixer_ui.cc:2924 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのミュートを切り替え" -#: mixer_ui.cc:2959 +#: mixer_ui.cc:2925 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスの録音有効を切り替え" -#: mixer_ui.cc:2960 +#: mixer_ui.cc:2926 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを下げる" -#: mixer_ui.cc:2961 +#: mixer_ui.cc:2927 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを上げる" -#: mixer_ui.cc:2962 +#: mixer_ui.cc:2928 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを 0dB に設定" -#: mixer_ui.cc:2965 +#: mixer_ui.cc:2931 msgid "Copy Selected Processors" msgstr "選択したプロセッサをコピー" -#: mixer_ui.cc:2966 +#: mixer_ui.cc:2932 msgid "Cut Selected Processors" msgstr "選択したプロセッサをカット" -#: mixer_ui.cc:2967 +#: mixer_ui.cc:2933 msgid "Paste Selected Processors" msgstr "選択したプロセッサをペースト" -#: mixer_ui.cc:2968 +#: mixer_ui.cc:2934 msgid "Delete Selected Processors" msgstr "選択したプロセッサを削除" -#: mixer_ui.cc:2969 +#: mixer_ui.cc:2935 msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "すべての(表示されている)プロセッサを選択" -#: mixer_ui.cc:2970 +#: mixer_ui.cc:2936 msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "選択したプロセッサを切り替え" -#: mixer_ui.cc:2971 +#: mixer_ui.cc:2937 msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "選択したプラグインを切り替え" -#: mixer_ui.cc:2972 +#: mixer_ui.cc:2938 msgid "Deselect all strips and processors" msgstr "すべてのストリップとプロセッサを選択解除" -#: mixer_ui.cc:2974 +#: mixer_ui.cc:2941 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "ミキサーウインドウを左にスクロール" -#: mixer_ui.cc:2975 +#: mixer_ui.cc:2942 msgid "Scroll Mixer Window to the right" msgstr "ミキサーウインドウを右にスクロール" -#: mixer_ui.cc:2977 +#: mixer_ui.cc:2944 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" "ミキサーで選択したトラック/バスへの MIDI インプット・アクティブ状態を切り替え" -#: meter_strip.cc:160 +#: meter_strip.cc:162 msgid "Reset Peak" msgstr "ピークをリセット" -#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:210 -#: vca_time_axis.cc:231 +#: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2571 vca_master_strip.cc:214 +#: vca_time_axis.cc:261 msgid "PreFader|P" msgstr "P" -#: meter_strip.cc:894 +#: meter_strip.cc:896 msgid "Variable height" msgstr "可変の高さ" -#: meter_strip.cc:895 +#: meter_strip.cc:897 msgid "Short" msgstr "ショート" -#: meter_strip.cc:896 +#: meter_strip.cc:898 msgid "Tall" msgstr "トール" -#: meter_strip.cc:897 +#: meter_strip.cc:899 msgid "Grande" msgstr "グランデ" -#: meter_strip.cc:898 +#: meter_strip.cc:900 msgid "Venti" msgstr "ベンティ" @@ -9728,23 +9741,23 @@ msgstr "K12/RMS" msgid "VU" msgstr "VU" -#: monitor_section.cc:84 +#: monitor_section.cc:85 msgid "SiP" msgstr "SiP" -#: monitor_section.cc:117 route_group_dialog.cc:49 +#: monitor_section.cc:118 route_group_dialog.cc:49 msgid "Soloing" msgstr "ソロ" -#: monitor_section.cc:121 +#: monitor_section.cc:122 msgid "Isolated" msgstr "分離" -#: monitor_section.cc:125 +#: monitor_section.cc:126 msgid "Auditioning" msgstr "オーディション" -#: monitor_section.cc:136 +#: monitor_section.cc:137 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" @@ -9752,7 +9765,7 @@ msgstr "" "アクティブの時、いずれかが分離ソロとなっています。\n" "クリックしてすべての分離を解除します" -#: monitor_section.cc:139 +#: monitor_section.cc:140 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" @@ -9760,31 +9773,31 @@ msgstr "" "アクティブの時、オーティションがアクティブになっています。\n" "クリックしてオーディションを中止します" -#: monitor_section.cc:156 +#: monitor_section.cc:157 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "ソロコントロールはSiPに影響を与えます" -#: monitor_section.cc:162 +#: monitor_section.cc:163 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "ソロコントロールはAFLを切り替えます" -#: monitor_section.cc:168 +#: monitor_section.cc:169 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "ソロコントロールはPFLを切り替えます" -#: monitor_section.cc:174 +#: monitor_section.cc:175 msgid "Excl. Solo" msgstr "独占ソロ" -#: monitor_section.cc:176 +#: monitor_section.cc:177 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "排他ソロでは一度に1つのソロのみがアクティブになります" -#: monitor_section.cc:183 +#: monitor_section.cc:184 msgid "Solo » Mute" msgstr "ソロ » ミュート" -#: monitor_section.cc:185 +#: monitor_section.cc:186 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" @@ -9792,40 +9805,40 @@ msgstr "" "有効の場合、ソロはミュートをオーバーライドします\n" "(ソロ/ミュートのトラックやバスは音が出ます)" -#: monitor_section.cc:193 +#: monitor_section.cc:194 msgid "Processors" msgstr "プロセッサ" -#: monitor_section.cc:195 +#: monitor_section.cc:196 msgid "Allow one to add monitor effect processors" msgstr "モニター・エフェクト・プロセッサの追加を許可" -#: monitor_section.cc:210 +#: monitor_section.cc:211 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "ソロのシグナルのゲインを上げる (通常は0dB)" -#: monitor_section.cc:214 monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:248 -#: monitor_section.cc:293 +#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:249 +#: monitor_section.cc:294 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" -#: monitor_section.cc:215 +#: monitor_section.cc:216 msgid "3 dB" msgstr "3 dB" -#: monitor_section.cc:216 +#: monitor_section.cc:217 msgid "6 dB" msgstr "6 dB" -#: monitor_section.cc:217 +#: monitor_section.cc:218 msgid "10 dB" msgstr "10 dB" -#: monitor_section.cc:219 +#: monitor_section.cc:220 msgid "Solo Boost" msgstr "ソロブースト" -#: monitor_section.cc:226 +#: monitor_section.cc:227 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" @@ -9833,103 +9846,103 @@ msgstr "" "ソロでないシグナルのゲインを下げる\n" "-inf dB 以上の値は \"ソロ・イン・フロント\" となります" -#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295 +#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296 msgid "-6 dB" msgstr "-6 dB" -#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296 +#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" -#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297 +#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:298 msgid "-20 dB" msgstr "-20 dB" -#: monitor_section.cc:235 +#: monitor_section.cc:236 msgid "OFF" msgstr "OFF" -#: monitor_section.cc:237 +#: monitor_section.cc:238 msgid "SiP Cut" msgstr "SiP カット" -#: monitor_section.cc:244 +#: monitor_section.cc:245 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "ゲイン・リダクションをモニターアウトプットを弱める際に使用" -#: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294 +#: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295 msgid "-3 dB" msgstr "-3 dB" -#: monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:268 monitor_section.cc:326 +#: monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:269 monitor_section.cc:327 msgid "Dim" msgstr "Dim" -#: monitor_section.cc:298 +#: monitor_section.cc:299 msgid "-30 dB" msgstr "-30 dB" -#: monitor_section.cc:334 +#: monitor_section.cc:335 msgid "Inv" msgstr "Inv" -#: monitor_section.cc:396 port_group.cc:547 +#: monitor_section.cc:397 port_group.cc:547 msgid "Monitor" msgstr "モニター" -#: monitor_section.cc:929 +#: monitor_section.cc:930 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "モニターをモノラルに切り替え" -#: monitor_section.cc:932 +#: monitor_section.cc:933 msgid "Cut monitor" msgstr "モニターをカット" -#: monitor_section.cc:935 +#: monitor_section.cc:936 msgid "Dim monitor" msgstr "モニターを弱める" -#: monitor_section.cc:938 +#: monitor_section.cc:939 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "排他ソロモードを切り替え" -#: monitor_section.cc:944 +#: monitor_section.cc:945 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "ミュート・オーバーライド・ソロ・モードを切り替え" -#: monitor_section.cc:953 +#: monitor_section.cc:954 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "モニターチャンネル %1 をカット" -#: monitor_section.cc:958 +#: monitor_section.cc:959 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "モニターチャンネル %1 を弱める" -#: monitor_section.cc:963 +#: monitor_section.cc:964 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "モニターチャンネル %1 をソロにする" -#: monitor_section.cc:968 +#: monitor_section.cc:969 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "モニターチャンネル %1 を位相反転" -#: monitor_section.cc:978 +#: monitor_section.cc:979 msgid "In-place solo" msgstr "イン・プレイス・ソロ" -#: monitor_section.cc:980 +#: monitor_section.cc:981 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL) ソロ" -#: monitor_section.cc:982 +#: monitor_section.cc:983 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL) ソロ" -#: monitor_section.cc:985 +#: monitor_section.cc:986 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" msgstr "モニター・セクション・プロセッサ・ボックスを切り替え" -#: monitor_section.cc:1396 +#: monitor_section.cc:1397 msgid "No session - no I/O changes are possible" msgstr "セッションがありません - I/O を変更することはできません" @@ -9937,28 +9950,28 @@ msgstr "セッションがありません - I/O を変更することはでき msgid "Monitor output selector" msgstr "モニター・アウトプット・セレクター" -#: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115 +#: mono_panner.cc:104 stereo_panner.cc:114 msgid "bypassed" msgstr "バイパス" -#: mono_panner.cc:119 +#: mono_panner.cc:118 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "L:%3d R:%3d" -#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275 +#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274 msgid "Panner|L" msgstr "L" -#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277 +#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276 msgid "Panner|R" msgstr "R" -#: mono_panner_editor.cc:35 +#: mono_panner_editor.cc:36 msgid "Mono Panner" msgstr "モノラル・パン" -#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48 +#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:48 #: stereo_panner_editor.cc:53 msgid "%" msgstr "%" @@ -10216,7 +10229,7 @@ msgstr "ウェブサイト http://ardour.org\n" msgid "Panner (2D)" msgstr "パンナー (2D)" -#: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:500 +#: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:396 plugin_ui.cc:499 msgid "Bypass" msgstr "バイパス" @@ -10224,27 +10237,27 @@ msgstr "バイパス" msgid "Panner" msgstr "パンナー" -#: panner_ui.cc:72 +#: panner_ui.cc:70 msgid "Pan automation mode" msgstr "パン自動モード" -#: panner_ui.cc:73 -msgid "Pan automation type" -msgstr "パン自動タイプ" +#: panner_ui.cc:173 +msgid "Abs" +msgstr "Abs" -#: panner_ui.cc:605 +#: panner_ui.cc:564 msgid "Manual|M" msgstr "M" -#: panner_ui.cc:608 +#: panner_ui.cc:567 msgid "Play|P" msgstr "P" -#: panner_ui.cc:611 +#: panner_ui.cc:570 msgid "Touch|T" msgstr "T" -#: panner_ui.cc:614 +#: panner_ui.cc:573 msgid "Write|W" msgstr "W" @@ -10280,257 +10293,257 @@ msgstr "dB スケール" msgid "Show phase" msgstr "フェーズを表示" -#: plugin_pin_dialog.cc:55 +#: plugin_pin_dialog.cc:61 msgid "Manual Config" msgstr "手動設定" -#: plugin_pin_dialog.cc:56 +#: plugin_pin_dialog.cc:62 msgid "Sidechain" msgstr "サイドチェーン" -#: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61 -#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81 -#: step_entry.cc:84 +#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 +#: plugin_pin_dialog.cc:69 plugin_pin_dialog.cc:71 step_entry.cc:83 +#: step_entry.cc:86 msgid "+" msgstr "+" -#: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62 -#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 +#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68 +#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 msgid "-" msgstr "-" -#: plugin_pin_dialog.cc:148 +#: plugin_pin_dialog.cc:154 msgid "Audio Input Pins" msgstr "オーディオ・インプット・ピン" -#: plugin_pin_dialog.cc:157 +#: plugin_pin_dialog.cc:163 msgid "MIDI Input Pins" msgstr "MIDI インプット・ピン" -#: plugin_pin_dialog.cc:166 +#: plugin_pin_dialog.cc:172 msgid "Instances" msgstr "インスタンス" -#: plugin_pin_dialog.cc:176 +#: plugin_pin_dialog.cc:182 msgid "Audio Out" msgstr "オーディオアウト" -#: plugin_pin_dialog.cc:185 +#: plugin_pin_dialog.cc:191 msgid "MIDI Out" msgstr "MIDI アウト" -#: plugin_pin_dialog.cc:192 +#: plugin_pin_dialog.cc:198 msgid "Output Presets" msgstr "アウトプット・プリセット" -#: plugin_pin_dialog.cc:208 +#: plugin_pin_dialog.cc:214 msgid "Add Sidechain Input" msgstr "サイドチェーン・インプットを追加" -#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486 -#: plugin_setup_dialog.cc:119 plugin_setup_dialog.cc:210 +#: plugin_pin_dialog.cc:484 plugin_pin_dialog.cc:488 plugin_pin_dialog.cc:492 +#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:213 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:219 +#: plugin_pin_dialog.cc:521 plugin_setup_dialog.cc:222 msgid "%1 Channel" msgid_plural "%1 Channels" msgstr[0] "%1 チャンネル" -#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:223 +#: plugin_pin_dialog.cc:647 processor_box.cc:226 msgid "Send" msgstr "センド" -#: plugin_pin_dialog.cc:997 +#: plugin_pin_dialog.cc:1003 msgid "Latency %1 spl%2 %3" msgstr "レイテンシ %1 spl%2 %3" -#: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001 +#: plugin_pin_dialog.cc:1003 plugin_pin_dialog.cc:1007 msgid "no-inplace" msgstr "インプレイスなし" -#: plugin_pin_dialog.cc:999 +#: plugin_pin_dialog.cc:1005 msgid "Latency %1 spl" msgstr "レイテンシ %1 spl" -#: plugin_pin_dialog.cc:1055 +#: plugin_pin_dialog.cc:1061 msgid "Instance #%1" msgstr "インスタンス #%1" -#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2583 +#: plugin_pin_dialog.cc:1706 processor_box.cc:2581 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "新規センドをセットアップできません: %1" -#: plugin_pin_dialog.cc:1707 +#: plugin_pin_dialog.cc:1713 msgid "SC %1 (%2)" msgstr "SC %1 (%2)" -#: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971 +#: plugin_pin_dialog.cc:1955 plugin_pin_dialog.cc:1963 msgid "Pin Configuration: %1" msgstr "ピン設定: %1" -#: plugin_setup_dialog.cc:30 +#: plugin_setup_dialog.cc:33 msgid "Plugin Setup" msgstr "プラグイン設定" -#: plugin_setup_dialog.cc:33 +#: plugin_setup_dialog.cc:36 msgid "Copy I/O Map" msgstr "I/O マップをコピー" -#: plugin_setup_dialog.cc:34 +#: plugin_setup_dialog.cc:37 msgid "Fan out" msgstr "ファンアウト" -#: plugin_setup_dialog.cc:51 +#: plugin_setup_dialog.cc:54 msgid "An Instrument plugin is already present." msgstr "インストルメント・プラグインが既に存在します。" -#: plugin_setup_dialog.cc:55 +#: plugin_setup_dialog.cc:58 msgid "Replace" msgstr "置き換え前" -#: plugin_setup_dialog.cc:61 +#: plugin_setup_dialog.cc:64 msgid "with" msgstr "置き換え後" -#: plugin_setup_dialog.cc:71 +#: plugin_setup_dialog.cc:74 msgid "I/O Pin Mapping" msgstr "I/O ピン・マッピング" -#: plugin_setup_dialog.cc:80 +#: plugin_setup_dialog.cc:83 msgid "Configure Plugin '%1'" msgstr "プラグイン '%1' の設定" -#: plugin_setup_dialog.cc:92 +#: plugin_setup_dialog.cc:95 msgid "Output Configuration" msgstr "アウトプット設定" -#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:332 +#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334 msgid "Name contains" msgstr "名前に次のものが含まれる:" -#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:336 +#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:338 msgid "Type contains" msgstr "タイプに次のものが含まれる:" -#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334 +#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:336 msgid "Category contains" msgstr "カテゴリーに次のものが含まれる:" -#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:362 +#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:364 msgid "Author contains" msgstr "作者に次のものが含まれる:" -#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:364 +#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:366 msgid "Library contains" msgstr "ライブラリに次のものが含まれる:" -#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:288 plugin_selector.cc:665 +#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:290 plugin_selector.cc:667 msgid "Favorites only" msgstr "お気に入りのみ" -#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:292 plugin_selector.cc:665 +#: plugin_selector.cc:62 plugin_selector.cc:294 plugin_selector.cc:667 msgid "Hidden only" msgstr "非表示のみ" -#: plugin_selector.cc:65 +#: plugin_selector.cc:67 msgid "Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャ" -#: plugin_selector.cc:96 +#: plugin_selector.cc:98 msgid "Fav" msgstr "お気に入り" -#: plugin_selector.cc:98 +#: plugin_selector.cc:100 msgid "Available Plugins" msgstr "利用可能プラグイン" -#: plugin_selector.cc:99 +#: plugin_selector.cc:101 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: plugin_selector.cc:100 +#: plugin_selector.cc:102 msgid "Category" msgstr "カテゴリー" -#: plugin_selector.cc:101 +#: plugin_selector.cc:103 msgid "Creator" msgstr "作者" -#: plugin_selector.cc:102 +#: plugin_selector.cc:104 msgid "# Audio In" msgstr "オーディオイン数" -#: plugin_selector.cc:103 +#: plugin_selector.cc:105 msgid "# Audio Out" msgstr "オーディオアウト数" -#: plugin_selector.cc:104 +#: plugin_selector.cc:106 msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI イン数" -#: plugin_selector.cc:105 +#: plugin_selector.cc:107 msgid "# MIDI Out" msgstr "MIDI アウト数" -#: plugin_selector.cc:132 +#: plugin_selector.cc:134 msgid "Plugins to be connected" msgstr "接続するプラグイン" -#: plugin_selector.cc:145 +#: plugin_selector.cc:147 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "エフェクトリストにプラグインを追加" -#: plugin_selector.cc:149 +#: plugin_selector.cc:151 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "エフェクトリストからプラグインを削除" -#: plugin_selector.cc:161 +#: plugin_selector.cc:163 msgid "Show Hidden" msgstr "非表示を表示" -#: plugin_selector.cc:163 +#: plugin_selector.cc:165 msgid "Include hidden plugins in list." msgstr "非表示プラグインをリストに含める" -#: plugin_selector.cc:166 +#: plugin_selector.cc:168 msgid "Instruments" msgstr "インストルメント" -#: plugin_selector.cc:168 +#: plugin_selector.cc:170 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)." msgstr "インストルメント・プラグインの表示を巡回する(可能な場合)" -#: plugin_selector.cc:171 +#: plugin_selector.cc:173 msgid "Analyzers" msgstr "アナライザー" -#: plugin_selector.cc:173 +#: plugin_selector.cc:175 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)." msgstr "アナライザー・プラグインの表示を巡回する(可能な場合)" -#: plugin_selector.cc:176 +#: plugin_selector.cc:178 msgid "Utils" msgstr "ユーティリティ" -#: plugin_selector.cc:178 +#: plugin_selector.cc:180 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)." msgstr "ユーティリティ・プラグインの表示を巡回する(可能な場合)" -#: plugin_selector.cc:208 +#: plugin_selector.cc:210 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" -#: plugin_selector.cc:232 +#: plugin_selector.cc:234 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "プラグインを挿入" -#: plugin_selector.cc:453 plugin_selector.cc:454 plugin_selector.cc:455 -#: plugin_selector.cc:456 +#: plugin_selector.cc:455 plugin_selector.cc:456 plugin_selector.cc:457 +#: plugin_selector.cc:458 msgid "variable" msgstr "不定" -#: plugin_selector.cc:624 +#: plugin_selector.cc:626 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" @@ -10540,27 +10553,27 @@ msgstr "" "\n" "詳細についてはログウインドウを参照ください" -#: plugin_selector.cc:786 +#: plugin_selector.cc:788 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" -#: plugin_selector.cc:788 +#: plugin_selector.cc:790 msgid "Plugin Manager..." msgstr "プラグインマネージャ…" -#: plugin_selector.cc:792 +#: plugin_selector.cc:794 msgid "By Creator" msgstr "作成者順" -#: plugin_selector.cc:795 +#: plugin_selector.cc:797 msgid "By Category" msgstr "カテゴリー順" -#: plugin_ui.cc:123 +#: plugin_ui.cc:122 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "おや?LADSPA プラグインにはエディタがありません!" -#: plugin_ui.cc:132 plugin_ui.cc:237 +#: plugin_ui.cc:131 plugin_ui.cc:236 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" @@ -10568,11 +10581,11 @@ msgstr "" "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです(注: %1 のこのバージョンでは VST " "をサポートしていません)" -#: plugin_ui.cc:135 +#: plugin_ui.cc:134 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです" -#: plugin_ui.cc:267 +#: plugin_ui.cc:266 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" @@ -10580,7 +10593,7 @@ msgstr "" "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです(注: %1 のこのバージョンでは " "linuxVST をサポートしていません)" -#: plugin_ui.cc:295 +#: plugin_ui.cc:294 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this " "version of %1)" @@ -10588,19 +10601,19 @@ msgstr "" "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです(注: %1 のこのバージョンでは " "MacVST をサポートしていません)" -#: plugin_ui.cc:368 +#: plugin_ui.cc:367 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "create_lv2_editor が LV2 でないプラグインで呼ばれました" -#: plugin_ui.cc:461 +#: plugin_ui.cc:460 msgid "Pinout" msgstr "ピン・アウト" -#: plugin_ui.cc:463 +#: plugin_ui.cc:462 msgid "Plugin analysis" msgstr "プラグイン分析" -#: plugin_ui.cc:470 +#: plugin_ui.cc:469 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" @@ -10608,34 +10621,34 @@ msgstr "" "このプラグインのプリセット(設定されている場合)\n" "(ファクトリープリセット及びユーザ作成プリセット)" -#: plugin_ui.cc:471 +#: plugin_ui.cc:470 msgid "Save a new preset" msgstr "新規プリセットを保存" -#: plugin_ui.cc:472 +#: plugin_ui.cc:471 msgid "Save the current preset" msgstr "現在のプリセットを保存" -#: plugin_ui.cc:473 +#: plugin_ui.cc:472 msgid "Delete the current preset" msgstr "現在のプリセットを削除" -#: plugin_ui.cc:474 +#: plugin_ui.cc:473 msgid "" "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)" msgstr "" "パラメータをデフォルトにリセット(いずれのパラメータもオートメーション再生" "モードでない場合)" -#: plugin_ui.cc:475 +#: plugin_ui.cc:474 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog" msgstr "プラグイン・ピン管理ダイアログを表示" -#: plugin_ui.cc:476 +#: plugin_ui.cc:475 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "プラグインによるシグナル処理を無効にする" -#: plugin_ui.cc:515 plugin_ui.cc:734 +#: plugin_ui.cc:514 plugin_ui.cc:733 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" @@ -10643,24 +10656,24 @@ msgstr "" "クリックして、%1 が普段ショートカットに利用するキーボードイベントをプラグイン" "が受信することを許可" -#: plugin_ui.cc:516 +#: plugin_ui.cc:515 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "クリックしてこのプラグインを有効/無効にする" -#: plugin_ui.cc:559 +#: plugin_ui.cc:558 msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "レイテンシ (%1 sample)" -#: plugin_ui.cc:561 +#: plugin_ui.cc:560 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "レイテンシ (%1 ms)" -#: plugin_ui.cc:572 +#: plugin_ui.cc:571 msgid "Edit Latency" msgstr "レイテンシを編集" -#: plugin_ui.cc:618 +#: plugin_ui.cc:617 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" @@ -10668,7 +10681,7 @@ msgstr "" "%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。寄付による" "フルバージョンの利用を検討してください" -#: plugin_ui.cc:626 +#: plugin_ui.cc:625 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more " "information." @@ -10676,15 +10689,15 @@ msgstr "" "%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。詳細はログ" "ウインドウを参照ください。" -#: plugin_ui.cc:634 +#: plugin_ui.cc:633 msgid "New Preset" msgstr "新規プリセット" -#: plugin_ui.cc:741 +#: plugin_ui.cc:740 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "クリックして、%1 キーボードショートカットの通常利用を許可" -#: plugin_ui.cc:848 +#: plugin_ui.cc:847 msgid "(none)" msgstr "(なし)" @@ -10744,23 +10757,23 @@ msgstr "MMC アウト" msgid "Scene " msgstr "シーン" -#: port_insert_ui.cc:39 +#: port_insert_ui.cc:41 msgid "Measure Latency" msgstr "レイテンシを計測" -#: port_insert_ui.cc:50 +#: port_insert_ui.cc:52 msgid "Send/Output" msgstr "Send/Output" -#: port_insert_ui.cc:51 +#: port_insert_ui.cc:53 msgid "Return/Input" msgstr "Return/Input" -#: port_insert_ui.cc:85 +#: port_insert_ui.cc:87 msgid "No signal detected" msgstr "シグナルが検出されません" -#: port_insert_ui.cc:165 +#: port_insert_ui.cc:167 msgid "Port Insert " msgstr "ポート・インサート " @@ -10845,15 +10858,15 @@ msgstr "接続するポートがありません" msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "接続する %1 ポートがありません" -#: processor_box.cc:225 +#: processor_box.cc:228 msgid "Return" msgstr "リターン" -#: processor_box.cc:322 +#: processor_box.cc:325 msgid "New Favorite Preset for \"%1\"" msgstr "\"%1\" の新規お気に入りプリセット" -#: processor_box.cc:509 processor_box.cc:1559 +#: processor_box.cc:512 processor_box.cc:1557 msgid "" "\n" "%1+double-click to toggle inline-display" @@ -10861,7 +10874,7 @@ msgstr "" "\n" "%1+ダブルクリックでインライン・ディスプレイを切り替え" -#: processor_box.cc:513 +#: processor_box.cc:516 msgid "" "\n" "This mono plugin has been replicated %1 times." @@ -10869,7 +10882,7 @@ msgstr "" "\n" "このモノラルプラグインは%1回複製されています" -#: processor_box.cc:518 processor_box.cc:1563 +#: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1561 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" @@ -10879,7 +10892,7 @@ msgstr "" "ダブルクリックして GUI を表示します。\n" "%2+ダブルクリックでジェネリック GUI を表示します。%3" -#: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1566 +#: processor_box.cc:524 processor_box.cc:1564 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" @@ -10887,7 +10900,7 @@ msgstr "" "%1\n" "ダブルクリックしてジェネリック GUI を表示します。" -#: processor_box.cc:527 +#: processor_box.cc:530 msgid "" "%1\n" "The Plugin is not available on this system\n" @@ -10897,40 +10910,32 @@ msgstr "" "プラグインはこのシステム上で利用できません。\n" "また、スタブで置き換えることはできません。" -#: processor_box.cc:613 +#: processor_box.cc:616 #, c-format msgid "(%1x1) " msgstr "(%1x1) " -#: processor_box.cc:710 +#: processor_box.cc:713 msgid "Inline Display" msgstr "インライン・ディスプレイ" -#: processor_box.cc:718 +#: processor_box.cc:721 msgid "Show All Controls" msgstr "すべてのコントロールを表示" -#: processor_box.cc:722 +#: processor_box.cc:725 msgid "Hide All Controls" msgstr "すべてのコントロールを隠す" -#: processor_box.cc:767 +#: processor_box.cc:770 msgid "Link panner controls" msgstr "パンナー・コントロールをリンク" -#: processor_box.cc:776 +#: processor_box.cc:779 msgid "Allow Feedback Loop" msgstr "フィードバック・ループを許可" -#: processor_box.cc:891 -msgid "on" -msgstr "オン" - -#: processor_box.cc:891 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2849 -msgid "off" -msgstr "オフ" - -#: processor_box.cc:1863 +#: processor_box.cc:1860 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" @@ -10938,7 +10943,7 @@ msgstr "" "右クリックしてプラグイン/インサート/\n" "センド/その他を追加/削除/編集" -#: processor_box.cc:2012 +#: processor_box.cc:2009 msgid "" "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n" "the I/O configuration of the plugins could\n" @@ -10948,15 +10953,15 @@ msgstr "" "おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n" "設定と合っていないのが原因です。" -#: processor_box.cc:2518 processor_box.cc:3061 +#: processor_box.cc:2516 processor_box.cc:3024 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "プラグイン不適合" -#: processor_box.cc:2521 +#: processor_box.cc:2519 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "プラグイン \"%1\" をスロット %2 に追加しようとしました。\n" -#: processor_box.cc:2527 +#: processor_box.cc:2525 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" @@ -10964,17 +10969,17 @@ msgstr "" "\n" "このプラグインには次のものがあります:\n" -#: processor_box.cc:2530 +#: processor_box.cc:2528 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI インプット\n" -#: processor_box.cc:2534 +#: processor_box.cc:2532 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 Audio インプット\n" -#: processor_box.cc:2537 +#: processor_box.cc:2535 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" @@ -10982,17 +10987,17 @@ msgstr "" "\n" "しかし、インサートポイントには次のものがあります:\n" -#: processor_box.cc:2540 +#: processor_box.cc:2538 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI チャンネル\n" -#: processor_box.cc:2544 +#: processor_box.cc:2542 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "\t%1 Audio チャンネル\n" -#: processor_box.cc:2547 +#: processor_box.cc:2545 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" @@ -11000,7 +11005,7 @@ msgstr "" "\n" "%1 はこのプラグインをここにインサートできませんでした。