From 277c75c894225add2a55da02afa9614b1ed4277c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hiroki Inagaki Date: Sat, 20 Jan 2018 20:28:01 +0100 Subject: Update Japanese translation --- gtk2_ardour/po/ja.po | 2427 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ libs/ardour/po/ja.po | 1305 ++++++++++++++------------- 2 files changed, 1976 insertions(+), 1756 deletions(-) diff --git a/gtk2_ardour/po/ja.po b/gtk2_ardour/po/ja.po index 2243ab0cd6..ef7e36a3f9 100644 --- a/gtk2_ardour/po/ja.po +++ b/gtk2_ardour/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-21 23:44-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-22 07:27-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-14 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-20 19:43+0100\n" "Last-Translator: Hiroki Inagaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" @@ -489,8 +489,8 @@ msgid " - debug" msgstr " - debug" #: about.cc:572 -msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" -msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" +msgid "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis\n" +msgstr "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis\n" #: about.cc:576 msgid "http://ardour.org/" @@ -764,17 +764,17 @@ msgstr "" "* 新規 VCA 名。\"%n\" がそれぞれの VCA インデックス番号に置き換われる。\n" " " -#: add_route_dialog.cc:178 add_route_dialog.cc:1061 +#: add_route_dialog.cc:178 add_route_dialog.cc:1062 #: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:209 msgid "First" msgstr "最初" -#: add_route_dialog.cc:179 add_route_dialog.cc:1065 +#: add_route_dialog.cc:179 add_route_dialog.cc:1066 #: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:213 msgid "Before Selection" msgstr "選択項目の前" -#: add_route_dialog.cc:180 add_route_dialog.cc:1063 +#: add_route_dialog.cc:180 add_route_dialog.cc:1064 #: duplicate_routes_dialog.cc:60 duplicate_routes_dialog.cc:211 msgid "After Selection" msgstr "選択項目の後" @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "Add and Close" msgstr "追加して閉じる" #: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:785 add_route_dialog.cc:798 -#: editor_actions.cc:452 editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1313 +#: editor_actions.cc:455 editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1314 msgid "Normal" msgstr "通常" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "テープ" msgid "Manual Configuration" msgstr "手動設定" -#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:763 ardour_ui_ed.cc:725 +#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:763 ardour_ui_ed.cc:731 #: engine_dialog.cc:249 plugin_pin_dialog.cc:73 rc_option_editor.cc:2710 #: rc_option_editor.cc:2712 rc_option_editor.cc:2714 rc_option_editor.cc:2716 #: rc_option_editor.cc:2761 rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2765 @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "手動設定" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:764 editor_actions.cc:131 +#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:764 editor_actions.cc:134 #: engine_dialog.cc:251 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2069 #: plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2783 rc_option_editor.cc:2785 #: rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2806 @@ -871,54 +871,54 @@ msgstr "" msgid "Non Layered" msgstr "レイヤーなし" -#: add_route_dialog.cc:874 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515 +#: add_route_dialog.cc:875 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515 #: plugin_setup_dialog.cc:216 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: add_route_dialog.cc:878 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219 +#: add_route_dialog.cc:879 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: add_route_dialog.cc:887 +#: add_route_dialog.cc:888 msgid "3 Channel" msgstr "3チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:891 +#: add_route_dialog.cc:892 msgid "4 Channel" msgstr "4チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:895 +#: add_route_dialog.cc:896 msgid "5 Channel" msgstr "5チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:899 +#: add_route_dialog.cc:900 msgid "6 Channel" msgstr "6チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:903 +#: add_route_dialog.cc:904 msgid "8 Channel" msgstr "8チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:907 +#: add_route_dialog.cc:908 msgid "12 Channel" msgstr "12チャンネル" -#: add_route_dialog.cc:911 gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2078 -#: mixer_strip.cc:2524 +#: add_route_dialog.cc:912 gain_meter.cc:189 mixer_strip.cc:2078 +#: mixer_strip.cc:2523 msgid "Custom" msgstr "Custom" -#: add_route_dialog.cc:952 session_dialog.cc:583 session_dialog.cc:584 +#: add_route_dialog.cc:953 session_dialog.cc:583 session_dialog.cc:584 #: session_dialog.cc:597 session_dialog.cc:598 msgid "{Factory Template}" msgstr "{初期テンプレート}" -#: add_route_dialog.cc:1006 add_route_dialog.cc:1022 route_group_menu.cc:85 +#: add_route_dialog.cc:1007 add_route_dialog.cc:1023 route_group_menu.cc:85 msgid "New Group..." msgstr "新規グループ..." -#: add_route_dialog.cc:1010 mixer_strip.cc:1616 route_group_menu.cc:89 +#: add_route_dialog.cc:1011 mixer_strip.cc:1616 route_group_menu.cc:89 msgid "No Group" msgstr "グループなし" @@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "FFT 分析ウィンドウ" msgid "Spectral Analysis" msgstr "スペクトル分析" -#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:167 session_metadata_dialog.cc:726 +#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:170 session_metadata_dialog.cc:726 msgid "Track" msgstr "トラック" -#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:685 +#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:688 #: mixer_ui.cc:157 mixer_ui.cc:2333 msgid "Show" msgstr "表示" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "HTTP リクエスト失敗: (%1) %2" msgid "HTTP request status: %1" msgstr "HTTP リクエストステータス: %1" -#: ardour_ui.cc:211 +#: ardour_ui.cc:212 msgid "" "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" "\n" @@ -1015,106 +1015,110 @@ msgstr "" "\n" "(これには %1 の再起動が必要です。)" -#: ardour_ui.cc:299 editor_actions.cc:679 rc_option_editor.cc:2806 +#: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:682 rc_option_editor.cc:2806 #: region_editor.cc:54 msgid "Audition" msgstr "Audition" -#: ardour_ui.cc:300 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2274 +#: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:161 mixer_strip.cc:2274 #: monitor_section.cc:331 rc_option_editor.cc:2499 route_time_axis.cc:266 #: route_time_axis.cc:2513 vca_master_strip.cc:224 vca_time_axis.cc:279 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: ardour_ui.cc:301 +#: ardour_ui.cc:295 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: ardour_ui.cc:313 speaker_dialog.cc:36 +#: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "スピーカー設定" -#: ardour_ui.cc:314 +#: ardour_ui.cc:308 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "トラック/バスを追加" -#: ardour_ui.cc:315 +#: ardour_ui.cc:309 msgid "About" msgstr "Ardour について" -#: ardour_ui.cc:316 location_ui.cc:1198 +#: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1198 msgid "Ranges|Locations" msgstr "ロケーション" -#: ardour_ui.cc:317 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:620 +#: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:620 msgid "Tracks and Busses" msgstr "トラック&バス" -#: ardour_ui.cc:318 engine_dialog.cc:78 +#: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:78 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ" -#: ardour_ui.cc:319 +#: ardour_ui.cc:313 msgid "Video Export Dialog" msgstr "ビデオエクスポートダイアログ" -#: ardour_ui.cc:320 lua_script_manager.cc:40 +#: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:40 msgid "Script Manager" msgstr "スクリプトマネージャ" -#: ardour_ui.cc:321 +#: ardour_ui.cc:315 msgid "Idle'o'Meter" msgstr "Idle'o'Meter" -#: ardour_ui.cc:322 +#: ardour_ui.cc:316 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ardour_ui.cc:323 +#: ardour_ui.cc:317 msgid "Add Video" msgstr "ビデオを追加" -#: ardour_ui.cc:324 bundle_manager.cc:263 +#: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "バンドルマネージャ" -#: ardour_ui.cc:325 big_clock_window.cc:39 +#: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39 msgid "Big Clock" msgstr "ビッグクロック" -#: ardour_ui.cc:326 +#: ardour_ui.cc:320 big_transport_window.cc:32 +msgid "Transport Controls" +msgstr "トランスポートコントロール" + +#: ardour_ui.cc:321 msgid "Audio Connections" msgstr "オーディオコネクション" -#: ardour_ui.cc:327 +#: ardour_ui.cc:322 msgid "MIDI Connections" msgstr "MIDI コネクション" -#: ardour_ui.cc:328 keyeditor.cc:80 +#: ardour_ui.cc:323 keyeditor.cc:80 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" -#: ardour_ui.cc:339 editor.cc:1306 +#: ardour_ui.cc:334 editor.cc:1306 msgid "Window|Editor" msgstr "エディター" -#: ardour_ui.cc:340 mixer_ui.cc:2409 mixer_ui.cc:2415 +#: ardour_ui.cc:335 mixer_ui.cc:2409 mixer_ui.cc:2415 msgid "Window|Mixer" msgstr "ミキサー" -#: ardour_ui.cc:341 +#: ardour_ui.cc:336 msgid "Window|Preferences" msgstr "環境設定" -#: ardour_ui.cc:352 +#: ardour_ui.cc:347 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。" -#: ardour_ui.cc:533 +#: ardour_ui.cc:515 msgid "Pre-Release Warning" msgstr "リリース前警告" -#: ardour_ui.cc:537 +#: ardour_ui.cc:519 msgid "" "Welcome to this pre-release build of %1 %2\n" "\n" @@ -1166,7 +1170,7 @@ msgstr "" "\n" " http://ardour.org/support\n" -#: ardour_ui.cc:637 +#: ardour_ui.cc:619 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" @@ -1176,7 +1180,7 @@ msgstr "" "\n" "%1" -#: ardour_ui.cc:639 +#: ardour_ui.cc:621 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" @@ -1187,7 +1191,7 @@ msgstr "" "シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n" "オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。" -#: ardour_ui.cc:663 +#: ardour_ui.cc:645 msgid "" "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " "Please see the log window for further details." @@ -1195,51 +1199,51 @@ msgstr "" "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま" "す。詳細はログウィンドウを参照ください。" -#: ardour_ui.cc:664 +#: ardour_ui.cc:646 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: " -#: ardour_ui.cc:709 ardour_ui.cc:787 keyeditor.cc:549 +#: ardour_ui.cc:693 ardour_ui.cc:771 keyeditor.cc:549 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" msgstr "バインドをプリントするのに一時ファイルを開けません (%1)" -#: ardour_ui.cc:727 ardour_ui.cc:805 keyeditor.cc:567 +#: ardour_ui.cc:711 ardour_ui.cc:789 keyeditor.cc:567 msgid "Could not save bindings to file (%1)" msgstr "ファイル (%1) にバインドを保存できません" -#: ardour_ui.cc:1123 +#: ardour_ui.cc:1107 msgid "NSM server did not announce itself" msgstr "NSM サーバが応答していません" -#: ardour_ui.cc:1136 +#: ardour_ui.cc:1120 msgid "NSM: no client ID provided" msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません" -#: ardour_ui.cc:1143 +#: ardour_ui.cc:1127 msgid "NSM: no session created" msgstr "NSM: セッションが作成されていません" -#: ardour_ui.cc:1166 +#: ardour_ui.cc:1150 msgid "NSM: initialization failed" msgstr "NSM: 初期化に失敗しました" -#: ardour_ui.cc:1218 +#: ardour_ui.cc:1202 msgid "Copied Demo Session %1." msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。" -#: ardour_ui.cc:1235 +#: ardour_ui.cc:1219 msgid "Free/Demo Version Warning" msgstr "フリー・デモバージョン警告" -#: ardour_ui.cc:1237 +#: ardour_ui.cc:1221 msgid "Subscribe and support development of %1" msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする" -#: ardour_ui.cc:1238 +#: ardour_ui.cc:1222 msgid "Don't warn me about this again" msgstr "今後警告しない" -#: ardour_ui.cc:1240 +#: ardour_ui.cc:1224 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -1257,15 +1261,15 @@ msgstr "" "\n" "%4" -#: ardour_ui.cc:1241 +#: ardour_ui.cc:1225 msgid "This is a free/demo version of %1" msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです" -#: ardour_ui.cc:1242 +#: ardour_ui.cc:1226 msgid "It will not restore OR save any plugin settings" msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。" -#: ardour_ui.cc:1243 +#: ardour_ui.cc:1227 msgid "" "If you load an existing session with plugin settings\n" "they will not be used and will be lost." @@ -1273,7 +1277,7 @@ msgstr "" "プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n" "それらの設定は使用せず破棄します。" -#: ardour_ui.cc:1245 plugin_ui.cc:620 +#: ardour_ui.cc:1229 plugin_ui.cc:620 msgid "" "To get full access to updates without this limitation\n" "consider becoming a subscriber for a low cost every month." @@ -1281,19 +1285,19 @@ msgstr "" "この制限なくアップデートを全て受けるには\n" "毎月少額を寄付することを検討してください。" -#: ardour_ui.cc:1255 +#: ardour_ui.cc:1239 msgid "Quit now" msgstr "今すぐ終了" -#: ardour_ui.cc:1256 +#: ardour_ui.cc:1240 msgid "Continue using %1" msgstr "%1 を継続して使用する" -#: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337 +#: ardour_ui.cc:1271 startup.cc:337 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 を使用する準備ができました" -#: ardour_ui.cc:1332 +#: ardour_ui.cc:1316 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" @@ -1307,23 +1311,23 @@ msgstr "" "'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制" "御されます。" -#: ardour_ui.cc:1349 +#: ardour_ui.cc:1333 msgid "Do not show this window again" msgstr "今後このウィンドウを表示しない" -#: ardour_ui.cc:1392 +#: ardour_ui.cc:1376 msgid "Don't quit" msgstr "終了しない" -#: ardour_ui.cc:1393 +#: ardour_ui.cc:1377 msgid "Just quit" msgstr "そのまま終了" -#: ardour_ui.cc:1394 ardour_ui.cc:5768 +#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:5609 msgid "Save and quit" msgstr "保存して終了" -#: ardour_ui.cc:1404 +#: ardour_ui.cc:1388 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" @@ -1337,11 +1341,11 @@ msgstr "" "\n" " \"今すぐ終了\" を選択してください。" -#: ardour_ui.cc:1458 +#: ardour_ui.cc:1442 msgid "Unsaved Session" msgstr "保存していないセッション" -#: ardour_ui.cc:1479 +#: ardour_ui.cc:1463 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" @@ -1359,7 +1363,7 @@ msgstr "" "\n" "どうしますか?" -#: ardour_ui.cc:1482 +#: ardour_ui.cc:1466 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" @@ -1377,108 +1381,108 @@ msgstr "" "\n" "どのようにしますか?" -#: ardour_ui.cc:1496 +#: ardour_ui.cc:1480 msgid "Prompter" msgstr "プロンプター" -#: ardour_ui.cc:1610 ardour_ui.cc:1618 +#: ardour_ui.cc:1594 ardour_ui.cc:1602 msgid "Audio: none" msgstr "オーディオ: なし" -#: ardour_ui.cc:1622 +#: ardour_ui.cc:1606 #, c-format msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "オーディオ: %.1f kHz / %4.1f ミリ秒" -#: ardour_ui.cc:1626 +#: ardour_ui.cc:1610 #, c-format msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" "オーディオ: % kHz / %4.1f ミリ秒" -#: ardour_ui.cc:1644 export_report.cc:108 export_report.cc:327 +#: ardour_ui.cc:1628 export_report.cc:108 export_report.cc:327 #: export_video_dialog.cc:80 msgid "File:" msgstr "ファイル:" -#: ardour_ui.cc:1648 +#: ardour_ui.cc:1632 msgid "BWF" msgstr "BWF" -#: ardour_ui.cc:1651 +#: ardour_ui.cc:1635 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ardour_ui.cc:1654 +#: ardour_ui.cc:1638 msgid "WAV64" msgstr "WAV64" -#: ardour_ui.cc:1657 session_option_editor.cc:207 +#: ardour_ui.cc:1641 session_option_editor.cc:207 msgid "CAF" msgstr "CAF" -#: ardour_ui.cc:1660 +#: ardour_ui.cc:1644 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" -#: ardour_ui.cc:1663 +#: ardour_ui.cc:1647 msgid "iXML" msgstr "iXML" -#: ardour_ui.cc:1666 session_option_editor.cc:208 +#: ardour_ui.cc:1650 session_option_editor.cc:208 msgid "RF64" msgstr "RF64" -#: ardour_ui.cc:1669 +#: ardour_ui.cc:1653 msgid "RF64/WAV" msgstr "RF64/WAV" -#: ardour_ui.cc:1672 +#: ardour_ui.cc:1656 msgid "MBWF" msgstr "MBWF" -#: ardour_ui.cc:1680 +#: ardour_ui.cc:1664 msgid "32-float" msgstr "32-float" -#: ardour_ui.cc:1683 +#: ardour_ui.cc:1667 msgid "24-int" msgstr "24-int" -#: ardour_ui.cc:1686 +#: ardour_ui.cc:1670 msgid "16-int" msgstr "16-int" -#: ardour_ui.cc:1707 +#: ardour_ui.cc:1692 #, c-format msgid "X: >10K" msgstr "X: >10K" -#: ardour_ui.cc:1709 +#: ardour_ui.cc:1694 #, c-format msgid "X: %u" msgstr "X: %u" -#: ardour_ui.cc:1712 +#: ardour_ui.cc:1697 #, c-format msgid "X: ?" msgstr "X: ?" -#: ardour_ui.cc:1715 +#: ardour_ui.cc:1701 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset" msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。" -#: ardour_ui.cc:1728 +#: ardour_ui.cc:1715 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" -#: ardour_ui.cc:1738 +#: ardour_ui.cc:1725 #, c-format msgid "PkBld: %d" msgstr "PkBld: %d" -#: ardour_ui.cc:1760 +#: ardour_ui.cc:1747 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" @@ -1489,29 +1493,29 @@ msgstr "" "%%% c:%%%" -#: ardour_ui.cc:1801 +#: ardour_ui.cc:1790 msgid "Disk: Unknown" msgstr "ディスク: 不明" -#: ardour_ui.cc:1803 +#: ardour_ui.cc:1793 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "ディスク: 24時間以上" -#: ardour_ui.cc:1821 +#: ardour_ui.cc:1814 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "ディスク: >24時間" -#: ardour_ui.cc:1832 +#: ardour_ui.cc:1825 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "ディスク: %02d時間:%02d分:%02d秒" -#: ardour_ui.cc:1858 +#: ardour_ui.cc:1851 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "TC: %s" -#: ardour_ui.cc:1936 +#: ardour_ui.cc:1929 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" @@ -1519,48 +1523,48 @@ msgstr "" "%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n" "この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。" -#: ardour_ui.cc:1954 +#: ardour_ui.cc:1947 msgid "Open Session" msgstr "セッションを開く" -#: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:480 session_import_dialog.cc:173 +#: ardour_ui.cc:1971 session_dialog.cc:480 session_import_dialog.cc:173 #: session_metadata_dialog.cc:917 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 セッション" -#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:485 +#: ardour_ui.cc:1976 session_dialog.cc:485 msgid "Session Archives" msgstr "セッションアーカイブ" -#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:3448 +#: ardour_ui.cc:2002 ardour_ui.cc:3365 msgid "Extracting session-archive failed: %1" msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1" -#: ardour_ui.cc:2042 +#: ardour_ui.cc:2035 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2063 +#: ardour_ui.cc:2056 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。" -#: ardour_ui.cc:2075 +#: ardour_ui.cc:2068 msgid "could not create %1 new Midi Bus" msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2128 +#: ardour_ui.cc:2121 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2137 +#: ardour_ui.cc:2130 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません" -#: ardour_ui.cc:2162 +#: ardour_ui.cc:2155 msgid "" "There are insufficient ports available\n" "to create a new track or bus.