\n" -#: processor_box.cc:3064 +#: processor_box.cc:3027 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" @@ -11010,21 +11015,21 @@ msgstr "" "そのような順序にプラグイン/センド/インサートを\n" "並び変えることはできません。" -#: processor_box.cc:3264 +#: processor_box.cc:3227 msgid "Rename Processor" msgstr "プロセッサを名前変更" -#: processor_box.cc:3295 +#: processor_box.cc:3258 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "少なくとも100の IO オブジェクトが %1 のような名前で存在します - 名前は変更さ" "れません" -#: processor_box.cc:3446 +#: processor_box.cc:3409 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "プラグイン・インサート・コンストラクタが失敗しました" -#: processor_box.cc:3457 +#: processor_box.cc:3420 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" @@ -11034,7 +11039,7 @@ msgstr "" "おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n" "設定と合っていないのが原因です。" -#: processor_box.cc:3503 +#: processor_box.cc:3466 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -11042,15 +11047,15 @@ msgstr "" "本当に %1 からすべてのプロセッサを削除しますか?\n" "(この操作は元に戻せません)" -#: processor_box.cc:3507 processor_box.cc:3532 +#: processor_box.cc:3470 processor_box.cc:3495 msgid "Yes, remove them all" msgstr "はい、すべてを削除します" -#: processor_box.cc:3509 processor_box.cc:3534 +#: processor_box.cc:3472 processor_box.cc:3497 msgid "Remove processors" msgstr "プロセッサを削除" -#: processor_box.cc:3524 +#: processor_box.cc:3487 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -11058,7 +11063,7 @@ msgstr "" "本当に %1 からすべてのプリ・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n" "(この操作は元に戻せません)" -#: processor_box.cc:3527 +#: processor_box.cc:3490 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -11066,59 +11071,59 @@ msgstr "" "本当に %1 からすべてのポスト・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n" "(この操作は元に戻せません)" -#: processor_box.cc:3716 +#: processor_box.cc:3679 msgid "New Plugin" msgstr "新規プラグイン" -#: processor_box.cc:3719 +#: processor_box.cc:3682 msgid "New Insert" msgstr "新規インサート" -#: processor_box.cc:3722 +#: processor_box.cc:3685 msgid "New External Send ..." msgstr "新規外部センド" -#: processor_box.cc:3726 +#: processor_box.cc:3689 msgid "New Aux Send ..." msgstr "新規 Aux センド" -#: processor_box.cc:3729 +#: processor_box.cc:3692 msgid "Send Options" msgstr "センドオプション" -#: processor_box.cc:3731 +#: processor_box.cc:3694 msgid "Clear (all)" msgstr "クリア (すべて)" -#: processor_box.cc:3733 +#: processor_box.cc:3696 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "クリア (プリ・フェーダー)" -#: processor_box.cc:3735 +#: processor_box.cc:3698 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "クリア (ポスト・フェーダー)" -#: processor_box.cc:3765 +#: processor_box.cc:3728 msgid "Activate All" msgstr "すべてを有効にする" -#: processor_box.cc:3767 +#: processor_box.cc:3730 msgid "Deactivate All" msgstr "すべてを無効にする" -#: processor_box.cc:3769 +#: processor_box.cc:3732 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B プラグイン" -#: processor_box.cc:3782 +#: processor_box.cc:3745 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "ジェネリック・コントロールで編集..." -#: processor_box.cc:4114 +#: processor_box.cc:4077 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (作成者: %3)" -#: processor_box.cc:4116 +#: processor_box.cc:4079 msgid "%1 (by %2)" msgstr "%1 (作成者: %2)" @@ -11134,7 +11139,7 @@ msgstr "パッチバンク" msgid "Patch" msgstr "パッチ" -#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430 +#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:432 msgid "Program" msgstr "プログラム" @@ -11170,51 +11175,51 @@ msgstr "ノート開始位置をスナップ" msgid "Snap note end" msgstr "ノート終了位置をスナップ" -#: rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:1519 +#: rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:86 rc_option_editor.cc:1520 msgid "Browse..." msgstr "ブラウズ..." -#: rc_option_editor.cc:92 +#: rc_option_editor.cc:93 msgid "Emphasis on first beat" msgstr "1拍目の強調" -#: rc_option_editor.cc:99 +#: rc_option_editor.cc:100 msgid "Use built-in default sounds" msgstr "ビルトイン・デフォルトサウンドを使用" -#: rc_option_editor.cc:106 +#: rc_option_editor.cc:107 msgid "Audio file:" msgstr "オーディオファイル:" -#: rc_option_editor.cc:114 +#: rc_option_editor.cc:115 msgid "Emphasis audio file:" msgstr "強調音オーディオファイル:" -#: rc_option_editor.cc:124 +#: rc_option_editor.cc:125 msgid "Gain level" msgstr "ゲインレベル" -#: rc_option_editor.cc:171 +#: rc_option_editor.cc:172 msgid "Choose Click" msgstr "クリック音を選択" -#: rc_option_editor.cc:194 +#: rc_option_editor.cc:195 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "クリック強調音を選択" -#: rc_option_editor.cc:256 +#: rc_option_editor.cc:257 msgid "Limit undo history to" msgstr "取り消し履歴を次の数に制限" -#: rc_option_editor.cc:257 +#: rc_option_editor.cc:258 msgid "Save undo history of" msgstr "取り消し履歴を次の数保存" -#: rc_option_editor.cc:327 rc_option_editor.cc:335 +#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:336 msgid "commands" msgstr "コマンド" -#: rc_option_editor.cc:415 +#: rc_option_editor.cc:416 msgid "" "\n" "Changes to this setting will only persist after your project has been saved." @@ -11222,140 +11227,140 @@ msgstr "" "\n" "この設定の変更はプロジェクトを保存した際に保持されます。" -#: rc_option_editor.cc:426 rc_option_editor.cc:481 +#: rc_option_editor.cc:427 rc_option_editor.cc:482 msgid "Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)%2" msgstr "推奨設定: %1 + ボタン 3 (右マウスボタン)%2" -#: rc_option_editor.cc:433 +#: rc_option_editor.cc:434 msgid "Select Keyboard layout:" msgstr "選択したキーボードレイアウト" -#: rc_option_editor.cc:452 +#: rc_option_editor.cc:453 msgid "When Clicking:" msgstr "クリックした時:" -#: rc_option_editor.cc:460 +#: rc_option_editor.cc:461 msgid "Edit using:" msgstr "編集:" -#: rc_option_editor.cc:466 rc_option_editor.cc:489 rc_option_editor.cc:512 +#: rc_option_editor.cc:467 rc_option_editor.cc:490 rc_option_editor.cc:513 msgid "+ button" msgstr "+ ボタン" -#: rc_option_editor.cc:483 +#: rc_option_editor.cc:484 msgid "Delete using:" msgstr "次を使用して削除:" -#: rc_option_editor.cc:504 +#: rc_option_editor.cc:505 msgid "Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)%2" msgstr "推奨設定: %1 + ボタン 1 (左マウスボタン)%2" -#: rc_option_editor.cc:506 +#: rc_option_editor.cc:507 msgid "Insert note using:" msgstr "ノートを挿入:" -#: rc_option_editor.cc:523 +#: rc_option_editor.cc:524 msgid "When Beginning a Drag:" msgstr "ドラッグを始めた時:" -#: rc_option_editor.cc:535 rc_option_editor.cc:556 rc_option_editor.cc:579 -#: rc_option_editor.cc:601 rc_option_editor.cc:618 rc_option_editor.cc:649 -#: rc_option_editor.cc:677 rc_option_editor.cc:697 rc_option_editor.cc:720 -#: rc_option_editor.cc:744 +#: rc_option_editor.cc:536 rc_option_editor.cc:557 rc_option_editor.cc:580 +#: rc_option_editor.cc:602 rc_option_editor.cc:619 rc_option_editor.cc:650 +#: rc_option_editor.cc:678 rc_option_editor.cc:698 rc_option_editor.cc:721 +#: rc_option_editor.cc:745 msgid "Recommended Setting: %1%2" msgstr "推奨設定: %1%2" -#: rc_option_editor.cc:543 +#: rc_option_editor.cc:544 msgid "Copy items using:" msgstr "項目をコピー:" -#: rc_option_editor.cc:564 +#: rc_option_editor.cc:565 msgid "Constrain drag using:" msgstr "ドラッグを制限:" -#: rc_option_editor.cc:581 +#: rc_option_editor.cc:582 msgid "Push points using:" msgstr "ポイントをプッシュ:" -#: rc_option_editor.cc:589 +#: rc_option_editor.cc:590 msgid "When Beginning a Trim:" msgstr "トリムを始めた時:" -#: rc_option_editor.cc:603 +#: rc_option_editor.cc:604 msgid "Trim contents using:" msgstr "コンテンツをトリム:" -#: rc_option_editor.cc:620 +#: rc_option_editor.cc:621 msgid "Anchored trim using:" msgstr "アンカートリム:" -#: rc_option_editor.cc:651 +#: rc_option_editor.cc:652 msgid "Resize notes relatively using:" msgstr "ノートを相対的にリサイズ:" -#: rc_option_editor.cc:660 +#: rc_option_editor.cc:661 msgid "While Dragging:" msgstr "ドラッグしている間:" -#: rc_option_editor.cc:679 +#: rc_option_editor.cc:680 msgid "Ignore snap using:" msgstr "スナップを無視:" -#: rc_option_editor.cc:699 +#: rc_option_editor.cc:700 msgid "Snap relatively using:" msgstr "相対的にスナップ:" -#: rc_option_editor.cc:707 +#: rc_option_editor.cc:708 msgid "While Trimming:" msgstr "トリムしている間:" -#: rc_option_editor.cc:722 +#: rc_option_editor.cc:723 msgid "Resize overlapped regions using:" msgstr "オーバーラップしたリージョンをリサイズ:" -#: rc_option_editor.cc:730 +#: rc_option_editor.cc:731 msgid "While Dragging Control Points:" msgstr "コントロールポイントをドラッグしている間:" -#: rc_option_editor.cc:746 +#: rc_option_editor.cc:747 msgid "Fine adjust using:" msgstr "微調整:" -#: rc_option_editor.cc:755 +#: rc_option_editor.cc:756 msgid "Reset to recommended defaults" msgstr "推奨のデフォルト設定にリセット" -#: rc_option_editor.cc:1094 +#: rc_option_editor.cc:1095 msgid "GUI and Font scaling" msgstr "GUI およびフォントのスケール" -#: rc_option_editor.cc:1100 +#: rc_option_editor.cc:1101 msgid "100%" msgstr "100%" -#: rc_option_editor.cc:1117 +#: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout." msgstr "" "スケールを調整する場合は再レイアウトのためアプリケーションの再起動が必要で" "す。" -#: rc_option_editor.cc:1132 +#: rc_option_editor.cc:1133 msgid "Scan Time Out" msgstr "スキャンタイムアウト" -#: rc_option_editor.cc:1140 +#: rc_option_editor.cc:1141 msgid "∞" msgstr "∞" -#: rc_option_editor.cc:1144 +#: rc_option_editor.cc:1145 msgid "3 mins" msgstr "3 分" -#: rc_option_editor.cc:1145 +#: rc_option_editor.cc:1146 msgid "4 mins" msgstr "4 分" -#: rc_option_editor.cc:1149 +#: rc_option_editor.cc:1150 msgid "" "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require " "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout." @@ -11364,79 +11369,79 @@ msgstr "" "み込みに時間のかかるプラグインはブラックリストに入ります。0を指定するとタイム" "アウトが無効になります。" -#: rc_option_editor.cc:1159 +#: rc_option_editor.cc:1160 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" msgstr "波形クリップレベル (dBFS):" -#: rc_option_editor.cc:1213 export_video_dialog.cc:167 +#: rc_option_editor.cc:1214 export_video_dialog.cc:171 msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" -#: rc_option_editor.cc:1214 +#: rc_option_editor.cc:1215 msgid "Playback (seconds of buffering)" msgstr "プレイバック (バッファの秒数)" -#: rc_option_editor.cc:1218 +#: rc_option_editor.cc:1219 msgid "Recording (seconds of buffering)" msgstr "録音 (バッファの秒数)" -#: rc_option_editor.cc:1227 +#: rc_option_editor.cc:1228 msgid "Small sessions (4-16 tracks)" msgstr "スモールセッション (4-16 トラック)" -#: rc_option_editor.cc:1228 +#: rc_option_editor.cc:1229 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" msgstr "ミディアムセッション (16-64 トラック)" -#: rc_option_editor.cc:1229 +#: rc_option_editor.cc:1230 msgid "Large sessions (64+ tracks)" msgstr "ラージセッション (64 トラック以上)" -#: rc_option_editor.cc:1230 +#: rc_option_editor.cc:1231 msgid "Custom (set by sliders below)" msgstr "カスタム (下のスライダで設定)" -#: rc_option_editor.cc:1308 +#: rc_option_editor.cc:1309 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" msgstr "プログラミングエラー: 不明なバッファプリセット文字列, index = %1" -#: rc_option_editor.cc:1328 +#: rc_option_editor.cc:1329 msgid "Control Surface Protocol" msgstr "サーフェス・プロトコルのコントロール" -#: rc_option_editor.cc:1331 +#: rc_option_editor.cc:1332 msgid "Enable" msgstr "有効" -#: rc_option_editor.cc:1338 +#: rc_option_editor.cc:1339 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):" msgstr "選択したプロトコルの設定を変更 (最初に有効にする必要があります):" -#: rc_option_editor.cc:1342 +#: rc_option_editor.cc:1343 msgid "Show Protocol Settings" msgstr "プロトコル設定を表示" -#: rc_option_editor.cc:1465 +#: rc_option_editor.cc:1466 msgid "Configuration" msgstr "設定" -#: rc_option_editor.cc:1472 +#: rc_option_editor.cc:1473 msgid "Control Protocol Settings" msgstr "コントロール・プロトコル設定" -#: rc_option_editor.cc:1516 +#: rc_option_editor.cc:1517 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "エクスポートする前にビデオエクスポート情報を表示" -#: rc_option_editor.cc:1517 +#: rc_option_editor.cc:1518 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "ビデオサーバ・スタートアップダイアログを表示" -#: rc_option_editor.cc:1518 +#: rc_option_editor.cc:1519 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "高度な設定 (リモートビデオサーバ)" -#: rc_option_editor.cc:1527 +#: rc_option_editor.cc:1528 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." @@ -11444,26 +11449,26 @@ msgstr "" "有効の場合ビデオエクスポートダイアログの前に詳細を示した情報ウインドウ" "が表示されます。" -#: rc_option_editor.cc:1533 +#: rc_option_editor.cc:1534 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" "有効の場合ビデオサーバは確認なしに自動的に作動することはありません。" -#: rc_option_editor.cc:1539 +#: rc_option_editor.cc:1540 msgid "" -"When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " -"- Do not enable this option unless you know what you are doing." +"When enabled you can specify a custom video-server URL and docroot. - " +"Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" -"有効にした場合カスタムビデオサーバのURLおよびdocrootを指定できます。こ" -"れらのことがわからない場合はこのオプションを有効にしないでください。" +"有効の場合カスタムビデオサーバ URL や docroot を指定できます。何をして" +"いるのかわからない場合はこのオプションを有効にしないでください。" -#: rc_option_editor.cc:1542 +#: rc_option_editor.cc:1543 msgid "Video Server URL:" msgstr "ビデオサーバ URL:" -#: rc_option_editor.cc:1547 +#: rc_option_editor.cc:1548 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " @@ -11473,17 +11478,17 @@ msgstr "" "hostname.example.org:1554/' となります。ビデオサーバがローカルで動作している" "場合のデフォルトは 'http://localhost:1554/' です。" -#: rc_option_editor.cc:1550 +#: rc_option_editor.cc:1551 msgid "Video Folder:" msgstr "ビデオフォルダ:" -#: rc_option_editor.cc:1555 +#: rc_option_editor.cc:1556 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " -"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" -"monitor and file-browsing when opening/adding a video file." +"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local " +"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" "ビデオサーバ document-root のローカルパス。このディレクトリ配下のファイルのみ" "がビデオサーバからアクセスできます。サーバがリモートホストで動作している場合" @@ -11491,11 +11496,11 @@ msgstr "" "が利用できない場合は空白にします。ローカルビデオモニタやビデオファイルを開い" "たり追加したりする際のファイルブラウジングに使用されます。" -#: rc_option_editor.cc:1568 +#: rc_option_editor.cc:1569 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" msgstr "ビデオモニタへのカスタムパス (%1) - デフォルトでは空白にします:" -#: rc_option_editor.cc:1582 +#: rc_option_editor.cc:1583 msgid "" "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a " "restart." @@ -11503,31 +11508,31 @@ msgstr "" "ビデオモニタ実行ファイルへのカスタムパスを設定してください。変更後は再起動が" "必要です。" -#: rc_option_editor.cc:1631 +#: rc_option_editor.cc:1632 msgid "Set Video Monitor Executable" msgstr "ビデオモニタ実行ファイルの設定" -#: rc_option_editor.cc:1704 +#: rc_option_editor.cc:1705 msgid "Column %1" msgstr "カラム %1" -#: rc_option_editor.cc:1828 +#: rc_option_editor.cc:1829 msgid "MIDI Inputs" msgstr "MIDI インプット" -#: rc_option_editor.cc:1839 +#: rc_option_editor.cc:1840 msgid "MIDI Outputs" msgstr "MIDI アウトプット" -#: rc_option_editor.cc:1937 +#: rc_option_editor.cc:1938 msgid "Name (click to edit)" msgstr "名前 (クリックして編集)" -#: rc_option_editor.cc:1941 +#: rc_option_editor.cc:1942 msgid "Music Data" msgstr "ミュージックデータ" -#: rc_option_editor.cc:1942 +#: rc_option_editor.cc:1943 msgid "" "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance " "data." @@ -11535,20 +11540,20 @@ msgstr "" "チェックした場合、%1 はこのポートをミージックパフォーマンスデータのソースとみ" "なします。" -#: rc_option_editor.cc:1949 +#: rc_option_editor.cc:1950 msgid "Control Data" msgstr "コントロールデータ" -#: rc_option_editor.cc:1950 +#: rc_option_editor.cc:1951 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data." msgstr "" "チェックした場合、%1 はこのポートをコントロールソースのソースとみなします。" -#: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1958 +#: rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1959 msgid "Follow Selection" msgstr "選択範囲に従う" -#: rc_option_editor.cc:1959 +#: rc_option_editor.cc:1960 msgid "" "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n" "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n" @@ -11556,53 +11561,53 @@ msgstr "" "チェックして、\"MIDI インプットは選択範囲に従う\" が有効の場合、\n" "%1 は最初に選択したMIDI トラックをこのポートに自動的に接続します。\n" -#: rc_option_editor.cc:2123 +#: rc_option_editor.cc:2124 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1 環境設定" -#: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2163 -#: rc_option_editor.cc:2175 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179 -#: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2189 rc_option_editor.cc:2198 -#: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2222 -#: rc_option_editor.cc:2235 rc_option_editor.cc:2306 rc_option_editor.cc:2981 -#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3921 +#: rc_option_editor.cc:2142 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2164 +#: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2180 +#: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2190 rc_option_editor.cc:2199 +#: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2223 +#: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2307 rc_option_editor.cc:2992 +#: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3932 msgid "General" msgstr "一般" -#: rc_option_editor.cc:2141 +#: rc_option_editor.cc:2142 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP CPU 使用" -#: rc_option_editor.cc:2145 +#: rc_option_editor.cc:2146 msgid "Signal processing uses" msgstr "シグナル・プロセス使用" -#: rc_option_editor.cc:2150 +#: rc_option_editor.cc:2151 msgid "all but one processor" msgstr "1つを除くすべてのプロセッサ" -#: rc_option_editor.cc:2151 +#: rc_option_editor.cc:2152 msgid "all available processors" msgstr "利用可能なすべてのプロセッサ" -#: rc_option_editor.cc:2154 +#: rc_option_editor.cc:2155 msgid "%1 processor" msgid_plural "%1 processors" msgstr[0] "%1 プロセッサ" -#: rc_option_editor.cc:2157 +#: rc_option_editor.cc:2158 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "この設定は %1 を再起動した場合にのみ有効になります。" -#: rc_option_editor.cc:2163 +#: rc_option_editor.cc:2164 msgid "Memory Usage" msgstr "メモリー使用量" -#: rc_option_editor.cc:2166 +#: rc_option_editor.cc:2167 msgid "Waveform image cache size (megabytes)" msgstr "波形イメージキャッシュサイズ (メガバイト)" -#: rc_option_editor.cc:2174 +#: rc_option_editor.cc:2175 msgid "" "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which " "can improve graphical performance." @@ -11610,31 +11615,32 @@ msgstr "" "キャッシュサイズを増やすと、波形イメージの格納により多くのメモリを使用するよ" "うになり、グラフィックパフォーマンスが改善する場合があります。" -#: rc_option_editor.cc:2177 +#: rc_option_editor.cc:2178 msgid "Engine" msgstr "エンジン" -#: rc_option_editor.cc:2182 +#: rc_option_editor.cc:2183 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine" msgstr "可能であればオーディオ/ MIDI エンジンを自動起動する" -#: rc_option_editor.cc:2187 route_time_axis.cc:282 route_time_axis.cc:874 +#: rc_option_editor.cc:2188 route_time_axis.cc:278 route_time_axis.cc:869 +#: vca_time_axis.cc:72 msgid "Automation" msgstr "オートメーション" -#: rc_option_editor.cc:2192 +#: rc_option_editor.cc:2193 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "間引き率 (大きな値 => 少ないデータ)" -#: rc_option_editor.cc:2201 +#: rc_option_editor.cc:2202 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "オートメーション・サンプリング・インターバル (ミリ秒)" -#: rc_option_editor.cc:2211 +#: rc_option_editor.cc:2212 msgid "Allow non quarter-note pulse" msgstr "4分音符以外を基準となる拍節として利用可能にする" -#: rc_option_editor.cc:2216 +#: rc_option_editor.cc:2217 msgid "" "When enabled %1 will allow tempo to be expressed in divisions per " "minute\n" @@ -11644,67 +11650,67 @@ msgstr "" "有効の場合 %1 では1分間の分割数でテンポを表現できます\n" "無効の場合 %1 では1分間の4分音符の数のみでテンポを表現できます" -#: rc_option_editor.cc:2222 +#: rc_option_editor.cc:2223 msgid "GUI Lock" msgstr "GUI ロック" -#: rc_option_editor.cc:2226 +#: rc_option_editor.cc:2227 msgid "Lock timeout (seconds)" msgstr "ロックタイムアウト (秒)" -#: rc_option_editor.cc:2234 +#: rc_option_editor.cc:2235 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" "このアイドル状態の秒数の後に GUI をロックします (0 に指定するとロックされなく" "なります)" -#: rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2240 rc_option_editor.cc:2242 -#: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252 rc_option_editor.cc:2260 -#: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2275 +#: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2243 +#: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2253 rc_option_editor.cc:2261 +#: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2276 msgid "General/Session" msgstr "一般/セッション" -#: rc_option_editor.cc:2238 +#: rc_option_editor.cc:2239 msgid "Options|Undo" msgstr "取り消し" -#: rc_option_editor.cc:2245 +#: rc_option_editor.cc:2246 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "最後のキャプチャ削除を確認" -#: rc_option_editor.cc:2250 +#: rc_option_editor.cc:2251 msgid "Session Management" msgstr "セッション管理" -#: rc_option_editor.cc:2255 +#: rc_option_editor.cc:2256 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る" -#: rc_option_editor.cc:2263 +#: rc_option_editor.cc:2264 msgid "Always copy imported files" msgstr "常にインポートしたファイルをコピー" -#: rc_option_editor.cc:2270 +#: rc_option_editor.cc:2271 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:" -#: rc_option_editor.cc:2278 +#: rc_option_editor.cc:2279 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "最近使ったセッションの最大数" -#: rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2298 +#: rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2299 msgid "General/Translation" msgstr "一般/翻訳" -#: rc_option_editor.cc:2287 +#: rc_option_editor.cc:2288 msgid "Internationalization" msgstr "国際化" -#: rc_option_editor.cc:2291 +#: rc_option_editor.cc:2292 msgid "Use translations" msgstr "翻訳を利用" -#: rc_option_editor.cc:2296 +#: rc_option_editor.cc:2297 msgid "" "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for " "your language preferences)." @@ -11712,15 +11718,15 @@ msgstr "" "これらの設定は %1 を再起動した後でのみ有効になります (言語設定が利用可能な場" "合)" -#: rc_option_editor.cc:2311 +#: rc_option_editor.cc:2312 msgid "Snap rubberband to grid" msgstr "ラバーバンドをグリッドにスナップ" -#: rc_option_editor.cc:2318 +#: rc_option_editor.cc:2319 msgid "Prompt for new marker names" msgstr "新規マーカー名にプロンプトを利用" -#: rc_option_editor.cc:2323 +#: rc_option_editor.cc:2324 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" @@ -11732,211 +11738,223 @@ msgstr "" "\n" "いつでも右クリックでマーカーを名前変更できます" -#: rc_option_editor.cc:2329 +#: rc_option_editor.cc:2330 msgid "Allow dragging of playhead" msgstr "再生ヘッドのドラッグを許可" -#: rc_option_editor.cc:2339 +#: rc_option_editor.cc:2340 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel" msgstr "スクロールホイールでズームする際、マウス位置を対象にズーム" -#: rc_option_editor.cc:2348 +#: rc_option_editor.cc:2349 msgid "Zoom with vertical drag in rulers" msgstr "ルーラーを垂直にドラッグしてズーム" -#: rc_option_editor.cc:2356 +#: rc_option_editor.cc:2357 msgid "Double click zooms to selection" msgstr "選択範囲をダブルクリックでズーム" -#: rc_option_editor.cc:2364 +#: rc_option_editor.cc:2365 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "サマリーをドラッグしている間、エディターウインドウを更新" -#: rc_option_editor.cc:2372 +#: rc_option_editor.cc:2373 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" "ウインドウの端にドラッグした場合、エディターウインドウをオートスクロールする" -#: rc_option_editor.cc:2380 +#: rc_option_editor.cc:2381 msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "オーディオリージョンにゲインエンベロープを表示" -#: rc_option_editor.cc:2381 +#: rc_option_editor.cc:2382 msgid "in all modes" msgstr "すべてのモードで" -#: rc_option_editor.cc:2382 +#: rc_option_editor.cc:2383 msgid "only in Draw and Internal Edit modes" msgstr "ドローおよび内部編集モードのみ" -#: rc_option_editor.cc:2387 +#: rc_option_editor.cc:2388 msgid "Editor Behavior" msgstr "エディターの振る舞い" -#: rc_option_editor.cc:2392 +#: rc_option_editor.cc:2393 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "オーディオリージョンが移動された場合、関連するオートメーションも移動" -#: rc_option_editor.cc:2399 +#: rc_option_editor.cc:2400 +msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points" +msgstr "新規オートメーションポイントを追加する際にY軸のクリック位置を無視" + +#: rc_option_editor.cc:2406 +msgid "" +"When enabled The new points drawn in any automation lane will be " +"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." +msgstr "" +"有効の場合オートメーションレーンに描画された新規ポイントが、マウスのY" +"軸位置にかかわらず既存のラインに設置されます。" + +#: rc_option_editor.cc:2410 msgid "Default fade shape" msgstr "デフォルトのフェードシェイプ" -#: rc_option_editor.cc:2417 +#: rc_option_editor.cc:2428 msgid "Regions in edit groups are edited together" msgstr "編集グループのリージョンを一緒に編集" -#: rc_option_editor.cc:2418 +#: rc_option_editor.cc:2429 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "時間がオーバーラップしている場合はいつでも" -#: rc_option_editor.cc:2419 +#: rc_option_editor.cc:2430 msgid "only if they have identical length and position" msgstr "同じ長さと位置の場合のみ" -#: rc_option_editor.cc:2428 +#: rc_option_editor.cc:2439 msgid "Layering model" msgstr "レイヤーモード" -#: rc_option_editor.cc:2433 +#: rc_option_editor.cc:2444 msgid "later is higher" msgstr "後ろを高く" -#: rc_option_editor.cc:2434 +#: rc_option_editor.cc:2445 msgid "manual layering" msgstr "手動レイヤー" -#: rc_option_editor.cc:2439 +#: rc_option_editor.cc:2450 msgid "After splitting selected regions, select" msgstr "選択されたリージョンをスプリットした後、次を選択" -#: rc_option_editor.cc:2444 +#: rc_option_editor.cc:2455 msgid "no regions" msgstr "リージョンを選択しない" -#: rc_option_editor.cc:2447 +#: rc_option_editor.cc:2458 msgid "newly-created regions" msgstr "新たに作成されたリージョン" -#: rc_option_editor.cc:2451 +#: rc_option_editor.cc:2462 msgid "existing selection and newly-created regions" msgstr "既存の選択範囲および新たに作成されたリージョン" -#: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2457 +#: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2468 msgid "Editor/Modifiers" msgstr "エディター/修飾子" -#: rc_option_editor.cc:2455 +#: rc_option_editor.cc:2466 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "キーボード修飾子" -#: rc_option_editor.cc:2465 +#: rc_option_editor.cc:2476 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "ソロ・コントロールがリッスン・コントロール" -#: rc_option_editor.cc:2475 +#: rc_option_editor.cc:2486 msgid "Exclusive solo" msgstr "排他ソロ" -#: rc_option_editor.cc:2483 +#: rc_option_editor.cc:2494 msgid "Show solo muting" msgstr "ソロミュートを表示" -#: rc_option_editor.cc:2491 +#: rc_option_editor.cc:2502 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "ソロがミュートをオーバーライド" -#: rc_option_editor.cc:2499 +#: rc_option_editor.cc:2510 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "ソロ有効時のミュートカット (dB)" -#: rc_option_editor.cc:2506 +#: rc_option_editor.cc:2517 msgid "Listen Position" msgstr "リッスンポジション" -#: rc_option_editor.cc:2511 +#: rc_option_editor.cc:2522 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "アフター・フェーダー (AFL)" -#: rc_option_editor.cc:2512 +#: rc_option_editor.cc:2523 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "プリ・フェーダー (PFL)" -#: rc_option_editor.cc:2518 +#: rc_option_editor.cc:2529 msgid "PFL signals come from" msgstr "PFL シグナルは次から扱います" -#: rc_option_editor.cc:2523 +#: rc_option_editor.cc:2534 msgid "before pre-fader processors" msgstr "プリ・フェーダー・プロセッサの前" -#: rc_option_editor.cc:2524 +#: rc_option_editor.cc:2535 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "プリ・フェーダーから、ただしプリ・フェーダー・プロセッサの後" -#: rc_option_editor.cc:2530 +#: rc_option_editor.cc:2541 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL シグナルは次から扱います" -#: rc_option_editor.cc:2535 +#: rc_option_editor.cc:2546 msgid "immediately post-fader" msgstr "ポスト・フェーダー直" -#: rc_option_editor.cc:2536 +#: rc_option_editor.cc:2547 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "ポスト・フェーダー・プロセッサの後 (パンの前)" -#: rc_option_editor.cc:2540 +#: rc_option_editor.cc:2551 msgid "Default Track / Bus Muting Options" msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュート・オプション" -#: rc_option_editor.cc:2545 +#: rc_option_editor.cc:2556 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "ミュートがプリ・フェーダー・センドに影響を与える" -#: rc_option_editor.cc:2553 +#: rc_option_editor.cc:2564 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "ミュートがポスト・フェーダー・センドに影響を与える" -#: rc_option_editor.cc:2561 +#: rc_option_editor.cc:2572 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "ミュートがコントロール・アウトプットに影響を与える" -#: rc_option_editor.cc:2569 +#: rc_option_editor.cc:2580 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "ミュートがメイン・アウトプットに影響を与える" -#: rc_option_editor.cc:2576 +#: rc_option_editor.cc:2587 msgid "Send Routing" msgstr "センド・ルーティング" -#: rc_option_editor.cc:2580 +#: rc_option_editor.cc:2591 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" "デフォルトとして Aux および外部センドのパンナーをメインパンナーとリンク" -#: rc_option_editor.cc:2588 rc_option_editor.cc:2606 rc_option_editor.cc:2614 -#: rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2641 -#: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2663 +#: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625 +#: rc_option_editor.cc:2632 rc_option_editor.cc:2634 rc_option_editor.cc:2652 +#: rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2674 msgid "Signal Flow" msgstr "シグナルフロー" -#: rc_option_editor.cc:2592 +#: rc_option_editor.cc:2603 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "録音モニターを次により扱う" -#: rc_option_editor.cc:2598 +#: rc_option_editor.cc:2609 msgid "via Audio Driver" msgstr "オーディオドライバ経由" -#: rc_option_editor.cc:2604 +#: rc_option_editor.cc:2615 msgid "audio hardware" msgstr "オーディオハードウェア" -#: rc_option_editor.cc:2610 +#: rc_option_editor.cc:2621 msgid "Tape machine mode" msgstr "テープマシンモード" -#: rc_option_editor.cc:2616 +#: rc_option_editor.cc:2627 msgid "" "When enabled %1 will not monitor a track's input if the transport is " "stopped." @@ -11944,182 +11962,186 @@ msgstr "" "有効の場合 %1 はトランスポートが停止している際にはトラックのインプット" "をモニターしません。" -#: rc_option_editor.cc:2621 +#: rc_option_editor.cc:2632 msgid "Track and Bus Connections" msgstr "トラックおよびバス接続" -#: rc_option_editor.cc:2626 +#: rc_option_editor.cc:2637 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "マスター/モニター・バスに自動接続" -#: rc_option_editor.cc:2633 +#: rc_option_editor.cc:2644 msgid "Connect track inputs" msgstr "トラックインプットを次のように接続" -#: rc_option_editor.cc:2638 +#: rc_option_editor.cc:2649 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "自動的に物理インプットに" -#: rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2652 +#: rc_option_editor.cc:2650 rc_option_editor.cc:2663 msgid "manually" msgstr "手動で" -#: rc_option_editor.cc:2645 +#: rc_option_editor.cc:2656 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "トラック/バス・アウトプットを次のように接続" -#: rc_option_editor.cc:2650 +#: rc_option_editor.cc:2661 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "地頭的に物理アウトプットに" -#: rc_option_editor.cc:2651 +#: rc_option_editor.cc:2662 msgid "automatically to master bus" msgstr "自動的にマスターバスに" -#: rc_option_editor.cc:2658 +#: rc_option_editor.cc:2669 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses" msgstr "新規トラック・バスに 'ストリクト I/O' を使用" -#: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2745 +#: rc_option_editor.cc:2683 rc_option_editor.cc:2756 msgid "Buffering" msgstr "バッファ" -#: rc_option_editor.cc:2676 +#: rc_option_editor.cc:2687 msgid "Denormals" msgstr "非正規化" -#: rc_option_editor.cc:2681 +#: rc_option_editor.cc:2692 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "非正規化に対する保護として DC バイアスを使用" -#: rc_option_editor.cc:2688 +#: rc_option_editor.cc:2699 msgid "Processor handling" msgstr "プロセッサ・ハンドリング" -#: rc_option_editor.cc:2694 +#: rc_option_editor.cc:2705 msgid "no processor handling" msgstr "プロセッサ・ハンドリングなし" -#: rc_option_editor.cc:2700 +#: rc_option_editor.cc:2711 msgid "use FlushToZero" msgstr "FlushToZero を使用" -#: rc_option_editor.cc:2707 +#: rc_option_editor.cc:2718 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "DenormalsAreZero を使用" -#: rc_option_editor.cc:2714 +#: rc_option_editor.cc:2725 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "FlushToZero と DenormalsAreZero を使用" -#: rc_option_editor.cc:2730 +#: rc_option_editor.cc:2741 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "オーディオの自動分析を有効にする" -#: rc_option_editor.cc:2738 +#: rc_option_editor.cc:2749 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "見つからないリージョンチャンネルを複製" -#: rc_option_editor.cc:2750 +#: rc_option_editor.cc:2761 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)" msgstr "MIDI 先読み時間 (秒)" -#: rc_option_editor.cc:2762 +#: rc_option_editor.cc:2773 msgid "Initial program change" msgstr "初期プログラムチェンジ" -#: rc_option_editor.cc:2773 +#: rc_option_editor.cc:2784 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" msgstr "MIDI ノートをエディターで選択した際に発音" -#: rc_option_editor.cc:2780 +#: rc_option_editor.cc:2791 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)" msgstr "MIDI オーディションシンセ (LV2)" -#: rc_option_editor.cc:2813 +#: rc_option_editor.cc:2824 msgid "Enable metronome only while recording" msgstr "録音時のメトロノームを有効にする" -#: rc_option_editor.cc:2819 +#: rc_option_editor.cc:2830 msgid "" "When enabled the metronome will remain silent if %1 is not " "recording." msgstr "" "有効の時 %1 が録音中でない場合はメトロノームは鳴りません。" -#: rc_option_editor.cc:2826 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2857 -#: rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2903 -#: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2938 -#: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2969 -#: rc_option_editor.cc:2971 +#: rc_option_editor.cc:2837 rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2868 +#: rc_option_editor.cc:2884 rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2914 +#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2949 +#: rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2980 +#: rc_option_editor.cc:2982 msgid "Preferences|Metering" msgstr "メーター" -#: rc_option_editor.cc:2830 +#: rc_option_editor.cc:2841 msgid "Peak hold time" msgstr "ピーク・ホールド・タイム" -#: rc_option_editor.cc:2836 +#: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2860 +msgid "off" +msgstr "オフ" + +#: rc_option_editor.cc:2847 msgid "short" msgstr "ショート" -#: rc_option_editor.cc:2837 +#: rc_option_editor.cc:2848 msgid "medium" msgstr "ミディアム" -#: rc_option_editor.cc:2838 +#: rc_option_editor.cc:2849 msgid "long" msgstr "ロング" -#: rc_option_editor.cc:2844 +#: rc_option_editor.cc:2855 msgid "DPM fall-off" msgstr "DPM フォール・オフ" -#: rc_option_editor.cc:2850 +#: rc_option_editor.cc:2861 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "最も遅い [6.6dB/sec]" -#: rc_option_editor.cc:2851 +#: rc_option_editor.cc:2862 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "遅い [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" -#: rc_option_editor.cc:2852 +#: rc_option_editor.cc:2863 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "並 [12.0dB/sec] (DIN)" -#: rc_option_editor.cc:2853 +#: rc_option_editor.cc:2864 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "中 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" -#: rc_option_editor.cc:2854 +#: rc_option_editor.cc:2865 msgid "fast [20dB/sec]" msgstr "速い [20dB/sec]" -#: rc_option_editor.cc:2855 +#: rc_option_editor.cc:2866 msgid "very fast [32dB/sec]" msgstr "最も速い [32dB/sec]" -#: rc_option_editor.cc:2861 +#: rc_option_editor.cc:2872 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "メーターラインナップレベル; 0dBu" -#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2882 +#: rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2893 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" -#: rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2883 +#: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2894 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" -#: rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2884 +#: rc_option_editor.cc:2879 rc_option_editor.cc:2895 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)" -#: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2885 +#: rc_option_editor.cc:2880 rc_option_editor.cc:2896 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "-15dBFS (DIN)" -#: rc_option_editor.cc:2871 +#: rc_option_editor.cc:2882 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." @@ -12127,39 +12149,39 @@ msgstr "" "dBFS スケール DPM に対して拍子マークとカラー・ニー・ポイントを設定し、IEC1/" "Nordic, IEC2 PPM および VU メーターに参照レベルを設定します。" -#: rc_option_editor.cc:2877 +#: rc_option_editor.cc:2888 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "IEC1/DIN メーターラインナップレベル; 0dBu" -#: rc_option_editor.cc:2887 +#: rc_option_editor.cc:2898 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "IEC1/DIN メーターの参照レベル。" -#: rc_option_editor.cc:2893 +#: rc_option_editor.cc:2904 msgid "VU Meter standard" msgstr "VU メーター標準" -#: rc_option_editor.cc:2898 +#: rc_option_editor.cc:2909 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "0VU = -2dBu (フランス)" -#: rc_option_editor.cc:2899 +#: rc_option_editor.cc:2910 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "0VU = 0dBu (北アメリカ、オーストラリア)" -#: rc_option_editor.cc:2900 +#: rc_option_editor.cc:2911 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "0VU = +4dBu (標準)" -#: rc_option_editor.cc:2901 +#: rc_option_editor.cc:2912 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "0VU = +8dBu" -#: rc_option_editor.cc:2906 +#: rc_option_editor.cc:2917 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]" msgstr "ピーク・インディケーター・スレッショルド [dBFS]" -#: rc_option_editor.cc:2914 +#: rc_option_editor.cc:2925 msgid "" "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." @@ -12167,11 +12189,11 @@ msgstr "" "メーターピークインディケーターが赤く光る境界のオーディオシグナルレベルを " "dBFS で指定してください。" -#: rc_option_editor.cc:2918 +#: rc_option_editor.cc:2929 msgid "Default Meter Types" msgstr "デフォルトメータータイプ" -#: rc_option_editor.cc:2919 +#: rc_option_editor.cc:2930 msgid "" "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, " "this will be when a new session is created." @@ -12179,31 +12201,31 @@ msgstr "" "これらの設定は新規で作成されるトラックやバスに適用されます。マスターバスにつ" "いては、新規セッションが作成される際に適用されます。" -#: rc_option_editor.cc:2925 +#: rc_option_editor.cc:2936 msgid "Default Meter Type for Master Bus" msgstr "マスターバスのデフォルトメータータイプ" -#: rc_option_editor.cc:2943 +#: rc_option_editor.cc:2954 msgid "Default meter type for busses" msgstr "バスのデフォルトメータータイプ" -#: rc_option_editor.cc:2960 +#: rc_option_editor.cc:2971 msgid "Default meter type for tracks" msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ" -#: rc_option_editor.cc:2969 +#: rc_option_editor.cc:2980 msgid "Post Export Analysis" msgstr "エクスポート後の分析" -#: rc_option_editor.cc:2974 +#: rc_option_editor.cc:2985 msgid "Save loudness analysis as image file" msgstr "音量分析をイメージファイルとして保存" -#: rc_option_editor.cc:2985 +#: rc_option_editor.cc:2996 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "セッションの最後で停止" -#: rc_option_editor.cc:2990 +#: rc_option_editor.cc:3001 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" @@ -12216,11 +12238,11 @@ msgstr "" "\n" "無効の場合 %1 は毎回セッションの終了マーカーを越えて続けてロールします" -#: rc_option_editor.cc:2998 +#: rc_option_editor.cc:3009 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "停止時に録音可能状態を保持" -#: rc_option_editor.cc:3004 +#: rc_option_editor.cc:3015 msgid "" "When enabled master record will remain engaged when the transport " "transitions to stop.\n" @@ -12232,11 +12254,11 @@ msgstr "" "無効の場合トランスポートが停止した際にはマスターレコードは無効になりま" "す。" -#: rc_option_editor.cc:3008 +#: rc_option_editor.cc:3019 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "ロール時のトラックごとの録音の解除を無効にする" -#: rc_option_editor.cc:3012 +#: rc_option_editor.cc:3023 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take." @@ -12244,11 +12266,11 @@ msgstr "" "有効の場合録音時に誤って特定のトラックの録音を停止してしまうのを防ぎま" "す。" -#: rc_option_editor.cc:3017 +#: rc_option_editor.cc:3028 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "早送りおよび巻き戻し時に 12dB ゲインを抑える" -#: rc_option_editor.cc:3022 +#: rc_option_editor.cc:3033 msgid "" "When enabled this will reduce the unpleasant increase in perceived " "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of " @@ -12258,11 +12280,11 @@ msgstr "" "加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま" "す。" -#: rc_option_editor.cc:3028 +#: rc_option_editor.cc:3039 msgid "Preroll" msgstr "プリ・ロール" -#: rc_option_editor.cc:3033 +#: rc_option_editor.cc:3044 msgid "" "The amount of preroll to apply when Play with Preroll or Record " "with Prerollis initiated.\n" @@ -12276,51 +12298,51 @@ msgstr "" " エディットフォロー が有効の場合、プリロールはリージョンを選択・トリム" "した際にはプレイヘッドの位置に適用されます。" -#: rc_option_editor.cc:3035 +#: rc_option_editor.cc:3046 msgid "4 Bars" msgstr "4小節" -#: rc_option_editor.cc:3036 +#: rc_option_editor.cc:3047 msgid "2 Bars" msgstr "2小節" -#: rc_option_editor.cc:3037 +#: rc_option_editor.cc:3048 msgid "1 Bar" msgstr "1小節" -#: rc_option_editor.cc:3038 +#: rc_option_editor.cc:3049 msgid "0 (no pre-roll)" msgstr "0 (プリ・ロールなし)" -#: rc_option_editor.cc:3039 +#: rc_option_editor.cc:3050 msgid "0.1 second" msgstr "0.1 秒" -#: rc_option_editor.cc:3040 +#: rc_option_editor.cc:3051 msgid "0.25 second" msgstr "0.25 秒" -#: rc_option_editor.cc:3041 +#: rc_option_editor.cc:3052 msgid "0.5 second" msgstr "0.5 秒" -#: rc_option_editor.cc:3042 +#: rc_option_editor.cc:3053 msgid "1.0 second" msgstr "1.25 秒" -#: rc_option_editor.cc:3043 +#: rc_option_editor.cc:3054 msgid "2.0 seconds" msgstr "2.0 秒" -#: rc_option_editor.cc:3047 +#: rc_option_editor.cc:3058 msgid "Looping" msgstr "ループ" -#: rc_option_editor.cc:3051 +#: rc_option_editor.cc:3062 msgid "Play loop is a transport mode" msgstr "再生ループをトランスポートモードにする" -#: rc_option_editor.cc:3056 +#: rc_option_editor.cc:3067 msgid "" "When enabled the loop button does not start playback but forces " "playback to always play the loop\n" @@ -12334,13 +12356,13 @@ msgstr "" "無効の場合ループボタンはループ再生を開始しますが、停止するとループのプ" "レイバックをキャンセルします" -#: rc_option_editor.cc:3062 +#: rc_option_editor.cc:3073 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" msgstr "" "シームレス・ループを行う (MTC, LTC等のスレーブとなっている場合は利用できませ" "ん)" -#: rc_option_editor.cc:3067 +#: rc_option_editor.cc:3078 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " @@ -12356,15 +12378,15 @@ msgstr "" "無効の場合 %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま" "す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。" -#: rc_option_editor.cc:3073 +#: rc_option_editor.cc:3084 msgid "Dropout (xrun) Handling" msgstr "ドロップアウト・ハンドリング" -#: rc_option_editor.cc:3076 +#: rc_option_editor.cc:3087 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "オーバー/アンダー・ラン発生時に録音を停止" -#: rc_option_editor.cc:3081 +#: rc_option_editor.cc:3092 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" @@ -12372,23 +12394,23 @@ msgstr "" "有効の場合オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した" "際に %1 は録音を停止します。" -#: rc_option_editor.cc:3087 +#: rc_option_editor.cc:3098 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "オーバー/アンダー・ランが発生した箇所にマーカーを作成" -#: rc_option_editor.cc:3096 +#: rc_option_editor.cc:3107 msgid "External Synchronization" msgstr "外部同期" -#: rc_option_editor.cc:3100 +#: rc_option_editor.cc:3111 msgid "External timecode source" msgstr "外部タイムコードソース" -#: rc_option_editor.cc:3109 +#: rc_option_editor.cc:3120 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "セッションビデオフレームを外部タイムコードと合わせる" -#: rc_option_editor.cc:3115 +#: rc_option_editor.cc:3126 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" @@ -12412,11 +12434,11 @@ msgstr "" "のフレームレート・インジケーターが赤に点滅し、%1 は外部タイムコード標準とセッ" "ション標準の間を変換します。" -#: rc_option_editor.cc:3125 +#: rc_option_editor.cc:3136 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)" msgstr "タイムコードをクロックに同期ロック (ドリフト補償を無効にする)" -#: rc_option_editor.cc:3131 +#: rc_option_editor.cc:3142 msgid "" "When enabled %1 will never varispeed when slaved to external " "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " @@ -12437,11 +12459,11 @@ msgstr "" "無効の場合 %1 はタイムコードソースがクロック同期を共有しているかどうか" "に関わらず、生じる恐れのあるドリフトを補償します。" -#: rc_option_editor.cc:3146 +#: rc_option_editor.cc:3157 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "30000/1001 fps の代わりに 29.9700 fps にロック" -#: rc_option_editor.cc:3152 +#: rc_option_editor.cc:3163 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" @@ -12464,32 +12486,32 @@ msgstr "" "しています。厳密に 29.97 fps を使用するバリアントはタイムコード・ドリフトがゼ" "ロとなるためです。\n" -#: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3181 -#: rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3212 +#: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3192 +#: rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3223 msgid "Sync/LTC" msgstr "同期/LTC" -#: rc_option_editor.cc:3162 +#: rc_option_editor.cc:3173 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader" msgstr "リニア・タイムコード (LTC) リーダー" -#: rc_option_editor.cc:3166 +#: rc_option_editor.cc:3177 msgid "LTC incoming port" msgstr "LTC イン・カミング・ポート" -#: rc_option_editor.cc:3181 +#: rc_option_editor.cc:3192 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator" msgstr "リニア・タイムコード (LTC) ジェネレーター" -#: rc_option_editor.cc:3186 +#: rc_option_editor.cc:3197 msgid "Enable LTC generator" msgstr "LTC ジェネレーターを有効にする" -#: rc_option_editor.cc:3193 +#: rc_option_editor.cc:3204 msgid "Send LTC while stopped" msgstr "停止している間 LTC を送信" -#: rc_option_editor.cc:3199 +#: rc_option_editor.cc:3210 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" @@ -12497,11 +12519,11 @@ msgstr "" "有効の場合 %1 はトランスポート (再生ヘッド) が動いていない場合でも " "LTC 情報を送信し続けます" -#: rc_option_editor.cc:3202 +#: rc_option_editor.cc:3213 msgid "LTC generator level [dBFS]" msgstr "LTC ジェネレーターレベル [dBFS]" -#: rc_option_editor.cc:3210 +#: rc_option_editor.cc:3221 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system" @@ -12509,81 +12531,81 @@ msgstr "" "生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値" "は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。" -#: rc_option_editor.cc:3215 rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3225 -#: rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3235 rc_option_editor.cc:3244 -#: rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3262 -#: rc_option_editor.cc:3271 +#: rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3228 rc_option_editor.cc:3236 +#: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3255 +#: rc_option_editor.cc:3257 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3273 +#: rc_option_editor.cc:3282 msgid "Sync/MIDI" msgstr "同期/MIDI" -#: rc_option_editor.cc:3215 +#: rc_option_editor.cc:3226 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator" msgstr "MIDI ビートクロック (Mclk) ジェネレーター" -#: rc_option_editor.cc:3220 +#: rc_option_editor.cc:3231 msgid "Enable Mclk generator" msgstr "Mclk ジェネレーターを有効にする" -#: rc_option_editor.cc:3225 +#: rc_option_editor.cc:3236 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator" msgstr "MIDI タイムコード (MTC) ジェネレーター" -#: rc_option_editor.cc:3230 +#: rc_option_editor.cc:3241 msgid "Enable MTC Generator" msgstr "MTC ジェネレーターを有効にする" -#: rc_option_editor.cc:3238 +#: rc_option_editor.cc:3249 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" "MTC 送信に際して、通常のトランスポートスピードからのずれを許可する割合 (%)" -#: rc_option_editor.cc:3244 +#: rc_option_editor.cc:3255 msgid "MIDI Machine Control (MMC)" msgstr "MIDI マシンコントロール (MMC)" -#: rc_option_editor.cc:3249 +#: rc_option_editor.cc:3260 msgid "Respond to MMC commands" msgstr "MMC コマンドに応答" -#: rc_option_editor.cc:3257 +#: rc_option_editor.cc:3268 msgid "Send MMC commands" msgstr "MMC コマンドを送信" -#: rc_option_editor.cc:3265 +#: rc_option_editor.cc:3276 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "インバウンド MMC デバイス ID" -#: rc_option_editor.cc:3274 +#: rc_option_editor.cc:3285 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "アウトバウンド MMC デバイス ID" -#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3289 rc_option_editor.cc:3297 -#: rc_option_editor.cc:3298 +#: rc_option_editor.cc:3298 rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308 +#: rc_option_editor.cc:3309 msgid "MIDI Ports" msgstr "MIDI ポート" -#: rc_option_editor.cc:3287 +#: rc_option_editor.cc:3298 msgid "MIDI Port Options" msgstr "MIDI ポートオプション" -#: rc_option_editor.cc:3292 +#: rc_option_editor.cc:3303 msgid "MIDI input follows MIDI track selection" msgstr "MIDI インプットが MIDI トラック選択範囲に追随" -#: rc_option_editor.cc:3303 +#: rc_option_editor.cc:3314 msgid "Scan/Discover" msgstr "スキャン/検出" -#: rc_option_editor.cc:3305 rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3430 +#: rc_option_editor.cc:3316 rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3441 #: startup.cc:340 msgid "Scan for Plugins" msgstr "プラグインをスキャン" -#: rc_option_editor.cc:3315 +#: rc_option_editor.cc:3326 msgid "Always Display Plugin Scan Progress" msgstr "常にプラグインスキャンの進行状況を表示" -#: rc_option_editor.cc:3321 +#: rc_option_editor.cc:3332 msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" @@ -12592,11 +12614,11 @@ msgstr "" "インデックス (キャッシュ読み込み) および新規プラグインの検出を知らせるために" "表示されます。" -#: rc_option_editor.cc:3326 +#: rc_option_editor.cc:3337 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "トランスポートが停止している場合にはプラグインの音を出さない" -#: rc_option_editor.cc:3332 +#: rc_option_editor.cc:3343 msgid "" "When enabled plugins will be reset at transport stop. When disabled " "plugins will be left unchanged at transport stop.\n" @@ -12608,11 +12630,11 @@ msgstr "" "\n" "これはリバーブのような \"尾を引く\" プラグインに影響します。" -#: rc_option_editor.cc:3336 +#: rc_option_editor.cc:3347 msgid "Make new plugins active" msgstr "新規プラグインをアクティブにする" -#: rc_option_editor.cc:3342 +#: rc_option_editor.cc:3353 msgid "" "When enabled plugins will be activated when they are added to tracks/" "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to " @@ -12622,26 +12644,26 @@ msgstr "" "す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない" "ままとなります。" -#: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3359 -#: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3380 rc_option_editor.cc:3385 -#: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3399 -#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3417 +#: rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3358 rc_option_editor.cc:3370 +#: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3391 rc_option_editor.cc:3396 +#: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3403 rc_option_editor.cc:3410 +#: rc_option_editor.cc:3415 rc_option_editor.cc:3424 rc_option_editor.cc:3428 msgid "Plugins/VST" msgstr "プラグイン/VST" -#: rc_option_editor.cc:3345 +#: rc_option_editor.cc:3356 msgid "VST" msgstr "VST" -#: rc_option_editor.cc:3355 +#: rc_option_editor.cc:3366 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)" msgstr "Mac VST サポートを有効にする (再起動もしくは再スキャンが必要です)" -#: rc_option_editor.cc:3364 +#: rc_option_editor.cc:3375 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" msgstr "アプリケーション起動時に [新規] VST プラグインをスキャン" -#: rc_option_editor.cc:3370 +#: rc_option_editor.cc:3381 msgid "" "When enabled new VST plugins are searched, tested and added to the " "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " @@ -12651,51 +12673,51 @@ msgstr "" "し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規" "プラグインが有効になります。" -#: rc_option_editor.cc:3376 +#: rc_option_editor.cc:3387 msgid "Verbose Plugin Scan" msgstr "冗長なプラグイン・スキャン" -#: rc_option_editor.cc:3382 +#: rc_option_editor.cc:3393 msgid "" "When enabled additional information for every plugin is added to the " "Log Window." msgstr "" "有効の場合すべてのプラグインの追加情報がログウインドウに追加されます。" -#: rc_option_editor.cc:3390 +#: rc_option_editor.cc:3401 msgid "VST Cache:" msgstr "VST キャッシュ:" -#: rc_option_editor.cc:3395 +#: rc_option_editor.cc:3406 msgid "VST Blacklist:" msgstr "VST ブラックリスト:" -#: rc_option_editor.cc:3402 +#: rc_option_editor.cc:3413 msgid "Linux VST Path:" msgstr "Linux VST パス:" -#: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3420 +#: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3431 msgid "Path:" msgstr "パス:" -#: rc_option_editor.cc:3416 +#: rc_option_editor.cc:3427 msgid "Windows VST Path:" msgstr "Windows VST パス:" -#: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440 -#: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3449 +#: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3451 +#: rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460 msgid "Plugins/Audio Unit" msgstr "プラグイン/Audio Unit" -#: rc_option_editor.cc:3427 +#: rc_option_editor.cc:3438 msgid "Audio Unit" msgstr "Audio Unit" -#: rc_option_editor.cc:3436 +#: rc_option_editor.cc:3447 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start" msgstr "アプリケーション起動時に [新規] AudioUnit プラグインをスキャン" -#: rc_option_editor.cc:3442 +#: rc_option_editor.cc:3453 msgid "" "When enabled Audio Unit Plugins are discovered on application start. " "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' " @@ -12707,28 +12729,28 @@ msgstr "" "す。最初にスキャンに成功するとその後は AU を自動でスキャンするようになりま" "す。プラグイン検索の途中にクラッシュが起きた場合にはこれは無効になります。" -#: rc_option_editor.cc:3447 +#: rc_option_editor.cc:3458 msgid "AU Cache:" msgstr "AU キャッシュ:" -#: rc_option_editor.cc:3452 +#: rc_option_editor.cc:3463 msgid "AU Blacklist:" msgstr "AU ブラックリスト:" -#: rc_option_editor.cc:3456 +#: rc_option_editor.cc:3467 msgid "Plugin GUI" msgstr "プラグイン GUI" -#: rc_option_editor.cc:3460 +#: rc_option_editor.cc:3471 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" msgstr "新規プラグインを追加する際に自動でプラグイン GUI を開く" -#: rc_option_editor.cc:3469 +#: rc_option_editor.cc:3480 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" msgstr "" "ミキサーストリップにプラグイン・インライン・ディスプレイをデフォルトで表示" -#: rc_option_editor.cc:3476 +#: rc_option_editor.cc:3487 msgid "" "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " "display mode" @@ -12736,19 +12758,19 @@ msgstr "" "プラグインにインライン・ディスプレイ・モードがある場合、プラグイン GUI を自動" "で開かない" -#: rc_option_editor.cc:3483 +#: rc_option_editor.cc:3494 msgid "Instrument" msgstr "インストルメント" -#: rc_option_editor.cc:3487 +#: rc_option_editor.cc:3498 msgid "Ask to replace existing instrument plugin" msgstr "既存のインストルメントプラグインを置き換える際には確認する" -#: rc_option_editor.cc:3495 +#: rc_option_editor.cc:3506 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" msgstr "インサート時にインストルメントプラグインをインタラクティブに設定" -#: rc_option_editor.cc:3501 +#: rc_option_editor.cc:3512 msgid "" "When enabled show a dialog to select instrument channel configuration " "before adding a multichannel plugin." @@ -12756,16 +12778,16 @@ msgstr "" "有効の場合マルチチャンネルプラグインを追加する前にインストルメントチャ" "ンネル設定を選択するダイアログを表示します。" -#: rc_option_editor.cc:3508 +#: rc_option_editor.cc:3519 msgid "Graphics Acceleration" msgstr "グラフィック・アクセラレーション" -#: rc_option_editor.cc:3514 +#: rc_option_editor.cc:3525 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" msgstr "" "グラフィック・ハードウェア・アクセラレーションを無効にする (再起動が必要です)" -#: rc_option_editor.cc:3520 +#: rc_option_editor.cc:3531 msgid "" "Render large parts of the application user-interface in software, instead of " "using 2D-graphics acceleration.