\n" @@ -1572,7 +1576,7 @@ msgstr "" "%1 を保存し、終了して\n" "ポートを追加して再起動してください。" -#: ardour_ui.cc:2306 +#: ardour_ui.cc:2299 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." @@ -1581,24 +1585,24 @@ msgstr "" "セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま" "す。" -#: ardour_ui.cc:2732 +#: ardour_ui.cc:2677 #, c-format msgid "Copied % of %" msgstr "%/%コピー済み" -#: ardour_ui.cc:2755 +#: ardour_ui.cc:2700 msgid "Abort save-as" msgstr "別名で保存を中止" -#: ardour_ui.cc:2756 +#: ardour_ui.cc:2701 msgid "Don't save now, just save-as" msgstr "今すぐ保存せず、別名で保存のみ行う" -#: ardour_ui.cc:2757 ardour_ui.cc:2953 +#: ardour_ui.cc:2702 ardour_ui.cc:2898 msgid "Save it first" msgstr "まず保存する" -#: ardour_ui.cc:2765 ardour_ui.cc:2961 +#: ardour_ui.cc:2710 ardour_ui.cc:2906 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" @@ -1612,19 +1616,19 @@ msgstr "" "\n" "を選択してください。" -#: ardour_ui.cc:2813 save_as_dialog.cc:33 +#: ardour_ui.cc:2758 save_as_dialog.cc:33 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" -#: ardour_ui.cc:2840 +#: ardour_ui.cc:2785 msgid "Save As failed: %1" msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1" -#: ardour_ui.cc:2879 +#: ardour_ui.cc:2824 msgid "Session Archiving failed." msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。" -#: ardour_ui.cc:2914 +#: ardour_ui.cc:2859 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" @@ -1632,43 +1636,43 @@ msgstr "" "各種システムとの互換性を確保するため、\n" "スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。" -#: ardour_ui.cc:2928 +#: ardour_ui.cc:2873 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "スナップショットの上書きを確認" -#: ardour_ui.cc:2929 +#: ardour_ui.cc:2874 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?" -#: ardour_ui.cc:2951 +#: ardour_ui.cc:2896 msgid "Abort saving snapshot" msgstr "スナップショットの保存を中止" -#: ardour_ui.cc:2952 +#: ardour_ui.cc:2897 msgid "Don't save now, just snapshot" msgstr "今すぐ保存せず、スナップショットのみ行う" -#: ardour_ui.cc:2980 +#: ardour_ui.cc:2925 msgid "Snapshot and switch" msgstr "スナップショットと切り替え" -#: ardour_ui.cc:2981 ardour_ui.cc:3026 +#: ardour_ui.cc:2926 ardour_ui.cc:2971 msgid "New session name" msgstr "新規セッション名" -#: ardour_ui.cc:2983 +#: ardour_ui.cc:2928 msgid "Take Snapshot" msgstr "スナップショットを撮る" -#: ardour_ui.cc:2984 +#: ardour_ui.cc:2929 msgid "Name of new snapshot" msgstr "新規スナップショット名" -#: ardour_ui.cc:3025 +#: ardour_ui.cc:2970 msgid "Rename Session" msgstr "セッション名の変更" -#: ardour_ui.cc:3040 ardour_ui.cc:3500 ardour_ui.cc:3538 +#: ardour_ui.cc:2985 ardour_ui.cc:3417 ardour_ui.cc:3455 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" @@ -1676,14 +1680,14 @@ msgstr "" "各種システムとの互換性を確保するため、\n" "セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。" -#: ardour_ui.cc:3048 +#: ardour_ui.cc:2993 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" "その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ" "さい。" -#: ardour_ui.cc:3057 +#: ardour_ui.cc:3002 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" @@ -1691,15 +1695,15 @@ msgstr "" "セッション名の変更に失敗しました。\n" "これによりデータが壊れている可能性があります" -#: ardour_ui.cc:3172 route_ui.cc:1937 +#: ardour_ui.cc:3089 route_ui.cc:1937 msgid "Confirm Template Overwrite" msgstr "テンプレートの上書きを確認" -#: ardour_ui.cc:3173 route_ui.cc:1938 +#: ardour_ui.cc:3090 route_ui.cc:1938 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?" -#: ardour_ui.cc:3226 +#: ardour_ui.cc:3143 msgid "" "This session\n" "%1\n" @@ -1709,27 +1713,27 @@ msgstr "" "%1\n" "は既に存在します。開きますか?" -#: ardour_ui.cc:3236 +#: ardour_ui.cc:3153 msgid "Open Existing Session" msgstr "既存セッションを開く" -#: ardour_ui.cc:3528 +#: ardour_ui.cc:3445 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません" -#: ardour_ui.cc:3637 +#: ardour_ui.cc:3554 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい" -#: ardour_ui.cc:3652 +#: ardour_ui.cc:3569 msgid "Port Registration Error" msgstr "ポート登録エラー" -#: ardour_ui.cc:3653 +#: ardour_ui.cc:3570 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。" -#: ardour_ui.cc:3672 +#: ardour_ui.cc:3589 msgid "" "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" "%3" @@ -1737,15 +1741,15 @@ msgstr "" "セッション \"%1 (スナップショット %2)\" は次を正しく読み込みませんでした。:\n" "%3" -#: ardour_ui.cc:3678 ardour_ui.cc:3699 ardour_ui.cc:3811 ardour_ui.cc:3822 +#: ardour_ui.cc:3595 ardour_ui.cc:3616 ardour_ui.cc:3728 ardour_ui.cc:3739 msgid "Loading Error" msgstr "読み込みエラー" -#: ardour_ui.cc:3693 +#: ardour_ui.cc:3610 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully." msgstr "セッション \"%1 (スナップショット %2)\" は正しく読み込みませんでした。" -#: ardour_ui.cc:3721 +#: ardour_ui.cc:3638 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" @@ -1755,19 +1759,19 @@ msgstr "" "\n" "録音や保存はできません。" -#: ardour_ui.cc:3726 +#: ardour_ui.cc:3643 msgid "Read-only Session" msgstr "読込専用セッション" -#: ardour_ui.cc:3810 +#: ardour_ui.cc:3727 msgid "Could not create session in \"%1\": %2" msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2" -#: ardour_ui.cc:3821 +#: ardour_ui.cc:3738 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません" -#: ardour_ui.cc:4001 +#: ardour_ui.cc:3918 msgid "" "Just ask and wait for an answer.\n" "It may take from minutes to hours." @@ -1775,11 +1779,11 @@ msgstr "" "質問したら回答をお待ち下さい。\n" "数分から数時間掛かることがあります。" -#: ardour_ui.cc:4003 +#: ardour_ui.cc:3920 msgid "About the Chat" msgstr "チャットについて" -#: ardour_ui.cc:4004 +#: ardour_ui.cc:3921 msgid "" "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. " "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are " @@ -1798,16 +1802,16 @@ msgstr "" "チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し" "てください。" -#: ardour_ui.cc:4123 +#: ardour_ui.cc:4040 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "クリーンアップできるファイルはありません" -#: ardour_ui.cc:4127 ardour_ui.cc:4137 ardour_ui.cc:4270 ardour_ui.cc:4277 +#: ardour_ui.cc:4044 ardour_ui.cc:4054 ardour_ui.cc:4187 ardour_ui.cc:4194 #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Clean-up" msgstr "クリーンアップ" -#: ardour_ui.cc:4128 +#: ardour_ui.cc:4045 msgid "" "If this seems surprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" @@ -1819,19 +1823,19 @@ msgstr "" "まだリージョンに利用していないファイルが\n" "残っている可能性があります。" -#: ardour_ui.cc:4187 +#: ardour_ui.cc:4104 msgid "kilo" msgstr "キロ" -#: ardour_ui.cc:4190 +#: ardour_ui.cc:4107 msgid "mega" msgstr "メガ" -#: ardour_ui.cc:4193 +#: ardour_ui.cc:4110 msgid "giga" msgstr "ギガ" -#: ardour_ui.cc:4198 +#: ardour_ui.cc:4115 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" @@ -1842,7 +1846,7 @@ msgstr[0] "" "以下のファイルが %2 から削除され、\n" "%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました" -#: ardour_ui.cc:4205 +#: ardour_ui.cc:4122 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" @@ -1871,11 +1875,11 @@ msgstr[0] "" "\n" "することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n" -#: ardour_ui.cc:4265 +#: ardour_ui.cc:4182 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "本当にクリーンアップしますか?" -#: ardour_ui.cc:4272 +#: ardour_ui.cc:4189 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" @@ -1886,51 +1890,51 @@ msgstr "" "クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し" "ます。" -#: ardour_ui.cc:4280 +#: ardour_ui.cc:4197 msgid "CleanupDialog" msgstr "クリーンアップダイアログ" -#: ardour_ui.cc:4310 +#: ardour_ui.cc:4227 msgid "Cleaned Files" msgstr "クリーン済みファイル" -#: ardour_ui.cc:4327 +#: ardour_ui.cc:4244 msgid "deleted file" msgstr "削除済みファイル" -#: ardour_ui.cc:4443 +#: ardour_ui.cc:4360 msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded." msgstr "セッションを読み込んでいないため、トラックやバスを追加できません。" -#: ardour_ui.cc:4528 +#: ardour_ui.cc:4445 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" "ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。" -#: ardour_ui.cc:4532 +#: ardour_ui.cc:4449 msgid "Stop Video-Server" msgstr "ビデオサーバを停止" -#: ardour_ui.cc:4533 +#: ardour_ui.cc:4450 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?" -#: ardour_ui.cc:4536 +#: ardour_ui.cc:4453 msgid "Yes, Stop It" msgstr "はい、停止します" -#: ardour_ui.cc:4562 +#: ardour_ui.cc:4479 msgid "The Video Server is already started." msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。" -#: ardour_ui.cc:4564 +#: ardour_ui.cc:4481 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" "外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。" -#: ardour_ui.cc:4572 ardour_ui.cc:4684 +#: ardour_ui.cc:4489 ardour_ui.cc:4601 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Preferences." @@ -1938,47 +1942,47 @@ msgstr "" "ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環" "境設定で変更してください。" -#: ardour_ui.cc:4605 +#: ardour_ui.cc:4522 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。" -#: ardour_ui.cc:4611 ardour_ui.cc:4617 +#: ardour_ui.cc:4528 ardour_ui.cc:4534 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。" -#: ardour_ui.cc:4655 +#: ardour_ui.cc:4572 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "ビデオサーバを起動できません" -#: ardour_ui.cc:4665 +#: ardour_ui.cc:4582 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。" -#: ardour_ui.cc:4710 editor_audio_import.cc:724 +#: ardour_ui.cc:4627 editor_audio_import.cc:724 msgid "could not open %1" msgstr "%1 を開けません。" -#: ardour_ui.cc:4714 +#: ardour_ui.cc:4631 msgid "no video-file selected" msgstr "ビデオファイルが選択されていません" -#: ardour_ui.cc:4810 +#: ardour_ui.cc:4727 msgid "No LTC detected, video will not be aligned." msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。" -#: ardour_ui.cc:4816 +#: ardour_ui.cc:4733 msgid "Align video-start to %1 [samples]" msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる" -#: ardour_ui.cc:4992 +#: ardour_ui.cc:4909 msgid "xrun" msgstr "xrun" -#: ardour_ui.cc:5001 +#: ardour_ui.cc:4918 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました" -#: ardour_ui.cc:5030 +#: ardour_ui.cc:4947 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" @@ -1992,23 +1996,23 @@ msgstr "" "つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n" "録音に追いついていないということです。\n" -#: ardour_ui.cc:5103 +#: ardour_ui.cc:5020 msgid "Scanning for plugins" msgstr "プラグインのスキャン中" -#: ardour_ui.cc:5105 +#: ardour_ui.cc:5022 msgid "Cancel plugin scan" msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル" -#: ardour_ui.cc:5114 +#: ardour_ui.cc:5031 msgid "Stop Timeout" msgstr "タイムアウトを停止" -#: ardour_ui.cc:5121 +#: ardour_ui.cc:5038 msgid "Scan Timeout" -msgstr "タイムアウトをスキャン" +msgstr "スキャンタイムアウト" -#: ardour_ui.cc:5165 +#: ardour_ui.cc:5082 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" @@ -2022,11 +2026,11 @@ msgstr "" "つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n" "プレイバックに追いついていないということです。\n" -#: ardour_ui.cc:5200 +#: ardour_ui.cc:5117 msgid "Crash Recovery" msgstr "修復を破棄" -#: ardour_ui.cc:5201 +#: ardour_ui.cc:5118 msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" @@ -2044,19 +2048,19 @@ msgstr "" "これを無視することもできます。\n" "どちらにするか決めてください。\n" -#: ardour_ui.cc:5213 +#: ardour_ui.cc:5130 msgid "Ignore crash data" msgstr "クラッシュしたデータを無視" -#: ardour_ui.cc:5214 +#: ardour_ui.cc:5131 msgid "Recover from crash" msgstr "クラッシュから復旧" -#: ardour_ui.cc:5234 +#: ardour_ui.cc:5151 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "サンプルレート不一致" -#: ardour_ui.cc:5235 +#: ardour_ui.cc:5152 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" @@ -2066,15 +2070,15 @@ msgstr "" "%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n" "オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n" -#: ardour_ui.cc:5244 +#: ardour_ui.cc:5161 msgid "Do not load session" msgstr "セッションを読み込まない" -#: ardour_ui.cc:5245 +#: ardour_ui.cc:5162 msgid "Load session anyway" msgstr "とにかくセッションを読み込む" -#: ardour_ui.cc:5265 +#: ardour_ui.cc:5182 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz.\n" @@ -2088,7 +2092,7 @@ msgstr "" "以下からオーディオエンジンを再設定してください\n" "メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ" -#: ardour_ui.cc:5561 +#: ardour_ui.cc:5402 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" @@ -2116,95 +2120,58 @@ msgstr "" "\n" "今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。" -#: ardour_ui.cc:5737 +#: ardour_ui.cc:5578 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。" -#: ardour_ui.cc:5743 +#: ardour_ui.cc:5584 msgid "%1 is now silent" msgstr "%1 は今サイレントです。" -#: ardour_ui.cc:5745 +#: ardour_ui.cc:5586 msgid "" "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." msgstr "" "%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。" -#: ardour_ui.cc:5746 +#: ardour_ui.cc:5587 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." msgstr "" "さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。" -#: ardour_ui.cc:5747 +#: ardour_ui.cc:5588 msgid "Pay for a copy (via the web)" msgstr "支払いをする (ウェブ経由)" -#: ardour_ui.cc:5748 +#: ardour_ui.cc:5589 msgid "Become a subscriber (via the web)" msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)" -#: ardour_ui.cc:5767 +#: ardour_ui.cc:5608 msgid "Remain silent" msgstr "サイレントのまま" -#: ardour_ui.cc:5769 +#: ardour_ui.cc:5610 msgid "Give me more time" msgstr "時間を延長する" -#: ardour_ui.cc:6084 +#: ardour_ui.cc:5925 msgid "Global keybindings are missing" msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません" #: ardour_ui2.cc:77 -msgid "Play from playhead" -msgstr "再生ヘッドから再生" - -#: ardour_ui2.cc:78 -msgid "Stop playback" -msgstr "プレイバックを停止" - -#: ardour_ui2.cc:79 -msgid "Toggle record" -msgstr "録音を切り替え" - -#: ardour_ui2.cc:80 -msgid "Play range/selection" -msgstr "レンジ/選択範囲を再生" - -#: ardour_ui2.cc:81 -msgid "Go to start of session" -msgstr "セッションの最初に移動" - -#: ardour_ui2.cc:82 -msgid "Go to end of session" -msgstr "セッションの最後に移動" - -#: ardour_ui2.cc:83 -msgid "Play loop range" -msgstr "ループレンジを生成" - -#: ardour_ui2.cc:84 -msgid "" -"MIDI Panic\n" -"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" -msgstr "" -"MIDI パニック\n" -"すべての MIDI チャンネルにノートオフを発信し、コントローラメッセージをリセッ" -"トします。" - -#: ardour_ui2.cc:85 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "停止すると最後のプレイバックの開始位置に戻ります" -#: ardour_ui2.cc:86 +#: ardour_ui2.cc:78 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections" msgstr "再生ヘッドがレンジツールでのクリックやレンジの選択範囲に追随します" -#: ardour_ui2.cc:87 +#: ardour_ui2.cc:79 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state" msgstr "トラックインプットモニターが自動的にトランスポートの状態に追随します" -#: ardour_ui2.cc:89 monitor_section.cc:134 +#: ardour_ui2.cc:81 monitor_section.cc:134 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" @@ -2212,7 +2179,7 @@ msgstr "" "点滅している場合は、いずれかのトラックがソロになっています。\n" "クリックしてすべてのソロを解除します" -#: ardour_ui2.cc:90 +#: ardour_ui2.cc:82 msgid "" "When active, auditioning is taking place.\n" "Click to stop the audition" @@ -2220,11 +2187,11 @@ msgstr "" "点滅している場合は、オーディションの実行中です。\n" "クリックしてオーディションを終了します" -#: ardour_ui2.cc:91 +#: ardour_ui2.cc:83 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "点滅している場合は、フィードバックループがあります。" -#: ardour_ui2.cc:92 +#: ardour_ui2.cc:84 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" @@ -2238,7 +2205,7 @@ msgstr "" "Enter: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま" "す。\n" -#: ardour_ui2.cc:93 +#: ardour_ui2.cc:85 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" @@ -2252,72 +2219,72 @@ msgstr "" "Enter: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま" "す。