\n" @@ -12775,12 +12797,12 @@ msgstr "" "レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n" "変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。" -#: rc_option_editor.cc:3527 +#: rc_option_editor.cc:3538 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" msgstr "" "可能であれば遅いグラフィック・パフォーマンスを改善する (再起動が必要です)" -#: rc_option_editor.cc:3532 +#: rc_option_editor.cc:3543 msgid "" "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy " "gradients patch\").\n" @@ -12790,23 +12812,23 @@ msgstr "" "します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n" "変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。" -#: rc_option_editor.cc:3535 +#: rc_option_editor.cc:3546 msgid "Graphical User Interface" msgstr "グラフィック・ユーザー・インタフェース" -#: rc_option_editor.cc:3540 +#: rc_option_editor.cc:3551 msgid "Highlight widgets on mouseover" msgstr "マウスオーバーでウィジェットをハイライト" -#: rc_option_editor.cc:3548 +#: rc_option_editor.cc:3559 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "コントロールにマウスオーバーする際にツールティップを表示" -#: rc_option_editor.cc:3555 +#: rc_option_editor.cc:3566 msgid "Update clocks at TC Frame rate" msgstr "TC フレームレートでクロックをアップデート" -#: rc_option_editor.cc:3560 +#: rc_option_editor.cc:3571 msgid "" "When enabled clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n" "\n" @@ -12817,188 +12839,188 @@ msgstr "" "\n" "無効の場合100ミリ秒ごとにのみクロックの表示をアップデートします。" -#: rc_option_editor.cc:3568 +#: rc_option_editor.cc:3579 msgid "Blink Rec-Arm buttons" msgstr "Rec-Arm ボタンを点滅" -#: rc_option_editor.cc:3576 +#: rc_option_editor.cc:3587 msgid "Blink Alert Indicators" msgstr "アラートインジケータを点滅" -#: rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595 -#: rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615 -#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3643 -#: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3657 rc_option_editor.cc:3659 -#: rc_option_editor.cc:3667 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3677 -#: rc_option_editor.cc:3685 rc_option_editor.cc:3693 +#: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606 +#: rc_option_editor.cc:3614 rc_option_editor.cc:3617 rc_option_editor.cc:3626 +#: rc_option_editor.cc:3634 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3654 +#: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3670 +#: rc_option_editor.cc:3678 rc_option_editor.cc:3686 rc_option_editor.cc:3688 +#: rc_option_editor.cc:3696 rc_option_editor.cc:3704 msgid "Appearance/Editor" msgstr "外観/エディター" -#: rc_option_editor.cc:3590 +#: rc_option_editor.cc:3601 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" msgstr "" "リージョンディスプレイにネーム・ハイライト・バーを使用 (再起動が必要です)" -#: rc_option_editor.cc:3598 +#: rc_option_editor.cc:3609 msgid "Region color follows track color" msgstr "リージョンの色をトラックの色に合わせる" -#: rc_option_editor.cc:3603 +#: rc_option_editor.cc:3614 msgid "Waveforms" msgstr "波形" -#: rc_option_editor.cc:3609 +#: rc_option_editor.cc:3620 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "リージョンの波形を表示" -#: rc_option_editor.cc:3618 +#: rc_option_editor.cc:3629 msgid "Show waveforms while recording" msgstr "録音中に波形を表示" -#: rc_option_editor.cc:3626 +#: rc_option_editor.cc:3637 msgid "Show waveform clipping" msgstr "波形クリップを表示" -#: rc_option_editor.cc:3635 +#: rc_option_editor.cc:3646 msgid "Waveform scale" msgstr "波形スケール" -#: rc_option_editor.cc:3640 +#: rc_option_editor.cc:3651 msgid "linear" msgstr "リニア" -#: rc_option_editor.cc:3641 +#: rc_option_editor.cc:3652 msgid "logarithmic" msgstr "対数" -#: rc_option_editor.cc:3647 +#: rc_option_editor.cc:3658 msgid "Waveform shape" msgstr "波形シェイプ" -#: rc_option_editor.cc:3652 +#: rc_option_editor.cc:3663 msgid "traditional" msgstr "トラディショナル" -#: rc_option_editor.cc:3653 +#: rc_option_editor.cc:3664 msgid "rectified" msgstr "矯正" -#: rc_option_editor.cc:3657 +#: rc_option_editor.cc:3668 msgid "Editor Meters" msgstr "エディターメーター" -#: rc_option_editor.cc:3662 +#: rc_option_editor.cc:3673 msgid "Show meters in track headers" msgstr "トラックヘッダにメーターを表示" -#: rc_option_editor.cc:3670 +#: rc_option_editor.cc:3681 msgid "Limit track header meters to stereo" msgstr "トラックヘッダのメーターをステレオに制限" -#: rc_option_editor.cc:3675 +#: rc_option_editor.cc:3686 msgid "MIDI Regions" msgstr "MIDI リージョン" -#: rc_option_editor.cc:3680 +#: rc_option_editor.cc:3691 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "最初の MIDI バンク/プログラムを0として表示" -#: rc_option_editor.cc:3688 +#: rc_option_editor.cc:3699 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions" msgstr "MIDI リージョンに定期 (MTC, MMC) SysEx メッセージを表示しない" -#: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3715 rc_option_editor.cc:3723 +#: rc_option_editor.cc:3717 rc_option_editor.cc:3726 rc_option_editor.cc:3734 msgid "Appearance/Mixer" msgstr "外観/ミキサー" -#: rc_option_editor.cc:3708 +#: rc_option_editor.cc:3719 msgid "Mixer Strip" msgstr "ミキサーストリップ" -#: rc_option_editor.cc:3718 +#: rc_option_editor.cc:3729 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default" msgstr "デフォルトで新規ストリップをミキサーの細いストリップにする" -#: rc_option_editor.cc:3725 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3735 -#: rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3761 -#: rc_option_editor.cc:3769 rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3784 +#: rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3746 +#: rc_option_editor.cc:3754 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3772 +#: rc_option_editor.cc:3780 rc_option_editor.cc:3788 rc_option_editor.cc:3795 msgid "Appearance/Toolbar" msgstr "外観/ツールバー" -#: rc_option_editor.cc:3725 +#: rc_option_editor.cc:3736 msgid "Main Transport Toolbar Items" msgstr "メイン・トランスポート・ツールバー項目" -#: rc_option_editor.cc:3730 +#: rc_option_editor.cc:3741 msgid "Display Record/Punch Options" msgstr "録音/パンチオプションを表示" -#: rc_option_editor.cc:3738 +#: rc_option_editor.cc:3749 msgid "Display Monitor Options" msgstr "モニターオプションを表示" -#: rc_option_editor.cc:3746 +#: rc_option_editor.cc:3757 msgid "Display Selection Clock" msgstr "選択範囲クロックを表示" -#: rc_option_editor.cc:3755 +#: rc_option_editor.cc:3766 msgid "Display Secondary Clock" msgstr "セカンダリクロックを表示" -#: rc_option_editor.cc:3764 +#: rc_option_editor.cc:3775 msgid "Display Navigation Timeline" msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示" -#: rc_option_editor.cc:3772 +#: rc_option_editor.cc:3783 msgid "Display Master Level Meter" msgstr "マスターレベルメーターを表示" -#: rc_option_editor.cc:3779 +#: rc_option_editor.cc:3790 msgid "Lua Action Script Button Visibility" msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示" -#: rc_option_editor.cc:3789 rc_option_editor.cc:3791 rc_option_editor.cc:3798 -#: rc_option_editor.cc:3814 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3836 +#: rc_option_editor.cc:3800 rc_option_editor.cc:3802 rc_option_editor.cc:3809 +#: rc_option_editor.cc:3825 rc_option_editor.cc:3835 rc_option_editor.cc:3847 msgid "Appearance/Theme" msgstr "外観/テーマ" -#: rc_option_editor.cc:3789 +#: rc_option_editor.cc:3800 msgid "Theme" msgstr "テーマ" -#: rc_option_editor.cc:3793 +#: rc_option_editor.cc:3804 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "\"flat\" ボタンを描画" -#: rc_option_editor.cc:3800 +#: rc_option_editor.cc:3811 msgid "LED meter style" msgstr "LED メータースタイル" -#: rc_option_editor.cc:3808 +#: rc_option_editor.cc:3819 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ" -#: rc_option_editor.cc:3818 +#: rc_option_editor.cc:3829 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ" -#: rc_option_editor.cc:3829 +#: rc_option_editor.cc:3840 msgid "Icon Set" msgstr "アイコンセット" -#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3840 rc_option_editor.cc:3841 +#: rc_option_editor.cc:3850 rc_option_editor.cc:3851 rc_option_editor.cc:3852 msgid "Appearance/Colors" msgstr "外観/カラー" -#: rc_option_editor.cc:3839 +#: rc_option_editor.cc:3850 msgid "Colors" msgstr "カラー" -#: rc_option_editor.cc:3845 +#: rc_option_editor.cc:3856 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems" msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド" -#: rc_option_editor.cc:3847 +#: rc_option_editor.cc:3858 msgid "" "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each " "version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" @@ -13018,16 +13040,16 @@ msgstr "" "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n" "\t" -#: rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3863 rc_option_editor.cc:3874 -#: rc_option_editor.cc:3884 rc_option_editor.cc:3896 rc_option_editor.cc:3899 +#: rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3874 rc_option_editor.cc:3885 +#: rc_option_editor.cc:3895 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3910 msgid "Appearance/Quirks" msgstr "外観/Quirks" -#: rc_option_editor.cc:3857 +#: rc_option_editor.cc:3868 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop" msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する" -#: rc_option_editor.cc:3862 +#: rc_option_editor.cc:3873 msgid "" "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try " "changing this setting." @@ -13035,11 +13057,11 @@ msgstr "" "非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合" "は、この設定をお試しください。" -#: rc_option_editor.cc:3868 +#: rc_option_editor.cc:3879 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに" -#: rc_option_editor.cc:3873 +#: rc_option_editor.cc:3884 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" @@ -13049,11 +13071,11 @@ msgstr "" "く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n" "これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。" -#: rc_option_editor.cc:3878 +#: rc_option_editor.cc:3889 msgid "Transient windows follow front window." msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随" -#: rc_option_editor.cc:3883 +#: rc_option_editor.cc:3894 msgid "" "Make transient windows follow the front window when toggling between the " "editor and mixer." @@ -13061,11 +13083,11 @@ msgstr "" "エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追" "随します。" -#: rc_option_editor.cc:3890 +#: rc_option_editor.cc:3901 msgid "Float detached monitor-section window" msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする" -#: rc_option_editor.cc:3895 +#: rc_option_editor.cc:3906 msgid "" "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " "in front." @@ -13073,75 +13095,75 @@ msgstr "" "モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま" "るようにします。" -#: rc_option_editor.cc:3902 +#: rc_option_editor.cc:3913 msgid "Video Server" msgstr "ビデオサーバ" -#: rc_option_editor.cc:3989 +#: rc_option_editor.cc:4000 msgid "Set Linux VST Search Path" msgstr "Linux VST 検索パスを設定" -#: rc_option_editor.cc:3998 rc_option_editor.cc:4019 +#: rc_option_editor.cc:4009 rc_option_editor.cc:4030 msgid "Re-scan Plugins now?" msgstr "すぐにプラグインを再スキャンしますか?" -#: rc_option_editor.cc:4011 +#: rc_option_editor.cc:4022 msgid "Set Windows VST Search Path" msgstr "Windows VST 検索パスを設定" -#: region_editor.cc:81 +#: region_editor.cc:82 msgid "audition this region" msgstr "このリージョンをオーディション" -#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75 +#: region_editor.cc:91 region_layering_order_editor.cc:75 msgid "Position:" msgstr "位置:" -#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156 +#: region_editor.cc:93 add_video_dialog.cc:161 msgid "End:" msgstr "終了:" -#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:164 +#: region_editor.cc:95 sfdb_ui.cc:164 msgid "Length:" msgstr "長さ:" -#: region_editor.cc:96 +#: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "同期位置 (リージョンと相対):" -#: region_editor.cc:98 +#: region_editor.cc:99 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "同期位置 (絶対)" -#: region_editor.cc:100 +#: region_editor.cc:101 msgid "File start:" msgstr "ファイル開始:" -#: region_editor.cc:104 +#: region_editor.cc:105 msgid "Sources:" msgstr "ソース:" -#: region_editor.cc:106 +#: region_editor.cc:107 msgid "Source:" msgstr "ソース:" -#: region_editor.cc:168 +#: region_editor.cc:169 msgid "Region '%1'" msgstr "リージョン '%1'" -#: region_editor.cc:279 +#: region_editor.cc:280 msgid "change region start position" msgstr "リージョン開始位置を変更" -#: region_editor.cc:299 +#: region_editor.cc:300 msgid "change region end position" msgstr "リージョン終了位置を変更" -#: region_editor.cc:322 +#: region_editor.cc:323 msgid "change region length" msgstr "リージョンの長さを変更" -#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428 +#: region_editor.cc:417 region_editor.cc:429 msgid "change region sync point" msgstr "リージョン同期位置を変更" @@ -13322,261 +13344,261 @@ msgstr "ルート・グループ・ダイアログ" msgid "Sharing" msgstr "共有" -#: route_group_dialog.cc:192 +#: route_group_dialog.cc:189 msgid "The group name is not unique. Please use a different name." msgstr "グループ名が一意ではありません。他の名前を使ってください。" -#: route_params_ui.cc:84 +#: route_params_ui.cc:86 msgid "Tracks/Busses" msgstr "トラック/バス" -#: route_params_ui.cc:103 +#: route_params_ui.cc:105 msgid "Inputs" msgstr "インプット" -#: route_params_ui.cc:104 +#: route_params_ui.cc:106 msgid "Outputs" msgstr "アウトプット" -#: route_params_ui.cc:105 +#: route_params_ui.cc:107 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "プラグイン/インサート/センド" -#: route_params_ui.cc:201 +#: route_params_ui.cc:203 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "名前変更されたルートのルートディスプレイリスト項目は見つかりません!" -#: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299 +#: route_params_ui.cc:273 route_params_ui.cc:301 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "プレイバック・ディレイ: % サンプル" -#: route_params_ui.cc:491 +#: route_params_ui.cc:493 msgid "NO TRACK" msgstr "トラックなし" -#: route_params_ui.cc:515 +#: route_params_ui.cc:517 msgid "Add Track or Bus" msgstr "トラックやバスを追加" -#: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628 +#: route_params_ui.cc:629 route_params_ui.cc:630 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "トラックやバスが選択されていません" -#: route_time_axis.cc:105 +#: route_time_axis.cc:103 msgid "RTAV|G" msgstr "G" -#: route_time_axis.cc:106 +#: route_time_axis.cc:104 msgid "RTAV|P" msgstr "P" -#: route_time_axis.cc:107 +#: route_time_axis.cc:105 vca_time_axis.cc:71 msgid "RTAV|A" msgstr "A" -#: route_time_axis.cc:195 +#: route_time_axis.cc:191 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "録音 (右クリックでステップ編集)" -#: route_time_axis.cc:198 +#: route_time_axis.cc:194 msgid "Record" msgstr "録音" -#: route_time_axis.cc:270 +#: route_time_axis.cc:266 msgid "Route Group" msgstr "ルートグループ" -#: route_time_axis.cc:280 +#: route_time_axis.cc:276 msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "MIDI コントローラーとオートメーション" -#: route_time_axis.cc:533 +#: route_time_axis.cc:528 vca_time_axis.cc:441 msgid "Show All Automation" msgstr "すべてのオートメーションを表示" -#: route_time_axis.cc:536 +#: route_time_axis.cc:531 vca_time_axis.cc:444 msgid "Show Existing Automation" msgstr "既存のオートメーションを表示" -#: route_time_axis.cc:539 +#: route_time_axis.cc:534 vca_time_axis.cc:447 msgid "Hide All Automation" msgstr "すべてのオートメーションを隠す" -#: route_time_axis.cc:550 +#: route_time_axis.cc:545 msgid "Processor automation" msgstr "プロセッサ・オートメーション" -#: route_time_axis.cc:557 +#: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:451 msgid "Fader" msgstr "フェーダー" -#: route_time_axis.cc:584 +#: route_time_axis.cc:579 msgid "Pan" msgstr "パン" -#: route_time_axis.cc:674 +#: route_time_axis.cc:669 msgid "Overlaid" msgstr "オーバーレイド" -#: route_time_axis.cc:684 +#: route_time_axis.cc:679 msgid "Stacked" msgstr "スタック" -#: route_time_axis.cc:696 +#: route_time_axis.cc:691 msgid "Layers" msgstr "レイヤー" -#: route_time_axis.cc:760 +#: route_time_axis.cc:755 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "自動 (I/O コネクションに基づく)" -#: route_time_axis.cc:769 +#: route_time_axis.cc:764 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "(現在: 既存の資材)" -#: route_time_axis.cc:772 +#: route_time_axis.cc:767 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "(現在: キャプチャータイム)" -#: route_time_axis.cc:780 +#: route_time_axis.cc:775 msgid "Align With Existing Material" msgstr "既存の資材に沿わせる" -#: route_time_axis.cc:785 +#: route_time_axis.cc:780 msgid "Align With Capture Time" msgstr "キャプチャータイムに沿わせる" -#: route_time_axis.cc:790 +#: route_time_axis.cc:785 msgid "Alignment" msgstr "整列" -#: route_time_axis.cc:826 +#: route_time_axis.cc:821 msgid "Normal Mode" msgstr "ノーマルモード" -#: route_time_axis.cc:832 +#: route_time_axis.cc:827 msgid "Tape Mode" msgstr "テープモード" -#: route_time_axis.cc:838 +#: route_time_axis.cc:833 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "レイヤーなしモード" -#: route_time_axis.cc:844 +#: route_time_axis.cc:839 msgid "Record Mode" msgstr "録音モード" -#: route_time_axis.cc:850 route_time_axis.cc:1808 +#: route_time_axis.cc:845 route_time_axis.cc:1787 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" -#: route_time_axis.cc:1152 +#: route_time_axis.cc:1141 msgid "Rename Playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" -#: route_time_axis.cc:1153 +#: route_time_axis.cc:1142 msgid "New name for playlist:" msgstr "プレイリストの新しい名前:" -#: route_time_axis.cc:1165 route_time_axis.cc:1261 +#: route_time_axis.cc:1154 route_time_axis.cc:1250 msgid "Given playlist name is not unique." msgstr "与えられたプレイリスト名は一意ではありません。" -#: route_time_axis.cc:1243 +#: route_time_axis.cc:1232 msgid "New Copy Playlist" msgstr "新規プレイリストのコピー" -#: route_time_axis.cc:1244 +#: route_time_axis.cc:1233 msgid "Name for playlist copy:" msgstr "プレイリストのコピーの名前:" -#: route_time_axis.cc:1246 +#: route_time_axis.cc:1235 msgid "New Playlist" msgstr "新規プレイリスト" -#: route_time_axis.cc:1247 +#: route_time_axis.cc:1236 msgid "Name for new playlist:" msgstr "新規プレイリストの名前:" -#: route_time_axis.cc:1454 +#: route_time_axis.cc:1431 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" msgstr "名前 \"%1\" は %2 に予約されています" -#: route_time_axis.cc:1697 +#: route_time_axis.cc:1676 msgid "New Copy..." msgstr "新規コピー..." -#: route_time_axis.cc:1701 +#: route_time_axis.cc:1680 msgid "New Take" msgstr "新規テイク" -#: route_time_axis.cc:1702 +#: route_time_axis.cc:1681 msgid "Copy Take" msgstr "テイクをコピー" -#: route_time_axis.cc:1707 +#: route_time_axis.cc:1686 msgid "Clear Current" msgstr "現在をクリア" -#: route_time_axis.cc:1710 +#: route_time_axis.cc:1689 msgid "Select from All..." msgstr "すべてから選択..." -#: route_time_axis.cc:1798 +#: route_time_axis.cc:1777 msgid "Take: %1.%2" msgstr "テイク: %1.%2" -#: route_time_axis.cc:2206 selection.cc:929 selection.cc:983 +#: route_time_axis.cc:2075 selection.cc:929 selection.cc:983 msgid "programming error: " msgstr "プログラミングエラー:" -#: route_time_axis.cc:2630 +#: route_time_axis.cc:2451 msgid "Underlays" msgstr "アンダーレイ" -#: route_time_axis.cc:2633 +#: route_time_axis.cc:2454 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "\"%1\" を削除" -#: route_time_axis.cc:2683 route_time_axis.cc:2720 +#: route_time_axis.cc:2504 route_time_axis.cc:2541 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" "プログラミングエラー: アンダーレイ参照ポインタ・ペアが一致していません!" -#: route_time_axis.cc:2747 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228 +#: route_time_axis.cc:2568 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:258 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL)" -#: route_time_axis.cc:2751 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232 +#: route_time_axis.cc:2572 vca_master_strip.cc:215 vca_time_axis.cc:262 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL)" -#: route_ui.cc:172 +#: route_ui.cc:174 msgid "Mute this track" msgstr "このトラックをミュート" -#: route_ui.cc:176 +#: route_ui.cc:178 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "他のトラック (ソロ以外) をミュート" -#: route_ui.cc:182 +#: route_ui.cc:184 msgid "Enable recording on this track" msgstr "このトラックの録音を有効にする" -#: route_ui.cc:190 +#: route_ui.cc:192 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "ミキサーストリップにこのバスのセンドを表示" -#: route_ui.cc:195 +#: route_ui.cc:197 msgid "Monitor input" msgstr "モニターインプット" -#: route_ui.cc:201 +#: route_ui.cc:203 msgid "Monitor playback" msgstr "モニタープレイバック" -#: route_ui.cc:773 +#: route_ui.cc:775 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" msgstr "オーディオエンジンに接続されていません - 録音はできません" @@ -13640,23 +13662,23 @@ msgstr "ソロ分離" msgid "Solo Safe" msgstr "ソロセーフ" -#: route_ui.cc:1450 +#: route_ui.cc:1446 msgid "Pre Fader Sends" msgstr "プリ・フェーダー・センド" -#: route_ui.cc:1456 +#: route_ui.cc:1452 msgid "Post Fader Sends" msgstr "ポスト・フェーダー・センド" -#: route_ui.cc:1462 +#: route_ui.cc:1458 msgid "Control Outs" msgstr "コントロール・アウト" -#: route_ui.cc:1468 +#: route_ui.cc:1464 msgid "Main Outs" msgstr "メイン・アウト" -#: route_ui.cc:1667 +#: route_ui.cc:1660 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" @@ -13664,43 +13686,43 @@ msgstr "" "コロン (':') のトラック/バス名への使用は推奨されません。\n" "この名前を新しい名前に使用しますか?" -#: route_ui.cc:1671 +#: route_ui.cc:1664 msgid "Use the new name" msgstr "この名前を使用" -#: route_ui.cc:1672 +#: route_ui.cc:1665 msgid "Re-edit the name" msgstr "名前を再編集" -#: route_ui.cc:1685 +#: route_ui.cc:1678 msgid "Rename Track" msgstr "トラックを名前変更" -#: route_ui.cc:1687 +#: route_ui.cc:1680 msgid "Rename Bus" msgstr "バスを名前変更" -#: route_ui.cc:1747 +#: route_ui.cc:1740 msgid ": comment editor" msgstr ": コメントエディター" -#: route_ui.cc:1902 +#: route_ui.cc:1895 msgid " latency" msgstr " レイテンシ" -#: route_ui.cc:1942 +#: route_ui.cc:1935 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "ルート・テンプレート・ディレクトリ %1 を作成できません" -#: route_ui.cc:1948 +#: route_ui.cc:1941 msgid "Save As Template" msgstr "テンプレートとして保存" -#: route_ui.cc:1949 +#: route_ui.cc:1942 msgid "Template name:" msgstr "テンプレート名:" -#: route_ui.cc:2075 +#: route_ui.cc:2044 msgid "" "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " "show menu." @@ -13708,11 +13730,11 @@ msgstr "" "左クリックでこのトラックのチャンネル %1 を位相反転します。右クリックでメ" "ニューを表示します。" -#: route_ui.cc:2077 +#: route_ui.cc:2046 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" msgstr "クリックしてチャンネルを位相反転するメニューを表示" -#: route_ui.cc:2365 +#: route_ui.cc:2326 msgid "" "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's " "number of audio outputs (%2). Cannot fan out." @@ -13721,7 +13743,7 @@ msgstr "" "プット数 (%2) と一致しません。\n" "ファンアウトできません。" -#: route_ui.cc:2383 +#: route_ui.cc:2344 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out." msgstr "" "インストルメントには1アウトプットバスしかありません。ファンアウトするものがあ" @@ -13751,35 +13773,35 @@ msgstr "次のセッション名として保存" msgid "Parent directory/folder" msgstr "親ディレクトリ/フォルダ" -#: search_path_option.cc:35 +#: search_path_option.cc:37 msgid "Select folder to search for media" msgstr "メディアを検索するフォルダを選択" -#: search_path_option.cc:44 +#: search_path_option.cc:46 msgid "Click to add a new location" msgstr "クリックして新規場所を追加" -#: search_path_option.cc:51 +#: search_path_option.cc:53 msgid "the session folder" msgstr "セッションフォルダ" -#: script_selector.cc:43 +#: script_selector.cc:47 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" -#: script_selector.cc:49 +#: script_selector.cc:53 msgid "Author:" msgstr "作者:" -#: script_selector.cc:131 +#: script_selector.cc:135 msgid "Select Script to unload" msgstr "読み込みを中止するスクリプトを選択" -#: script_selector.cc:165 +#: script_selector.cc:169 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: script_selector.cc:172 +#: script_selector.cc:176 msgid "Instance Parameters" msgstr "インスタンスパラメータ" @@ -13833,343 +13855,343 @@ msgstr "セッションをアーカイブ中" msgid "Encoding Audio" msgstr "オーディオをエンコード中" -#: session_dialog.cc:72 +#: session_dialog.cc:75 msgid "Session Setup" msgstr "セッション設定" -#: session_dialog.cc:77 +#: session_dialog.cc:80 msgid "Advanced options ..." msgstr "高度なオプション..." -#: session_dialog.cc:165 session_dialog.cc:400 +#: session_dialog.cc:168 session_dialog.cc:403 msgid "Recent Sessions" msgstr "最近開いたセッション" -#: session_dialog.cc:313 +#: session_dialog.cc:316 msgid "Sample Rate" msgstr "サンプルレート" -#: session_dialog.cc:314 +#: session_dialog.cc:317 msgid "File Resolution" msgstr "ファイル解像度" -#: session_dialog.cc:315 +#: session_dialog.cc:318 msgid "Last Modified" msgstr "最終変更" -#: session_dialog.cc:341 +#: session_dialog.cc:344 msgid "New Session" msgstr "新規セッション" -#: session_dialog.cc:382 +#: session_dialog.cc:385 msgid "Check the website for more..." msgstr "さらに詳細をウェブサイトで確認..." -#: session_dialog.cc:385 +#: session_dialog.cc:388 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "クリックしてウェブブラウザでプログラムウェブサイトを開く" -#: session_dialog.cc:407 +#: session_dialog.cc:410 msgid "Select session file" msgstr "セッションファイルを選択" -#: session_dialog.cc:426 +#: session_dialog.cc:429 msgid "Other Sessions" msgstr "その他のセッション" -#: session_dialog.cc:433 +#: session_dialog.cc:436 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" msgstr "セーフモード: すべてのプラグインを無効にする" -#: session_dialog.cc:463 +#: session_dialog.cc:466 msgid "Open" msgstr "開く" -#: session_dialog.cc:540 +#: session_dialog.cc:543 msgid "Session name:" msgstr "セッション名:" -#: session_dialog.cc:562 +#: session_dialog.cc:565 msgid "Create session folder in:" msgstr "セッションフォルダを次に作成:" -#: session_dialog.cc:583 +#: session_dialog.cc:586 msgid "Select folder for session" msgstr "セッションのフォルダを選択" -#: session_dialog.cc:610 +#: session_dialog.cc:613 msgid "Use this template" msgstr "このテンプレートを使用" -#: session_dialog.cc:613 +#: session_dialog.cc:616 msgid "no template" msgstr "テンプレートなし" -#: session_dialog.cc:765 session_dialog.cc:822 +#: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825 msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" -#: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825 +#: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828 msgid "24-bit" msgstr "24-bit" -#: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828 +#: session_dialog.cc:774 session_dialog.cc:831 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" -#: session_dialog.cc:782 session_dialog.cc:840 +#: session_dialog.cc:785 session_dialog.cc:843 msgid "Last modified with: %1" msgstr "最終更新: %1" -#: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:918 session_dialog.cc:919 +#: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:921 session_dialog.cc:922 msgid "channels" msgstr "チャンネル" -#: session_dialog.cc:933 +#: session_dialog.cc:936 msgid "Busses" msgstr "バス" -#: session_dialog.cc:934 +#: session_dialog.cc:937 msgid "Inputs" msgstr "インプット" -#: session_dialog.cc:935 +#: session_dialog.cc:938 msgid "Outputs" msgstr "アウトプット" -#: session_dialog.cc:943 +#: session_dialog.cc:946 msgid "Create master bus" msgstr "マスターバスを作成" -#: session_dialog.cc:953 +#: session_dialog.cc:956 msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "物理インプットに自動的に接続" -#: session_dialog.cc:960 session_dialog.cc:1019 +#: session_dialog.cc:963 session_dialog.cc:1022 msgid "Use only" msgstr "次のみ使用" -#: session_dialog.cc:1013 +#: session_dialog.cc:1016 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "自動的にアウトプットを次に接続" -#: session_dialog.cc:1035 +#: session_dialog.cc:1038 msgid "... to master bus" msgstr "マスターバス" -#: session_dialog.cc:1045 +#: session_dialog.cc:1048 msgid "... to physical outputs" msgstr "物理アウトプット" -#: session_dialog.cc:1255 +#: session_dialog.cc:1258 msgid "Remove session from recent list" msgstr "最近使ったセッションリストからセッションを削除" -#: session_import_dialog.cc:74 +#: session_import_dialog.cc:77 msgid "Elements" msgstr "要素" -#: session_import_dialog.cc:111 +#: session_import_dialog.cc:114 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "%1 からセッションの XML を読み込みできません" -#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212 +#: session_import_dialog.cc:131 session_import_dialog.cc:215 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "いくつかの要素にエラーがあります。詳細はログを参照してください。" -#: session_import_dialog.cc:164 +#: session_import_dialog.cc:167 msgid "Import from session" msgstr "セッションからインポート" -#: session_import_dialog.cc:228 +#: session_import_dialog.cc:231 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "このタイプのすべての要素が選択されます!" -#: session_metadata_dialog.cc:288 +#: session_metadata_dialog.cc:291 msgid "EAN Check digit OK" msgstr "EAN Check digit OK" -#: session_metadata_dialog.cc:292 +#: session_metadata_dialog.cc:295 msgid "EAN Check digit error" msgstr "EAN Check digit エラー" -#: session_metadata_dialog.cc:292 +#: session_metadata_dialog.cc:295 msgid "expected" msgstr "正しい値" -#: session_metadata_dialog.cc:297 +#: session_metadata_dialog.cc:300 msgid "EAN Length error" msgstr "EAN Length エラー" -#: session_metadata_dialog.cc:426 +#: session_metadata_dialog.cc:429 msgid "Field" msgstr "フィールド" -#: session_metadata_dialog.cc:430 +#: session_metadata_dialog.cc:433 msgid "Values (current value on top)" msgstr "値 (現在の値は一番上)" -#: session_metadata_dialog.cc:644 +#: session_metadata_dialog.cc:647 msgid "User" msgstr "ユーザー" -#: session_metadata_dialog.cc:652 +#: session_metadata_dialog.cc:655 msgid "Email" msgstr "Email" -#: session_metadata_dialog.cc:655 +#: session_metadata_dialog.cc:658 msgid "Web" msgstr "Web" -#: session_metadata_dialog.cc:658 +#: session_metadata_dialog.cc:661 msgid "Organization" msgstr "組織" -#: session_metadata_dialog.cc:661 +#: session_metadata_dialog.cc:664 msgid "Country" msgstr "国" -#: session_metadata_dialog.cc:675 +#: session_metadata_dialog.cc:678 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: session_metadata_dialog.cc:678 +#: session_metadata_dialog.cc:681 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" -#: session_metadata_dialog.cc:681 +#: session_metadata_dialog.cc:684 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: session_metadata_dialog.cc:684 +#: session_metadata_dialog.cc:687 msgid "Grouping" msgstr "グループ" -#: session_metadata_dialog.cc:687 +#: session_metadata_dialog.cc:690 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: session_metadata_dialog.cc:690 +#: session_metadata_dialog.cc:693 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" -#: session_metadata_dialog.cc:693 +#: session_metadata_dialog.cc:696 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: session_metadata_dialog.cc:696 +#: session_metadata_dialog.cc:699 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709 +#: session_metadata_dialog.cc:707 session_metadata_dialog.cc:712 msgid "Album" msgstr "アルバム" -#: session_metadata_dialog.cc:712 +#: session_metadata_dialog.cc:715 msgid "Year" msgstr "年" -#: session_metadata_dialog.cc:715 +#: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "Album Artist" msgstr "アルバムアーティスト" -#: session_metadata_dialog.cc:718 +#: session_metadata_dialog.cc:721 msgid "Total Tracks" msgstr "合計トラック" -#: session_metadata_dialog.cc:721 +#: session_metadata_dialog.cc:724 msgid "Disc Subtitle" msgstr "ディスク字幕" -#: session_metadata_dialog.cc:724 +#: session_metadata_dialog.cc:727 msgid "Disc Number" msgstr "ディスク番号" -#: session_metadata_dialog.cc:727 +#: session_metadata_dialog.cc:730 msgid "Total Discs" msgstr "合計ディスク" -#: session_metadata_dialog.cc:730 +#: session_metadata_dialog.cc:733 msgid "Compilation" msgstr "コンピレーション" -#: session_metadata_dialog.cc:733 +#: session_metadata_dialog.cc:736 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" -#: session_metadata_dialog.cc:736 +#: session_metadata_dialog.cc:739 msgid "EAN barcode" msgstr "EAN バーコード" -#: session_metadata_dialog.cc:749 +#: session_metadata_dialog.cc:752 msgid "People" msgstr "担当者" -#: session_metadata_dialog.cc:754 +#: session_metadata_dialog.cc:757 msgid "Lyricist" msgstr "作詞者" -#: session_metadata_dialog.cc:757 +#: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "Composer" msgstr "作曲者" -#: session_metadata_dialog.cc:760 +#: session_metadata_dialog.cc:763 msgid "Conductor" msgstr "指揮者" -#: session_metadata_dialog.cc:763 +#: session_metadata_dialog.cc:766 msgid "Remixer" msgstr "リミックス者" -#: session_metadata_dialog.cc:766 +#: session_metadata_dialog.cc:769 msgid "Arranger" msgstr "アレンジャー" -#: session_metadata_dialog.cc:769 +#: session_metadata_dialog.cc:772 msgid "Engineer" msgstr "エンジニア" -#: session_metadata_dialog.cc:772 +#: session_metadata_dialog.cc:775 msgid "Producer" msgstr "プロデューサー" -#: session_metadata_dialog.cc:775 +#: session_metadata_dialog.cc:778 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ ミキサー" -#: session_metadata_dialog.cc:778 +#: session_metadata_dialog.cc:781 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "ミキサー" -#: session_metadata_dialog.cc:786 +#: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "School" msgstr "スクール" -#: session_metadata_dialog.cc:791 +#: session_metadata_dialog.cc:794 msgid "Instructor" msgstr "指導者" -#: session_metadata_dialog.cc:794 +#: session_metadata_dialog.cc:797 msgid "Course" msgstr "コース" -#: session_metadata_dialog.cc:802 +#: session_metadata_dialog.cc:805 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "セッションメタデータを編集" -#: session_metadata_dialog.cc:833 +#: session_metadata_dialog.cc:836 msgid "Import session metadata" msgstr "セッションメタデータをインポート" -#: session_metadata_dialog.cc:854 +#: session_metadata_dialog.cc:857 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "メタデータをインポートするセッションを選択" -#: session_metadata_dialog.cc:892 +#: session_metadata_dialog.cc:895 msgid "This session file could not be read!" msgstr "セッションファイルを読み込みできませんでした!" -#: session_metadata_dialog.cc:902 +#: session_metadata_dialog.cc:905 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" @@ -14177,7 +14199,7 @@ msgstr "" "セッションファイルはメタデータを含んでいませんでした。\n" "古いセッションフォーマットかもしれません。" -#: session_metadata_dialog.cc:921 +#: session_metadata_dialog.cc:924 msgid "Import all from:" msgstr "次からすべてをインポート:" @@ -14576,15 +14598,15 @@ msgstr "デフォルト" msgid "Use these settings as defaults" msgstr "これらの設定をデフォルトとして使用" -#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1810 +#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1841 msgid "by track number" msgstr "トラック番号で" -#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1811 +#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1842 msgid "by track name" msgstr "トラック名で" -#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1812 +#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1843 msgid "by instrument name" msgstr "インストルメント名で" @@ -14616,7 +14638,7 @@ msgstr "プログラミングエラー: 不明なインポートモード文字 msgid "Auto-play" msgstr "オート再生" -#: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:374 +#: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:377 msgid "Sound File Information" msgstr "サウンドファイル情報" @@ -14628,204 +14650,204 @@ msgstr "タイムスタンプ:" msgid "Tempo Map:" msgstr "テンポマップ:" -#: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:708 +#: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:727 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" -#: sfdb_ui.cc:320 +#: sfdb_ui.cc:323 msgid "Midi File Information" msgstr "MIDI ファイル情報" -#: sfdb_ui.cc:333 +#: sfdb_ui.cc:336 msgid "(Tracks)" msgstr "(トラック)" -#: sfdb_ui.cc:341 sfdb_ui.cc:360 +#: sfdb_ui.cc:344 sfdb_ui.cc:363 msgid "No tempo data" msgstr "テンポデータなし" -#: sfdb_ui.cc:346 +#: sfdb_ui.cc:349 msgid "%1/%2 ♩ = %3" msgstr "%1/%2 ♩ = %3" -#: sfdb_ui.cc:353 +#: sfdb_ui.cc:356 msgid "map with %1 sections" msgstr "%1 セクションとマップ" -#: sfdb_ui.cc:580 +#: sfdb_ui.cc:599 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox: 文字列を tokenize できませんでした: " -#: sfdb_ui.cc:600 sfdb_ui.cc:602 +#: sfdb_ui.cc:619 sfdb_ui.cc:621 msgid "Search" msgstr "検索" -#: sfdb_ui.cc:630 +#: sfdb_ui.cc:649 msgid "Audio and MIDI files" msgstr "オーディオとMIDI ファイル" -#: sfdb_ui.cc:633 +#: sfdb_ui.cc:652 msgid "Audio files" msgstr "オーディオファイル" -#: sfdb_ui.cc:636 +#: sfdb_ui.cc:655 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI ファイル" -#: sfdb_ui.cc:639 add_video_dialog.cc:124 +#: sfdb_ui.cc:658 add_video_dialog.cc:129 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" -#: sfdb_ui.cc:658 add_video_dialog.cc:250 +#: sfdb_ui.cc:677 add_video_dialog.cc:255 msgid "Browse Files" msgstr "ファイルをブラウズ" -#: sfdb_ui.cc:687 +#: sfdb_ui.cc:706 msgid "Paths" msgstr "パス" -#: sfdb_ui.cc:696 +#: sfdb_ui.cc:715 msgid "Search Tags" msgstr "検索タグ" -#: sfdb_ui.cc:713 +#: sfdb_ui.cc:732 msgid "Sort:" msgstr "並び替え:" -#: sfdb_ui.cc:721 +#: sfdb_ui.cc:740 msgid "Longest" msgstr "最長" -#: sfdb_ui.cc:722 +#: sfdb_ui.cc:741 msgid "Shortest" msgstr "最短" -#: sfdb_ui.cc:723 +#: sfdb_ui.cc:742 msgid "Newest" msgstr "最新" -#: sfdb_ui.cc:724 +#: sfdb_ui.cc:743 msgid "Oldest" msgstr "最古" -#: sfdb_ui.cc:725 +#: sfdb_ui.cc:744 msgid "Most downloaded" msgstr "最もダウンロードされている" -#: sfdb_ui.cc:726 +#: sfdb_ui.cc:745 msgid "Least downloaded" msgstr "最もダウンロードされていない" -#: sfdb_ui.cc:727 +#: sfdb_ui.cc:746 msgid "Highest rated" msgstr "最高レート" -#: sfdb_ui.cc:728 +#: sfdb_ui.cc:747 msgid "Lowest rated" msgstr "最低レート" -#: sfdb_ui.cc:733 +#: sfdb_ui.cc:752 msgid "More" msgstr "さらに" -#: sfdb_ui.cc:737 +#: sfdb_ui.cc:756 msgid "Similar" msgstr "同様の" -#: sfdb_ui.cc:749 +#: sfdb_ui.cc:768 msgid "ID" msgstr "ID" -#: sfdb_ui.cc:750 add_video_dialog.cc:84 +#: sfdb_ui.cc:769 add_video_dialog.cc:89 msgid "Filename" msgstr "ファイルネーム" -#: sfdb_ui.cc:752 time_fx_dialog.cc:154 +#: sfdb_ui.cc:771 time_fx_dialog.cc:155 msgid "Duration" msgstr "長さ" -#: sfdb_ui.cc:753 +#: sfdb_ui.cc:772 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: sfdb_ui.cc:754 +#: sfdb_ui.cc:773 msgid "Samplerate" msgstr "サンプルレート" -#: sfdb_ui.cc:755 +#: sfdb_ui.cc:774 msgid "License" msgstr "ライセンス" -#: sfdb_ui.cc:773 +#: sfdb_ui.cc:792 msgid "Search Freesound" msgstr "フリーサウンドを検索" -#: sfdb_ui.cc:788 +#: sfdb_ui.cc:807 msgid "Press to import selected files" msgstr "押して選択したファイルをインポート" -#: sfdb_ui.cc:993 +#: sfdb_ui.cc:1024 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: 文字列を tokenize できませんでした: " -#: sfdb_ui.cc:1193 +#: sfdb_ui.cc:1224 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "100個の結果がさらに %1 ページあります" -#: sfdb_ui.cc:1198 +#: sfdb_ui.cc:1229 msgid "No more results available" msgstr "これ以上結果はありません" -#: sfdb_ui.cc:1262 +#: sfdb_ui.cc:1293 msgid "B" msgstr "B" -#: sfdb_ui.cc:1264 +#: sfdb_ui.cc:1295 msgid "kB" msgstr "kB" -#: sfdb_ui.cc:1266 sfdb_ui.cc:1268 +#: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1299 msgid "MB" msgstr "MB" -#: sfdb_ui.cc:1270 +#: sfdb_ui.cc:1301 msgid "GB" msgstr "GB" -#: sfdb_ui.cc:1497 sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1872 +#: sfdb_ui.cc:1528 sfdb_ui.cc:1885 sfdb_ui.cc:1903 msgid "one track per channel" msgstr "1チャンネルに1トラック" -#: sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1817 sfdb_ui.cc:1853 sfdb_ui.cc:1871 +#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1884 sfdb_ui.cc:1902 msgid "one track per file" msgstr "1ファイルに1トラック" -#: sfdb_ui.cc:1507 sfdb_ui.cc:1856 sfdb_ui.cc:1873 +#: sfdb_ui.cc:1538 sfdb_ui.cc:1887 sfdb_ui.cc:1904 msgid "sequence files" msgstr "シーケンスファイル" -#: sfdb_ui.cc:1510 sfdb_ui.cc:1861 +#: sfdb_ui.cc:1541 sfdb_ui.cc:1892 msgid "all files in one track" msgstr "1トラックにすべてのファイル" -#: sfdb_ui.cc:1511 sfdb_ui.cc:1855 +#: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1886 msgid "merge files" msgstr "まーじファイル" -#: sfdb_ui.cc:1517 sfdb_ui.cc:1858 +#: sfdb_ui.cc:1548 sfdb_ui.cc:1889 msgid "one region per file" msgstr "1ファイルに1リージョン" -#: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1859 +#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1890 msgid "one region per channel" msgstr "1チャンネルに1リージョン" -#: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1860 sfdb_ui.cc:1874 +#: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1905 msgid "all files in one region" msgstr "1リージョンにすべてのファイル" -#: sfdb_ui.cc:1592 +#: sfdb_ui.cc:1623 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" @@ -14833,133 +14855,133 @@ msgstr "" "1つ以上の選択したファイルが\n" "%1 に使用できませんでした" -#: sfdb_ui.cc:1745 +#: sfdb_ui.cc:1776 msgid "Copy files to session" msgstr "ファイルをセッションにコピー" -#: sfdb_ui.cc:1746 +#: sfdb_ui.cc:1777 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)" msgstr "MIDI テンポマップを使用 (定義されている場合)" -#: sfdb_ui.cc:1761 sfdb_ui.cc:1914 +#: sfdb_ui.cc:1792 sfdb_ui.cc:1945 msgid "file timestamp" msgstr "ファイルタイムスタンプの位置" -#: sfdb_ui.cc:1762 sfdb_ui.cc:1916 +#: sfdb_ui.cc:1793 sfdb_ui.cc:1947 msgid "edit point" msgstr "編集位置" -#: sfdb_ui.cc:1763 sfdb_ui.cc:1918 +#: sfdb_ui.cc:1794 sfdb_ui.cc:1949 msgid "playhead" msgstr "再生ヘッド位置" -#: sfdb_ui.cc:1764 +#: sfdb_ui.cc:1795 msgid "session start" msgstr "セッションの最初" -#: sfdb_ui.cc:1770 +#: sfdb_ui.cc:1801 msgid "Add files ..." msgstr "ファイルを追加..." -#: sfdb_ui.cc:1775 +#: sfdb_ui.cc:1806 msgid "Insert at" msgstr "次に挿入" -#: sfdb_ui.cc:1780 +#: sfdb_ui.cc:1811 msgid "Mapping" msgstr "マッピング" -#: sfdb_ui.cc:1785 +#: sfdb_ui.cc:1816 msgid "Conversion quality" msgstr "変換品質" -#: sfdb_ui.cc:1790 +#: sfdb_ui.cc:1821 msgid "MIDI Track Names" msgstr "MIDI トラック名" -#: sfdb_ui.cc:1797 +#: sfdb_ui.cc:1828 msgid "Instrument" msgstr "インストルメント" -#: sfdb_ui.cc:1823 sfdb_ui.cc:1930 +#: sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1961 msgid "Best" msgstr "最高" -#: sfdb_ui.cc:1824 sfdb_ui.cc:1932 +#: sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1963 msgid "Good" msgstr "良い" -#: sfdb_ui.cc:1825 sfdb_ui.cc:1934 +#: sfdb_ui.cc:1856 sfdb_ui.cc:1965 msgid "Quick" msgstr "速い" -#: sfdb_ui.cc:1827 +#: sfdb_ui.cc:1858 msgid "Fastest" msgstr "最速" -#: shuttle_control.cc:63 +#: shuttle_control.cc:61 msgid "LogestShuttle|< +00 st" msgstr "< +00 st" -#: shuttle_control.cc:69 +#: shuttle_control.cc:67 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "スピードコントロールを動かす (コンテキストクリックでオプション)" -#: shuttle_control.cc:200 time_fx_dialog.cc:164 +#: shuttle_control.cc:198 time_fx_dialog.cc:165 msgid "Percent" msgstr "パーセント" -#: shuttle_control.cc:208 +#: shuttle_control.cc:206 msgid "Units" msgstr "ユニット" -#: shuttle_control.cc:214 +#: shuttle_control.cc:212 msgid "Sprung" msgstr "スプリング" -#: shuttle_control.cc:218 +#: shuttle_control.cc:216 msgid "Wheel" msgstr "ホイール" -#: shuttle_control.cc:252 +#: shuttle_control.cc:250 msgid "Maximum speed" msgstr "最大スピード" -#: shuttle_control.cc:255 +#: shuttle_control.cc:253 msgid "Reset to 100%" msgstr "100% にリセット" -#: shuttle_control.cc:640 +#: shuttle_control.cc:638 #, c-format msgid "< %+2d st" msgstr "< %+2d st" -#: shuttle_control.cc:642 +#: shuttle_control.cc:640 #, c-format msgid "> %+2d st" msgstr "> %+2d st" -#: soundcloud_export_selector.cc:44 +#: soundcloud_export_selector.cc:46 msgid "User Email" msgstr "User Email" -#: soundcloud_export_selector.cc:45 +#: soundcloud_export_selector.cc:47 msgid "Password" msgstr "Password" -#: soundcloud_export_selector.cc:46 +#: soundcloud_export_selector.cc:48 msgid "Make files public" msgstr "ファイルを公開する" -#: soundcloud_export_selector.cc:47 +#: soundcloud_export_selector.cc:49 msgid "Open uploaded files in browser" msgstr "ブラウザでアップロードしたファイルを開く" -#: soundcloud_export_selector.cc:48 +#: soundcloud_export_selector.cc:50 msgid "Make files downloadable" msgstr "ファイルをダウンロード可能にする" -#: soundcloud_export_selector.cc:107 +#: soundcloud_export_selector.cc:109 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" msgstr "%1: %3 中 %2 バイトアップロード完了" @@ -15108,396 +15130,396 @@ msgstr "" msgid "Monitor Section" msgstr "モニターセクション" -#: step_entry.cc:59 +#: step_entry.cc:61 msgid "Step Entry: %1" msgstr "ステップ入力: %1" -#: step_entry.cc:64 +#: step_entry.cc:66 msgid ">beat" msgstr ">拍" -#: step_entry.cc:65 +#: step_entry.cc:67 msgid ">bar" msgstr ">小節" -#: step_entry.cc:66 +#: step_entry.cc:68 msgid ">EP" msgstr ">EP" -#: step_entry.cc:67 +#: step_entry.cc:69 msgid "sustain" msgstr "サスティン" -#: step_entry.cc:68 +#: step_entry.cc:70 msgid "rest" msgstr "休符" -#: step_entry.cc:69 +#: step_entry.cc:71 msgid "g-rest" msgstr "G-休符" -#: step_entry.cc:70 +#: step_entry.cc:72 msgid "back" msgstr "戻る" -#: step_entry.cc:191 +#: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "ノートの長さを全音符に設定" -#: step_entry.cc:192 +#: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a half note" msgstr "ノートの長さを2分音符に設定" -#: step_entry.cc:193 +#: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "ノートの長さを4分音符に設定" -#: step_entry.cc:194 +#: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "ノートの長さを8分音符に設定" -#: step_entry.cc:195 +#: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "ノートの長さを16分音符に設定" -#: step_entry.cc:196 +#: step_entry.cc:198 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "ノートの長さを32分音符に設定" -#: step_entry.cc:197 +#: step_entry.cc:199 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "ノートの長さを64分音符に設定" -#: step_entry.cc:276 +#: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をピアニッシッシモに設定" -#: step_entry.cc:277 +#: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をピアニッシモに設定" -#: step_entry.cc:278 +#: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をピアノに設定" -#: step_entry.cc:279 +#: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をメゾピアノに設定" -#: step_entry.cc:280 +#: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をメゾフォルテに設定" -#: step_entry.cc:281 +#: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をフォルテに設定" -#: step_entry.cc:282 +#: step_entry.cc:284 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をフォルティッシモに設定" -#: step_entry.cc:283 +#: step_entry.cc:285 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" msgstr "ボリューム (ベロシティ) をフォルティッシッシモに設定" -#: step_entry.cc:331 +#: step_entry.cc:333 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "挿入したノートをコードの形にスタック" -#: step_entry.cc:332 +#: step_entry.cc:334 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "選択したノートを設定したノートの長さに伸ばす" -#: step_entry.cc:333 +#: step_entry.cc:335 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "付点なしのノートの長さを使用" -#: step_entry.cc:334 +#: step_entry.cc:336 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "付点 (1.5倍) のノートの長さを使用" -#: step_entry.cc:335 +#: step_entry.cc:337 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "複付点 (1.75倍) のノートの長さを使用" -#: step_entry.cc:336 +#: step_entry.cc:338 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "複々付点 (1.875倍) のノートの長さを使用" -#: step_entry.cc:337 +#: step_entry.cc:339 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "ノートの長さの休符を挿入" -#: step_entry.cc:338 +#: step_entry.cc:340 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "グリッドの単位の休符を挿入" -#: step_entry.cc:339 +#: step_entry.cc:341 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "次の拍まで休符を挿入" -#: step_entry.cc:340 +#: step_entry.cc:342 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "次の小節まで休符を挿入" -#: step_entry.cc:341 +#: step_entry.cc:343 msgid "Insert a bank change message" msgstr "バンク・チェンジ・メッセージを挿入" -#: step_entry.cc:342 +#: step_entry.cc:344 msgid "Insert a program change message" msgstr "プログラム・チェンジ・メッセージを挿入" -#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645 +#: step_entry.cc:345 step_entry.cc:647 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "ノートの長さだけ挿入位置を後ろに移動" -#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643 +#: step_entry.cc:346 step_entry.cc:645 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "挿入位置を編集ポイントに移動" -#: step_entry.cc:401 +#: step_entry.cc:403 msgid "1/Note" msgstr "1/ノート" -#: step_entry.cc:415 +#: step_entry.cc:417 msgid "Octave" msgstr "オクターブ" -#: step_entry.cc:422 +#: step_entry.cc:424 msgid "Bank" msgstr "バンク" -#: step_entry.cc:592 +#: step_entry.cc:594 msgid "Insert Note A" msgstr "ノート A を挿入" -#: step_entry.cc:593 +#: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "ノート A# を挿入" -#: step_entry.cc:594 +#: step_entry.cc:596 msgid "Insert Note B" msgstr "ノート B を挿入" -#: step_entry.cc:595 +#: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note C" msgstr "ノート C を挿入" -#: step_entry.cc:596 +#: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "ノート C# を挿入" -#: step_entry.cc:597 +#: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note D" msgstr "ノート D を挿入" -#: step_entry.cc:598 +#: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "ノート D# を挿入" -#: step_entry.cc:599 +#: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note E" msgstr "ノート E を挿入" -#: step_entry.cc:600 +#: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note F" msgstr "ノート F を挿入" -#: step_entry.cc:601 +#: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "ノート F# を挿入" -#: step_entry.cc:602 +#: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note G" msgstr "ノート G を挿入" -#: step_entry.cc:603 +#: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "ノート G# を挿入" -#: step_entry.cc:605 +#: step_entry.cc:607 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "ノートの長さの休符を挿入" -#: step_entry.cc:606 +#: step_entry.cc:608 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "スナップの長さの休符を挿入" -#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609 +#: step_entry.cc:610 step_entry.cc:611 msgid "Move to next octave" msgstr "次のオクターブに移動" -#: step_entry.cc:611 +#: step_entry.cc:613 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "次のノートの長さに移動" -#: step_entry.cc:612 +#: step_entry.cc:614 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "前のノートの長さに移動" -#: step_entry.cc:614 +#: step_entry.cc:616 msgid "Increase Note Length" msgstr "ノートの長さを増やす" -#: step_entry.cc:615 +#: step_entry.cc:617 msgid "Decrease Note Length" msgstr "ノートの長さを減らす" -#: step_entry.cc:617 +#: step_entry.cc:619 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "次のノートベロシティに移動" -#: step_entry.cc:618 +#: step_entry.cc:620 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "前のノートベロシティに移動" -#: step_entry.cc:620 +#: step_entry.cc:622 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "ノートベロシティを増やす" -#: step_entry.cc:621 +#: step_entry.cc:623 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "ノートベロシティを減らす" -#: step_entry.cc:623 +#: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "第1オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:624 +#: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "第2オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:625 +#: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "第3オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:626 +#: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "第4オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:627 +#: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "第5オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:628 +#: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "第6オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:629 +#: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "第7オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:630 +#: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "第8オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:631 +#: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "第9オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:632 +#: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "第10オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:633 +#: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "第11オクターブに切り替え" -#: step_entry.cc:635 +#: step_entry.cc:637 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "3連符を切り替え" -#: step_entry.cc:638 +#: step_entry.cc:640 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "コード入力を切り替え" -#: step_entry.cc:640 +#: step_entry.cc:642 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "選択したノートをノートの長さに伸ばす" -#: step_entry.cc:650 +#: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "ノートの長さを全音符に設定" -#: step_entry.cc:652 +#: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "ノートの長さを1/2に設定" -#: step_entry.cc:654 +#: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "ノートの長さを1/3に設定" -#: step_entry.cc:656 +#: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "ノートの長さを1/4に設定" -#: step_entry.cc:658 +#: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "ノートの長さを1/8に設定" -#: step_entry.cc:660 +#: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "ノートの長さを1/16に設定" -#: step_entry.cc:662 +#: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "ノートの長さを1/32に設定" -#: step_entry.cc:664 +#: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "ノートの長さを1/64に設定" -#: step_entry.cc:669 +#: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "ノートベロシティをピアニッシッシモに設定" -#: step_entry.cc:671 +#: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "ノートベロシティをピアニッシモに設定" -#: step_entry.cc:673 +#: step_entry.cc:675 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "ノートベロシティをピアノに設定" -#: step_entry.cc:675 +#: step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "ノートベロシティをメゾピアノに設定" -#: step_entry.cc:677 +#: step_entry.cc:679 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "ノートベロシティをメゾフォルテに設定" -#: step_entry.cc:679 +#: step_entry.cc:681 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "ノートベロシティをフォルテに設定" -#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683 +#: step_entry.cc:683 step_entry.cc:685 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "ノートベロシティをフォルティッシッシモに設定" -#: step_entry.cc:688 +#: step_entry.cc:690 msgid "No Dotted Notes" msgstr "付点なしノート" -#: step_entry.cc:689 +#: step_entry.cc:691 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "付点付きノートを切り替え" -#: step_entry.cc:690 +#: step_entry.cc:692 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "複付点付きノートを切り替え" -#: step_entry.cc:691 +#: step_entry.cc:693 