\n" -#: ardour_ui2.cc:94 +#: ardour_ui2.cc:86 msgid "Reset All Peak Indicators" msgstr "すべてのピークインジケータをリセット" -#: ardour_ui2.cc:95 +#: ardour_ui2.cc:87 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" msgstr "エラーログを表示し、警告を確認" -#: ardour_ui2.cc:128 +#: ardour_ui2.cc:120 msgid "[ERROR]: " msgstr "[エラー]: " -#: ardour_ui2.cc:131 +#: ardour_ui2.cc:123 msgid "[WARNING]: " msgstr "[警告]: " -#: ardour_ui2.cc:134 +#: ardour_ui2.cc:126 msgid "[INFO]: " msgstr "[情報]: " -#: ardour_ui2.cc:302 +#: ardour_ui2.cc:288 msgid "LogestSync|M-Clk" msgstr "M-Clk" -#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:611 +#: ardour_ui2.cc:373 ardour_ui_ed.cc:615 msgid "Auto Return" msgstr "オートリターン" -#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:614 +#: ardour_ui2.cc:374 ardour_ui_ed.cc:618 msgid "Follow Range" msgstr "レンジフォロー" -#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:591 mixer_strip.cc:2061 +#: ardour_ui2.cc:375 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2061 #: mixer_strip.cc:2262 route_ui.cc:200 msgid "In" msgstr "In" -#: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2073 +#: ardour_ui2.cc:376 ardour_ui_ed.cc:599 mixer_strip.cc:2073 msgid "Out" msgstr "Out" -#: ardour_ui2.cc:392 +#: ardour_ui2.cc:377 msgid "Non-Layered" msgstr "レイヤーなし" -#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:584 +#: ardour_ui2.cc:379 ardour_ui_ed.cc:588 msgid "All In" msgstr "すべて In" -#: ardour_ui2.cc:395 ardour_ui_ed.cc:586 ardour_ui_ed.cc:587 +#: ardour_ui2.cc:380 ardour_ui_ed.cc:590 ardour_ui_ed.cc:591 msgid "All Disk" msgstr "すべて Disc" -#: ardour_ui2.cc:396 +#: ardour_ui2.cc:381 msgid "Auto-Input" msgstr "オートインプット" -#: ardour_ui2.cc:398 +#: ardour_ui2.cc:383 msgid "Punch:" msgstr "パンチ:" -#: ardour_ui2.cc:399 +#: ardour_ui2.cc:384 msgid "Rec:" msgstr "録音:" -#: ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 ardour_ui2.cc:412 +#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:393 ardour_ui2.cc:397 msgid "" "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" "\n" @@ -2328,15 +2295,15 @@ msgstr "" "ウインドウに再び連結するには、ウインドウ > %1 > ウインドウに連結 メニューを選" "択します。" -#: ardour_ui2.cc:415 +#: ardour_ui2.cc:400 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "オートパンチ開始位置から録音を開始" -#: ardour_ui2.cc:416 +#: ardour_ui2.cc:401 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "オートパンチ終了位置で録音を停止" -#: ardour_ui2.cc:418 +#: ardour_ui2.cc:403 msgid "" "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor " "Disk" @@ -2344,7 +2311,7 @@ msgstr "" "すべてのトラックを、明示的にモニターディスクに設定されていない限りは、モニ" "ターインプットに強制します" -#: ardour_ui2.cc:419 +#: ardour_ui2.cc:404 msgid "" "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to " "Input" @@ -2352,20 +2319,20 @@ msgstr "" "すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ" "スクプレイバックに強制します" -#: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3559 +#: ardour_ui2.cc:780 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3559 #: rc_option_editor.cc:3571 rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3575 #: rc_option_editor.cc:3583 rc_option_editor.cc:3601 rc_option_editor.cc:3603 #: rc_option_editor.cc:3611 rc_option_editor.cc:3622 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ardour_ui2.cc:858 rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2846 +#: ardour_ui2.cc:793 rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2846 #: rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2858 rc_option_editor.cc:2859 #: session_option_editor.cc:394 msgid "Metronome" msgstr "メトロノーム" -#: ardour_ui2.cc:894 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:160 +#: ardour_ui2.cc:806 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:163 #: editor_regions.cc:163 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3134 #: rc_option_editor.cc:3143 rc_option_editor.cc:3159 rc_option_editor.cc:3180 #: rc_option_editor.cc:3198 session_option_editor.cc:120 @@ -2407,7 +2374,7 @@ msgid "UI: cannot setup luawindow" msgstr "UI: luawindow をセットアップできません" #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:267 -#: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4100 +#: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4116 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" @@ -2432,11 +2399,11 @@ msgstr "ミキサー" msgid "Editor" msgstr "エディター" -#: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:475 +#: ardour_ui_dependents.cc:438 editor_actions.cc:478 msgid "Unset #%1" msgstr "#%1 を解除" -#: ardour_ui_dependents.cc:437 +#: ardour_ui_dependents.cc:439 msgid "" "No action bound\n" "Right-click to assign" @@ -2444,7 +2411,7 @@ msgstr "" "動作がバインドされていません\n" "右クリックでアサインします" -#: ardour_ui_dependents.cc:441 +#: ardour_ui_dependents.cc:443 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -2458,15 +2425,15 @@ msgstr "" "右クリックで再アサイン\n" "Shift+右クリックでアサイン解除" -#: ardour_ui_dialogs.cc:269 +#: ardour_ui_dialogs.cc:272 msgid "Don't close" msgstr "閉じない" -#: ardour_ui_dialogs.cc:270 +#: ardour_ui_dialogs.cc:273 msgid "Just close" msgstr "保存せずに閉じる" -#: ardour_ui_dialogs.cc:271 +#: ardour_ui_dialogs.cc:274 msgid "Save and close" msgstr "保存して閉じる" @@ -2611,7 +2578,7 @@ msgstr "名前を付けて保存..." msgid "Archive..." msgstr "アーカイブ..." -#: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1763 editor_markers.cc:915 +#: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1821 editor_markers.cc:916 #: editor_snapshots.cc:138 mixer_strip.cc:1710 route_time_axis.cc:1573 msgid "Rename..." msgstr "名前を変更..." @@ -2667,8 +2634,8 @@ msgid "Quit" msgstr "終了" #: ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 -#: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:613 editor_actions.cc:682 -#: editor_markers.cc:914 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99 +#: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:613 editor_actions.cc:685 +#: editor_markers.cc:915 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99 #: route_time_axis.cc:860 msgid "Hide" msgstr "隠す" @@ -2850,13 +2817,13 @@ msgstr "ユーザーフォーラム" msgid "How to Report a Bug" msgstr "バグの報告方法" -#: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:100 luawindow.cc:680 plugin_ui.cc:456 +#: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:101 luawindow.cc:692 plugin_ui.cc:456 #: template_dialog.cc:320 msgid "Save" msgstr "保存" #: ardour_ui_ed.cc:412 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148 -#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98 +#: luawindow.cc:100 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98 #: session_metadata_dialog.cc:462 sfdb_ui.cc:627 template_dialog.cc:224 #: editor_videotimeline.cc:94 msgid "Import" @@ -3014,8 +2981,8 @@ msgstr "テンキー9" msgid "Focus On Clock" msgstr "クロックにフォーカス" -#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2057 editor.cc:328 -#: editor_actions.cc:606 editor_actions.cc:615 export_timespan_selector.cc:95 +#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:576 audio_clock.cc:2135 editor.cc:328 +#: editor_actions.cc:609 editor_actions.cc:618 export_timespan_selector.cc:95 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81 #: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107 @@ -3024,124 +2991,128 @@ msgstr "クロックにフォーカス" msgid "Timecode" msgstr "タイムコード" -#: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:576 editor_actions.cc:604 +#: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:578 editor_actions.cc:607 msgid "Bars & Beats" msgstr "小節&拍子" -#: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:578 +#: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:580 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "分&秒" -#: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:580 audio_clock.cc:2060 editor.cc:329 -#: editor_actions.cc:605 +#: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:582 audio_clock.cc:2138 editor.cc:168 +msgid "Seconds" +msgstr "秒" + +#: ardour_ui_ed.cc:573 ardour_ui_ed.cc:584 audio_clock.cc:2139 editor.cc:329 +#: editor_actions.cc:608 msgid "Samples" msgstr "サンプル" -#: ardour_ui_ed.cc:583 +#: ardour_ui_ed.cc:587 msgid "All Input" msgstr "すべてインプット" -#: ardour_ui_ed.cc:590 +#: ardour_ui_ed.cc:594 msgid "Punch In" msgstr "パンチイン" -#: ardour_ui_ed.cc:594 +#: ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Punch Out" msgstr "パンチアウト" -#: ardour_ui_ed.cc:598 +#: ardour_ui_ed.cc:602 msgid "Punch In/Out" msgstr "パンチイン/アウト" -#: ardour_ui_ed.cc:599 +#: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "In/Out" msgstr "イン/アウト" -#: ardour_ui_ed.cc:602 +#: ardour_ui_ed.cc:606 msgid "Click" msgstr "クリック" -#: ardour_ui_ed.cc:605 +#: ardour_ui_ed.cc:609 msgid "Auto Input" msgstr "オートインプット" -#: ardour_ui_ed.cc:608 +#: ardour_ui_ed.cc:612 msgid "Auto Play" msgstr "オートプレイ" -#: ardour_ui_ed.cc:619 +#: ardour_ui_ed.cc:623 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "スタートアップをビデオと同期" -#: ardour_ui_ed.cc:621 +#: ardour_ui_ed.cc:625 msgid "Time Master" msgstr "タイムマスター" -#: ardour_ui_ed.cc:623 +#: ardour_ui_ed.cc:627 msgid "Use External Positional Sync Source" msgstr "外部の位置上の同期ソースを使用" -#: ardour_ui_ed.cc:628 +#: ardour_ui_ed.cc:632 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "録音可能トラック %1 を切り替え" -#: ardour_ui_ed.cc:635 +#: ardour_ui_ed.cc:639 msgid "Percentage" msgstr "パーセント" -#: ardour_ui_ed.cc:636 shuttle_control.cc:202 +#: ardour_ui_ed.cc:640 shuttle_control.cc:202 msgid "Semitones" msgstr "半音" -#: ardour_ui_ed.cc:640 +#: ardour_ui_ed.cc:644 msgid "Send MTC" msgstr "MTC を送信" -#: ardour_ui_ed.cc:642 +#: ardour_ui_ed.cc:646 msgid "Send MMC" msgstr "MMC を送信" -#: ardour_ui_ed.cc:644 +#: ardour_ui_ed.cc:648 msgid "Use MMC" msgstr "MMC を使用" -#: ardour_ui_ed.cc:646 +#: ardour_ui_ed.cc:650 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "MIDI クロックを送信" -#: ardour_ui_ed.cc:652 +#: ardour_ui_ed.cc:656 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)" msgstr "パニック (MIDI all-notes-off を送信)" -#: ardour_ui_ed.cc:718 +#: ardour_ui_ed.cc:724 msgid "Wall Clock" msgstr "ウォールクロック" -#: ardour_ui_ed.cc:720 +#: ardour_ui_ed.cc:726 msgid "Disk Space" msgstr "ディスクの空き容量" -#: ardour_ui_ed.cc:721 +#: ardour_ui_ed.cc:727 msgid "DSP" msgstr "DSP" -#: ardour_ui_ed.cc:722 +#: ardour_ui_ed.cc:728 msgid "X-run" msgstr "X-run" -#: ardour_ui_ed.cc:723 +#: ardour_ui_ed.cc:729 msgid "Active Peak-file Work" msgstr " アクティブなピークファイルワーク" -#: ardour_ui_ed.cc:724 +#: ardour_ui_ed.cc:730 msgid "Buffers" msgstr "バッファ" -#: ardour_ui_ed.cc:726 +#: ardour_ui_ed.cc:732 msgid "Timecode Format" msgstr "タイムコードフォーマット" -#: ardour_ui_ed.cc:727 +#: ardour_ui_ed.cc:733 msgid "File Format" msgstr "ファイルフォーマット" @@ -3157,25 +3128,11 @@ msgstr "" msgid "SyncSource|Int." msgstr "内部" -#: ardour_ui_options.cc:532 -msgid "" -"Enable/Disable metronome\n" -"\n" -"Right-click to access preferences\n" -"Mouse-wheel to modify level\n" -"Signal Level: %1 dBFS" -msgstr "" -"メトロノームを有効/無効にする\n" -"\n" -"右クリックで環境設定にアクセス\n" -"マウスホイールでレベルを変更\n" -"シグナルレベル: %1 dBFS" - -#: ardour_ui_options.cc:605 +#: ardour_ui_options.cc:592 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "外部ポジション同期を有効/無効にする" -#: ardour_ui_options.cc:607 +#: ardour_ui_options.cc:594 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" "JACK との同期ができません: ビデオプルアップ/プルダウンが設定されています" @@ -3184,73 +3141,73 @@ msgstr "" msgid "0000000000000" msgstr "0000000000000" -#: audio_clock.cc:885 +#: audio_clock.cc:918 msgid "Change current tempo" msgstr "現在のテンポを変更" -#: audio_clock.cc:886 +#: audio_clock.cc:919 msgid "Change current time signature" msgstr "現在のタイムシグネチャを変更" -#: audio_clock.cc:923 audio_clock.cc:942 +#: audio_clock.cc:956 audio_clock.cc:975 msgid "--pending--" msgstr "--保留中--" -#: audio_clock.cc:949 +#: audio_clock.cc:982 msgid "INT" msgstr "内部" -#: audio_clock.cc:1009 +#: audio_clock.cc:1042 msgid "SR" msgstr "SR" -#: audio_clock.cc:1016 +#: audio_clock.cc:1049 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "%+.4f%%" -#: audio_clock.cc:1017 +#: audio_clock.cc:1050 msgid "Pull" msgstr "プル" -#: audio_clock.cc:1212 +#: audio_clock.cc:1271 msgid "Tempo|T" msgstr "テンポ" -#: audio_clock.cc:1216 +#: audio_clock.cc:1275 msgid "TimeSignature|TS" msgstr "拍子" -#: audio_clock.cc:1813 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1104 -#: luainstance.cc:1183 luainstance.cc:1188 luainstance.cc:1894 -#: luainstance.cc:1899 plugin_pin_dialog.cc:865 plugin_selector.cc:1057 +#: audio_clock.cc:1887 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1162 +#: luainstance.cc:1251 luainstance.cc:1256 luainstance.cc:1971 +#: luainstance.cc:1976 plugin_pin_dialog.cc:865 plugin_selector.cc:1057 #: plugin_selector.cc:1078 session_metadata_dialog.cc:496 #: session_metadata_dialog.cc:544 session_metadata_dialog.cc:600 #: session_metadata_dialog.cc:904 streamview.cc:473 msgid "programming error: %1" msgstr "プログラミングエラー: %1" -#: audio_clock.cc:1946 audio_clock.cc:1974 +#: audio_clock.cc:2016 audio_clock.cc:2044 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "プログラミングエラー: %1 %2" -#: audio_clock.cc:2058 editor.cc:327 export_timespan_selector.cc:105 +#: audio_clock.cc:2136 editor.cc:327 export_timespan_selector.cc:105 msgid "Bars:Beats" msgstr "小節:拍" -#: audio_clock.cc:2059 export_timespan_selector.cc:100 +#: audio_clock.cc:2137 export_timespan_selector.cc:100 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分:秒" -#: audio_clock.cc:2064 +#: audio_clock.cc:2143 msgid "Set from Playhead" msgstr "再生ヘッドから設定" -#: audio_clock.cc:2065 +#: audio_clock.cc:2144 msgid "Locate to This Time" msgstr "今の時間に指定" -#: audio_clock.cc:2068 +#: audio_clock.cc:2147 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" @@ -3298,7 +3255,7 @@ msgid "Set to %1 beat" msgid_plural "Set to %1 beats" msgstr[0] "%1拍に設定" -#: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4829 +#: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4827 msgid "automation event move" msgstr "オートメーションイベントモード" @@ -3321,27 +3278,27 @@ msgstr "" #: automation_time_axis.cc:167 automation_time_axis.cc:390 #: automation_time_axis.cc:629 editor.cc:2015 editor.cc:2093 -#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:259 generic_pluginui.cc:116 +#: editor_actions.cc:147 gain_meter.cc:260 generic_pluginui.cc:116 #: generic_pluginui.cc:863 generic_pluginui.cc:1219 panner_ui.cc:148 #: shuttle_control.cc:626 msgid "Play" msgstr "再生" #: automation_time_axis.cc:172 automation_time_axis.cc:404 -#: automation_time_axis.cc:636 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:118 +#: automation_time_axis.cc:636 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:118 #: generic_pluginui.cc:866 generic_pluginui.cc:1221 panner_ui.cc:151 msgid "Write" msgstr "書込" #: automation_time_axis.cc:173 automation_time_axis.cc:418 -#: automation_time_axis.cc:641 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:120 +#: automation_time_axis.cc:641 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:120 #: generic_pluginui.cc:122 generic_pluginui.cc:869 generic_pluginui.cc:1223 #: panner_ui.cc:154 msgid "Touch" msgstr "タッチ" #: automation_time_axis.cc:174 automation_time_axis.cc:432 -#: automation_time_axis.cc:646 editor_actions.cc:122 gain_meter.cc:265 +#: automation_time_axis.cc:646 editor_actions.cc:125 gain_meter.cc:266 #: generic_pluginui.cc:872 generic_pluginui.cc:1225 panner_ui.cc:157 msgid "Latch" msgstr "ラッチ" @@ -3370,7 +3327,7 @@ msgstr "オートメーションをクリア" msgid "Automation|Off" msgstr "Off" -#: automation_time_axis.cc:597 gain_meter.cc:257 generic_pluginui.cc:860 +#: automation_time_axis.cc:597 gain_meter.cc:258 generic_pluginui.cc:860 #: generic_pluginui.cc:1217 panner_ui.cc:145 msgid "Automation|Manual" msgstr "手動" @@ -3430,15 +3387,15 @@ msgstr "宛先" msgid "Source" msgstr "ソース" -#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2057 editor_actions.cc:116 -#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3438 +#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2057 editor_actions.cc:119 +#: editor_actions.cc:129 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3438 #: rc_option_editor.cc:3452 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6110 editor.cc:6140 editor_actions.cc:370 -#: editor_actions.cc:371 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:457 -#: processor_box.cc:3620 processor_box.cc:3622 +#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6110 editor.cc:6140 editor_actions.cc:373 +#: editor_actions.cc:374 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:457 +#: processor_box.cc:3641 processor_box.cc:3643 msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -3449,7 +3406,7 @@ msgstr "削除" msgid "Name" msgstr "名前" -#: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:592 +#: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:604 msgid "New" msgstr "新規" @@ -3521,6 +3478,27 @@ msgstr "-VCA-" msgid "Unassign All" msgstr "すべての割り当てを解除" +#: disk_space_indicator.cc:41 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: disk_space_indicator.cc:47 +msgid ">24h" +msgstr ">24h" + +#: disk_space_indicator.cc:88 +msgid "Unkown" +msgstr "不明" + +#: disk_space_indicator.cc:97 +#, c-format +msgid "%02dh:%02dm:%02ds" +msgstr "%02dh:%02dm:%02ds" + +#: disk_space_indicator.cc:98 +msgid "Available capture disk-space: " +msgstr "利用可能なキャプチャーディスク容量: " + #: duplicate_routes_dialog.cc:36 msgid "Duplicate Tracks & Busses" msgstr "トラック&バスを複製" @@ -3553,6 +3531,21 @@ msgstr "複製したものを次の場所に挿入:" msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated" msgstr "いずれかのトラック/バスを複製できませんでした" +#: dsp_load_indicator.cc:84 +#, c-format +msgid "DSP: %.1f%% X: ?" +msgstr "DSP: %.1f%% X: ?" + +#: dsp_load_indicator.cc:86 +#, c-format +msgid "DSP: %.1f%% X: >10k" +msgstr "DSP: %.1f%% X: >10k" + +#: dsp_load_indicator.cc:88 +#, c-format +msgid "DSP: %.1f%% X: %u" +msgstr "DSP: %.1f%% X: %u" + #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "ノート" @@ -3621,10 +3614,6 @@ msgstr "TC 秒" msgid "TC Minutes" msgstr "TC 分" -#: editor.cc:168 -msgid "Seconds" -msgstr "秒" - #: editor.cc:169 msgid "Minutes" msgstr "分" @@ -3725,31 +3714,31 @@ msgstr "リージョン同期" msgid "Region bounds" msgstr "リージョン境界" -#: editor.cc:198 editor_actions.cc:547 +#: editor.cc:198 editor_actions.cc:550 msgid "No Grid" msgstr "グリッドなし" -#: editor.cc:199 editor_actions.cc:548 +#: editor.cc:199 editor_actions.cc:551 msgid "Grid" msgstr "グリッド" -#: editor.cc:200 editor_actions.cc:549 +#: editor.cc:200 editor_actions.cc:552 msgid "Magnetic" msgstr "貼り付き" -#: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:530 +#: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:533 msgid "Playhead" msgstr "再生ヘッド" -#: editor.cc:206 editor_actions.cc:532 +#: editor.cc:206 editor_actions.cc:535 msgid "Marker" msgstr "マーカー" -#: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:531 +#: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:534 msgid "Mouse" msgstr "マウス" -#: editor.cc:212 editor_actions.cc:539 +#: editor.cc:212 editor_actions.cc:542 msgid "Slide" msgstr "スライド" @@ -3757,11 +3746,11 @@ msgstr "スライド" msgid "Splice" msgstr "連結" -#: editor.cc:214 editor_actions.cc:538 +#: editor.cc:214 editor_actions.cc:541 msgid "Ripple" msgstr "波形" -#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1781 editor_markers.cc:917 +#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1839 editor_markers.cc:918 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62 msgid "Lock" msgstr "ロック" @@ -3814,12 +3803,12 @@ msgstr "ピッチを保たずに再サンプル" msgid "Mins:Secs" msgstr "分:秒" -#: editor.cc:330 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:598 +#: editor.cc:330 editor_actions.cc:164 editor_actions.cc:601 #: rc_option_editor.cc:2208 msgid "Tempo" msgstr "テンポ" -#: editor.cc:331 editor_actions.cc:599 +#: editor.cc:331 editor_actions.cc:602 msgid "Meter" msgstr "拍子" @@ -3835,7 +3824,7 @@ msgstr "レンジマーカー" msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "ループ/パンチレンジ" -#: editor.cc:335 editor_actions.cc:602 +#: editor.cc:335 editor_actions.cc:605 msgid "CD Markers" msgstr "CD マーカー" @@ -3847,7 +3836,7 @@ msgstr "ビデオタイムライン" msgid "mode" msgstr "モード" -#: editor.cc:544 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:601 +#: editor.cc:544 editor_actions.cc:139 editor_actions.cc:604 msgid "Markers" msgstr "マーカー" @@ -3871,11 +3860,11 @@ msgstr "トラック&バスグループ" msgid "Ranges & Marks" msgstr "レンジ&マーカー" -#: editor.cc:1356 editor.cc:4787 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1840 +#: editor.cc:1356 editor.cc:4787 editor_actions.cc:159 editor_actions.cc:1898 msgid "Loop" msgstr "ループ" -#: editor.cc:1362 editor.cc:4814 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:112 +#: editor.cc:1362 editor.cc:4814 editor_actions.cc:160 time_info_box.cc:112 msgid "Punch" msgstr "パンチ" @@ -3909,7 +3898,7 @@ msgstr "停止中" msgid "Activate" msgstr "動作中" -#: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3969 +#: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3968 msgid "Freeze" msgstr "フリーズ" @@ -3933,15 +3922,15 @@ msgstr "レンジの音量分析" msgid "Selected Regions" msgstr "選択範囲" -#: editor.cc:1927 editor_markers.cc:952 +#: editor.cc:1927 editor_markers.cc:953 msgid "Play Range" msgstr "レンジを再生" -#: editor.cc:1928 editor_markers.cc:955 +#: editor.cc:1928 editor_markers.cc:956 msgid "Loop Range" msgstr "レンジをループ" -#: editor.cc:1931 editor_markers.cc:960 +#: editor.cc:1931 editor_markers.cc:961 msgid "Zoom to Range" msgstr "レンジをズーム" @@ -3949,23 +3938,23 @@ msgstr "レンジをズーム" msgid "Loudness Analysis" msgstr "音量分析" -#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:398 +#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:401 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:405 +#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:408 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1955 editor_actions.cc:412 +#: editor.cc:1955 editor_actions.cc:415 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:419 +#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:422 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動" -#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:360 +#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:158 editor_actions.cc:363 msgid "Separate" msgstr "分離" @@ -3973,19 +3962,19 @@ msgstr "分離" msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "リージョンリストのリージョンに変換" -#: editor.cc:1972 editor_markers.cc:987 +#: editor.cc:1972 editor_markers.cc:989 msgid "Select All in Range" msgstr "レンジをすべて選択" -#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:327 +#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:330 msgid "Set Loop from Selection" msgstr "選択範囲からループを設定" -#: editor.cc:1976 editor_actions.cc:328 +#: editor.cc:1976 editor_actions.cc:331 msgid "Set Punch from Selection" msgstr "選択範囲からパンチを設定" -#: editor.cc:1977 editor_actions.cc:329 +#: editor.cc:1977 editor_actions.cc:332 msgid "Set Session Start/End from Selection" msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定" @@ -4017,7 +4006,7 @@ msgstr "レンジをリージョンリストにバウンス" msgid "Bounce Range to Region List with Processing" msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合" -#: editor.cc:1991 editor_markers.cc:970 +#: editor.cc:1991 editor_markers.cc:971 msgid "Export Range..." msgstr "レンジをエクスポート..." @@ -4025,7 +4014,7 @@ msgstr "レンジをエクスポート..." msgid "Export Video Range..." msgstr "ビデオレンジをエクスポート..." -#: editor.cc:2009 editor.cc:2091 editor_actions.cc:333 +#: editor.cc:2009 editor.cc:2091 editor_actions.cc:336 msgid "Play from Edit Point" msgstr "編集ポイントから再生" @@ -4045,7 +4034,7 @@ msgstr "リージョンをループ" msgid "Select All in Track" msgstr "トラック内のすべてを選択" -#: editor.cc:2024 editor.cc:2102 editor_actions.cc:218 +#: editor.cc:2024 editor.cc:2102 editor_actions.cc:221 msgid "Select All Objects" msgstr "すべてのオブジェクトを選択" @@ -4053,27 +4042,27 @@ msgstr "すべてのオブジェクトを選択" msgid "Invert Selection in Track" msgstr "トラック内の選択範囲を反転" -#: editor.cc:2026 editor.cc:2104 editor_actions.cc:221 +#: editor.cc:2026 editor.cc:2104 editor_actions.cc:224 msgid "Invert Selection" msgstr "選択範囲を反転" -#: editor.cc:2028 editor_actions.cc:223 +#: editor.cc:2028 editor_actions.cc:226 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "選択範囲をループレンジにセット" -#: editor.cc:2029 editor_actions.cc:224 +#: editor.cc:2029 editor_actions.cc:227 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット" -#: editor.cc:2030 editor_actions.cc:225 +#: editor.cc:2030 editor_actions.cc:228 msgid "Set Range to Selected Regions" msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット" -#: editor.cc:2032 editor.cc:2106 editor_actions.cc:230 editor_actions.cc:231 +#: editor.cc:2032 editor.cc:2106 editor_actions.cc:233 editor_actions.cc:234 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "編集ポイントの後をすべて選択" -#: editor.cc:2033 editor.cc:2107 editor_actions.cc:232 editor_actions.cc:233 +#: editor.cc:2033 editor.cc:2107 editor_actions.cc:235 editor_actions.cc:236 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "編集ポイントの前をすべて選択" @@ -4097,23 +4086,23 @@ msgstr "再生ヘッドと編集ポイント内をすべて選択" msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択" -#: editor.cc:2040 editor.cc:2111 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154 +#: editor.cc:2040 editor.cc:2111 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:157 msgid "Select" msgstr "選択" -#: editor.cc:2048 editor.cc:2119 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3616 +#: editor.cc:2048 editor.cc:2119 editor_actions.cc:372 processor_box.cc:3637 msgid "Cut" msgstr "カット" -#: editor.cc:2049 editor.cc:2120 editor_actions.cc:375 processor_box.cc:3618 +#: editor.cc:2049 editor.cc:2120 editor_actions.cc:378 processor_box.cc:3639 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: editor.cc:2050 editor.cc:2121 editor_actions.cc:376 processor_box.cc:3630 +#: editor.cc:2050 editor.cc:2121 editor_actions.cc:379 processor_box.cc:3651 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: editor.cc:2054 editor_actions.cc:113 +#: editor.cc:2054 editor_actions.cc:116 msgid "Align" msgstr "整列" @@ -4210,11 +4199,11 @@ msgstr "リージョン/選択範囲を先に動かす" msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす" -#: editor.cc:3270 editor_actions.cc:277 +#: editor.cc:3270 editor_actions.cc:280 msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" -#: editor.cc:3271 editor_actions.cc:276 +#: editor.cc:3271 editor_actions.cc:279 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" @@ -4222,11 +4211,11 @@ msgstr "ズームアウト" msgid "Zoom to Time Scale" msgstr "タイムスケールにズーム" -#: editor.cc:3273 editor.cc:3785 editor_actions.cc:278 +#: editor.cc:3273 editor.cc:3785 editor_actions.cc:281 msgid "Zoom to Session" msgstr "セッションにズーム" -#: editor.cc:3274 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:170 +#: editor.cc:3274 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:173 msgid "Zoom Focus" msgstr "ズームフォーカス" @@ -4250,7 +4239,7 @@ msgstr "スナップ/グリッド単位" msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "スナップ/グリッドモード" -#: editor.cc:3280 editor_actions.cc:120 +#: editor.cc:3280 editor_actions.cc:123 msgid "Edit Point" msgstr "編集ポイント" @@ -4266,7 +4255,7 @@ msgstr "" "Nudge Clock\n" "(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)" -#: editor.cc:3559 editor_actions.cc:348 +#: editor.cc:3559 editor_actions.cc:351 msgid "Command|Undo" msgstr "取り消し" @@ -4274,8 +4263,8 @@ msgstr "取り消し" msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "取り消し (%1)" -#: editor.cc:3568 editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351 -#: editor_actions.cc:352 +#: editor.cc:3568 editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:354 +#: editor_actions.cc:355 msgid "Redo" msgstr "やり直し" @@ -4283,8 +4272,8 @@ msgstr "やり直し" msgid "Redo (%1)" msgstr "やり直し (%1)" -#: editor.cc:3591 editor.cc:3615 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:342 -#: editor_actions.cc:1828 +#: editor.cc:3591 editor.cc:3615 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:345 +#: editor_actions.cc:1886 msgid "Duplicate" msgstr "複製" @@ -4337,27 +4326,27 @@ msgstr "すべてのトラックに合わせる" msgid "Fit Selection" msgstr "選択範囲に合わせる" -#: editor.cc:3776 editor_actions.cc:295 +#: editor.cc:3776 editor_actions.cc:298 msgid "Zoom to 10 ms" msgstr "10ミリ秒にズーム" -#: editor.cc:3777 editor_actions.cc:296 +#: editor.cc:3777 editor_actions.cc:299 msgid "Zoom to 100 ms" msgstr "100ミリ秒にズーム" -#: editor.cc:3778 editor_actions.cc:297 +#: editor.cc:3778 editor_actions.cc:300 msgid "Zoom to 1 sec" msgstr "1秒にズーム" -#: editor.cc:3779 editor_actions.cc:298 +#: editor.cc:3779 editor_actions.cc:301 msgid "Zoom to 10 sec" msgstr "10秒にズーム" -#: editor.cc:3780 editor_actions.cc:299 +#: editor.cc:3780 editor_actions.cc:302 msgid "Zoom to 1 min" msgstr "1分にズーム" -#: editor.cc:3781 editor_actions.cc:301 +#: editor.cc:3781 editor_actions.cc:304 msgid "Zoom to 10 min" msgstr "10分にズーム" @@ -4373,7 +4362,7 @@ msgstr "8時間にズーム" msgid "Zoom to 24 hours" msgstr "24時間にズーム" -#: editor.cc:3786 editor_actions.cc:279 +#: editor.cc:3786 editor_actions.cc:282 msgid "Zoom to Extents" msgstr "範囲にズーム" @@ -4416,9 +4405,9 @@ msgstr "プレイリストを保持" msgid "Keep Remaining" msgstr "残りを保持" -#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6740 -#: engine_dialog.cc:2954 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3382 -#: processor_box.cc:3407 template_dialog.cc:519 +#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6739 +#: engine_dialog.cc:2954 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3403 +#: processor_box.cc:3428 template_dialog.cc:519 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -4438,1283 +4427,1283 @@ msgstr "プレイリストをクリア" msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい" -#: editor.cc:6109 editor.cc:6144 editor_markers.cc:1028 editor_markers.cc:1049 -#: panner_ui.cc:409 processor_box.cc:3660 +#: editor.cc:6109 editor.cc:6144 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1051 +#: panner_ui.cc:409 processor_box.cc:3681 msgid "Edit..." msgstr "編集..." -#: editor.cc:6150 editor_actions.cc:1813 +#: editor.cc:6150 editor_actions.cc:1871 msgid "Transpose..." msgstr "移調..." -#: editor.cc:6154 editor_actions.cc:1897 +#: editor.cc:6154 editor_actions.cc:1955 msgid "Legatize" msgstr "レガート" -#: editor.cc:6160 editor_actions.cc:1896 +#: editor.cc:6160 editor_actions.cc:1954 msgid "Quantize..." msgstr "クオンタイズ.." -#: editor.cc:6163 editor_actions.cc:1899 +#: editor.cc:6163 editor_actions.cc:1957 msgid "Remove Overlap" msgstr "オーバーラップを削除" -#: editor.cc:6169 editor_actions.cc:1898 +#: editor.cc:6169 editor_actions.cc:1956 msgid "Transform..." msgstr "変形..." -#: editor_actions.cc:114 +#: editor_actions.cc:117 msgid "Autoconnect" msgstr "オートコネクト" -#: editor_actions.cc:115 +#: editor_actions.cc:118 msgid "Crossfades" msgstr "クロースフェード" -#: editor_actions.cc:117 +#: editor_actions.cc:120 msgid "Move Selected Marker" msgstr "選択したマーカーを移動" -#: editor_actions.cc:118 +#: editor_actions.cc:121 msgid "Select Range Operations" msgstr "レンジ操作を選択" -#: editor_actions.cc:119 +#: editor_actions.cc:122 msgid "Select Regions" msgstr "リージョンを選択" -#: editor_actions.cc:121 +#: editor_actions.cc:124 msgid "Fade" msgstr "フェード" -#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49 +#: editor_actions.cc:126 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49 msgid "Region" msgstr "リージョン" -#: editor_actions.cc:124 +#: editor_actions.cc:127 msgid "Layering" msgstr "レイヤー" -#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46 +#: editor_actions.cc:128 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46 msgid "Position" msgstr "ポジション" -#: editor_actions.cc:127 panner_ui.cc:175 route_time_axis.cc:563 +#: editor_actions.cc:130 panner_ui.cc:175 route_time_axis.cc:563 #: vca_time_axis.cc:497 msgid "Trim" msgstr "トリム" -#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46 +#: editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:151 route_group_dialog.cc:46 msgid "Gain" msgstr "ゲイン" -#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:600 +#: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:603 msgid "Ranges" msgstr "レンジ" -#: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1825 session_option_editor.cc:139 +#: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1883 session_option_editor.cc:139 #: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149 #: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163 #: session_option_editor.cc:170 msgid "Fades" msgstr "フェード" -#: editor_actions.cc:133 +#: editor_actions.cc:136 msgid "Link" msgstr "リンク" -#: editor_actions.cc:135 +#: editor_actions.cc:138 msgid "Locate to Markers" msgstr "マーカーの場所に移動" -#: editor_actions.cc:137 +#: editor_actions.cc:140 msgid "Meter falloff" msgstr "メーター減衰" -#: editor_actions.cc:138 +#: editor_actions.cc:141 msgid "Meter hold" msgstr "メーターホールド" -#: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353 +#: editor_actions.cc:142 session_option_editor.cc:353 msgid "MIDI Options" msgstr "MIDI オプション" -#: editor_actions.cc:140 +#: editor_actions.cc:143 msgid "Misc Options" msgstr "その他のオプション" -#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2626 route_group_dialog.cc:54 +#: editor_actions.cc:144 rc_option_editor.cc:2626 route_group_dialog.cc:54 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284 msgid "Monitoring" msgstr "モニタリング" -#: editor_actions.cc:142 +#: editor_actions.cc:145 msgid "Active Mark" msgstr "アクティブなマーク" -#: editor_actions.cc:145 +#: editor_actions.cc:148 msgid "Primary Clock" msgstr "プライマリクロック" -#: editor_actions.cc:146 +#: editor_actions.cc:149 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "プルアップ/プルダウン" -#: editor_actions.cc:147 +#: editor_actions.cc:150 msgid "Region operations" msgstr "リージョン操作" -#: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28 +#: editor_actions.cc:152 ruler_dialog.cc:28 msgid "Rulers" msgstr "ルーラー" -#: editor_actions.cc:150 +#: editor_actions.cc:153 msgid "Views" msgstr "ビュー" -#: editor_actions.cc:151 +#: editor_actions.cc:154 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" -#: editor_actions.cc:152 +#: editor_actions.cc:155 msgid "Secondary Clock" msgstr "セカンダリクロック" -#: editor_actions.cc:159 +#: editor_actions.cc:162 msgid "Subframes" msgstr "サブフレーム" -#: editor_actions.cc:162 +#: editor_actions.cc:165 msgid "Timecode fps" msgstr "タイムコード fps" -#: editor_actions.cc:164 route_time_axis.cc:621 vca_time_axis.cc:454 +#: editor_actions.cc:167 route_time_axis.cc:621 vca_time_axis.cc:454 msgid "Height" msgstr "高さ" -#: editor_actions.cc:168 +#: editor_actions.cc:171 msgid "Tools" msgstr "ツール" -#: editor_actions.cc:169 +#: editor_actions.cc:172 msgid "View" msgstr "ビュー" -#: editor_actions.cc:171 +#: editor_actions.cc:174 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: editor_actions.cc:172 +#: editor_actions.cc:175 msgid "Lua Scripts" msgstr "Lua スクリプト" -#: editor_actions.cc:181 +#: editor_actions.cc:184 msgid "Session|Lock" msgstr "ロック" -#: editor_actions.cc:183 +#: editor_actions.cc:186 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "エディターミキサーを表示" -#: editor_actions.cc:184 +#: editor_actions.cc:187 msgid "Show Editor List" msgstr "エディターリストを表示" -#: editor_actions.cc:186 +#: editor_actions.cc:189 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "再生ヘッドを次のリージョン境界へ" -#: editor_actions.cc:187 +#: editor_actions.cc:190 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "再生ヘッドを次のリージョン境界へ (トラックを選択しない)" -#: editor_actions.cc:188 +#: editor_actions.cc:191 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "再生ヘッドを前のリージョン境界へ" -#: editor_actions.cc:189 +#: editor_actions.cc:192 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "再生ヘッドを前のリージョン境界へ (トラックを選択しない)" -#: editor_actions.cc:191 +#: editor_actions.cc:194 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "再生ヘッドを次のリージョン開始へ" -#: editor_actions.cc:192 +#: editor_actions.cc:195 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "再生ヘッドを次のリージョン終了へ" -#: editor_actions.cc:193 +#: editor_actions.cc:196 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "再生ヘッドを次のリージョン同期位置へ" -#: editor_actions.cc:195 +#: editor_actions.cc:198 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "再生ヘッドを前のリージョン開始へ" -#: editor_actions.cc:196 +#: editor_actions.cc:199 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "再生ヘッドを前のリージョン終了へ" -#: editor_actions.cc:197 +#: editor_actions.cc:200 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "再生ヘッドを次のリージョン同期位置へ" -#: editor_actions.cc:199 +#: editor_actions.cc:202 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "次のリージョン境界へ" -#: editor_actions.cc:200 +#: editor_actions.cc:203 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "次のリージョン境界へ (トラックを選択しない)" -#: editor_actions.cc:201 +#: editor_actions.cc:204 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "前のリージョン境界へ" -#: editor_actions.cc:202 +#: editor_actions.cc:205 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "前のリージョン境界へ (トラックを選択しない)" -#: editor_actions.cc:204 +#: editor_actions.cc:207 msgid "To Next Region Start" msgstr "次のリージョン開始へ" -#: editor_actions.cc:205 +#: editor_actions.cc:208 msgid "To Next Region End" msgstr "次のリージョン終了へ" -#: editor_actions.cc:206 +#: editor_actions.cc:209 msgid "To Next Region Sync" msgstr "次のリージョン同期位置へ" -#: editor_actions.cc:208 +#: editor_actions.cc:211 msgid "To Previous Region Start" msgstr "前のリージョン開始へ" -#: editor_actions.cc:209 +#: editor_actions.cc:212 msgid "To Previous Region End" msgstr "前のリージョン終了へ" -#: editor_actions.cc:210 +#: editor_actions.cc:213 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "前のリージョン同期位置へ" -#: editor_actions.cc:212 +#: editor_actions.cc:215 msgid "To Range Start" msgstr "レンジ開始へ" -#: editor_actions.cc:213 +#: editor_actions.cc:216 msgid "To Range End" msgstr "レンジ終了へ" -#: editor_actions.cc:215 +#: editor_actions.cc:218 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "再生ヘッドをレンジ開始へ" -#: editor_actions.cc:216 +#: editor_actions.cc:219 msgid "Playhead to Range End" msgstr "再生ヘッドをレンジ終了へ" -#: editor_actions.cc:219 mixer_ui.cc:2981 +#: editor_actions.cc:222 mixer_ui.cc:2981 msgid "Select All Tracks" msgstr "すべてのトラックを選択" -#: editor_actions.cc:220 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3636 +#: editor_actions.cc:223 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3657 msgid "Deselect All" msgstr "すべて選択解除" -#: editor_actions.cc:227 +#: editor_actions.cc:230 msgid "Edit Current Tempo" msgstr "現在のテンポを編集" -#: editor_actions.cc:228 +#: editor_actions.cc:231 msgid "Edit Current Meter" msgstr "現在の拍子を変更" -#: editor_actions.cc:235 +#: editor_actions.cc:238 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "オーバーラップした編集範囲をすべて選択" -#: editor_actions.cc:236 +#: editor_actions.cc:239 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "編集範囲内をすべて選択" -#: editor_actions.cc:238 +#: editor_actions.cc:241 msgid "Select Edit Range" msgstr "編集範囲を選択" -#: editor_actions.cc:240 +#: editor_actions.cc:243 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "パンチレンジ内をすべて選択" -#: editor_actions.cc:241 +#: editor_actions.cc:244 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "ループレンジ内をすべて選択" -#: editor_actions.cc:243 +#: editor_actions.cc:246 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "次のトラックやバスを選択" -#: editor_actions.cc:244 +#: editor_actions.cc:247 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "前のトラックやバスを選択" -#: editor_actions.cc:246 +#: editor_actions.cc:249 msgid "Select Next Strip" msgstr "次のストリップを選択" -#: editor_actions.cc:247 +#: editor_actions.cc:250 msgid "Select Previous Strip" msgstr "前のストリップを選択" -#: editor_actions.cc:249 +#: editor_actions.cc:252 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "録音可能状態を切り替え" -#: editor_actions.cc:251 +#: editor_actions.cc:254 msgid "Toggle Solo" msgstr "ソロを切り替え" -#: editor_actions.cc:253 +#: editor_actions.cc:256 msgid "Toggle Mute" msgstr "ミュートを切り替え" -#: editor_actions.cc:255 +#: editor_actions.cc:258 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "ソロ分離を切り替え" -#: editor_actions.cc:260 +#: editor_actions.cc:263 msgid "Save View %1" msgstr "ビュー %1 を保存" -#: editor_actions.cc:266 +#: editor_actions.cc:269 msgid "Go to View %1" msgstr "ビュー %1 に移動" -#: editor_actions.cc:272 +#: editor_actions.cc:275 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "マーク %1 の場所を表示" -#: editor_actions.cc:280 +#: editor_actions.cc:283 msgid "Zoom to Selection" msgstr "選択範囲にズーム" -#: editor_actions.cc:281 +#: editor_actions.cc:284 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)" msgstr "選択範囲にズーム (水平)" -#: editor_actions.cc:282 +#: editor_actions.cc:285 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "ズーム状態を切り替え" -#: editor_actions.cc:284 +#: editor_actions.cc:287 msgid "Expand Track Height" msgstr "トラックの高さを拡張" -#: editor_actions.cc:285 +#: editor_actions.cc:288 msgid "Shrink Track Height" msgstr "トラックの高さを縮める" -#: editor_actions.cc:287 +#: editor_actions.cc:290 msgid "Fit 1 Track" msgstr "1トラックに合わせる" -#: editor_actions.cc:288 +#: editor_actions.cc:291 msgid "Fit 2 Tracks" msgstr "2トラックに合わせる" -#: editor_actions.cc:289 +#: editor_actions.cc:292 msgid "Fit 4 Tracks" msgstr "4トラックに合わせる" -#: editor_actions.cc:290 +#: editor_actions.cc:293 msgid "Fit 8 Tracks" msgstr "8トラックに合わせる" -#: editor_actions.cc:291 +#: editor_actions.cc:294 msgid "Fit 16 Tracks" msgstr "16トラックに合わせる" -#: editor_actions.cc:292 +#: editor_actions.cc:295 msgid "Fit 32 Tracks" msgstr "32トラックに合わせる" -#: editor_actions.cc:293 +#: editor_actions.cc:296 msgid "Fit All Tracks" msgstr "すべてのトラックに合わせる" -#: editor_actions.cc:300 +#: editor_actions.cc:303 msgid "Zoom to 5 min" msgstr "5分にズーム" -#: editor_actions.cc:303 +#: editor_actions.cc:306 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "選択したトラックを上に移動" -#: editor_actions.cc:305 +#: editor_actions.cc:308 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "選択したトラックを下に移動" -#: editor_actions.cc:308 +#: editor_actions.cc:311 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "トラックをスクロールアップ" -#: editor_actions.cc:309 +#: editor_actions.cc:312 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "トラックをスクロールダウン" -#: editor_actions.cc:310 +#: editor_actions.cc:313 msgid "Step Tracks Up" msgstr "トラックを1つ上に移動" -#: editor_actions.cc:311 +#: editor_actions.cc:314 msgid "Step Tracks Down" msgstr "トラックを1つ下に移動" -#: editor_actions.cc:312 +#: editor_actions.cc:315 msgid "Select Topmost Track" msgstr "一番上のトラックを選択" -#: editor_actions.cc:314 +#: editor_actions.cc:317 msgid "Scroll Backward" msgstr "後ろにスクロール" -#: editor_actions.cc:315 +#: editor_actions.cc:318 msgid "Scroll Forward" msgstr "先にスクロール" -#: editor_actions.cc:316 +#: editor_actions.cc:319 msgid "Center Playhead" msgstr "再生ヘッドを中心に" -#: editor_actions.cc:317 +#: editor_actions.cc:320 msgid "Center Edit Point" msgstr "編集ポイントを中心に" -#: editor_actions.cc:319 +#: editor_actions.cc:322 msgid "Playhead Forward" msgstr "再生ヘッドを先に" -#: editor_actions.cc:320 +#: editor_actions.cc:323 msgid "Playhead Backward" msgstr "再生ヘッドを後ろに" -#: editor_actions.cc:322 +#: editor_actions.cc:325 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "再生ヘッドをアクティブなマークへ" -#: editor_actions.cc:323 +#: editor_actions.cc:326 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "アクティブなマークを再生ヘッドへ" -#: editor_actions.cc:325 +#: editor_actions.cc:328 msgid "Use Skip Ranges" msgstr "スキップレンジを使用" -#: editor_actions.cc:332 +#: editor_actions.cc:335 msgid "Play Selected Regions" msgstr "選択したリージョンを再生" -#: editor_actions.cc:334 +#: editor_actions.cc:337 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "編集ポイントから再生し戻る" -#: editor_actions.cc:336 +#: editor_actions.cc:339 msgid "Play Edit Range" msgstr "編集範囲を再生" -#: editor_actions.cc:338 +#: editor_actions.cc:341 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "再生ヘッドをマウスへ" -#: editor_actions.cc:339 +#: editor_actions.cc:342 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "アクティブなマーカーをマウスへ" -#: editor_actions.cc:340 +#: editor_actions.cc:343 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead" msgstr "再生ヘッドから自動パンチイン/パンチアウトを設定" -#: editor_actions.cc:345 editor_actions.cc:1831 +#: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:1889 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "複数の複製..." -#: editor_actions.cc:354 +#: editor_actions.cc:357 msgid "Undo Selection Change" msgstr "選択範囲の変更を取り消し" -#: editor_actions.cc:355 +#: editor_actions.cc:358 msgid "Redo Selection Change" msgstr "選択範囲の変更をやり直し" -#: editor_actions.cc:357 +#: editor_actions.cc:360 msgid "Export Audio" msgstr "オーディオをエクスポート" -#: editor_actions.cc:358 export_dialog.cc:477 +#: editor_actions.cc:361 export_dialog.cc:477 msgid "Export Range" msgstr "レンジをエクスポート" -#: editor_actions.cc:363 +#: editor_actions.cc:366 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "パンチレンジで分離" -#: editor_actions.cc:364 +#: editor_actions.cc:367 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "ループレンジで分離" -#: editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:391 +#: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:394 msgid "Crop" msgstr "切り抜き" -#: editor_actions.cc:373 +#: editor_actions.cc:376 msgid "Split/Separate" msgstr "スプリット/分離" -#: editor_actions.cc:378 +#: editor_actions.cc:381 msgid "Fade Range Selection" msgstr "選択範囲をフェード" -#: editor_actions.cc:380 +#: editor_actions.cc:383 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "編集範囲を1小節としてテンポを設定" -#: editor_actions.cc:383 +#: editor_actions.cc:386 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:388 +#: editor_actions.cc:389 editor_actions.cc:391 msgid "Move to Next Transient" msgstr "次のトランジェントに移動" -#: editor_actions.cc:387 editor_actions.cc:389 +#: editor_actions.cc:390 editor_actions.cc:392 msgid "Move to Previous Transient" msgstr "前のトランジェントに移動" -#: editor_actions.cc:423 +#: editor_actions.cc:426 msgid "Follow Playhead" msgstr "再生ヘッドに追随" -#: editor_actions.cc:424 +#: editor_actions.cc:427 msgid "Remove Last Capture" msgstr "最後のキャプチャーを削除" -#: editor_actions.cc:426 +#: editor_actions.cc:429 msgid "Stationary Playhead" msgstr "再生ヘッドを静止" -#: editor_actions.cc:428 insert_remove_time_dialog.cc:35 +#: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:35 msgid "Insert Time" msgstr "時間を挿入" -#: editor_actions.cc:430 insert_remove_time_dialog.cc:35 +#: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:35 msgid "Remove Time" msgstr "時間を削除" -#: editor_actions.cc:435 +#: editor_actions.cc:438 msgid "Toggle Active" msgstr "アクティブ状態を切り替え" -#: editor_actions.cc:437 editor_actions.cc:1760 editor_markers.cc:932 -#: editor_markers.cc:1029 editor_markers.cc:1050 editor_snapshots.cc:136 +#: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1818 editor_markers.cc:933 +#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1052 editor_snapshots.cc:136 #: lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:46 lua_script_manager.cc:48 #: mixer_strip.cc:1787 route_time_axis.cc:866 template_dialog.cc:221 #: vca_master_strip.cc:468 vca_time_axis.cc:463 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: editor_actions.cc:440 +#: editor_actions.cc:443 msgid "Fit Selection (Vertical)" msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる" -#: editor_actions.cc:443 time_axis_view.cc:1310 +#: editor_actions.cc:446 time_axis_view.cc:1311 msgid "Largest" msgstr "最も大きい" -#: editor_actions.cc:446 time_axis_view.cc:1311 +#: editor_actions.cc:449 time_axis_view.cc:1312 msgid "Larger" msgstr "より大きい" -#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1312 +#: editor_actions.cc:452 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1313 msgid "Large" msgstr "大きい" -#: editor_actions.cc:455 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1314 +#: editor_actions.cc:458 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1315 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: editor_actions.cc:459 +#: editor_actions.cc:462 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "選択した MIDI ノートの音を出す" -#: editor_actions.cc:464 +#: editor_actions.cc:467 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "左にズームフォーカス" -#: editor_actions.cc:465 +#: editor_actions.cc:468 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "右にズームフォーカス" -#: editor_actions.cc:466 +#: editor_actions.cc:469 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "中央にズームフォーカス" -#: editor_actions.cc:467 +#: editor_actions.cc:470 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "再生ヘッドにズームフォーカス" -#: editor_actions.cc:468 +#: editor_actions.cc:471 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "マウスにズームフォーカス" -#: editor_actions.cc:469 +#: editor_actions.cc:472 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "編集ポイントにズームフォーカス" -#: editor_actions.cc:471 +#: editor_actions.cc:474 msgid "Next Zoom Focus" msgstr "次のズームフォーカス" -#: editor_actions.cc:477 +#: editor_actions.cc:480 msgid "no action bound" msgstr "バインドされたアクションはありません" -#: editor_actions.cc:484 +#: editor_actions.cc:487 msgid "Smart Object Mode" msgstr "スマートオブジェクトモード" -#: editor_actions.cc:487 +#: editor_actions.cc:490 msgid "Smart" msgstr "スマート" -#: editor_actions.cc:490 +#: editor_actions.cc:493 msgid "Object Tool" msgstr "オブジェクトツール" -#: editor_actions.cc:495 +#: editor_actions.cc:498 msgid "Range Tool" msgstr "レンジツール" -#: editor_actions.cc:500 +#: editor_actions.cc:503 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "ノートドローツール" -#: editor_actions.cc:505 +#: editor_actions.cc:508 msgid "Audition Tool" msgstr "オーディションツール" -#: editor_actions.cc:510 +#: editor_actions.cc:513 msgid "Time FX Tool" msgstr "Time FX ツール" -#: editor_actions.cc:515 +#: editor_actions.cc:518 msgid "Content Tool" msgstr "コンテントツール" -#: editor_actions.cc:521 +#: editor_actions.cc:524 msgid "Cut Tool" msgstr "カットツール" -#: editor_actions.cc:527 +#: editor_actions.cc:530 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "ステップマウスモード" -#: editor_actions.cc:534 +#: editor_actions.cc:537 msgid "Change Edit Point" msgstr "編集ポイントを変更" -#: editor_actions.cc:535 +#: editor_actions.cc:538 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "マーカーを含めた編集ポイントを変更" -#: editor_actions.cc:540 +#: editor_actions.cc:543 msgid "EditMode|Lock" msgstr "ロック" -#: editor_actions.cc:541 +#: editor_actions.cc:544 msgid "Cycle Edit Mode" msgstr "編集モードを循環" -#: editor_actions.cc:543 +#: editor_actions.cc:546 msgid "Snap to" msgstr "スナップ" -#: editor_actions.cc:544 +#: editor_actions.cc:547 msgid "Snap Mode" msgstr "スナップモード" -#: editor_actions.cc:551 +#: editor_actions.cc:554 msgid "Next Snap Mode" msgstr "次のスナップモード" -#: editor_actions.cc:552 +#: editor_actions.cc:555 msgid "Next Snap Choice" msgstr "次のスナップ項目" -#: editor_actions.cc:553 +#: editor_actions.cc:556 msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "次のリズムに合わせたスナップ項目" -#: editor_actions.cc:554 +#: editor_actions.cc:557 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "前のスナップ項目" -#: editor_actions.cc:555 +#: editor_actions.cc:558 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "前のリズムに合わせたスナップ項目" -#: editor_actions.cc:560 +#: editor_actions.cc:563 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "CD フレームへスナップ" -#: editor_actions.cc:561 +#: editor_actions.cc:564 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "タイムコードフレームへスナップ" -#: editor_actions.cc:562 +#: editor_actions.cc:565 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "タイムコード秒にスナップ" -#: editor_actions.cc:563 +#: editor_actions.cc:566 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "タイムコード分にスナップ" -#: editor_actions.cc:564 +#: editor_actions.cc:567 msgid "Snap to Seconds" msgstr "秒にスナップ" -#: editor_actions.cc:565 +#: editor_actions.cc:568 msgid "Snap to Minutes" msgstr "分にスナップ" -#: editor_actions.cc:567 +#: editor_actions.cc:570 msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "1/28にスナップ" -#: editor_actions.cc:568 +#: editor_actions.cc:571 msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "1/64にスナップ" -#: editor_actions.cc:569 +#: editor_actions.cc:572 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "1/32にスナップ" -#: editor_actions.cc:570 +#: editor_actions.cc:573 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "1/28にスナップ" -#: editor_actions.cc:571 +#: editor_actions.cc:574 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "1/24にスナップ" -#: editor_actions.cc:572 +#: editor_actions.cc:575 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "1/20にスナップ" -#: editor_actions.cc:573 +#: editor_actions.cc:576 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "1/16にスナップ" -#: editor_actions.cc:574 +#: editor_actions.cc:577 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "1/14にスナップ" -#: editor_actions.cc:575 +#: editor_actions.cc:578 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "1/12にスナップ" -#: editor_actions.cc:576 +#: editor_actions.cc:579 msgid "Snap to Tenths" msgstr "1/10にスナップ" -#: editor_actions.cc:577 +#: editor_actions.cc:580 msgid "Snap to Eighths" msgstr "1/8にスナップ" -#: editor_actions.cc:578 +#: editor_actions.cc:581 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "1/7にスナップ" -#: editor_actions.cc:579 +#: editor_actions.cc:582 msgid "Snap to Sixths" msgstr "1/6にスナップ" -#: editor_actions.cc:580 +#: editor_actions.cc:583 msgid "Snap to Fifths" msgstr "1/5にスナップ" -#: editor_actions.cc:581 +#: editor_actions.cc:584 msgid "Snap to Quarters" msgstr "1/4にスナップ" -#: editor_actions.cc:582 +#: editor_actions.cc:585 msgid "Snap to Thirds" msgstr "1/3にスナップ" -#: editor_actions.cc:583 +#: editor_actions.cc:586 msgid "Snap to Halves" msgstr "1/2にスナップ" -#: editor_actions.cc:585 +#: editor_actions.cc:588 msgid "Snap to Beat" msgstr "拍にスナップ" -#: editor_actions.cc:586 +#: editor_actions.cc:589 msgid "Snap to Bar" msgstr "小節にスナップ" -#: editor_actions.cc:587 +#: editor_actions.cc:590 msgid "Snap to Mark" msgstr "マークにスナップ" -#: editor_actions.cc:588 +#: editor_actions.cc:591 msgid "Snap to Region Start" msgstr "リージョン開始位置にスナップ" -#: editor_actions.cc:589 +#: editor_actions.cc:592 msgid "Snap to Region End" msgstr "リージョン終了位置にスナップ" -#: editor_actions.cc:590 +#: editor_actions.cc:593 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "リージョン同期位置にスナップ" -#: editor_actions.cc:591 +#: editor_actions.cc:594 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "リージョン境界にスナップ" -#: editor_actions.cc:593 +#: editor_actions.cc:596 msgid "Show Marker Lines" msgstr "マーカーラインを表示" -#: editor_actions.cc:603 +#: editor_actions.cc:606 msgid "Loop/Punch" msgstr "ループ/パンチ" -#: editor_actions.cc:607 +#: editor_actions.cc:610 msgid "Min:Sec" msgstr "分:秒" -#: editor_actions.cc:609 editor_actions.cc:612 editor_rulers.cc:270 +#: editor_actions.cc:612 editor_actions.cc:615 editor_rulers.cc:270 #: rc_option_editor.cc:1563 msgid "Video Monitor" msgstr "ビデオモニター" -#: editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:3940 rc_option_editor.cc:3941 +#: editor_actions.cc:614 rc_option_editor.cc:3956 rc_option_editor.cc:3957 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: editor_actions.cc:614 +#: editor_actions.cc:617 msgid "Always on Top" msgstr "常に上へ" -#: editor_actions.cc:616 +#: editor_actions.cc:619 msgid "Frame number" msgstr "フレーム番号" -#: editor_actions.cc:617 +#: editor_actions.cc:620 msgid "Timecode Background" msgstr "タイムコードバックグラウンド" -#: editor_actions.cc:618 +#: editor_actions.cc:621 msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" -#: editor_actions.cc:619 +#: editor_actions.cc:622 msgid "Letterbox" msgstr "レターボックス" -#: editor_actions.cc:620 +#: editor_actions.cc:623 msgid "Original Size" msgstr "オリジナルサイズ" -#: editor_actions.cc:677 +#: editor_actions.cc:680 msgid "Sort" msgstr "ソート" -#: editor_actions.cc:688 editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1664 +#: editor_actions.cc:691 editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1664 msgid "Show All" msgstr "すべて表示" -#: editor_actions.cc:689 +#: editor_actions.cc:692 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "自動リージョンを表示" -#: editor_actions.cc:691 +#: editor_actions.cc:694 msgid "Ascending" msgstr "昇順" -#: editor_actions.cc:693 +#: editor_actions.cc:696 msgid "Descending" msgstr "降順" -#: editor_actions.cc:696 +#: editor_actions.cc:699 msgid "By Region Name" msgstr "リージョン名で" -#: editor_actions.cc:698 +#: editor_actions.cc:701 msgid "By Region Length" msgstr "リージョンの長さで" -#: editor_actions.cc:700 +#: editor_actions.cc:703 msgid "By Region Position" msgstr "リージョンの場所で" -#: editor_actions.cc:702 +#: editor_actions.cc:705 msgid "By Region Timestamp" msgstr "リージョンのタイムスタンプで" -#: editor_actions.cc:704 +#: editor_actions.cc:707 msgid "By Region Start in File" msgstr "ファイルのリージョン開始で" -#: editor_actions.cc:706 +#: editor_actions.cc:709 msgid "By Region End in File" msgstr "ファイルのリージョン終了で" -#: editor_actions.cc:708 +#: editor_actions.cc:711 msgid "By Source File Name" msgstr "ソースファイル名で" -#: editor_actions.cc:710 +#: editor_actions.cc:713 msgid "By Source File Length" msgstr "ソースファイルの長さで" -#: editor_actions.cc:712 +#: editor_actions.cc:715 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "ソースファイルの作成日で" -#: editor_actions.cc:714 +#: editor_actions.cc:717 msgid "By Source Filesystem" msgstr "ソースファイルシステムで" -#: editor_actions.cc:717 +#: editor_actions.cc:720 msgid "Remove Unused" msgstr "未使用を削除" -#: editor_actions.cc:719 +#: editor_actions.cc:722 msgid "Import PT session" msgstr "PT セッションをインポート" -#: editor_actions.cc:724 +#: editor_actions.cc:727 msgid "Import to Region List..." msgstr "リージョンリストをインポート..." -#: editor_actions.cc:727 session_import_dialog.cc:47 +#: editor_actions.cc:730 session_import_dialog.cc:47 #: session_import_dialog.cc:68 msgid "Import from Session" msgstr "セッションからインポート" -#: editor_actions.cc:731 +#: editor_actions.cc:734 msgid "Bring all media into session folder" msgstr "すべてのメディアをセッションフォルダに移動" -#: editor_actions.cc:734 +#: editor_actions.cc:737 msgid "Show Summary" msgstr "サマリを表示" -#: editor_actions.cc:736 +#: editor_actions.cc:739 msgid "Show Group Tabs" msgstr "グループタブを表示" -#: editor_actions.cc:738 +#: editor_actions.cc:741 msgid "Show Measure Lines" msgstr "メジャーラインを表示" -#: editor_actions.cc:740 +#: editor_actions.cc:743 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" "エディターで選択されたトラック/バスへの MIDI インプットのアクティブを切り替え" -#: editor_actions.cc:745 quantize_dialog.cc:68 quantize_dialog.cc:125 +#: editor_actions.cc:748 quantize_dialog.cc:68 quantize_dialog.cc:125 msgid "Quantize" msgstr "クオンタイズ" -#: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1489 editor_actions.cc:1500 -#: editor_actions.cc:1553 editor_actions.cc:1564 editor_actions.cc:1611 -#: editor_actions.cc:1621 editor_regions.cc:1649 luainstance.cc:341 -#: luainstance.cc:2017 +#: editor_actions.cc:1151 editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 +#: editor_actions.cc:1611 editor_actions.cc:1622 editor_actions.cc:1669 +#: editor_actions.cc:1679 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:344 +#: luainstance.cc:2094 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "プログラミングエラー: %1: %2" -#: editor_actions.cc:1766 +#: editor_actions.cc:1824 msgid "Raise" msgstr "上げる" -#: editor_actions.cc:1769 +#: editor_actions.cc:1827 msgid "Raise to Top" msgstr "一番上へ" -#: editor_actions.cc:1772 +#: editor_actions.cc:1830 msgid "Lower" msgstr "下げる" -#: editor_actions.cc:1775 +#: editor_actions.cc:1833 msgid "Lower to Bottom" msgstr "一番下へ" -#: editor_actions.cc:1778 +#: editor_actions.cc:1836 msgid "Move to Original Position" msgstr "元の場所へ移動" -#: editor_actions.cc:1782 +#: editor_actions.cc:1840 msgid "Lock to Video" msgstr "ビデオにロック" -#: editor_actions.cc:1783 editor_markers.cc:924 editor_markers.cc:963 +#: editor_actions.cc:1841 editor_markers.cc:925 editor_markers.cc:964 #: session_option_editor.cc:378 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "小節と拍子に沿わせる" -#: editor_actions.cc:1786 +#: editor_actions.cc:1844 msgid "Remove Sync" msgstr "同期を削除" -#: editor_actions.cc:1789 mixer_strip.cc:2261 monitor_section.cc:258 +#: editor_actions.cc:1847 mixer_strip.cc:2261 monitor_section.cc:258 #: monitor_section.cc:323 route_time_axis.cc:267 route_time_axis.cc:572 #: vca_time_axis.cc:505 msgid "Mute" msgstr "Mute" -#: editor_actions.cc:1792 +#: editor_actions.cc:1850 msgid "Normalize..." msgstr "ノーマライズ..." -#: editor_actions.cc:1795 +#: editor_actions.cc:1853 msgid "Reverse" msgstr "反転" -#: editor_actions.cc:1798 +#: editor_actions.cc:1856 msgid "Make Mono Regions" msgstr "モノラルリージョンを作成" -#: editor_actions.cc:1801 +#: editor_actions.cc:1859 msgid "Boost Gain" msgstr "ゲインをブースト" -#: editor_actions.cc:1804 +#: editor_actions.cc:1862 msgid "Cut Gain" msgstr "ゲインをカット" -#: editor_actions.cc:1807 editor_actions.cc:1892 +#: editor_actions.cc:1865 editor_actions.cc:1950 msgid "Reset Gain" msgstr "ゲインをリセット" -#: editor_actions.cc:1810 +#: editor_actions.cc:1868 msgid "Pitch Shift..." msgstr "ピッチシフト..." -#: editor_actions.cc:1816 +#: editor_actions.cc:1874 msgid "Opaque" msgstr "不透明" -#: editor_actions.cc:1819 editor_regions.cc:164 +#: editor_actions.cc:1877 editor_regions.cc:164 msgid "Fade In" msgstr "フェードイン" -#: editor_actions.cc:1822 editor_regions.cc:165 +#: editor_actions.cc:1880 editor_regions.cc:165 msgid "Fade Out" msgstr "フェードアウト" -#: editor_actions.cc:1834 +#: editor_actions.cc:1892 msgid "Fill Track" msgstr "トラックを埋める" -#: editor_actions.cc:1837 editor_markers.cc:1065 +#: editor_actions.cc:1895 editor_markers.cc:1067 msgid "Set Loop Range" msgstr "ループレンジを設定" -#: editor_actions.cc:1843 +#: editor_actions.cc:1901 msgid "Set Punch" msgstr "パンチレンジを設定" -#: editor_actions.cc:1846 +#: editor_actions.cc:1904 msgid "Add Single Range Marker" msgstr "レンジマーカーを追加" -#: editor_actions.cc:1849 +#: editor_actions.cc:1907 msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "リージョンごとにレンジマーカーを追加" -#: editor_actions.cc:1852 +#: editor_actions.cc:1910 msgid "Snap Position to Grid" msgstr "ポジションをグリッドにスナップ" -#: editor_actions.cc:1855 +#: editor_actions.cc:1913 msgid "Close Gaps" msgstr "ギャップをならす" -#: editor_actions.cc:1858 +#: editor_actions.cc:1916 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Rhythm Ferret..." -#: editor_actions.cc:1861 +#: editor_actions.cc:1919 msgid "Export..." msgstr "エクスポート..." -#: editor_actions.cc:1864 +#: editor_actions.cc:1922 msgid "Separate Under" msgstr "下に分離" -#: editor_actions.cc:1866 editor_actions.cc:1867 +#: editor_actions.cc:1924 editor_actions.cc:1925 msgid "Set Fade In Length" msgstr "フェードインの長さを設定" -#: editor_actions.cc:1868 editor_actions.cc:1869 +#: editor_actions.cc:1926 editor_actions.cc:1927 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "フェードアウトの長さを設定" -#: editor_actions.cc:1871 +#: editor_actions.cc:1929 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "リージョンを1小節としてテンポを設定" -#: editor_actions.cc:1873 +#: editor_actions.cc:1931 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "パーカッション・オンセットで分割" -#: editor_actions.cc:1876 +#: editor_actions.cc:1934 msgid "List Editor..." msgstr "エディターのリスト..." -#: editor_actions.cc:1879 +#: editor_actions.cc:1937 msgid "Properties..." msgstr "プロパティ..." -#: editor_actions.cc:1881 +#: editor_actions.cc:1939 msgid "Play selected Regions" msgstr "選択したリージョンを再生" -#: editor_actions.cc:1883 +#: editor_actions.cc:1941 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "バウンス (プロセスあり)" -#: editor_actions.cc:1884 +#: editor_actions.cc:1942 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "バウンス (プロセスなし)" -#: editor_actions.cc:1885 +#: editor_actions.cc:1943 msgid "Combine" msgstr "結合" -#: editor_actions.cc:1886 +#: editor_actions.cc:1944 msgid "Uncombine" msgstr "結合を解除" -#: editor_actions.cc:1888 +#: editor_actions.cc:1946 msgid "Loudness Analysis..." msgstr "音量分析..." -#: editor_actions.cc:1889 +#: editor_actions.cc:1947 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "スペクトル分析..." -#: editor_actions.cc:1891 +#: editor_actions.cc:1949 msgid "Reset Envelope" msgstr "エンベロープをリセット" -#: editor_actions.cc:1894 +#: editor_actions.cc:1952 msgid "Envelope Active" msgstr "エンベロープをアクティブ" -#: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901 +#: editor_actions.cc:1958 editor_actions.cc:1959 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "パッチ変更を挿入..." -#: editor_actions.cc:1902 +#: editor_actions.cc:1960 msgid "Unlink from other copies" msgstr "その他のコピーのリンクを解除" -#: editor_actions.cc:1903 +#: editor_actions.cc:1961 msgid "Strip Silence..." msgstr "無音部分を取り除く..." -#: editor_actions.cc:1904 +#: editor_actions.cc:1962 msgid "Set Range Selection" msgstr "選択範囲を設定" -#: editor_actions.cc:1906 editor_actions.cc:1907 +#: editor_actions.cc:1964 editor_actions.cc:1965 msgid "Nudge Later" msgstr "先に動かす" -#: editor_actions.cc:1908 editor_actions.cc:1909 +#: editor_actions.cc:1966 editor_actions.cc:1967 msgid "Nudge Earlier" msgstr "前に動かす" -#: editor_actions.cc:1911 +#: editor_actions.cc:1969 msgid "Sequence Regions" msgstr "リージョンを順番に配列" -#: editor_actions.cc:1913 +#: editor_actions.cc:1971 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "キャプチャーオフセットによって先に動かす" -#: editor_actions.cc:1915 +#: editor_actions.cc:1973 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "キャプチャーオフセットによって前に動かす" -#: editor_actions.cc:1917 +#: editor_actions.cc:1975 msgid "Trim to Loop" msgstr "ループレンジにトリム" -#: editor_actions.cc:1918 +#: editor_actions.cc:1976 msgid "Trim to Punch" msgstr "パンチレンジにトリム" -#: editor_actions.cc:1920 +#: editor_actions.cc:1978 msgid "Trim to Previous" msgstr "前にトリム" -#: editor_actions.cc:1921 +#: editor_actions.cc:1979 msgid "Trim to Next" msgstr "次にトリム" -#: editor_actions.cc:1925 +#: editor_actions.cc:1983 msgid "Insert Region from Region List" msgstr "リージョンリストからリージョンを挿入" -#: editor_actions.cc:1929 +#: editor_actions.cc:1987 msgid "Set Sync Position" msgstr "同期ポジションを設定" -#: editor_actions.cc:1930 +#: editor_actions.cc:1988 msgid "Place Transient" msgstr "トランジェントを設置" -#: editor_actions.cc:1931 +#: editor_actions.cc:1989 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "編集ポイントの開始をトリム" -#: editor_actions.cc:1932 +#: editor_actions.cc:1990 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "編集ポイントの終了をトリム" -#: editor_actions.cc:1933 +#: editor_actions.cc:1991 msgid "Align Start" msgstr "開始位置を再生ヘッドに合わせる" -#: editor_actions.cc:1934 +#: editor_actions.cc:1992 msgid "Align Start Relative" msgstr "開始位置を相対的に再生ヘッドに合わせる" -#: editor_actions.cc:1935 +#: editor_actions.cc:1993 msgid "Align End" msgstr "終了位置を再生ヘッドに合わせる" -#: editor_actions.cc:1936 +#: editor_actions.cc:1994 msgid "Align End Relative" msgstr "終了位置を相対的に再生ヘッドに合わせる" -#: editor_actions.cc:1937 +#: editor_actions.cc:1995 msgid "Align Sync" msgstr "同期位置を再生ヘッドに合わせる" -#: editor_actions.cc:1938 +#: editor_actions.cc:1996 msgid "Align Sync Relative" msgstr "同期位置を相対的に再生ヘッドに合わせる" -#: editor_actions.cc:1939 editor_actions.cc:1940 +#: editor_actions.cc:1997 editor_actions.cc:1998 msgid "Choose Top..." msgstr "最上位を選択..." @@ -5830,7 +5819,7 @@ msgstr "" msgid "Success! Import should complete soon." msgstr "成功!インポートはまもなく完了します。" -#: editor_pt_import.cc:318 +#: editor_pt_import.cc:312 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!" @@ -5880,91 +5869,91 @@ msgstr "差異:" msgid "Move Video" msgstr "ビデオを移動" -#: editor_drag.cc:3284 +#: editor_drag.cc:3282 msgid "move meter mark" msgstr "拍子マークを移動" -#: editor_drag.cc:3286 +#: editor_drag.cc:3284 msgid "copy meter mark" msgstr "拍子マークをコピー" -#: editor_drag.cc:3390 +#: editor_drag.cc:3388 msgid "inactive" msgstr "非アクティブ" -#: editor_drag.cc:3435 +#: editor_drag.cc:3433 msgid "move tempo mark" msgstr "テンポマークを移動" -#: editor_drag.cc:3441 +#: editor_drag.cc:3439 msgid "copy tempo mark" msgstr "テンポマークをコピー" -#: editor_drag.cc:3602 +#: editor_drag.cc:3600 msgid "stretch tempo" msgstr "テンポを引き延ばす" -#: editor_drag.cc:3751 +#: editor_drag.cc:3749 msgid "twist tempo" msgstr "テンポを撚り合わせる" -#: editor_drag.cc:3859 +#: editor_drag.cc:3857 msgid "stretch end tempo" msgstr "終了時テンポを引き延ばす" -#: editor_drag.cc:4176 +#: editor_drag.cc:4174 msgid "change fade in length" msgstr "フェードインの長さを変更" -#: editor_drag.cc:4301 +#: editor_drag.cc:4299 msgid "change fade out length" msgstr "フェードアウトの長さを変更" -#: editor_drag.cc:4681 +#: editor_drag.cc:4679 msgid "move marker" msgstr "マーカーを移動" -#: editor_drag.cc:4946 editor_drag.cc:6332 +#: editor_drag.cc:4944 editor_drag.cc:6330 msgid "automation range move" msgstr "オートメーションレンジを移動" -#: editor_drag.cc:5329 +#: editor_drag.cc:5327 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "タイムストレッチ処理を実行中にエラーが発生しました" -#: editor_drag.cc:5827 +#: editor_drag.cc:5825 msgid "programming_error: %1" msgstr "プログラミングエラー: %1" -#: editor_drag.cc:5896 editor_drag.cc:5906 +#: editor_drag.cc:5894 editor_drag.cc:5904 msgid "new skip marker" msgstr "新規スキップマーカー" -#: editor_drag.cc:5897 +#: editor_drag.cc:5895 msgid "skip" msgstr "スキップ" -#: editor_drag.cc:5901 location_ui.cc:60 +#: editor_drag.cc:5899 location_ui.cc:60 msgid "CD" msgstr "CD" -#: editor_drag.cc:5902 +#: editor_drag.cc:5900 msgid "new CD marker" msgstr "新規 CD メーカー" -#: editor_drag.cc:5907 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:2015 +#: editor_drag.cc:5905 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:2015 msgid "unnamed" msgstr "名称未設定" -#: editor_drag.cc:6239 +#: editor_drag.cc:6237 msgid "Automation range drag created for invalid region type" msgstr "不正なリージョンタイプにオートメーションレンジドラッグが作成させました" -#: editor_drag.cc:6748 +#: editor_drag.cc:6746 msgid "Create Note" msgstr "ノートを作成" -#: editor_drag.cc:6803 +#: editor_drag.cc:6801 msgid "Create Hit" msgstr "ヒットを作成" @@ -6014,7 +6003,7 @@ msgstr "相対ゲイン変更?" #: editor_route_groups.cc:106 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:242 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2515 -#: time_axis_view.cc:1129 vca_time_axis.cc:64 +#: time_axis_view.cc:1130 vca_time_axis.cc:64 msgid "Mute|M" msgstr "M" @@ -6065,12 +6054,12 @@ msgid "Sharing Active Status?" msgstr "アクティブステータスを共有?" #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:839 -#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1095 editor_markers.cc:1113 -#: editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1151 editor_markers.cc:1181 -#: editor_markers.cc:1212 editor_markers.cc:1242 editor_markers.cc:1271 -#: editor_markers.cc:1302 editor_markers.cc:1327 editor_markers.cc:1375 -#: editor_markers.cc:1542 editor_markers.cc:1568 editor_markers.cc:1764 -#: editor_mouse.cc:2335 +#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1097 editor_markers.cc:1115 +#: editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1152 editor_markers.cc:1171 +#: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1232 editor_markers.cc:1262 +#: editor_markers.cc:1291 editor_markers.cc:1322 editor_markers.cc:1347 +#: editor_markers.cc:1395 editor_markers.cc:1562 editor_markers.cc:1588 +#: editor_markers.cc:1784 editor_mouse.cc:2335 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "プログラミングエラー: マーカーキャンバス項目にマーカーオブジェクトポインタが" @@ -6088,11 +6077,11 @@ msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きします msgid "Fit to Window" msgstr "ウインドウに合わせる" -#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:564 +#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:572 msgid "start" msgstr "開始" -#: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:565 +#: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:573 msgid "end" msgstr "終了" @@ -6100,20 +6089,20 @@ msgstr "終了" msgid "mark" msgstr "マーク" -#: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2186 editor_ops.cc:2208 -#: editor_ops.cc:2343 editor_ops.cc:2380 location_ui.cc:1056 +#: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2185 editor_ops.cc:2207 +#: editor_ops.cc:2342 editor_ops.cc:2379 location_ui.cc:1056 msgid "add marker" msgstr "マーカーを追加" -#: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1644 +#: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1664 msgid "set loop range" msgstr "ループレンジを設定" -#: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1650 +#: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1670 