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "複々付点付きノートを切り替え" -#: stereo_panner.cc:129 +#: stereo_panner.cc:128 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "L:%3d R:%3d 幅:%d%%" -#: stereo_panner.cc:272 +#: stereo_panner.cc:271 msgid "Panner|M" msgstr "M" @@ -15509,23 +15531,23 @@ msgstr "ステレオパンナー" msgid "Width" msgstr "幅" -#: strip_silence_dialog.cc:44 +#: strip_silence_dialog.cc:45 msgid "Strip Silence" msgstr "無音部分をストリップ" -#: strip_silence_dialog.cc:65 +#: strip_silence_dialog.cc:66 msgid "Threshold" msgstr "スレッショルド" -#: strip_silence_dialog.cc:76 +#: strip_silence_dialog.cc:77 msgid "Minimum length" msgstr "最小の長さ" -#: strip_silence_dialog.cc:84 +#: strip_silence_dialog.cc:85 msgid "Fade length" msgstr "フェードの長さ" -#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298 +#: strip_silence_dialog.cc:112 strip_silence_dialog.cc:299 msgid "Analyzing" msgstr "分析中" @@ -15533,6 +15555,91 @@ msgstr "分析中" msgid "Color Selection: %1" msgstr "カラー選択: %1" +#: template_dialog.cc:59 +msgid "Session Templates" +msgstr "セッションテンプレート" + +#: template_dialog.cc:62 +msgid "Track Templates" +msgstr "トラックテンプレート" + +#: template_dialog.cc:81 +msgid "Export all" +msgstr "すべてエクスポート" + +#: template_dialog.cc:87 +msgid "Template Name" +msgstr "テンプレート名" + +#: template_dialog.cc:197 +msgid "Template of name \"%1\" already exists" +msgstr "\"%1\" という名前のテンプレートはすでに存在します" + +#: template_dialog.cc:248 +msgid "Could not make tmpdir: %1" +msgstr "tmpdir を作成できませんでした: %1" + +#: template_dialog.cc:255 +msgid "Save Exported Template Archive" +msgstr "エクスポートしたテンプレートアーカイブを保存" + +#: template_dialog.cc:263 template_dialog.cc:341 +msgid "Template archives" +msgstr "テンプレートアーカイブ" + +#: template_dialog.cc:279 +msgid "File exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: template_dialog.cc:280 +msgid "The file %1 already exists." +msgstr "ファイル %1 はすでに存在します。" + +#: template_dialog.cc:283 utils.cc:767 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: template_dialog.cc:322 +msgid "Exporting templates" +msgstr "テンプレートをエクスポート中" + +#: template_dialog.cc:335 +msgid "Import template archives" +msgstr "テンプレートアーカイブをインポート" + +#: template_dialog.cc:350 +msgid "Importing templates" +msgstr "テンプレートをインポート中" + +#: template_dialog.cc:462 template_dialog.cc:560 +msgid "Could not parse template file \"%1\"." +msgstr "テンプレートファイル \"%1\" をパースできませんした。" + +#: template_dialog.cc:481 +msgid "Could not write to new template file \"%1\"." +msgstr "新規テンプレートファイル \"%1\" に書き込みできませんした。" + +#: template_dialog.cc:488 +msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3" +msgstr "" +"テンプレートディレクトリ \"%1\" を \"%2\" に名称変更できませんでした: %3" + +#: template_dialog.cc:574 +msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3" +msgstr "ステートディレクトリ \"%1\" を \"%2\" に名称変更できませんでした: %3" + +#: template_dialog.cc:583 +msgid "Could not write new template file \"%1\"." +msgstr "新規テンプレートファイル \"%1\" に書き込みできませんした。" + +#: template_dialog.cc:591 +msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2" +msgstr "古いテンプレートファイル \"%1\" を削除できませんでした: %2" + +#: template_dialog.cc:614 +msgid "Could not delete template file \"%1\": %2" +msgstr "テンプレートファイル \"%1\" を削除できませんでした: %2" + #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65 msgid "End Beats per Minute:" msgstr "終了時 BPM:" @@ -15663,7 +15770,7 @@ msgstr "理解できない拍子のノートタイプ (%1)" msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" msgstr "理解できない拍子のロックスタイル (%1)" -#: time_axis_view.cc:148 +#: time_axis_view.cc:149 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "トラック/バス名 (ダブルクリックで編集)" @@ -15672,63 +15779,63 @@ msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "%1 フレームの新しい長さは %2 の範囲外です" -#: time_fx_dialog.cc:60 +#: time_fx_dialog.cc:61 msgid "Quick but Ugly" msgstr "速いが見づらい" -#: time_fx_dialog.cc:61 +#: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアスをスキップ" -#: time_fx_dialog.cc:62 +#: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Contents" msgstr "コンテンツ" -#: time_fx_dialog.cc:63 +#: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Minimize time distortion" msgstr "時間の歪みを最小化" -#: time_fx_dialog.cc:64 +#: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Preserve Formants" msgstr "フォルマントを保持" -#: time_fx_dialog.cc:81 +#: time_fx_dialog.cc:82 msgid "TimeFXDialog" msgstr "TimeFXDialog" -#: time_fx_dialog.cc:84 +#: time_fx_dialog.cc:85 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "オーディオをピッチシフト" -#: time_fx_dialog.cc:86 +#: time_fx_dialog.cc:87 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "オーディオをタイムストレッチ" -#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 +#: time_fx_dialog.cc:115 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "オクターブ:" -#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46 +#: time_fx_dialog.cc:120 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "半音:" -#: time_fx_dialog.cc:124 +#: time_fx_dialog.cc:125 msgid "Cents:" msgstr "セント:" -#: time_fx_dialog.cc:132 +#: time_fx_dialog.cc:133 msgid "Time|Shift" msgstr "シフト" -#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188 +#: time_fx_dialog.cc:185 time_fx_dialog.cc:189 msgid "TimeFXButton" msgstr "TimeFXButton" -#: time_fx_dialog.cc:193 +#: time_fx_dialog.cc:194 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "広げる/縮める" -#: time_fx_dialog.cc:203 +#: time_fx_dialog.cc:204 msgid "Progress" msgstr "進捗" @@ -15796,108 +15903,108 @@ msgstr "MIDI を移調" msgid "Transpose" msgstr "移調" -#: ui_config.cc:229 ui_config.cc:421 +#: ui_config.cc:228 ui_config.cc:418 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル %1 を読み込み中" -#: ui_config.cc:232 ui_config.cc:424 +#: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル \"%1\" を読み込みできません" -#: ui_config.cc:235 ui_config.cc:429 +#: ui_config.cc:234 ui_config.cc:426 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル \"%1\" は正常に読み込まれません。" -#: ui_config.cc:243 +#: ui_config.cc:242 msgid "Could not find default UI configuration file %1" msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル %1 を見つけることができませんでした" -#: ui_config.cc:290 +#: ui_config.cc:289 msgid "Loading color file %1" msgstr "カラーファイル %1 を読み込み中" -#: ui_config.cc:293 +#: ui_config.cc:292 msgid "cannot read color file \"%1\"" msgstr "カラーファイル \"%1\" を読み込みできません" -#: ui_config.cc:298 +#: ui_config.cc:297 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "カラーファイル \"%1\" は正常に読み込まれません。" -#: ui_config.cc:326 +#: ui_config.cc:325 msgid "Color file for %1 not found along %2" msgstr "%1 のカラーファイルは %2 から見つかりません" -#: ui_config.cc:402 ui_config.cc:485 +#: ui_config.cc:400 ui_config.cc:482 msgid "Color file %1 not saved" msgstr "カラーファイル \"%1\" は保存されません" -#: ui_config.cc:438 +#: ui_config.cc:435 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "ユーザー UI 設定ファイル %1 を読み込み中" -#: ui_config.cc:441 +#: ui_config.cc:438 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "UI 設定ファイル \"%1\" を読み込みできません" -#: ui_config.cc:446 +#: ui_config.cc:443 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "ユーザー UI 設定ファイル \"%1\" は正常に読み込まれません。" -#: ui_config.cc:454 +#: ui_config.cc:451 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" "UI 設定ファイルが見つかりませんでした。キャンバスが壊れているようです。" -#: ui_config.cc:475 +#: ui_config.cc:472 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "設定ファイル %1 は保存されません" -#: ui_config.cc:719 +#: ui_config.cc:712 msgid "Color %1 not found" msgstr "カラー %1 は見つかりません" -#: ui_config.cc:789 +#: ui_config.cc:782 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "検索パス %2 から UI スタイルファイル %1 を見つけることができません。%3 はおか" "しいようです。" -#: utils.cc:118 utils.cc:161 +#: ui_config.cc:788 +msgid "Loading ui configuration file %1" +msgstr "UI 設定ファイル %1 を読み込み中" + +#: utils.cc:121 utils.cc:164 msgid "bad XPM header %1" msgstr "不正な XPM ヘッダ %1" -#: utils.cc:365 +#: utils.cc:368 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "%1 のXPM ファイルが見つかりません" -#: utils.cc:423 utils.cc:453 utils.cc:473 +#: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:476 msgid "default" msgstr "デフォルト" -#: utils.cc:474 +#: utils.cc:477 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" msgstr "" "アイコンセット \"%2\" のアイコン \"%1\" は見つかりません。デフォルトに戻しま" "す。" -#: utils.cc:481 +#: utils.cc:484 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "%2 を使用して %1 のアイコンイメージを見つけることができません" -#: utils.cc:498 utils.cc:514 +#: utils.cc:501 utils.cc:517 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "%1 という名前のアイコンの読み込み中に例外をキャッチしました" -#: utils.cc:764 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" - -#: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:49 +#: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:54 msgid "Solo slaves" msgstr "ソロ・スレーブ" -#: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:55 +#: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:60 msgid "Mute slaves" msgstr "ミュート・スレーブ" @@ -15905,95 +16012,87 @@ msgstr "ミュート・スレーブ" msgid "Hide this VCA strip" msgstr "この VCA ストリップを隠す" -#: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:479 +#: vca_master_strip.cc:112 vca_master_strip.cc:481 msgid "Click to show slaves only" msgstr "クリックしてスレーブのみを表示" -#: vca_master_strip.cc:338 +#: vca_master_strip.cc:340 msgid "A" msgstr "A" -#: vca_master_strip.cc:345 +#: vca_master_strip.cc:347 msgid "S" msgstr "S" -#: vca_master_strip.cc:456 +#: vca_master_strip.cc:458 msgid "Assign Selected Channels" msgstr "選択したチャンネルを割り当て" -#: vca_master_strip.cc:457 +#: vca_master_strip.cc:459 msgid "Drop Selected Channels" msgstr "選択したチャンネルをドロップ" -#: vca_master_strip.cc:459 +#: vca_master_strip.cc:461 msgid "Drop All Slaves" msgstr "すべてのスレーブをドロップ" -#: vca_master_strip.cc:482 +#: vca_master_strip.cc:484 msgid "Click to show normal mixer" msgstr "クリックして通常のミキサーを表示" -#: add_video_dialog.cc:55 +#: add_video_dialog.cc:60 msgid "Set Video Track" msgstr "ビデオトラックを設定" -#: add_video_dialog.cc:63 +#: add_video_dialog.cc:68 msgid "Open Video Monitor Window" msgstr "ビデオモニターウインドウを開く" -#: add_video_dialog.cc:64 +#: add_video_dialog.cc:69 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "ビデオフレームレートに合うようにセッションのフレームレートを調整" -#: add_video_dialog.cc:66 +#: add_video_dialog.cc:71 msgid "Reload docroot" msgstr "docroot を再読み込み" -#: add_video_dialog.cc:121 +#: add_video_dialog.cc:126 msgid "Video files" msgstr "ビデオファイル" -#: add_video_dialog.cc:150 +#: add_video_dialog.cc:155 msgid "Video Information" msgstr "ビデオ情報" -#: add_video_dialog.cc:153 +#: add_video_dialog.cc:158 msgid "Start:" msgstr "開始:" -#: add_video_dialog.cc:159 +#: add_video_dialog.cc:164 msgid "Frame rate:" msgstr "フレームレート:" -#: add_video_dialog.cc:162 +#: add_video_dialog.cc:167 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" -#: add_video_dialog.cc:248 +#: add_video_dialog.cc:253 msgid "VideoServerIndex" msgstr "VideoServerIndex" -#: add_video_dialog.cc:685 +#: add_video_dialog.cc:690 msgid " %1 fps" msgstr " %1 fps" -#: vca_time_axis.cc:60 -msgid "D" +#: vca_time_axis.cc:65 +msgid "VCA|D" msgstr "D" -#: vca_time_axis.cc:61 +#: vca_time_axis.cc:66 msgid "Unassign all slaves" msgstr "すべてのスレーブを割り当て解除" -#: vca_time_axis.cc:65 -msgid "V" -msgstr "V" - -#: vca_time_axis.cc:66 -msgid "Show only slaves" -msgstr "スレーブのみを表示" - -#: video_timeline.cc:465 +#: video_timeline.cc:460 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" @@ -16002,7 +16101,7 @@ msgstr "" "ファイルはビデオサーバから読み込み可能ですか?docrootは合っていますか?それは" "ビデオファイルですか?" -#: video_timeline.cc:503 +#: video_timeline.cc:498 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." @@ -16010,7 +16109,7 @@ msgstr "" "セッションフレームレートの設定に失敗しました: '%1' には %2 内に対応するオプ" "ションの設定がありません。" -#: video_timeline.cc:511 +#: video_timeline.cc:506 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" @@ -16018,7 +16117,7 @@ msgstr "" "ビデオファイルのフレームレートは %1 セッションタイムコードのフレームレートと" "一致しません: '%2' vs '%3'" -#: video_timeline.cc:584 +#: video_timeline.cc:579 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by %1 and uses a different " @@ -16028,7 +16127,7 @@ msgstr "" "常、%1 がビデオサーバを開始しておらず、異なる document-root を利用しているこ" "とを意味しています。" -#: video_timeline.cc:721 +#: video_timeline.cc:716 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " @@ -16044,11 +16143,11 @@ msgstr "" "\n" "http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/ も参照ください。" -#: video_timeline.cc:736 +#: video_timeline.cc:731 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." msgstr "ビデオモニタ 'xjadeo' を起動できません" -#: video_timeline.cc:768 +#: video_timeline.cc:763 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " "later. http://xjadeo.sf.net/" @@ -16094,39 +16193,39 @@ msgstr "" "\n" "http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/ も参照ください。" -#: transcode_video_dialog.cc:56 +#: transcode_video_dialog.cc:59 msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "ビデオファイルをトランスコード/インポート " -#: transcode_video_dialog.cc:58 +#: transcode_video_dialog.cc:61 msgid "Output File:" msgstr "アウトプットファイル:" -#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81 +#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:85 msgid "Abort" msgstr "中止" -#: transcode_video_dialog.cc:63 +#: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Height = " msgstr "高さ =" -#: transcode_video_dialog.cc:66 +#: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Extract LTC from audio and align video" msgstr "オーディオから LTC を抽出し、ビデオを合わせる" -#: transcode_video_dialog.cc:67 +#: transcode_video_dialog.cc:70 msgid "Manual Override" msgstr "手動オーバーライド" -#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99 +#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:103 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "デバッグモード: ffmpeg コマンドをプリントし、stdoutに出力します。" -#: transcode_video_dialog.cc:107 +#: transcode_video_dialog.cc:110 msgid "File Information" msgstr "ファイル情報" -#: transcode_video_dialog.cc:113 +#: transcode_video_dialog.cc:116 msgid "" "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log " "window for more information." @@ -16134,7 +16233,7 @@ msgstr "" "ffmpeg インストールが見つかりません。ビデオインポートはできません。詳細な情報" "はログウインドウを参照ください。" -#: transcode_video_dialog.cc:120 +#: transcode_video_dialog.cc:123 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." @@ -16142,103 +16241,103 @@ msgstr "" "ファイル情報を読めません。これは、'%1' が正当なビデオファイルでないか、サポー" "トされていないビデオコーデックまたはフォーマットであることがほとんどです。" -#: transcode_video_dialog.cc:137 +#: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" -#: transcode_video_dialog.cc:141 +#: transcode_video_dialog.cc:144 msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" -#: transcode_video_dialog.cc:143 +#: transcode_video_dialog.cc:146 msgid "Geometry:" msgstr "ジオメトリー:" -#: transcode_video_dialog.cc:158 +#: transcode_video_dialog.cc:161 msgid "??" msgstr "??" -#: transcode_video_dialog.cc:179 +#: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Import Settings" msgstr "インポート設定" -#: transcode_video_dialog.cc:184 +#: transcode_video_dialog.cc:187 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" msgstr "現在位置からの参照 (以前にトランスコードしたファイルのみ)" -#: transcode_video_dialog.cc:185 +#: transcode_video_dialog.cc:188 msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "セッションにビデオをインポート/トランスコード" -#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198 +#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" msgstr "ビデオをインポートしない (オーディオインポートのみ)" -#: transcode_video_dialog.cc:208 +#: transcode_video_dialog.cc:211 msgid "Do Not Import Video" msgstr "ビデオをインポートしない" -#: transcode_video_dialog.cc:224 +#: transcode_video_dialog.cc:227 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "ビデオをスケール: 幅 = " -#: transcode_video_dialog.cc:230 +#: transcode_video_dialog.cc:233 msgid "Original Width" msgstr "オリジナルの幅" -#: transcode_video_dialog.cc:245 +#: transcode_video_dialog.cc:248 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "ビットレート (KBit/s):" -#: transcode_video_dialog.cc:250 +#: transcode_video_dialog.cc:253 msgid "Extract Audio:" msgstr "オーディオを抽出:" -#: transcode_video_dialog.cc:255 +#: transcode_video_dialog.cc:258 msgid "No Audio Track Present" msgstr "オーディオトラックが存在しません" -#: transcode_video_dialog.cc:258 +#: transcode_video_dialog.cc:261 msgid "Do Not Extract Audio" msgstr "オーディオを抽出しない" -#: transcode_video_dialog.cc:375 +#: transcode_video_dialog.cc:378 msgid "Extracting Audio.." msgstr "オーディオを抽出中..." -#: transcode_video_dialog.cc:378 +#: transcode_video_dialog.cc:381 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "オーディオの抽出が失敗します。" -#: transcode_video_dialog.cc:404 +#: transcode_video_dialog.cc:407 msgid "Transcoding Video.." msgstr "ビデオをトランスコード中..." -#: transcode_video_dialog.cc:438 +#: transcode_video_dialog.cc:441 msgid "Transcoding Failed." msgstr "トランスコードが失敗しました。" -#: transcode_video_dialog.cc:542 +#: transcode_video_dialog.cc:545 msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "トランスコードしたビデオファイルを保存" -#: video_server_dialog.cc:52 +#: video_server_dialog.cc:57 msgid "Launch Video Server" msgstr "ビデオサーバを起動" -#: video_server_dialog.cc:53 +#: video_server_dialog.cc:58 msgid "Server Executable:" msgstr "サーバ実行ファイル:" -#: video_server_dialog.cc:55 +#: video_server_dialog.cc:60 msgid "Server Docroot:" msgstr "サーバ Docroot:" -#: video_server_dialog.cc:61 +#: video_server_dialog.cc:66 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "このダイアログを再び表示しない (編集 -> 環境設定でリセットできます)" -#: video_server_dialog.cc:94 +#: video_server_dialog.cc:99 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found.\n" "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you " @@ -16254,19 +16353,19 @@ msgstr "" "\n" "http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/ も参照ください。" -#: video_server_dialog.cc:131 +#: video_server_dialog.cc:136 msgid "Listen Address:" msgstr "リッスンアドレス:" -#: video_server_dialog.cc:136 +#: video_server_dialog.cc:141 msgid "Listen Port:" msgstr "リッスンポート:" -#: video_server_dialog.cc:141 +#: video_server_dialog.cc:146 msgid "Cache Size:" msgstr "キャッスサイズ:" -#: video_server_dialog.cc:147 +#: video_server_dialog.cc:152 msgid "" "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" @@ -16276,11 +16375,11 @@ msgstr "" "編集 -> 環境設定 -> ビデオ で設定されたサーバに到達できません。\n" "'harvid' をこのマシンで起動しますか?" -#: video_server_dialog.cc:186 +#: video_server_dialog.cc:191 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "ビデオサーバ実行ファイルを設定" -#: video_server_dialog.cc:206 +#: video_server_dialog.cc:211 msgid "Server docroot" msgstr "サーバ docroot" @@ -16304,57 +16403,57 @@ msgstr "上書きを確認" msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "ビデオフォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: export_video_dialog.cc:67 +#: export_video_dialog.cc:71 msgid "Export Video File " msgstr "ビデオファイルをエクスポート " -#: export_video_dialog.cc:78 +#: export_video_dialog.cc:82 msgid "Video:" msgstr "ビデオ:" -#: export_video_dialog.cc:83 +#: export_video_dialog.cc:87 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "ビデオをスケール (W x H):" -#: export_video_dialog.cc:84 +#: export_video_dialog.cc:88 msgid "Retain Aspect" msgstr "アスペクトを保持" -#: export_video_dialog.cc:89 +#: export_video_dialog.cc:93 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比を設定:" -#: export_video_dialog.cc:90 +#: export_video_dialog.cc:94 msgid "Normalize Audio" msgstr "オーディオをノーマライズ" -#: export_video_dialog.cc:91 +#: export_video_dialog.cc:95 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "2 パスエンコーディング" -#: export_video_dialog.cc:92 +#: export_video_dialog.cc:96 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "コーデック最適化:" -#: export_video_dialog.cc:94 +#: export_video_dialog.cc:98 msgid "Deinterlace" msgstr "非インターレース" -#: export_video_dialog.cc:95 +#: export_video_dialog.cc:99 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "[2] B-フレームを使用 (MPEG 2 または 4のみ)" -#: export_video_dialog.cc:96 +#: export_video_dialog.cc:100 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" "FPS をオーバーライド (デフォルトは インプットビデオファイルから FPS を保持し" "ます):" -#: export_video_dialog.cc:97 +#: export_video_dialog.cc:101 msgid "Include Session Metadata" msgstr "セッションメタデータを含ませる" -#: export_video_dialog.cc:115 +#: export_video_dialog.cc:119 msgid "" "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log " "window for more information." @@ -16362,93 +16461,93 @@ msgstr "" "ffmpeg インストールが見つからないため、ビデオをエクスポートできません。詳細は" "ログウインドウを参照ください。" -#: export_video_dialog.cc:126 +#: export_video_dialog.cc:130 msgid "Output: (file extension defines format)" msgstr "アウトプット: (ファイル拡張子がフォーマットを定義します)" -#: export_video_dialog.cc:136 +#: export_video_dialog.cc:140 msgid "Input Video:" msgstr "インプットビデオ:" -#: export_video_dialog.cc:147 +#: export_video_dialog.cc:151 msgid "Audio:" msgstr "オーディオ:" -#: export_video_dialog.cc:149 +#: export_video_dialog.cc:153 msgid "Master Bus" msgstr "マスターバス" -#: export_video_dialog.cc:153 +#: export_video_dialog.cc:157 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "%1 セッションの開始から終了まで" -#: export_video_dialog.cc:156 +#: export_video_dialog.cc:160 msgid "Settings:" msgstr "設定:" -#: export_video_dialog.cc:164 +#: export_video_dialog.cc:168 msgid "Range:" msgstr "レンジ:" -#: export_video_dialog.cc:170 +#: export_video_dialog.cc:174 msgid "Video Codec:" msgstr "ビデオコーデック:" -#: export_video_dialog.cc:173 +#: export_video_dialog.cc:177 msgid "Video KBit/s:" msgstr "ビデオ KBit/s:" -#: export_video_dialog.cc:176 +#: export_video_dialog.cc:180 msgid "Audio Codec:" msgstr "オーディオコーデック:" -#: export_video_dialog.cc:179 +#: export_video_dialog.cc:183 msgid "Audio KBit/s:" msgstr "オーディオ KBit/s:" -#: export_video_dialog.cc:182 +#: export_video_dialog.cc:186 msgid "Audio Samplerate:" msgstr "オーディオサンプルレート:" -#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223 -#: export_video_dialog.cc:835 export_video_dialog.cc:838 +#: export_video_dialog.cc:219 export_video_dialog.cc:227 +#: export_video_dialog.cc:836 export_video_dialog.cc:839 msgid "(default for format)" msgstr "(フォーマットのデフォルト)" -#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244 -#: export_video_dialog.cc:842 export_video_dialog.cc:851 +#: export_video_dialog.cc:237 export_video_dialog.cc:248 +#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:852 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:845 +#: export_video_dialog.cc:249 export_video_dialog.cc:846 msgid "(retain)" msgstr "(保持)" -#: export_video_dialog.cc:335 +#: export_video_dialog.cc:339 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "00:00:00:00 からビデオの終了まで" -#: export_video_dialog.cc:337 +#: export_video_dialog.cc:341 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "ビデオの開始から終了まで" -#: export_video_dialog.cc:340 +#: export_video_dialog.cc:344 msgid "Selected range" msgstr "選択されたレンジ" -#: export_video_dialog.cc:582 +#: export_video_dialog.cc:583 msgid "Normalizing audio" msgstr "オーディオをノーマライズ中" -#: export_video_dialog.cc:587 export_video_dialog.cc:592 +#: export_video_dialog.cc:588 export_video_dialog.cc:593 msgid "Exporting audio" msgstr "オーディオをエクスポート中" -#: export_video_dialog.cc:653 +#: export_video_dialog.cc:654 msgid "Exporting Audio..." msgstr "オーディオをエクスポート中..." -#: export_video_dialog.cc:710 +#: export_video_dialog.cc:711 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." @@ -16456,55 +16555,55 @@ msgstr "" "ビデオをエクスポート: ビデオファイルの長さのクエリを使用できません。代わりに" "タイムラインの長さを使用します" -#: export_video_dialog.cc:740 +#: export_video_dialog.cc:741 msgid "Export Video: export-range does not include video." msgstr "ビデオをエクスポート: エクスポートレンジはビデオを含みません。" -#: export_video_dialog.cc:753 +#: export_video_dialog.cc:754 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" "ビデオをエクスポート: オーディオエクスポートに接続するマスターアウトポートが" "ありません" -#: export_video_dialog.cc:795 +#: export_video_dialog.cc:796 msgid "Encoding Video..." msgstr "ビデオをエンコード中..." -#: export_video_dialog.cc:815 +#: export_video_dialog.cc:816 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "ビデオをエクスポート: ビデオインプットファイルを読み込みできません。" -#: export_video_dialog.cc:921 +#: export_video_dialog.cc:922 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "ビデオをエンコード中... 成功 1/2" -#: export_video_dialog.cc:933 +#: export_video_dialog.cc:934 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "ビデオをエンコード中... 成功 2/2" -#: export_video_dialog.cc:1036 +#: export_video_dialog.cc:1037 msgid "Transcoding failed." msgstr "トランスコードに失敗しました。" -#: export_video_dialog.cc:1272 export_video_dialog.cc:1292 +#: export_video_dialog.cc:1273 export_video_dialog.cc:1293 msgid "Save Exported Video File" msgstr "エクスポートしたビデオファイルを保存" -#: export_video_infobox.cc:33 +#: export_video_infobox.cc:40 msgid "Video Export Info" msgstr "ビデオエクスポート情報" -#: export_video_infobox.cc:34 +#: export_video_infobox.cc:41 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" "このダイアログを再び表示しない (編集 -> 環境設定 -> ビデオ でリセットできま" "す)" -#: export_video_infobox.cc:46 +#: export_video_infobox.cc:53 msgid "Video Export Info" msgstr "ビデオエクスポート情報" -#: export_video_infobox.cc:51 +#: export_video_infobox.cc:58 msgid "" "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit " "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n" @@ -16525,6 +16624,76 @@ msgstr "" "\n" "マニュアルをブラウザで開きますか?" +#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" +#~ msgstr "ボタンは存在しないコントローラブルの状態を監視できません\n" + +#~ msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" +#~ msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" + +#~ msgid "" +#~ "If this seems suprising, \n" +#~ "check for any existing snapshots.\n" +#~ "These may still include regions that\n" +#~ "require some unused files to continue to exist." +#~ msgstr "" +#~ "これが意外に思われる場合は、\n" +#~ "既存のスナップショットを確認してください。\n" +#~ "使用されていないファイルが残っている\n" +#~ "リージョンが含まれている可能性があります。" + +#~ msgid "Unlock Continue" +#~ msgstr "継続をロック解除" + +#~ msgid "Lock Continue" +#~ msgstr "継続をロック" + +#~ msgid "continue previous tempo" +#~ msgstr "前のテンポを継続" + +#~ msgid "edit note(s)" +#~ msgstr "ノートを編集" + +#~ msgid "trim to selection" +#~ msgstr "選択範囲にトリム" + +#~ msgid "Fader automation type" +#~ msgstr "フェーダーオートメーションタイプ" + +#~ msgid "Pan automation type" +#~ msgstr "パン自動タイプ" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "オン" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled you can speficify a custom video-server URL and " +#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "有効にした場合カスタムビデオサーバのURLおよびdocrootを指定できま" +#~ "す。これらのことがわからない場合はこのオプションを有効にしないでください。" + +#~ msgid "" +#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this " +#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " +#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " +#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local " +#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." +#~ msgstr "" +#~ "ビデオサーバ document-root のローカルパス。このディレクトリ配下のファイル" +#~ "のみがビデオサーバからアクセスできます。サーバがリモートホストで動作してい" +#~ "る場合は、サーバの docroot があるネットワークマウントしたフォルダを指定す" +#~ "るか、それが利用できない場合は空白にします。ローカルビデオモニタやビデオ" +#~ "ファイルを開いたり追加したりする際のファイルブラウジングに使用されます。" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "Show only slaves" +#~ msgstr "スレーブのみを表示" + #~ msgid "" #~ "Navigation Timeline. Use left-click to locate to time position or " #~ "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine gained and %2 + %3 for " @@ -16606,9 +16775,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Remove Lua Script" #~ msgstr "Lua スクリプトを削除..." -#~ msgid "Toggle Editor & Mixer" -#~ msgstr "エディター&ミキサーを切り替え" - #~ msgid "Control Masters" #~ msgstr "コントロールマスター" diff --git a/libs/ardour/po/ja.po b/libs/ardour/po/ja.po index d2184d3e24..9486a0f5a1 100644 --- a/libs/ardour/po/ja.po +++ b/libs/ardour/po/ja.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-10 23:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-11 02:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-22 23:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-23 08:20-0700\n" "Last-Translator: Hiroki Inagaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" -#: analyser.cc:121 audioregion.cc:1818 +#: analyser.cc:121 audioregion.cc:1815 msgid "Transient Analysis failed for %1." msgstr "%1 のトランジェント分析に失敗しました。" @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" msgstr "オーディオ/MIDI エンジンに再接続できませんでした" # IMPORTANT: This is intentionally untranslated. Otherwise the application cannot be launched on Windows 10. -#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7036 session.cc:7056 +#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7078 session.cc:7098 msgid "None" msgstr "None" @@ -222,23 +222,23 @@ msgstr "" msgid "programmer error: %1" msgstr "プログラマーエラー: %1" -#: audio_diskstream.cc:2017 +#: audio_diskstream.cc:2015 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "AudioDiskstream: チャンネル %1 は範囲外です" -#: audio_diskstream.cc:2031 midi_diskstream.cc:1310 +#: audio_diskstream.cc:2029 midi_diskstream.cc:1308 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1:%2 新規キャプチャファイルを正しく初期化できませんでした" -#: audio_diskstream.cc:2326 +#: audio_diskstream.cc:2324 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" msgstr "%1: 保留中のキャプチャソースファイル %2 をリストアできませんでした" -#: audio_diskstream.cc:2348 +#: audio_diskstream.cc:2346 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" msgstr "%1: リスト上の保留中のソースの数が間違っています - すべて無視します" -#: audio_diskstream.cc:2382 +#: audio_diskstream.cc:2380 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" msgstr "" "%1: 保留中のキャプチャソースからファイル全体のリージョンを作成できませんでし" @@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "オーディオプレイリスト (未使用)" #: audio_playlist_source.cc:166 audiosource.cc:1043 midi_playlist_source.cc:149 #: midi_playlist_source.cc:157 midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:390 -#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1351 rb_effect.cc:327 session.cc:5573 -#: session.cc:5600 session.cc:5720 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174 +#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1357 rb_effect.cc:327 session.cc:5603 +#: session.cc:5630 session.cc:5738 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174 msgid "programming error: %1" msgstr "プログラミングエラー: %1" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "バンドル %1 は利用できませんでした - 代わりに \"in 1\ msgid "improper input channel list in XML node (%1)" msgstr "XML ノード (%1) のインプットチャンネルリストが適切ではありません" -#: audio_track.cc:218 diskstream.cc:519 source.cc:147 +#: audio_track.cc:218 diskstream.cc:527 source.cc:147 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported" msgstr "" "%1: このセッションはサポートされていない破壊的なトラックを使用しています。" @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "queue\n" msgstr "プログラミングエラー: ポート %1 を削除保留キューに置けませんでした\n" -#: audioregion.cc:1786 +#: audioregion.cc:1783 msgid "" "You have requested an operation that requires audio analysis.\n" "\n" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "このダイアログは再び表示されませんが、今回や今後の一時検出操作に多少のディレ" "イを感じることがあります。\n" -#: audioregion.cc:1818 +#: audioregion.cc:1815 msgid "Audio Region" msgstr "オーディオリージョン" @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "オーディションデータを読み込むための %2 を開けま msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "%2 からオーディションデータを読み込めません" -#: automatable.cc:175 send.cc:95 session.cc:875 +#: automatable.cc:175 send.cc:95 session.cc:892 msgid "Fader" msgstr "フェーダー" @@ -540,31 +540,31 @@ msgstr "トリム" msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: automation_control.cc:288 +#: automation_control.cc:315 msgid "record %1 automation" msgstr "%1 オートメーションを記録" -#: automation_list.cc:433 +#: automation_list.cc:454 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" msgstr "" "オートメーションリスト: XML から座標を読み込めませんでした。すべてのポイント" "が無視されます。" -#: automation_list.cc:476 +#: automation_list.cc:496 msgid "" "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "オートメーションリスト: コントロールポイントにX軸が格納されていません (ポイン" "トは無視されます)" -#: automation_list.cc:482 +#: automation_list.cc:502 msgid "" "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "オートメーションリスト: コントロールポイントにY軸が格納されていません (ポイン" "トは無視されます)" -#: automation_list.cc:495 +#: automation_list.cc:516 msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "/proc/cpuinfo に cpu MHz が見つかりません" msgid "audio" msgstr "オーディオ" -#: data_type.cc:28 session.cc:2533 +#: data_type.cc:28 session.cc:2550 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" @@ -656,11 +656,11 @@ msgstr "メインアウト" msgid "listen" msgstr "リッスン" -#: diskstream.cc:334 +#: diskstream.cc:343 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" msgstr "位置 \"%1\" トラックループに正当な値ではありません (Start >= Ende)" -#: export_channel.cc:109 +#: export_channel.cc:113 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" msgstr "" "エクスポートチャンネル \"%1\" のポートを取得できませんでした。チャンネルをド" @@ -722,27 +722,27 @@ msgstr "ロスのある圧縮" msgid "Lossless compression" msgstr "ロスレス圧縮" -#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:600 +#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:598 msgid "Session rate" msgstr "セッションレート" -#: export_format_specification.cc:552 +#: export_format_specification.cc:550 msgid "normalize loudness" msgstr "ノーマライズ音量" -#: export_format_specification.cc:554 +#: export_format_specification.cc:552 msgid "normalize peak" msgstr "ノーマライズピーク" -#: export_format_specification.cc:559 +#: export_format_specification.cc:557 msgid "trim" msgstr "トリム" -#: export_format_specification.cc:561 +#: export_format_specification.cc:559 msgid "trim start" msgstr "トリム開始" -#: export_format_specification.cc:563 +#: export_format_specification.cc:561 msgid "trim end" msgstr "トリム終了" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "" "%1 は %2 チャンネルのみをサポートしますが、チャンネル設定には %3 チャンネルが" "あります" -#: file_source.cc:203 session_state.cc:3431 +#: file_source.cc:203 session_state.cc:3500 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "" @@ -1044,11 +1044,6 @@ msgstr "宛先のフォルダがすでに存在します。" msgid "Unknown Error" msgstr "不明なエラー" -#: gain_control.cc:84 -#, c-format -msgid "%3.1f dB" -msgstr "%3.1f dB" - #: globals.cc:265 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" msgstr "システムのオープン・ファイル上限を \"無制限\" に設定できません" @@ -1077,11 +1072,11 @@ msgstr "" msgid "Loading configuration" msgstr "設定を読み込み中" -#: globals.cc:562 route.cc:188 route.cc:4248 session.cc:1193 +#: globals.cc:562 route.cc:191 route.cc:4254 session.cc:1210 msgid "Monitor" msgstr "モニター" -#: globals.cc:563 session_state.cc:657 +#: globals.cc:563 session_state.cc:666 msgid "Master" msgstr "Master" @@ -1166,128 +1161,128 @@ msgstr "不明" msgid "preset %1 (bank %2)" msgstr "プリセット %1 (バンク %2)" -#: internal_send.cc:354 internal_send.cc:355 +#: internal_send.cc:360 internal_send.cc:361 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" msgstr "%1 - ID %2 の接続するトラック/バスが見つかりません" -#: io.cc:217 +#: io.cc:218 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" msgstr "IO: ポート %1 を %2 から接続解除できません" -#: io.cc:352 io.cc:460 +#: io.cc:353 io.cc:461 msgid "IO: cannot register input port %1" msgstr "IO: インプットポート %1 を登録できません" -#: io.cc:357 io.cc:465 +#: io.cc:358 io.cc:466 msgid "IO: cannot register output port %1" msgstr "IO: アウトプットポート %1 を登録できません" -#: io.cc:627 io.cc:686 +#: io.cc:624 io.cc:683 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" msgstr "誤った XML ノード \"%1\" が IO オブジェクトに渡されました" -#: io.cc:749 +#: io.cc:746 msgid "in" msgstr "in" -#: io.cc:749 +#: io.cc:746 msgid "out" msgstr "out" -#: io.cc:750 +#: io.cc:747 msgid "input" msgstr "インプット" -#: io.cc:750 +#: io.cc:747 msgid "output" msgstr "アウトプット" -#: io.cc:761 +#: io.cc:758 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" msgstr "不明なバンドル \"%1\" が %3 の %2 としてリストに登録されています" -#: io.cc:822 +#: io.cc:819 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" msgstr "バンドル %1 は利用できません - 代わりに \"%2\" が使用されます" -#: io.cc:825 +#: io.cc:822 msgid "No %1 bundles available as a replacement" msgstr "置き換えられる %1 バンドルがありません" -#: io.cc:929 +#: io.cc:926 msgid "%1: cannot create I/O ports" msgstr "%1: I/O ポートを作成できません" -#: io.cc:1057 io.cc:1158 +#: io.cc:1054 io.cc:1155 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" msgstr "IO: インプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています" -#: io.cc:1062 io.cc:1163 +#: io.cc:1059 io.cc:1160 msgid "bad input string in XML node \"%1\"" msgstr "XML ノード \"%1\" に不正なインプット文字列が含まれています" -#: io.cc:1101 +#: io.cc:1098 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" msgstr "" "IO: アウトプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています" -#: io.cc:1106 +#: io.cc:1103 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IO: XML ノード \"%1\" に不正なアウトプット文字列が含まれています" -#: io.cc:1271 plugin.cc:293 +#: io.cc:1268 plugin.cc:293 msgid "Out" msgstr "Out" -#: io.cc:1271 plugin.cc:291 +#: io.cc:1268 plugin.cc:291 msgid "In" msgstr "In" -#: io.cc:1469 +#: io.cc:1466 #, c-format msgid "%s %u" msgstr "%s %u" -#: io.cc:1516 +#: io.cc:1513 #, c-format msgid "%s in" msgstr "%s in" -#: io.cc:1518 +#: io.cc:1515 #, c-format msgid "%s out" msgstr "%s out" -#: io.cc:1593 session.cc:992 session.cc:1026 +#: io.cc:1590 session.cc:1009 session.cc:1043 msgid "mono" msgstr "モノラル" -#: io.cc:1595 session.cc:1005 session.cc:1040 +#: io.cc:1592 session.cc:1022 session.cc:1057 msgid "L" msgstr "L" -#: io.cc:1595 session.cc:1007 session.cc:1042 +#: io.cc:1592 session.cc:1024 session.cc:1059 msgid "R" msgstr "R" -#: ladspa_plugin.cc:93 +#: ladspa_plugin.cc:94 msgid "LADSPA: Unable to open module: " msgstr "LADSPA: モジュールを開けません: " -#: ladspa_plugin.cc:99 +#: ladspa_plugin.cc:100 msgid "LADSPA: module has no descriptor function." msgstr "LADSPA: モジュールに descriptor 関数がありません。" -#: ladspa_plugin.cc:106 +#: ladspa_plugin.cc:107 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" msgstr "LADSPA: プラグインが検索されてからどこかに行ってしまっています!" -#: ladspa_plugin.cc:113 +#: ladspa_plugin.cc:114 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" msgstr "" "LADSPA: インプレイス・プロセスが実行できないため、\"%1\" が使用できません" -#: ladspa_plugin.cc:308 +#: ladspa_plugin.cc:309 msgid "" "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " "in the plugin design, and presets may be invalid" @@ -1295,31 +1290,31 @@ msgstr "" "プラグイン \"%1\" で不正なパラメータが使用されています。プラグインの設計が変" "わったか、プリセットが不正である可能性があります。" -#: ladspa_plugin.cc:380 ladspa_plugin.cc:429 +#: ladspa_plugin.cc:379 ladspa_plugin.cc:428 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" msgstr "LadspaPlugin への不正なノード送信::set_state gesendet" -#: ladspa_plugin.cc:396 ladspa_plugin.cc:443 +#: ladspa_plugin.cc:395 ladspa_plugin.cc:442 msgid "LADSPA: no ladspa port number" msgstr "LADSPA: LADSPA ポート番号がありません" -#: ladspa_plugin.cc:401 ladspa_plugin.cc:449 +#: ladspa_plugin.cc:400 ladspa_plugin.cc:448 msgid "LADSPA: no ladspa port data" msgstr "LADSPA: LADSPA ポートデータがありません" -#: ladspa_plugin.cc:861 +#: ladspa_plugin.cc:855 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." msgstr "HOME の場所を特定できません。プリセットは削除されません。" -#: ladspa_plugin.cc:900 ladspa_plugin.cc:906 +#: ladspa_plugin.cc:894 ladspa_plugin.cc:900 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" msgstr "%1 を作成できませんでした。プリセットは保存されません。(%2)" -#: ladspa_plugin.cc:913 +#: ladspa_plugin.cc:907 msgid "Error saving presets file %1." msgstr "プリセットファイル %1 保存エラー。" -#: ladspa_plugin.cc:955 +#: ladspa_plugin.cc:949 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." msgstr "HOME の場所を特定できません。プリセットは保存されません。" @@ -1359,7 +1354,7 @@ msgstr "Locations: 選択した位置として不明な位置を使用しよう msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "不正な XML モードを Locations::set_state に渡しました" -#: location.cc:1069 session.cc:1703 session.cc:6568 session_state.cc:1300 +#: location.cc:1069 session.cc:1720 session.cc:6607 session_state.cc:1369 msgid "session" msgstr "session" @@ -1452,33 +1447,33 @@ msgstr "指定された名前のスクリプトが見つかりません\n" msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" msgstr "Lua プロセッサのインスタンス化に失敗しました\n" -#: luaproc.cc:803 +#: luaproc.cc:801 msgid "Failed to load Lua script from session state." msgstr "セッションステートからの Lua スクリプトの読み込みに失敗しました。" -#: luaproc.cc:813 +#: luaproc.cc:811 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." msgstr "" "LuaProcessor のセッションステートに Lua スクリプトが含まれていませんでした。" -#: luaproc.cc:817 +#: luaproc.cc:815 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." msgstr "" "不正もしくは互換性のない Lua スクリプトが LuaProcessor に見つかりました" -#: luaproc.cc:841 +#: luaproc.cc:838 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" msgstr "不正なノードが LuaProc::set_state に送信されました" -#: luaproc.cc:853 +#: luaproc.cc:850 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" msgstr "LuaProc: ポートに符合がありません。無視します" -#: luaproc.cc:858 +#: luaproc.cc:855 msgid "LuaProc: port has no value, ignored" msgstr "LuaProc: ポートに値がありません。無視します" -#: luaproc.cc:1089 +#: luaproc.cc:1086 msgid "Unable to create LuaProc presets directory" msgstr "LuaProc プリセットを直接作成することができません" @@ -1522,7 +1517,7 @@ msgstr "%1: 出来上がった MIDI ファイルにリージョンを作成で msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" msgstr "MidiDiskstream: キャプチャした MIDIにリージョンを作成できませんでした!" -#: midi_diskstream.cc:1509 +#: midi_diskstream.cc:1507 msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow" msgstr "" "MidiDiskstream %1: %2 イベントをスキップしました。アンダーフローの可能性があ" @@ -1591,39 +1586,39 @@ msgstr "AutomationState に state プロパティが見つかりません" msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" msgstr "MIDI ストレッチが MIDI でないソースを作成しました" -#: monitor_processor.cc:53 +#: monitor_processor.cc:52 msgid "monitor dim" msgstr "モニター dim" -#: monitor_processor.cc:54 +#: monitor_processor.cc:53 msgid "monitor cut" msgstr "モニター カット" -#: monitor_processor.cc:55 +#: monitor_processor.cc:54 msgid "monitor mono" msgstr "モニター モノラル" -#: monitor_processor.cc:58 +#: monitor_processor.cc:57 msgid "monitor dim level" msgstr "モニター dim レベル" -#: monitor_processor.cc:62 +#: monitor_processor.cc:61 msgid "monitor solo boost level" msgstr "モニター ソロブーストレベル" -#: monitor_processor.cc:532 +#: monitor_processor.cc:530 msgid "cut control %1" msgstr "カットコントロール %1" -#: monitor_processor.cc:533 +#: monitor_processor.cc:531 msgid "dim control" msgstr "dim コントロール" -#: monitor_processor.cc:534 +#: monitor_processor.cc:532 msgid "polarity control" msgstr "極性コントロール" -#: monitor_processor.cc:535 +#: monitor_processor.cc:533 msgid "solo control" msgstr "ソロコントロール" @@ -1699,7 +1694,7 @@ msgstr "リージョンコピー" msgid "fixed time region copy" msgstr "時間固定リージョンコピー" -#: pannable.cc:214 +#: pannable.cc:192 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" msgstr "%1 の XML データに Pannable が与えられました - 無視します" @@ -1735,68 +1730,88 @@ msgstr "" msgid "select panner: %1\n" msgstr "パンナーを選択: %1\n" -#: panner_shell.cc:255 +#: panner_shell.cc:254 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" msgstr "" "不明なパンナープラグイン \"%1\" がパン・ステートに見つかりました - 無視します" -#: panner_shell.cc:261 +#: panner_shell.cc:260 msgid "panner plugin node has no type information!" msgstr "パンナープラグインノードにはタイプ情報がありません!" -#: parameter_descriptor.cc:208 +#: parameter_descriptor.cc:115 +msgid "Normal" +msgstr "正相" + +#: parameter_descriptor.cc:116 +msgid "Invert" +msgstr "逆相" + +#: parameter_descriptor.cc:124 +msgid "Auto" +msgstr "オート" + +#: parameter_descriptor.cc:125 +msgid "Input" +msgstr "インプット" + +#: parameter_descriptor.cc:126 +msgid "Disk" +msgstr "ディスク" + +#: parameter_descriptor.cc:245 msgid "Note|C" msgstr "C" -#: parameter_descriptor.cc:209 +#: parameter_descriptor.cc:246 msgid "Note|C#" msgstr "C#" -#: parameter_descriptor.cc:210 +#: parameter_descriptor.cc:247 msgid "Note|D" msgstr "D" -#: parameter_descriptor.cc:211 +#: parameter_descriptor.cc:248 msgid "Note|D#" msgstr "D#" -#: parameter_descriptor.cc:212 +#: parameter_descriptor.cc:249 msgid "Note|E" msgstr "E" -#: parameter_descriptor.cc:213 +#: parameter_descriptor.cc:250 msgid "Note|F" msgstr "F" -#: parameter_descriptor.cc:214 +#: parameter_descriptor.cc:251 msgid "Note|F#" msgstr "F#" -#: parameter_descriptor.cc:215 +#: parameter_descriptor.cc:252 msgid "Note|G" msgstr "G" -#: parameter_descriptor.cc:216 +#: parameter_descriptor.cc:253 msgid "Note|G#" msgstr "G#" -#: parameter_descriptor.cc:217 +#: parameter_descriptor.cc:254 msgid "Note|A" msgstr "A" -#: parameter_descriptor.cc:218 +#: parameter_descriptor.cc:255 msgid "Note|A#" msgstr "A#" -#: parameter_descriptor.cc:219 +#: parameter_descriptor.cc:256 msgid "Note|B" msgstr "B" -#: playlist.cc:2256 +#: playlist.cc:2279 msgid "region state node has no ID, ignored" msgstr "リージョン・ステート・ノードに ID がありません。無視します" -#: playlist.cc:2272 +#: playlist.cc:2295 msgid "Playlist: cannot create region from XML" msgstr "Playlist: XML からリージョンを作成できません" @@ -1841,7 +1856,7 @@ msgstr "" "%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。寄付による" "フルバージョンの利用を検討してください" -#: plugin.cc:490 +#: plugin.cc:489 msgid "" "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying " "for the full version" @@ -1858,27 +1873,27 @@ msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." msgstr "" "PluginInsert: VST Bypass に失敗、ホストバイパスにフォールバックします。" -#: plugin_insert.cc:1233 +#: plugin_insert.cc:1239 msgid "programming error: " msgstr "プログラミングエラー: " -#: plugin_insert.cc:1792 +#: plugin_insert.cc:1798 msgid "SC %1" msgstr "SC %1" -#: plugin_insert.cc:2442 +#: plugin_insert.cc:2448 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" msgstr "プラグインを記述する XML ノードに \"type\" フィールドがありません" -#: plugin_insert.cc:2461 +#: plugin_insert.cc:2467 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" msgstr "プラグイン・インサート・ステート に不明なプラグイン %1 があります" -#: plugin_insert.cc:2485 +#: plugin_insert.cc:2491 msgid "Plugin has no unique ID field" msgstr "プラグインに一意な ID フィールドがありません" -#: plugin_insert.cc:2534 +#: plugin_insert.cc:2540 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." @@ -1886,15 +1901,15 @@ msgstr "" "不明なプラグイン (\"%1\") への参照がみつかりました。\n" "最後に使用されてから削除されたか移動された可能性があります。" -#: plugin_insert.cc:2755 +#: plugin_insert.cc:2761 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert: Auto: LADSPA ポート番号がありません" -#: plugin_insert.cc:2760 +#: plugin_insert.cc:2766 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: ポート ID が範囲外です" -#: plugin_insert.cc:2796 +#: plugin_insert.cc:2778 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "PluginInsert: 自動化可能コントロール %1 が見つかりません - 無視します" @@ -2102,7 +2117,7 @@ msgstr "不明なプラグインステータスタイプ \"%1\" - すべての msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" msgstr "不明なプラグインタイプ \"%1\" - 無視します" -#: port.cc:504 +#: port.cc:506 msgid "could not reregister %1" msgstr "%1 を登録できませんでした" @@ -2261,87 +2276,87 @@ msgstr "インポート: src_new() に失敗しました : %1" msgid "return %1" msgstr "return %1" -#: route.cc:868 route.cc:2880 +#: route.cc:871 route.cc:2879 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "不明なプロセッサタイプ \"%1\" です。無視します" -#: route.cc:890 +#: route.cc:893 msgid "processor could not be created. Ignored." msgstr "プロセッサを作成できませんでした。無視します。" -#: route.cc:2418 route.cc:2590 +#: route.cc:2419 route.cc:2589 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "不正なノードが Route::set_state() に送信されました [%1]" -#: route.cc:2471 +#: route.cc:2472 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "パンナーのないルート (%1) に Pannable なステートが見つかりました!" -#: route.cc:3357 +#: route.cc:3362 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" msgstr "不正な独立ソロの伝搬です: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" -#: route.cc:4495 +#: route.cc:4501 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added." msgstr "ルート '%1' のアンプ/フェーダー が AWOL になりました。再追加します。" -#: route.cc:5170 route.cc:5181 +#: route.cc:5178 route.cc:5189 msgid "lo" msgstr "ロー" -#: route.cc:5171 +#: route.cc:5179 msgid "mid" msgstr "ミッド" -#: route.cc:5172 route.cc:5184 +#: route.cc:5180 route.cc:5192 msgid "hi" msgstr "ハイ" -#: route.cc:5182 +#: route.cc:5190 msgid "lo mid" msgstr "ローミッド" -#: route.cc:5183 +#: route.cc:5191 msgid "hi mid" msgstr "ハイミッド" -#: route.cc:5293 +#: route.cc:5301 msgid "Leveler" msgstr "レベラー" -#: route.cc:5295 +#: route.cc:5303 msgid "Compressor" msgstr "コンプレッサー" -#: route.cc:5297 route.cc:5299 +#: route.cc:5305 route.cc:5307 msgid "Limiter" msgstr "リミッター" -#: route.cc:5299 +#: route.cc:5307 msgid "Sidechain" msgstr "サイドチェーン" -#: route.cc:5302 route.cc:5304 route.cc:5321 route.cc:5323 +#: route.cc:5310 route.cc:5312 route.cc:5329 route.cc:5331 msgid "???" msgstr "???" -#: route.cc:5314 +#: route.cc:5322 msgid "Attk" msgstr "アタック" -#: route.cc:5316 +#: route.cc:5324 msgid "Ratio" msgstr "レシオ" -#: route.cc:5319 +#: route.cc:5327 msgid "Rels" msgstr "リリース" -#: route_group.cc:528 +#: route_group.cc:539 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" msgstr "MIDI トラックのサブグループを同時に作れません" -#: route_group.cc:535 +#: route_group.cc:546 msgid "" "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." msgstr "異なるアウトプット数のトラックのサブグループを同時に作れません" @@ -2382,130 +2397,154 @@ msgstr "テンプレート/スナップショット・ステートの読み込 msgid "Failed to load state" msgstr "スタートの読み込みに失敗しました" -#: session.cc:417 -msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters" -msgstr "セッションパラメータでオーディオ/MIDI エンジンを設定できません" +#: session.cc:420 session.cc:424 session.cc:427 session.cc:430 session.cc:433 +msgid "Cannot initialize session/engine: %1" +msgstr "セッション/エンジンを初期化できません: %1" + +#: session.cc:420 +msgid "Failed to create background threads." +msgstr "バックグラウンドスレッドの作成に失敗しました。" + +#: session.cc:424 +msgid "Invalid TempoMap in session-file." +msgstr "セッションファイルのテンポマップが不正です。" + +#: session.cc:427 +msgid "Invalid or corrupt session state." +msgstr "セッションステートが不正であるか壊れています。" + +#: session.cc:430 +msgid "Port registration failed." +msgstr "ポート登録に失敗しました。" + +#: session.cc:433 +msgid "" +"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " +"engine parameters. Please see stdout/stderr for details" +msgstr "" +"セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました。オーディオ/ MIDI パラ" +"メータが不正の可能性があります。詳細は stdout/stderr を参照してください。" -#: session.cc:443 +#: session.cc:461 msgid "Connect to engine" msgstr "エンジンに接続" -#: session.cc:496 +#: session.cc:514 msgid "Session loading complete" msgstr "セッションの読み込みが完了しました" -#: session.cc:587 +#: session.cc:604 msgid "Set up LTC" msgstr "LTC のセットアップ" -#: session.cc:589 +#: session.cc:606 msgid "Set up Click" msgstr "クリックのセットアップ" -#: session.cc:591 +#: session.cc:608 msgid "Set up standard connections" msgstr "スタンダード・コネクションのセットアップ" -#: session.cc:912 +#: session.cc:929 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "クリック I/O のセットアップができませんでした" -#: session.cc:986 +#: session.cc:1003 #, c-format msgid "out %s" msgstr "out %s" -#: session.cc:988 +#: session.cc:1005 #, c-format msgid "out %" msgstr "out %" -#: session.cc:1003 +#: session.cc:1020 #, c-format msgid "out %+%" msgstr "out %+%" -#: session.cc:1020 +#: session.cc:1037 #, c-format msgid "in %s" msgstr "in %s" -#: session.cc:1022 +#: session.cc:1039 #, c-format msgid "in %" msgstr "in %" -#: session.cc:1037 +#: session.cc:1054 #, c-format msgid "in %+%" msgstr "in %+%" -#: session.cc:1118 +#: session.cc:1135 msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgstr "マスターアウトプット %1 から %2 に接続できません" -#: session.cc:1206 +#: session.cc:1223 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." msgstr "" "モニターセクションが作成できません。'Monitor' ポート名が一意ではありません。" -#: session.cc:1240 session.cc:1371 +#: session.cc:1257 session.cc:1388 msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "コントロールインプット %1 を %2 に接続できません" -#: session.cc:1260 session.cc:1390 +#: session.cc:1277 session.cc:1407 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "モニターバス (%1) に好ましい I/O が見つかりません" -#: session.cc:1291 session.cc:1421 +#: session.cc:1308 session.cc:1438 msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "コントロールアウトプット %1 を %2 に接続できません" -#: session.cc:1479 +#: session.cc:1496 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "" "Auditioner を作成できません: オーディションできるリージョンがありません" -#: session.cc:1680 +#: session.cc:1697 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "Session: オートパンチに指定した位置を使用できません (開始 <= 終了)" -#: session.cc:1707 +#: session.cc:1724 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" msgstr "Session: セッション開始/終了に指定した位置を使用できません" -#: session.cc:1739 +#: session.cc:1756 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" msgstr "" "長さがゼロまたはマイナスのため、オートループに指定された位置を使用できません" -#: session.cc:1934 +#: session.cc:1951 msgid "programming error: session range removed!" msgstr "プログラミングエラー: セッションレンジが削除されています!" -#: session.cc:2235 +#: session.cc:2252 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "%1 および %2 の間でフィードバックループがあります" -#: session.cc:2499 +#: session.cc:2516 msgid "Track " msgstr "トラック " -#: session.cc:2501 +#: session.cc:2518 msgid "Audio " msgstr "オーディオ " -#: session.cc:2506 +#: session.cc:2523 msgid "MIDI " msgstr "MIDI " -#: session.cc:2581 +#: session.cc:2598 msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Session: 新規 MIDI トラックを作成できませんでした。" -#: session.cc:2587 +#: session.cc:2604 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." @@ -2513,92 +2552,92 @@ msgstr "" "これ以上使用できる JACK ポートがありません。多くのトラックが必要な場合に" "は 、%1 を終了し、ポートを増やして JACK を再起動する必要があります。" -#: session.cc:2640 session.cc:2643 +#: session.cc:2657 session.cc:2660 msgid "Midi Bus" msgstr "MIDI バス" -#: session.cc:2665 +#: session.cc:2682 msgid "cannot configure new midi bus input" msgstr "新規 MIDI バスインプットを設定できません" -#: session.cc:2671 +#: session.cc:2688 msgid "cannot configure new midi bus output" msgstr "新規 MIDI バスアウトプットを設定できません" -#: session.cc:2685 session.cc:3242 +#: session.cc:2702 session.cc:3289 msgid "Session: could not create new audio route." msgstr "Session: 新規オーディオルートを作成できません" -#: session.cc:3127 session.cc:3135 session.cc:3218 session.cc:3226 +#: session.cc:3174 session.cc:3182 session.cc:3265 session.cc:3273 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "新規オーディオトラックに %1 イン/%2 アウト の設定を適用できません" -#: session.cc:3155 +#: session.cc:3202 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Session: 新規オーディオトラックを作成できませんでした。" -#: session.cc:3193 session.cc:3196 +#: session.cc:3240 session.cc:3243 msgid "Bus" msgstr "バス" -#: session.cc:3313 session.cc:3323 +#: session.cc:3360 session.cc:3370 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "Session: UINT_MAX ルート? 