msgid "set punch range" msgstr "パンチレンジを設定" -#: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4208 +#: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4207 msgid "range" msgstr "レンジ" @@ -6121,7 +6110,7 @@ msgstr "レンジ" msgid "new range marker" msgstr "新規レンジメーカー" -#: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2304 location_ui.cc:892 +#: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2303 location_ui.cc:892 msgid "remove marker" msgstr "マーカーを削除" @@ -6141,117 +6130,121 @@ msgstr "マークを再生ヘッドに移動" msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "レンジを次のマーカーに作成" -#: editor_markers.cc:953 -msgid "Locate to Marker" -msgstr "マーカーに置く" +#: editor_markers.cc:914 editor_markers.cc:974 +msgid "Promote to Time Origin" +msgstr "タイムの原点に昇格" #: editor_markers.cc:954 +msgid "Locate to Marker" +msgstr "マーカーの場所に移動" + +#: editor_markers.cc:955 msgid "Play from Marker" msgstr "マーカーから再生" -#: editor_markers.cc:957 +#: editor_markers.cc:958 msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "再生ヘッドからマーカーを設定" -#: editor_markers.cc:958 +#: editor_markers.cc:959 msgid "Set Range from Selection" msgstr "選択範囲からレンジを設定" -#: editor_markers.cc:974 +#: editor_markers.cc:976 msgid "Hide Range" msgstr "レンジを隠す" -#: editor_markers.cc:975 +#: editor_markers.cc:977 msgid "Rename Range..." msgstr "レンジを名前変更..." -#: editor_markers.cc:979 +#: editor_markers.cc:981 msgid "Remove Range" msgstr "レンジを削除" -#: editor_markers.cc:986 +#: editor_markers.cc:988 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "レンジ内のリージョンを分離" -#: editor_markers.cc:988 +#: editor_markers.cc:990 msgid "Select Range" msgstr "レンジを選択" -#: editor_markers.cc:1003 +#: editor_markers.cc:1005 msgid "Don't Continue" msgstr "継続しない" -#: editor_markers.cc:1005 utils_videotl.cc:70 +#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:70 msgid "Continue" msgstr "続ける" -#: editor_markers.cc:1010 +#: editor_markers.cc:1012 msgid "Set Constant" msgstr "一定に設定" -#: editor_markers.cc:1015 +#: editor_markers.cc:1017 msgid "Ramp to Next" msgstr "次に向かって傾斜" -#: editor_markers.cc:1020 editor_markers.cc:1044 +#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1046 msgid "Lock to Music" msgstr "ミュージックにロック" -#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1046 +#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1048 msgid "Lock to Audio" msgstr "オーディオにロック" -#: editor_markers.cc:1066 +#: editor_markers.cc:1068 msgid "Set Punch Range" msgstr "パンチレンジを設定" -#: editor_markers.cc:1336 +#: editor_markers.cc:1356 msgid "loop range from marker" msgstr "マーカーからのループレンジ" -#: editor_markers.cc:1421 +#: editor_markers.cc:1441 msgid "change meter lock style" msgstr "メーターロックスタイルを変更" -#: editor_markers.cc:1442 +#: editor_markers.cc:1462 msgid "change tempo lock style" msgstr "テンポロックスタイルを変更" -#: editor_markers.cc:1468 +#: editor_markers.cc:1488 msgid "set tempo to constant" msgstr "テンポを一定に設定" -#: editor_markers.cc:1487 +#: editor_markers.cc:1507 msgid "Clamp Tempo" msgstr "テンポを固定" -#: editor_markers.cc:1524 +#: editor_markers.cc:1544 msgid "ramp to next tempo" msgstr "次のテンポに傾斜" -#: editor_markers.cc:1595 editor_ops.cc:2141 +#: editor_markers.cc:1615 editor_ops.cc:2140 msgid "New Name:" msgstr "新規名前..." -#: editor_markers.cc:1598 +#: editor_markers.cc:1618 msgid "Rename Mark" msgstr "マークを名前変更" -#: editor_markers.cc:1600 +#: editor_markers.cc:1620 msgid "Rename Range" msgstr "レンジを名前変更" -#: editor_markers.cc:1607 editor_mouse.cc:2352 processor_box.cc:3135 -#: processor_box.cc:3632 route_time_axis.cc:1069 route_ui.cc:1712 +#: editor_markers.cc:1627 editor_mouse.cc:2352 processor_box.cc:3156 +#: processor_box.cc:3653 route_time_axis.cc:1069 route_ui.cc:1712 #: template_dialog.cc:222 vca_master_strip.cc:460 msgid "Rename" msgstr "名前変更" -#: editor_markers.cc:1620 +#: editor_markers.cc:1640 msgid "rename marker" msgstr "マーカーを名前変更" -#: editor_markers.cc:1777 +#: editor_markers.cc:1797 msgid "change marker lock style" msgstr "マーカーロックスタイルを変更" @@ -6299,167 +6292,167 @@ msgstr "リージョンの名前:" msgid "split" msgstr "スプリット" -#: editor_ops.cc:364 +#: editor_ops.cc:360 msgid "alter selection" msgstr "選択範囲を変更" -#: editor_ops.cc:406 +#: editor_ops.cc:402 msgid "nudge regions forward" msgstr "リージョンを先に動かす" -#: editor_ops.cc:464 editor_ops.cc:558 +#: editor_ops.cc:460 editor_ops.cc:554 msgid "nudge location forward" msgstr "ロケーションを先に動かす" -#: editor_ops.cc:495 +#: editor_ops.cc:491 msgid "nudge regions backward" msgstr "リージョンを後ろに動かす" -#: editor_ops.cc:590 +#: editor_ops.cc:586 msgid "nudge forward" msgstr "前に動かす" -#: editor_ops.cc:614 +#: editor_ops.cc:610 msgid "nudge backward" msgstr "後ろに動かす" -#: editor_ops.cc:679 +#: editor_ops.cc:675 msgid "sequence regions" msgstr "リージョンを順番に配列" -#: editor_ops.cc:745 +#: editor_ops.cc:741 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache を snap_type = %1 で呼び出し" -#: editor_ops.cc:2143 +#: editor_ops.cc:2142 msgid "New Location Marker" msgstr "新規ロケーションマーカー" -#: editor_ops.cc:2234 editor_ops.cc:2258 +#: editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2257 msgid "Set session start" msgstr "セッション開始を設定" -#: editor_ops.cc:2343 +#: editor_ops.cc:2342 msgid "add markers" msgstr "マーカーを追加" -#: editor_ops.cc:2447 +#: editor_ops.cc:2446 msgid "clear markers" msgstr "マーカーをクリア" -#: editor_ops.cc:2462 +#: editor_ops.cc:2461 msgid "clear ranges" msgstr "レンジをクリア" -#: editor_ops.cc:2478 +#: editor_ops.cc:2477 msgid "clear locations" msgstr "ロケーションをクリア" -#: editor_ops.cc:2541 +#: editor_ops.cc:2540 msgid "insert region" msgstr "リージョンを挿入" -#: editor_ops.cc:2753 +#: editor_ops.cc:2752 msgid "raise regions" msgstr "リージョンを上げる" -#: editor_ops.cc:2755 +#: editor_ops.cc:2754 msgid "raise region" msgstr "リージョンを上げる" -#: editor_ops.cc:2761 +#: editor_ops.cc:2760 msgid "raise regions to top" msgstr "リージョンを一番上へ" -#: editor_ops.cc:2763 +#: editor_ops.cc:2762 msgid "raise region to top" msgstr "リージョンを一番上へ" -#: editor_ops.cc:2769 +#: editor_ops.cc:2768 msgid "lower regions" msgstr "リージョンを下げる" -#: editor_ops.cc:2771 editor_ops.cc:2779 +#: editor_ops.cc:2770 editor_ops.cc:2778 msgid "lower region" msgstr "リージョンを下げる" -#: editor_ops.cc:2777 +#: editor_ops.cc:2776 msgid "lower regions to bottom" msgstr "リージョンを一番下へ" -#: editor_ops.cc:2862 +#: editor_ops.cc:2861 msgid "Rename Region" msgstr "リージョンを名前変更" -#: editor_ops.cc:2864 processor_box.cc:3133 route_ui.cc:1710 +#: editor_ops.cc:2863 processor_box.cc:3154 route_ui.cc:1710 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" -#: editor_ops.cc:3162 +#: editor_ops.cc:3161 msgid "separate" msgstr "分離" -#: editor_ops.cc:3272 +#: editor_ops.cc:3271 msgid "separate region under" msgstr "リージョンを下に分離" -#: editor_ops.cc:3339 +#: editor_ops.cc:3338 msgid "Crop Regions to Time Selection" msgstr "タイム選択にリージョンを切り抜き" -#: editor_ops.cc:3350 +#: editor_ops.cc:3349 msgid "Crop Regions to Edit Range" msgstr "編集レンジにリージョンを切り抜き" -#: editor_ops.cc:3505 +#: editor_ops.cc:3504 msgid "set sync point" msgstr "同期位置トを設定" -#: editor_ops.cc:3529 +#: editor_ops.cc:3528 msgid "remove region sync" msgstr "リージョン同期を削除" -#: editor_ops.cc:3551 +#: editor_ops.cc:3550 msgid "move regions to original position" msgstr "リージョンを元の位置に移動" -#: editor_ops.cc:3553 +#: editor_ops.cc:3552 msgid "move region to original position" msgstr "リージョンを元の位置に移動" -#: editor_ops.cc:3574 +#: editor_ops.cc:3573 msgid "align selection" msgstr "選択範囲を整列" -#: editor_ops.cc:3648 +#: editor_ops.cc:3647 msgid "align selection (relative)" msgstr "選択範囲を整列 (相対)" -#: editor_ops.cc:3682 +#: editor_ops.cc:3681 msgid "align region" msgstr "リージョンを整列" -#: editor_ops.cc:3733 +#: editor_ops.cc:3732 msgid "trim front" msgstr "前をトリム" -#: editor_ops.cc:3733 +#: editor_ops.cc:3732 msgid "trim back" msgstr "後ろをトリム" -#: editor_ops.cc:3761 +#: editor_ops.cc:3760 msgid "trim to loop" msgstr "ループレンジにトリム" -#: editor_ops.cc:3771 +#: editor_ops.cc:3770 msgid "trim to punch" msgstr "パンチレンジにトリム" -#: editor_ops.cc:3880 +#: editor_ops.cc:3879 msgid "trim to region" msgstr "リージョンにトリム" -#: editor_ops.cc:3939 +#: editor_ops.cc:3938 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" @@ -6471,11 +6464,11 @@ msgstr "" "これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその" "逆) プラグインが原因となります。" -#: editor_ops.cc:3942 +#: editor_ops.cc:3941 msgid "Cannot freeze" msgstr "フリーズ不可" -#: editor_ops.cc:3948 +#: editor_ops.cc:3947 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -6490,23 +6483,23 @@ msgstr "" "\n" "最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。" -#: editor_ops.cc:3952 +#: editor_ops.cc:3951 msgid "Freeze anyway" msgstr "そのままフリーズ" -#: editor_ops.cc:3953 +#: editor_ops.cc:3952 msgid "Don't freeze" msgstr "フリーズしない" -#: editor_ops.cc:3954 +#: editor_ops.cc:3953 msgid "Freeze Limits" msgstr "フリーズリミット" -#: editor_ops.cc:3969 +#: editor_ops.cc:3968 msgid "Cancel Freeze" msgstr "フリーズをキャンセル" -#: editor_ops.cc:4000 +#: editor_ops.cc:3999 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " @@ -6519,47 +6512,47 @@ msgstr "" "\n" "別の実行として、プロセスなしで行うことができます。" -#: editor_ops.cc:4004 +#: editor_ops.cc:4003 msgid "Cannot bounce" msgstr "バウンス不可" -#: editor_ops.cc:4055 +#: editor_ops.cc:4054 msgid "bounce range" msgstr "レンジをバウンス" -#: editor_ops.cc:4122 +#: editor_ops.cc:4121 msgid "delete" msgstr "削除" -#: editor_ops.cc:4125 +#: editor_ops.cc:4124 msgid "cut" msgstr "カット" -#: editor_ops.cc:4128 +#: editor_ops.cc:4127 msgid "copy" msgstr "コピー" -#: editor_ops.cc:4131 +#: editor_ops.cc:4130 msgid "clear" msgstr "クリア" -#: editor_ops.cc:4181 +#: editor_ops.cc:4180 msgid "objects" msgstr "オブジェクト" -#: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:4500 +#: editor_ops.cc:4414 editor_ops.cc:4499 msgid "remove region" msgstr "リージョンを削除" -#: editor_ops.cc:4923 +#: editor_ops.cc:4922 msgid "duplicate range selection" msgstr "レンジ選択範囲を複製" -#: editor_ops.cc:5018 +#: editor_ops.cc:5017 msgid "nudge track" msgstr "トラックを動かす" -#: editor_ops.cc:5045 +#: editor_ops.cc:5044 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" @@ -6567,164 +6560,164 @@ msgstr "" "本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n" "(実行すると元に戻せません)" -#: editor_ops.cc:5048 editor_ops.cc:7461 editor_regions.cc:503 +#: editor_ops.cc:5047 editor_ops.cc:7460 editor_regions.cc:503 #: editor_snapshots.cc:173 msgid "No, do nothing." msgstr "いいえ、何もしません。" -#: editor_ops.cc:5049 +#: editor_ops.cc:5048 msgid "Yes, destroy it." msgstr "はい、削除します。" -#: editor_ops.cc:5051 +#: editor_ops.cc:5050 msgid "Destroy last capture" msgstr "最後のキャプチャーを削除" -#: editor_ops.cc:5150 +#: editor_ops.cc:5149 msgid "normalize" msgstr "ノーマライズ" -#: editor_ops.cc:5281 +#: editor_ops.cc:5280 msgid "reverse regions" msgstr "リージョンを反転" -#: editor_ops.cc:5318 +#: editor_ops.cc:5317 msgid "strip silence" msgstr "無音部分を取り除く" -#: editor_ops.cc:5399 +#: editor_ops.cc:5398 msgid "Fork Region(s)" msgstr "リージョンをフォーク" -#: editor_ops.cc:5406 +#: editor_ops.cc:5405 msgid "Could not unlink %1" msgstr "%1 のリンクを解除できません" -#: editor_ops.cc:5673 +#: editor_ops.cc:5672 msgid "reset region gain" msgstr "リージョンゲインをリセット" -#: editor_ops.cc:5731 +#: editor_ops.cc:5730 msgid "region gain envelope active" msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ" -#: editor_ops.cc:5756 +#: editor_ops.cc:5755 msgid "toggle region lock" msgstr "リージョンロックを切り替え" -#: editor_ops.cc:5780 +#: editor_ops.cc:5779 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "ビデオロックを切り替え" -#: editor_ops.cc:5810 +#: editor_ops.cc:5809 msgid "toggle region lock style" msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え" -#: editor_ops.cc:5835 +#: editor_ops.cc:5834 msgid "change region opacity" msgstr "リージョン不透明度を変更" -#: editor_ops.cc:5928 +#: editor_ops.cc:5927 msgid "fade range" msgstr "レンジをフェード" -#: editor_ops.cc:5966 +#: editor_ops.cc:5965 msgid "set fade in length" msgstr "フェードインの長さを設定" -#: editor_ops.cc:5973 +#: editor_ops.cc:5972 msgid "set fade out length" msgstr "フェードアウトの長さを設定" -#: editor_ops.cc:6038 +#: editor_ops.cc:6037 msgid "set fade in shape" msgstr "フェードインのシェイプを設定" -#: editor_ops.cc:6073 +#: editor_ops.cc:6072 msgid "set fade out shape" msgstr "フェードアウトのシェイプを設定" -#: editor_ops.cc:6109 +#: editor_ops.cc:6108 msgid "set fade in active" msgstr "フェードインをアクティブに設定" -#: editor_ops.cc:6143 +#: editor_ops.cc:6142 msgid "set fade out active" msgstr "フェードアウトのアクティブを設定" -#: editor_ops.cc:6203 +#: editor_ops.cc:6202 msgid "toggle fade active" msgstr "フェードのアクティブを切り替え" -#: editor_ops.cc:6406 +#: editor_ops.cc:6405 msgid "set loop range from selection" msgstr "選択範囲からループレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6420 +#: editor_ops.cc:6419 msgid "set loop range from region" msgstr "リージョンからループレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6439 +#: editor_ops.cc:6438 msgid "set punch range from selection" msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6463 +#: editor_ops.cc:6462 msgid "Auto Punch In" msgstr "オートパンチイン" -#: editor_ops.cc:6470 editor_ops.cc:6474 +#: editor_ops.cc:6469 editor_ops.cc:6473 msgid "Auto Punch In/Out" msgstr "オートパンチイン/アウト" -#: editor_ops.cc:6516 +#: editor_ops.cc:6515 msgid "set session start/end from selection" msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定" -#: editor_ops.cc:6554 +#: editor_ops.cc:6553 msgid "set punch start from EP" msgstr "EP からパンチ開始を設定" -#: editor_ops.cc:6582 +#: editor_ops.cc:6581 msgid "set punch end from EP" msgstr "EP からパンチ終了を設定" -#: editor_ops.cc:6615 +#: editor_ops.cc:6614 msgid "set loop start from EP" msgstr "EP からループ開始を設定" -#: editor_ops.cc:6643 +#: editor_ops.cc:6642 msgid "set loop end from EP" msgstr "EP からループ終了を設定" -#: editor_ops.cc:6654 +#: editor_ops.cc:6653 msgid "set punch range from region" msgstr "リージョンからパンチレンジを設定" -#: editor_ops.cc:6741 +#: editor_ops.cc:6740 msgid "Add new marker" msgstr "新規マーカーを追加" -#: editor_ops.cc:6742 +#: editor_ops.cc:6741 msgid "Set global tempo" msgstr "グローバルテンポを設定" -#: editor_ops.cc:6745 +#: editor_ops.cc:6744 msgid "Define one bar" msgstr "1小節を定義" -#: editor_ops.cc:6746 +#: editor_ops.cc:6745 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?" -#: editor_ops.cc:6772 +#: editor_ops.cc:6771 msgid "set tempo from region" msgstr "リージョンからテンポを設定" -#: editor_ops.cc:6802 +#: editor_ops.cc:6801 msgid "split regions" msgstr "リージョンをスプリット" -#: editor_ops.cc:6844 +#: editor_ops.cc:6843 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" @@ -6735,11 +6728,11 @@ msgstr "" "を%2個にスプリットしようとしています。\n" "これには時間がかかることがあります。" -#: editor_ops.cc:6851 +#: editor_ops.cc:6850 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Ferret を呼ぶ!" -#: editor_ops.cc:6852 +#: editor_ops.cc:6851 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" @@ -6747,52 +6740,52 @@ msgstr "" "スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n" "または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。" -#: editor_ops.cc:6854 +#: editor_ops.cc:6853 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください" -#: editor_ops.cc:6857 +#: editor_ops.cc:6856 msgid "Excessive split?" msgstr "過剰なスプリット?" -#: editor_ops.cc:7011 +#: editor_ops.cc:7010 msgid "place transient" msgstr "トランジェントを設置" -#: editor_ops.cc:7045 +#: editor_ops.cc:7044 msgid "snap regions to grid" msgstr "リージョンをグリッドにスナップ" -#: editor_ops.cc:7086 +#: editor_ops.cc:7085 msgid "Close Region Gaps" msgstr "リージョンギャップをならす" -#: editor_ops.cc:7091 +#: editor_ops.cc:7090 msgid "Crossfade length" msgstr "クロスフェードの長さ" -#: editor_ops.cc:7100 editor_ops.cc:7111 rhythm_ferret.cc:128 +#: editor_ops.cc:7099 editor_ops.cc:7110 rhythm_ferret.cc:128 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146 msgid "ms" msgstr "ms" -#: editor_ops.cc:7102 +#: editor_ops.cc:7101 msgid "Pull-back length" msgstr "プルバックの長さ" -#: editor_ops.cc:7115 keyeditor.cc:74 +#: editor_ops.cc:7114 keyeditor.cc:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: editor_ops.cc:7130 +#: editor_ops.cc:7129 msgid "close region gaps" msgstr "リージョンギャップをならす" -#: editor_ops.cc:7389 +#: editor_ops.cc:7388 msgid "That would be bad news ...." msgstr "それは悪い知らせです...." -#: editor_ops.cc:7394 +#: editor_ops.cc:7393 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" @@ -6808,107 +6801,107 @@ msgstr "" "\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n" "設定してください。" -#: editor_ops.cc:7412 +#: editor_ops.cc:7411 msgid "track" msgid_plural "tracks" msgstr[0] "トラック" -#: editor_ops.cc:7413 +#: editor_ops.cc:7412 msgid "bus" msgid_plural "busses" msgstr[0] "バス" -#: editor_ops.cc:7414 +#: editor_ops.cc:7413 msgid "VCA" msgid_plural "VCAs" msgstr[0] "VCA" -#: editor_ops.cc:7417 +#: editor_ops.cc:7416 msgid "Remove various strips" msgstr "種々のストリップを削除" -#: editor_ops.cc:7418 +#: editor_ops.cc:7417 msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?" msgstr "本当に %1 %2、 %3 %4 および %5 %6 を削除しますか?" -#: editor_ops.cc:7422 editor_ops.cc:7427 editor_ops.cc:7432 +#: editor_ops.cc:7421 editor_ops.cc:7426 editor_ops.cc:7431 msgid "Remove %1 and %2" msgstr "%1 および %2 を削除" -#: editor_ops.cc:7423 editor_ops.cc:7428 editor_ops.cc:7433 +#: editor_ops.cc:7422 editor_ops.cc:7427 editor_ops.cc:7432 msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?" msgstr "本当に %1 %2 および %3 %4 を削除しますか?" -#: editor_ops.cc:7437 editor_ops.cc:7442 editor_ops.cc:7447 +#: editor_ops.cc:7436 editor_ops.cc:7441 editor_ops.cc:7446 msgid "Remove %1" msgstr "%1 を削除" -#: editor_ops.cc:7438 editor_ops.cc:7443 editor_ops.cc:7448 +#: editor_ops.cc:7437 editor_ops.cc:7442 editor_ops.cc:7447 msgid "Do you really want to remove %1 %2?" msgstr "本当に %1 %2 を削除しますか?" -#: editor_ops.cc:7459 +#: editor_ops.cc:7458 msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "この動作は取り消しできません。