不可能です!" -#: session.cc:3411 +#: session.cc:3458 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Session: テンプレートの記述からトラック/バスを作成できません" -#: session.cc:3434 +#: session.cc:3481 msgid "Session: could not create new route from template" msgstr "Session: テンプレートから新規ルートを作成できませんでした" -#: session.cc:3468 +#: session.cc:3515 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "新規トラック/バスの追加に失敗しました" -#: session.cc:5037 +#: session.cc:5067 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" msgstr "" "埋め込みファイル %1 をマージ中: 名前および md5 ハッシュが衝突しています!" -#: session.cc:5167 session.cc:5240 +#: session.cc:5197 session.cc:5270 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "%2 にはすでに %1 個のレコーディングがありません。これは多すぎます。" -#: session.cc:5912 +#: session.cc:5930 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "センド ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:5924 +#: session.cc:5942 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "AUX センド ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:5936 +#: session.cc:5954 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "リターン ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:5948 +#: session.cc:5966 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "インサート ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:6074 +#: session.cc:6092 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "“終了 <= 開始” となっているレンジは書き込みできません (例: %1 <= %2)" -#: session.cc:6083 +#: session.cc:6101 msgid "Cannot write a range with no data." msgstr "データのないレンジは書き込みできません" -#: session.cc:6125 +#: session.cc:6143 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" msgstr "%2 に新規ファイル \"%1\" を作成できません" -#: session_click.cc:188 +#: session_click.cc:193 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" msgstr "クリックサウンドファイル %1 を開けません (%2)" -#: session_click.cc:201 +#: session_click.cc:206 msgid "cannot read data from click soundfile" msgstr "クリックサウンドファイルからデータを読み込めません" @@ -2627,23 +2666,23 @@ msgstr "" "XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。object type = %1 " "id = %2" -#: session_configuration.cc:151 +#: session_configuration.cc:148 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" msgstr "%1: デフォルトのセッションオプション \"%2\" を分けることができません" -#: session_configuration.cc:157 +#: session_configuration.cc:154 msgid "Invalid session default XML Root." msgstr "不正なセッションデフォルト XML Root です。" -#: session_configuration.cc:165 +#: session_configuration.cc:161 msgid "Loaded custom session defaults." msgstr "カスタムセッションデフォルトを読み込みました。" -#: session_configuration.cc:167 +#: session_configuration.cc:163 msgid "Found no session defaults in XML file." msgstr "XML ファイルにセッションデフォルトが見つかりません。" -#: session_configuration.cc:193 +#: session_configuration.cc:189 msgid "Could not save session options" msgstr "セッションオプションを保存できませんでした" @@ -2703,273 +2742,270 @@ msgstr "Session: クオーターフレーム MTC メッセージを送信でき msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." msgstr "Session: XML 記述からプレイリストを作成できません" -#: session_process.cc:159 +#: session_process.cc:166 msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Session: %1 にロールがないためエラーです" -#: session_process.cc:1257 +#: session_process.cc:1275 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "" "プログラミングエラー: process_event (%1) に不正なイベントタイプがあります" -#: session_state.cc:201 +#: session_state.cc:203 msgid "solo cut control (dB)" msgstr "ソロカットコントロール (dB)" -#: session_state.cc:223 +#: session_state.cc:225 msgid "Set block size and sample rate" msgstr "サンプルサイズとサンプルレートを設定" -#: session_state.cc:228 +#: session_state.cc:230 msgid "Using configuration" msgstr "設定を使用中" -#: session_state.cc:244 +#: session_state.cc:246 msgid "Butler did not start" msgstr "Butler が開始しませんでした" -#: session_state.cc:249 +#: session_state.cc:251 msgid "MIDI I/O thread did not start" msgstr "MIDI I/O スレッドが開始しませんでした" -#: session_state.cc:288 -msgid "Could not set session state from XML" -msgstr "XML からセッションステートを設定できませんでした" - -#: session_state.cc:356 +#: session_state.cc:269 session_state.cc:365 msgid "Unexpected exception during session setup: " msgstr "セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました: " -#: session_state.cc:359 +#: session_state.cc:272 session_state.cc:368 msgid "Unknown exception during session setup" msgstr "セッションのセットアップ中に不明な例外が発生しました" -#: session_state.cc:363 +#: session_state.cc:298 +msgid "Could not set session state from XML" +msgstr "XML からセッションステートを設定できませんでした" + +#: session_state.cc:372 msgid "Reset Remote Controls" msgstr "リモートコントロールをリセット" -#: session_state.cc:392 session_state.cc:424 +#: session_state.cc:401 session_state.cc:433 msgid "Filling playback buffers" msgstr "プレイバック・バッファを充填中" -#: session_state.cc:490 +#: session_state.cc:499 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの peakfile フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:497 +#: session_state.cc:506 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの sounds ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:504 +#: session_state.cc:513 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの midi ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:511 +#: session_state.cc:520 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgstr "" "Session: セッションの dead sounds フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:518 +#: session_state.cc:527 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの export フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:525 +#: session_state.cc:534 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの analysis フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:532 +#: session_state.cc:541 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの plugins フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:539 +#: session_state.cc:548 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの externals フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:553 +#: session_state.cc:562 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションフォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:584 +#: session_state.cc:593 msgid "Error reading session template file %1 (%2)" msgstr "セッションテンプレートファイル %1 読み込みエラー (%2)" -#: session_state.cc:599 +#: session_state.cc:608 msgid "Error writing session template file %1 (%2)" msgstr "セッションテンプレートファイル %1 書き込みエラー (%2)" -#: session_state.cc:616 +#: session_state.cc:625 msgid "Could not open %1 for writing session template" msgstr "%1 が開けないためセッションテンプレートの書き込みができませんでした" -#: session_state.cc:623 +#: session_state.cc:632 msgid "Could not open session template %1 for reading" msgstr "セッションテンプレート %1 が開けないため読み込みできませんでした" -#: session_state.cc:641 +#: session_state.cc:650 msgid "Loop" msgstr "ループ" -#: session_state.cc:722 +#: session_state.cc:731 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" msgstr "" "パス \"%1\" から保留中のキャプチャーステートを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:746 +#: session_state.cc:755 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgstr "スクリーンショット %1 から %2 へ名前変更できませんでした (%3)" -#: session_state.cc:774 +#: session_state.cc:783 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "パス “%1” のセッションファイルを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:803 -msgid "" -"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " -"connections. Session not saved" -msgstr "" -"%1 オーディオエンジンが接続されていないため、ステートの保存の際にすべての I/" -"O 接続が失われます。セッションは保存されません" - -#: session_state.cc:870 +#: session_state.cc:879 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "ステートが %1 に保存されませんでした" -#: session_state.cc:872 session_state.cc:885 +#: session_state.cc:881 session_state.cc:894 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "パス \"%1\" の一時セッションファイルを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:882 +#: session_state.cc:891 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" msgstr "一時セッションファイル %1 を %2 へ名前変更できませんでした (%3)" -#: session_state.cc:956 +#: session_state.cc:965 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" msgstr "%1: セッションファイル \"%2\" は存在しません!" -#: session_state.cc:968 +#: session_state.cc:977 msgid "Could not understand session file %1" msgstr "セッションファイル \"%1\" を解釈できません" -#: session_state.cc:977 +#: session_state.cc:986 msgid "Session file %1 is not a session" msgstr "セッションファイル %1 はセッションではありません" -#: session_state.cc:1429 +#: session_state.cc:1291 +msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" +msgstr "" +"セッション保存: MIDI ソース '%1' のスナップショットへのコピーに失敗しました" + +#: session_state.cc:1498 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "" "プログラミングエラー: Session: 誤った XML ノードが send_state() に送信されま" "した" -#: session_state.cc:1497 +#: session_state.cc:1566 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Session: XML ステートには options セクションがありません" -#: session_state.cc:1502 +#: session_state.cc:1571 msgid "Session: XML state has no metadata section" msgstr "Session: XML ステートには metadata セクションがありません" -#: session_state.cc:1513 +#: session_state.cc:1582 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Session: XML ステートには sources セクションがありません" -#: session_state.cc:1520 +#: session_state.cc:1589 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Session: XML ステートには Tempo Map セクションがありません" -#: session_state.cc:1527 +#: session_state.cc:1596 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Session: XML ステートには locations セクションがありません" -#: session_state.cc:1540 +#: session_state.cc:1609 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Session: XML ステートには Regions セクションがありません" -#: session_state.cc:1547 +#: session_state.cc:1616 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Session: XML ステートには playlists セクションがありません" -#: session_state.cc:1567 +#: session_state.cc:1636 msgid "Session: XML state has no bundles section" msgstr "Session: XML ステートには bundles セクションがありません" -#: session_state.cc:1579 +#: session_state.cc:1648 msgid "Session: XML state has no diskstreams section" msgstr "Session: XML ステートには diskstreams セクションがありません" -#: session_state.cc:1591 +#: session_state.cc:1660 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Session: XML ステートには routes セクションがありません" -#: session_state.cc:1607 +#: session_state.cc:1676 msgid "Session: XML state has no route groups section" msgstr "Session: XML ステートには route groups セクションがありません" -#: session_state.cc:1616 +#: session_state.cc:1685 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Session: XML ステートには edit groups セクションがありません" -#: session_state.cc:1623 +#: session_state.cc:1692 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Session: XML ステートには mix groups セクションがありません" -#: session_state.cc:1631 +#: session_state.cc:1700 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Session: XML ステートには click セクションがありません" -#: session_state.cc:1697 +#: session_state.cc:1766 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Session: XML 記述からルートを作成できません" -#: session_state.cc:1701 +#: session_state.cc:1770 msgid "Loaded track/bus %1" msgstr "トラック/バス %1 が読み込まれました" -#: session_state.cc:1706 +#: session_state.cc:1775 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" msgstr "トラック/バスが読み込まれました: セッションに追加中" -#: session_state.cc:1710 +#: session_state.cc:1779 msgid "Finished adding tracks/busses" msgstr "トラック/バスの追加が完了しました" -#: session_state.cc:1792 +#: session_state.cc:1861 msgid "Could not find diskstream for route" msgstr "ルートに対する diskstream が見つかりません" -#: session_state.cc:1843 +#: session_state.cc:1912 msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgstr "Session: XML 記述からリージョンを作成できません" -#: session_state.cc:1847 +#: session_state.cc:1916 msgid "Can not load state for region '%1'" msgstr "リージョン '%1' のステートを読み込めません" -#: session_state.cc:1883 +#: session_state.cc:1952 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgstr "複合記述にリージョンが見つかりません (IDの %1 および %2): 無視します" -#: session_state.cc:1911 +#: session_state.cc:1980 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" "セッションファイルのネストされたソースに ID 情報がありません! (無視します)" -#: session_state.cc:1923 +#: session_state.cc:1992 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgstr "リージョン %1 のネストされたソースを再構成できません" -#: session_state.cc:1983 +#: session_state.cc:2052 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)" -#: session_state.cc:1991 session_state.cc:2012 session_state.cc:2032 +#: session_state.cc:2060 session_state.cc:2081 session_state.cc:2101 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照していま" "す" -#: session_state.cc:1997 session_state.cc:2018 session_state.cc:2038 +#: session_state.cc:2066 session_state.cc:2087 session_state.cc:2107 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" @@ -2977,7 +3013,7 @@ msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode がオーディオでないソース ID =%1 を参" "照しています" -#: session_state.cc:2061 +#: session_state.cc:2130 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" @@ -2985,29 +3021,29 @@ msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode にマスターソースが見つかりません。無" "視します" -#: session_state.cc:2095 +#: session_state.cc:2164 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "" "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)" -#: session_state.cc:2103 +#: session_state.cc:2172 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照しています" -#: session_state.cc:2109 +#: session_state.cc:2178 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が MIDI でないソース ID =%1 を参照して" "います" -#: session_state.cc:2195 +#: session_state.cc:2264 msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgstr "Session: XML 記述からソースを作成できません" -#: session_state.cc:2224 +#: session_state.cc:2293 msgid "" "An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " "external MIDI files" @@ -3015,43 +3051,43 @@ msgstr "" "外部 MIDI ファイルが見つかりません。%1 は現在見つからないMIDIファイルから復旧" "できません。" -#: session_state.cc:2317 +#: session_state.cc:2386 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." msgstr "" "%1 で扱えないサウンドファイルが見つかりました。プログラマに連絡してください。" -#: session_state.cc:2338 +#: session_state.cc:2407 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "テンプレートディレクトリ \"%1\" を作成できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:2350 +#: session_state.cc:2419 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "" "テンプレート \"%1\" はすでに存在します - 新しいバージョンは作成されません" -#: session_state.cc:2356 +#: session_state.cc:2425 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgstr "" "セッションテンプレート \"%1\" のディレクトリを作成できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:2385 +#: session_state.cc:2454 msgid "template not saved" msgstr "テンプレートは保存されません" -#: session_state.cc:2632 +#: session_state.cc:2701 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgstr "" "不明なノード \"%1\" がセッションファイルのバンドルリストに見つかりました" -#: session_state.cc:3119 +#: session_state.cc:3188 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session." msgstr "リードオンリーセッションのピークファイルをクリーンアップできません" -#: session_state.cc:3123 +#: session_state.cc:3192 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording" msgstr "録音中にピークファイルをクリーンアップできません" -#: session_state.cc:3146 +#: session_state.cc:3215 msgid "" "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please " "try again later." @@ -3059,92 +3095,92 @@ msgstr "" "クリーンアップのためのピークファイル作成中断待ちがタイムアウトしました。あと" "でもう一度お試しください。" -#: session_state.cc:3408 +#: session_state.cc:3477 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: dead ファイルフォルダ \"%1\" が作成できません (%2)" -#: session_state.cc:3441 +#: session_state.cc:3510 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "未使用のファイルソースを %1 から %2 へ名前変更できません (%3)" -#: session_state.cc:3457 +#: session_state.cc:3526 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "%2 のピークファイル %1 を削除できません (%3)" -#: session_state.cc:3784 +#: session_state.cc:3853 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" "古いヒストリーファイルをバックアップできませんでした。現在のヒストリーは保存" "されません" -#: session_state.cc:3793 +#: session_state.cc:3862 msgid "history could not be saved to %1" msgstr "ヒストリーを %1 に保存できませんでした" -#: session_state.cc:3796 +#: session_state.cc:3865 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgstr "パス \"%1\" のヒストリーファイルを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:3800 +#: session_state.cc:3869 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "バックアップ %1 からヒストリーファイルをリストアできませんでした (%2)" -#: session_state.cc:3825 +#: session_state.cc:3894 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." msgstr "%1: ヒストリーファイル \"%2\" がこのセッションにありません" -#: session_state.cc:3831 +#: session_state.cc:3900 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgstr "セッションヒストリーファイル “%1” が解釈できません" -#: session_state.cc:3881 +#: session_state.cc:3950 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgstr "NoteDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました" -#: session_state.cc:3892 +#: session_state.cc:3961 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgstr "SysExDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました" -#: session_state.cc:3903 +#: session_state.cc:3972 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgstr "" "PatchChangeDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました" -#: session_state.cc:3911 +#: session_state.cc:3980 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgstr "%1 XMLNode 外に Command を作成する方法が見つかりませんでした。" -#: session_state.cc:4151 +#: session_state.cc:4220 msgid "Session: unknown diskstream type in XML" msgstr "Session: XML のディスクストリームタイプが不明です" -#: session_state.cc:4156 +#: session_state.cc:4225 msgid "Session: could not load diskstream via XML state" msgstr "Session: XML ステートからディスクストリームを読み込めません" -#: session_state.cc:4252 +#: session_state.cc:4321 msgid "Cannot rename read-only session." msgstr "リードオンリーセッションを名前変更できません" -#: session_state.cc:4256 +#: session_state.cc:4325 msgid "Cannot rename session while recording" msgstr "録音中にセッション名を変更できません" -#: session_state.cc:4341 session_state.cc:4342 session_state.cc:4384 -#: session_state.cc:4388 +#: session_state.cc:4410 session_state.cc:4411 session_state.cc:4453 +#: session_state.cc:4457 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" msgstr "%s の %2 への名前変更に失敗しました (%3)" -#: session_state.cc:4404 session_state.cc:4405 session_state.cc:4419 -#: session_state.cc:4420 +#: session_state.cc:4473 session_state.cc:4474 session_state.cc:4488 +#: session_state.cc:4489 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" msgstr "%1 の %2 への名前変更に失敗しました (%3)" -#: session_state.cc:4745 +#: session_state.cc:4814 msgid "Cannot create new session folder %1" msgstr "新規セッションフォルダ %1 を作成できません" -#: session_state.cc:4807 session_state.cc:4882 +#: session_state.cc:4876 session_state.cc:4951 msgid "" "\n" "copying \"%1\" failed !" @@ -3152,7 +3188,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%1\" のコピーに失敗しました!" -#: session_state.cc:5097 +#: session_state.cc:5166 msgid "unknown reason" msgstr "不明な理由" @@ -3160,11 +3196,11 @@ msgstr "不明な理由" msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" msgstr "同期コールバックに不明なトランスポート・ステート %1 があります" -#: session_transport.cc:248 +#: session_transport.cc:250 msgid "Cannot loop - no loop range defined" msgstr "ループできません - ループレンジが定義されていません" -#: session_transport.cc:1045 +#: session_transport.cc:1064 msgid "" "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" @@ -3172,12 +3208,12 @@ msgstr "" "%1 JACK トランスポートではシームレースループはサポートされていません。\n" "設定の変更を推奨します" -#: session_transport.cc:1127 +#: session_transport.cc:1146 msgid "Locate called for negative sample position - ignored" msgstr "" "負のサンプルポジションに対して位置の特定が呼び出されました - 無視します" -#: session_transport.cc:1482 +#: session_transport.cc:1501 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" @@ -3185,10 +3221,14 @@ msgstr "" "%1 が JACK トランスポートコントロールに接続されている場合はグローバル " "varispeed はサポートされません" -#: slavable.cc:110 +#: slavable.cc:98 msgid "Master #%1 not found, assignment lost" msgstr "マスター #%1 が見つかりません。割り当てが失われています" +#: slavable_automation_control.cc:384 slavable_automation_control.cc:457 +msgid "Merge VCA automation into %1" +msgstr "VCA オートメーションを %1 にマージ" + #: smf_source.cc:352 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" msgstr "イベントプリフィックスを読み込めません。MIDI リングが壊れています" @@ -3351,7 +3391,7 @@ msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "書き込みできないオーディオファイルソースへ書き込みしようとしています (%1)" -#: sndfilesource.cc:609 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621 +#: sndfilesource.cc:609 utils.cc:566 utils.cc:590 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "プログラミングエラー: %1 %2" @@ -3428,7 +3468,7 @@ msgstr "" msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" msgstr "MIDI ファイルのリカバリーが試行されてました - 実装されていません" -#: speakers.cc:275 +#: speakers.cc:272 msgid "Speaker information is missing - speaker ignored" msgstr "スピーカー情報が見つかりません - スピーカーは無視されます" @@ -3444,45 +3484,45 @@ msgstr "テープトラックの正規表現がコンパイルできないため msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "TempoSection XML ノードに \"movable\" プロパティがありません" -#: tempo.cc:173 +#: tempo.cc:171 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." msgstr "" "レガシーセッションが検出されました。TempoSection XML ノードは変更されます。" -#: tempo.cc:182 +#: tempo.cc:180 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" msgstr "TempoSection XML ノードに不正な \"beats_per_minute\" 値があります" -#: tempo.cc:189 +#: tempo.cc:187 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" msgstr "TempoSection XML ノードに不正な \"note-type\" 値があります" -#: tempo.cc:203 +#: tempo.cc:201 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value" msgstr "TempoSection XML ノードに不正な \"end-beats-per-minute\" 値があります" -#: tempo.cc:223 +#: tempo.cc:221 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" msgstr "TempoSection XML ノードに \"active\" プロパティがありません" -#: tempo.cc:564 +#: tempo.cc:560 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." msgstr "" "レガシーセッションが検出されました。MeterSection XML ノードは変更されます。" -#: tempo.cc:567 +#: tempo.cc:563 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"start\" 値があります" -#: tempo.cc:577 +#: tempo.cc:573 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"bbt\" 値があります" -#: tempo.cc:581 +#: tempo.cc:577 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" msgstr "MeterSection XML ノードに \"bbt\" プロパティがありません" -#: tempo.cc:590 +#: tempo.cc:586 msgid "" "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " "property" @@ -3490,58 +3530,58 @@ msgstr "" "MeterSection XML ノードに \"beats-per-bar\" もしくは \"divisions-per-bar\" プ" "ロパティがありません" -#: tempo.cc:596 +#: tempo.cc:592 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"divisions-per-bar\" 値があります" -#: tempo.cc:601 +#: tempo.cc:597 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" msgstr "MeterSection XML ノードに \"note-type\" プロパティがありません" -#: tempo.cc:606 +#: tempo.cc:602 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"note-type\" 値があります" -#: tempo.cc:906 +#: tempo.cc:901 msgid "" "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "%1 to %2" msgstr "" "拍子変更は小節の最初の拍にのみ配置することができます。%1 から %2 に移動します" -#: tempo.cc:1312 +#: tempo.cc:1291 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgstr "" "テンポマップにテンポセクションが定義されていません - テンポ @ %1 を変更できま" "せん" -#: tempo.cc:1342 +#: tempo.cc:1321 msgid "programming error: no meter section in tempo map!" msgstr "プログラミングエラー: テンポマップに拍子セクションがありません" -#: tempo.cc:1360 tempo.cc:1383 tempo.cc:1404 +#: tempo.cc:1339 tempo.cc:1362 tempo.cc:1383 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" msgstr "プログラミングエラー: テンポマップにテンポセクションがありません" -#: tempo.cc:2258 +#: tempo.cc:2238 msgid "tempo map was asked for BBT time at frame %1\n" msgstr "フレーム %1 で BBT タイムが要求されました\n" -#: tempo.cc:2364 +#: tempo.cc:2344 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" msgstr "小節 < 1 のフレームタイムにテンポマップが要求されました (%1)\n" -#: tempo.cc:4634 tempo.cc:4648 +#: tempo.cc:4588 tempo.cc:4602 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgstr "" "テンポマップ: 新規ステートを設定できませんでした。古いステートをリストアしま" "す。" -#: tempo.cc:4692 tempo.cc:4693 +#: tempo.cc:4644 tempo.cc:4645 msgid "Multiple meter definitions found at %1" msgstr "複数の拍子定義が %1 に見つかりました" -#: tempo.cc:4698 tempo.cc:4699 +#: tempo.cc:4650 tempo.cc:4651 msgid "Multiple tempo definitions found at %1" msgstr "複数のテンポ定義が %1 に見つかりました" @@ -3602,71 +3642,71 @@ msgstr "Channel のノードに \"type\" プロパティがありません" msgid "Node for Port has no \"name\" property" msgstr "Port のノードに \"name\" プロパティがありません" -#: utils.cc:412 utils.cc:441 +#: utils.cc:414 utils.cc:443 msgid "Splice" msgstr "結合" -#: utils.cc:414 utils.cc:431 +#: utils.cc:416 utils.cc:433 msgid "Slide" msgstr "スライド" -#: utils.cc:416 utils.cc:437 +#: utils.cc:418 utils.cc:439 msgid "Ripple" msgstr "波形" -#: utils.cc:418 utils.cc:434 +#: utils.cc:420 utils.cc:436 msgid "Lock" msgstr "ロック" -#: utils.cc:421 +#: utils.cc:423 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" msgstr "プログラミングエラー: 不明な編集モード文字列 \"%1\"" -#: utils.cc:448 utils.cc:484 +#: utils.cc:450 utils.cc:486 msgid "MIDI Timecode" msgstr "MIDI タイムコード" -#: utils.cc:448 +#: utils.cc:450 msgid "MTC" msgstr "MTC" -#: utils.cc:452 utils.cc:491 +#: utils.cc:454 utils.cc:493 msgid "MIDI Clock" msgstr "MIDI クロック" -#: utils.cc:456 +#: utils.cc:458 msgid "JACK" msgstr "JACK" -#: utils.cc:460 +#: utils.cc:462 msgid "LTC" msgstr "LTC" -#: utils.cc:464 +#: utils.cc:466 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" msgstr "プログラミングエラー: 不明な同期ソース文字列 \"%1\"" -#: utils.cc:478 utils.cc:498 +#: utils.cc:480 utils.cc:500 msgid "SyncSource|JACK" msgstr "JACK" -#: utils.cc:482 +#: utils.cc:484 msgid "SyncSource|MTC" msgstr "MTC" -#: utils.cc:489 +#: utils.cc:491 msgid "SyncSource|M-Clk" msgstr "M-Clk" -#: utils.cc:495 +#: utils.cc:497 msgid "SyncSource|LTC" msgstr "LTC" -#: utils.cc:658 +#: utils.cc:627 msgid "programming error: unknown native header format: %1" msgstr "プログラミングエラー: 不明なネイティブヘッダーフォーマット \"%1\"" -#: utils.cc:673 +#: utils.cc:642 msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgstr "ディレクトリ %1 を開けません (%2)" @@ -3679,10 +3719,23 @@ msgstr "VCA %n" msgid "VCA %1 : %2" msgstr "VCA %1 : %2" -#: vca_manager.cc:166 +#: vca_manager.cc:169 msgid "Cannot set state of a VCA" msgstr "VCA のステートを設定できません" +#~ msgid "%3.1f dB" +#~ msgstr "%3.1f dB" + +#~ msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters" +#~ msgstr "セッションパラメータでオーディオ/MIDI エンジンを設定できません" + +#~ msgid "" +#~ "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " +#~ "connections. Session not saved" +#~ msgstr "" +#~ "%1 オーディオエンジンが接続されていないため、ステートの保存の際にすべての " +#~ "I/O 接続が失われます。セッションは保存されません" + #~ msgid "%.2fdB" #~ msgstr "%.2fdB" -- cgit v1.2.3