セッションは上書きされます。" -#: editor_ops.cc:7463 +#: editor_ops.cc:7462 msgid "Yes, remove them." msgstr "はい、削除します。" -#: editor_ops.cc:7465 editor_snapshots.cc:174 +#: editor_ops.cc:7464 editor_snapshots.cc:174 msgid "Yes, remove it." msgstr "はい、削除します。" -#: editor_ops.cc:7589 editor_ops.cc:7611 editor_ops.cc:7652 editor_ops.cc:7662 +#: editor_ops.cc:7588 editor_ops.cc:7610 editor_ops.cc:7651 editor_ops.cc:7661 msgid "insert time" msgstr "時間を挿入" -#: editor_ops.cc:7714 +#: editor_ops.cc:7713 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。" -#: editor_ops.cc:7728 editor_ops.cc:7747 editor_ops.cc:7821 editor_ops.cc:7834 +#: editor_ops.cc:7727 editor_ops.cc:7746 editor_ops.cc:7820 editor_ops.cc:7833 msgid "remove time" msgstr "時間を削除" -#: editor_ops.cc:7907 +#: editor_ops.cc:7906 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます" -#: editor_ops.cc:7968 +#: editor_ops.cc:7967 msgid "Sel" msgstr "Sel" -#: editor_ops.cc:8007 +#: editor_ops.cc:8006 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "%u ビューを保存しました" -#: editor_ops.cc:8032 +#: editor_ops.cc:8031 msgid "mute regions" msgstr "リージョンをミュート" -#: editor_ops.cc:8034 +#: editor_ops.cc:8033 msgid "mute region" msgstr "リージョンをミュート" -#: editor_ops.cc:8071 +#: editor_ops.cc:8070 msgid "combine regions" msgstr "リージョンを結合" -#: editor_ops.cc:8109 +#: editor_ops.cc:8108 msgid "uncombine regions" msgstr "リージョンの結合を解除" -#: editor_ops.cc:8148 +#: editor_ops.cc:8147 msgid "%1: Locked" msgstr "%1: ロックされています" -#: editor_ops.cc:8156 +#: editor_ops.cc:8155 msgid "Click to unlock" msgstr "クリックしてロック解除" -#: editor_ops.cc:8207 +#: editor_ops.cc:8206 msgid "Moving embedded files into session folder" msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中" @@ -6920,7 +6913,7 @@ msgstr "リージョン名 ([]にチャンネル数が入ります)" msgid "Position of start of region" msgstr "リージョンの開始位置" -#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:936 time_info_box.cc:92 +#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:944 time_info_box.cc:92 msgid "End" msgstr "終了" @@ -7002,19 +6995,19 @@ msgstr "使用していないリージョンを削除" msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" msgstr "EditorRegions::format_position: 負のタイムコードポジション: %1" -#: editor_regions.cc:901 editor_regions.cc:917 editor_regions.cc:931 +#: editor_regions.cc:909 editor_regions.cc:925 editor_regions.cc:939 msgid "Mult." msgstr "複数" -#: editor_regions.cc:934 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:85 +#: editor_regions.cc:942 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:85 msgid "Start" msgstr "開始" -#: editor_regions.cc:952 editor_regions.cc:968 +#: editor_regions.cc:960 editor_regions.cc:976 msgid "Multiple" msgstr "複数" -#: editor_regions.cc:1037 +#: editor_regions.cc:1045 msgid "MISSING " msgstr "見つからない" @@ -7415,13 +7408,13 @@ msgstr "デバイス" msgid "Hardware Latencies" msgstr "ハードウェアレイテンシ" -#: engine_dialog.cc:940 gain_meter.cc:176 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:404 -#: mixer_strip.cc:2520 rc_option_editor.cc:3736 +#: engine_dialog.cc:940 gain_meter.cc:177 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:404 +#: mixer_strip.cc:2519 rc_option_editor.cc:3736 msgid "Input" msgstr "インプット" -#: engine_dialog.cc:942 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:408 -#: mixer_strip.cc:2523 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305 +#: engine_dialog.cc:942 gain_meter.cc:186 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:408 +#: mixer_strip.cc:2522 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305 #: rc_option_editor.cc:3740 vca_master_strip.cc:233 msgid "Output" msgstr "アウトプット" @@ -7976,19 +7969,19 @@ msgstr "ファスト (sinc)" msgid "Zero order hold" msgstr "0次ホールド" -#: export_format_dialog.cc:985 +#: export_format_dialog.cc:986 msgid "Linear encoding options" msgstr "リニアエンコーディングオプション" -#: export_format_dialog.cc:1001 +#: export_format_dialog.cc:1002 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Ogg Vorbis オプション" -#: export_format_dialog.cc:1012 +#: export_format_dialog.cc:1013 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC オプション" -#: export_format_dialog.cc:1029 +#: export_format_dialog.cc:1030 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "Broadcast Wave オプション" @@ -8195,7 +8188,7 @@ msgstr "時間を次のように表示する:" msgid "Realtime Export" msgstr "リアルタイムエクスポート" -#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3634 +#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3655 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" @@ -8231,43 +8224,43 @@ msgstr "%1" msgid "pre" msgstr "pre" -#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:848 +#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:564 gain_meter.cc:849 msgid "-inf" msgstr "-inf" -#: gain_meter.cc:155 gain_meter.cc:911 +#: gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:912 msgid "Fader automation mode" msgstr "フェーダーオートメーションモード" -#: gain_meter.cc:166 +#: gain_meter.cc:167 msgid "Metering point" msgstr "メーターポイント" -#: gain_meter.cc:179 mixer_strip.cc:2521 +#: gain_meter.cc:180 mixer_strip.cc:2520 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre フェーダー" -#: gain_meter.cc:182 mixer_strip.cc:2522 +#: gain_meter.cc:183 mixer_strip.cc:2521 msgid "Post Fader" msgstr "Post フェーダー" -#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:567 +#: gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:559 msgid "Manual|M" msgstr "M" -#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:570 +#: gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:562 msgid "Play|P" msgstr "P" -#: gain_meter.cc:793 +#: gain_meter.cc:794 msgid "Trim|T" msgstr "T" -#: gain_meter.cc:796 panner_ui.cc:576 +#: gain_meter.cc:797 panner_ui.cc:568 msgid "Latch|L" msgstr "L" -#: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:579 +#: gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:571 msgid "Write|W" msgstr "W" @@ -8314,7 +8307,7 @@ msgstr "" msgid "Switches" msgstr "スイッチ" -#: generic_pluginui.cc:479 generic_pluginui.cc:585 processor_box.cc:3604 +#: generic_pluginui.cc:479 generic_pluginui.cc:585 processor_box.cc:3625 msgid "Controls" msgstr "コントロール" @@ -8623,7 +8616,7 @@ msgstr "操作" msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: keyeditor.cc:376 +#: keyeditor.cc:376 luainstance.cc:471 msgid "RegionList" msgstr "リージョンリスト" @@ -8744,7 +8737,7 @@ msgid "Load" msgstr "読み込み" #: lua_script_manager.cc:80 lua_script_manager.cc:118 lua_script_manager.cc:151 -#: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:59 session_metadata_dialog.cc:712 +#: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:57 session_metadata_dialog.cc:712 #: session_metadata_dialog.cc:717 template_dialog.cc:272 msgid "Description" msgstr "説明" @@ -8793,75 +8786,95 @@ msgstr "設定解除" msgid "Session script '%1' removal failed: %2" msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2" -#: luainstance.cc:1293 -msgid "Add Lua Action" -msgstr "Lua アクションを追加" +#: luainstance.cc:463 +msgid "Main_menu" +msgstr "Main_menu" + +#: luainstance.cc:465 +msgid "JACK" +msgstr "JACK" + +#: luainstance.cc:467 +msgid "redirectmenu" +msgstr "redirectmenu" -#: luainstance.cc:1297 +#: luainstance.cc:469 +msgid "Editor_menus" +msgstr "Editor_menus" + +#: luainstance.cc:473 +msgid "ProcessorMenu" +msgstr "ProcessorMenu" + +#: luainstance.cc:1361 +msgid "Add Shortcut or Lua Script" +msgstr "ショートカットや Lua スクリプトを追加" + +#: luainstance.cc:1365 msgid "Add Lua Callback Hook" msgstr "Lua コールバック・フックを追加" -#: luainstance.cc:1304 +#: luainstance.cc:1372 msgid "Add Lua Session Script" msgstr "Lua セッションスクリプトを追加" -#: luainstance.cc:1327 +#: luainstance.cc:1395 msgid "Cannot read script '%1': %2" msgstr "スクリプト '%1' を呼び込みできません: %2" -#: luainstance.cc:1335 +#: luainstance.cc:1412 msgid "Set Script Parameters" msgstr "スクリプトパラメータを設定" -#: luainstance.cc:1360 +#: luainstance.cc:1437 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2" -#: luainstance.cc:1364 luainstance.cc:1368 +#: luainstance.cc:1441 luainstance.cc:1445 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2" -#: luawindow.cc:97 +#: luawindow.cc:98 msgid "Run" msgstr "実行" -#: luawindow.cc:98 +#: luawindow.cc:99 msgid "Clear Output" msgstr "アウトプットをクリア" -#: luawindow.cc:102 +#: luawindow.cc:103 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" -#: luawindow.cc:167 +#: luawindow.cc:178 msgid "Select Editor Buffer" msgstr "エディター・バッファーを選択" -#: luawindow.cc:255 luawindow.cc:260 +#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271 msgid "Window|Lua" msgstr "Lua" -#: luawindow.cc:288 luawindow.cc:312 +#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323 msgid "LuaException: %1" msgstr "LuaException: %1" -#: luawindow.cc:290 luawindow.cc:314 +#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325 msgid "Glib Exception: %1" msgstr "Glib Exception: %1" -#: luawindow.cc:292 luawindow.cc:294 luawindow.cc:316 luawindow.cc:318 +#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329 msgid "C++ Exception: %1" msgstr "C++ Exception: %1" -#: luawindow.cc:368 +#: luawindow.cc:379 msgid "Deleted %1" msgstr "%1 を削除" -#: luawindow.cc:371 +#: luawindow.cc:382 msgid "Failed to delete %1" msgstr "%1 の削除に失敗しました" -#: luawindow.cc:437 +#: luawindow.cc:448 msgid "" "Missing script header.\n" "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." @@ -8869,15 +8882,15 @@ msgstr "" "スクリプト・ヘッダが見つかりません。\n" "スクリプトには '{ardour}' 情報テーブルと 'factory' ファンクションが必要です。" -#: luawindow.cc:442 +#: luawindow.cc:453 msgid "Script fails to compile." msgstr "スクリプトの完了に失敗します。" -#: luawindow.cc:449 +#: luawindow.cc:460 msgid "Invalid or missing script-name or script-type." msgstr "スクリプト名やスクリプト・タイプが不正か見つかりません。" -#: luawindow.cc:454 +#: luawindow.cc:465 msgid "" "Invalid script-type.\n" "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." @@ -8885,15 +8898,15 @@ msgstr "" "不正なスクリプト・タイプです。\n" "正当なタイプは 'EditorAction' 及び 'Snippet' です。" -#: luawindow.cc:465 luawindow.cc:516 +#: luawindow.cc:476 luawindow.cc:528 msgid "Saved as %1" msgstr "%1 として保存しました" -#: luawindow.cc:468 luawindow.cc:519 +#: luawindow.cc:479 luawindow.cc:531 msgid "Error saving file: %1" msgstr "ファイルの保存に失敗しました: %1" -#: luawindow.cc:478 +#: luawindow.cc:489 msgid "" "Script with given name '%1' already exists.\n" "Use a different name in the descriptor." @@ -8901,19 +8914,19 @@ msgstr "" "指定された名前のスクリプト '%1' はすでに存在します。\n" "ディスクリプタに他の名前を使用してください。" -#: luawindow.cc:662 +#: luawindow.cc:674 msgid "Scratch Buffer %1" msgstr "スクラッチ・バッファ %1" -#: luawindow.cc:664 +#: luawindow.cc:676 msgid "Action: '%1'" msgstr "アクション: '%1'" -#: luawindow.cc:666 +#: luawindow.cc:678 msgid "Snippet: %1" msgstr "スニペット: %1" -#: luawindow.cc:678 +#: luawindow.cc:690 msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" @@ -8964,8 +8977,8 @@ msgid " and GCC version " msgstr " またGCCのバージョンは次の通りです" #: main.cc:376 -msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" -msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" +msgid "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis" +msgstr "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis" #: main.cc:377 msgid "" @@ -9015,23 +9028,31 @@ msgstr "プリ GUI インストールを完了できませんでした" msgid "could not create %1 GUI" msgstr "%1 GUI を作成できませんでした" -#: main_clock.cc:58 +#: main_clock.cc:70 +msgid "Display absolute time" +msgstr "絶対タイムを表示" + +#: main_clock.cc:75 msgid "Display delta to edit cursor" -msgstr "デルタを表示してカーソルを編集" +msgstr "編集カーソルへのデルタタイムを表示" -#: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58 +#: main_clock.cc:80 +msgid "Display delta to origin marker" +msgstr "原点マーカーへのデルタタイムを表示" + +#: main_clock.cc:88 tempo_dialog.cc:58 msgid "Edit Tempo" msgstr "テンポを編集" -#: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491 +#: main_clock.cc:89 tempo_dialog.cc:491 msgid "Edit Meter" msgstr "拍子を編集" -#: main_clock.cc:75 +#: main_clock.cc:90 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "テンポ変更を挿入" -#: main_clock.cc:76 +#: main_clock.cc:91 msgid "Insert Meter Change" msgstr "拍子変更を挿入" @@ -9448,27 +9469,27 @@ msgstr "" "さらに詳細化します。右クリックで表示範囲を設定します。表示単位はプライマリク" "ロックにより定義されます。" -#: mini_timeline.cc:670 rc_option_editor.cc:1142 +#: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1142 msgid "30 sec" msgstr "30 秒" -#: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1143 +#: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1143 msgid "1 min" msgstr "1 分" -#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1144 +#: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1144 msgid "2 mins" msgstr "2 分" -#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1147 +#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1147 msgid "5 mins" msgstr "5 分" -#: mini_timeline.cc:674 +#: mini_timeline.cc:682 msgid "10 mins" msgstr "10 分" -#: mini_timeline.cc:675 +#: mini_timeline.cc:683 msgid "20 mins" msgstr "20 分" @@ -9635,7 +9656,7 @@ msgstr "Aux" msgid "Snd" msgstr "Snd" -#: mixer_strip.cc:877 mixer_strip.cc:994 processor_box.cc:3545 +#: mixer_strip.cc:877 mixer_strip.cc:994 processor_box.cc:3566 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" msgstr "オーディオエンジンに接続していません - I/O の変更ができません" @@ -9721,7 +9742,7 @@ msgstr "カスタムの録音+プレイバック位置" msgid "Disk I/O..." msgstr "ディスク I/O..." -#: mixer_strip.cc:1746 processor_box.cc:3649 +#: mixer_strip.cc:1746 processor_box.cc:3670 msgid "Pin Connections..." msgstr "ピン・コネクション..." @@ -9818,15 +9839,15 @@ msgstr "I" msgid "SoloLock|L" msgstr "L" -#: mixer_strip.cc:2567 meter_strip.cc:860 +#: mixer_strip.cc:2566 meter_strip.cc:860 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "グループのすべてを %1 に変更" -#: mixer_strip.cc:2569 meter_strip.cc:862 +#: mixer_strip.cc:2568 meter_strip.cc:862 msgid "Change all to %1" msgstr "すべてを %1 に変更" -#: mixer_strip.cc:2571 meter_strip.cc:864 +#: mixer_strip.cc:2570 meter_strip.cc:864 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更" @@ -10532,7 +10553,7 @@ msgstr "パン自動モード" msgid "Abs" msgstr "Abs" -#: panner_ui.cc:573 +#: panner_ui.cc:565 msgid "Touch|T" msgstr "T" @@ -10580,9 +10601,13 @@ msgstr "%1 (Pgm-%2)" msgid "Pgm-%1" msgstr "Pgm-%1" -#: patch_change_widget.cc:563 patch_change_widget.cc:576 -msgid "Select Patch for '%1" -msgstr "'%1' のパッチを選択" +#: patch_change_widget.cc:563 +msgid "Select Patch for \"%1\"" +msgstr "\"%1\" へのパッチを選択" + +#: patch_change_widget.cc:576 +msgid "Select Patch for \"%1\"'" +msgstr "\"%1\" へのパッチを選択" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" @@ -11166,7 +11191,7 @@ msgstr "ポートの削除は許可されていません" #: port_matrix.cc:981 #, c-format msgid "Remove '%s'" -msgstr "%s' を削除" +msgstr "'%s' を削除" #: port_matrix.cc:996 #, c-format @@ -11207,7 +11232,7 @@ msgid "" "This mono plugin has been replicated %1 times." msgstr "" "\n" -"このモノラルプラグインは%1回複製されています" +"このモノラルプラグインは%1回複製されています。" #: processor_box.cc:522 processor_box.cc:1576 msgid "" @@ -11225,7 +11250,7 @@ msgid "" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" "%1\n" -"ダブルクリックしてジェネリック GUI を表示します。" +"ダブルクリックしてジェネリック GUI を表示します。 %2" #: processor_box.cc:531 msgid "" @@ -11280,7 +11305,7 @@ msgstr "" "おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n" "設定と合っていないのが原因です。" -#: processor_box.cc:2432 processor_box.cc:2929 +#: processor_box.cc:2432 processor_box.cc:2950 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "プラグイン不適合" @@ -11332,7 +11357,7 @@ msgstr "" "\n" "%1 はこのプラグインをここにインサートできませんでした。\n" -#: processor_box.cc:2932 +#: processor_box.cc:2953 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" @@ -11342,21 +11367,21 @@ msgstr "" "そのような順序にプラグイン/センド/インサートを\n" "並び変えることはできません。" -#: processor_box.cc:3132 +#: processor_box.cc:3153 msgid "Rename Processor" msgstr "プロセッサを名前変更" -#: processor_box.cc:3163 +#: processor_box.cc:3184 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "少なくとも100の IO オブジェクトが %1 のような名前で存在します - 名前は変更さ" "れません" -#: processor_box.cc:3314 +#: processor_box.cc:3335 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "プラグイン・インサート・コンストラクタが失敗しました" -#: processor_box.cc:3325 +#: processor_box.cc:3346 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" @@ -11366,7 +11391,7 @@ msgstr "" "おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n" "設定と合っていないのが原因です。" -#: processor_box.cc:3379 +#: processor_box.cc:3400 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -11374,15 +11399,15 @@ msgstr "" "本当に %1 からすべてのプロセッサを削除しますか?\n" "(この操作は元に戻せません)" -#: processor_box.cc:3383 processor_box.cc:3408 +#: processor_box.cc:3404 processor_box.cc:3429 msgid "Yes, remove them all" msgstr "はい、すべてを削除します" -#: processor_box.cc:3385 processor_box.cc:3410 +#: processor_box.cc:3406 processor_box.cc:3431 msgid "Remove processors" msgstr "プロセッサを削除" -#: processor_box.cc:3400 +#: processor_box.cc:3421 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -11390,7 +11415,7 @@ msgstr "" "本当に %1 からすべてのプリ・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n" "(この操作は元に戻せません)" -#: processor_box.cc:3403 +#: processor_box.cc:3424 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -11398,75 +11423,75 @@ msgstr "" "本当に %1 からすべてのポスト・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n" "(この操作は元に戻せません)" -#: processor_box.cc:3592 +#: processor_box.cc:3613 msgid "New Plugin" msgstr "新規プラグイン" -#: processor_box.cc:3595 +#: processor_box.cc:3616 msgid "New Insert" msgstr "新規インサート" -#: processor_box.cc:3598 +#: processor_box.cc:3619 msgid "New External Send ..." -msgstr "新規外部センド" +msgstr "新規外部センド..." -#: processor_box.cc:3602 +#: processor_box.cc:3623 msgid "New Aux Send ..." -msgstr "新規 Aux センド" +msgstr "新規 Aux センド..." -#: processor_box.cc:3605 +#: processor_box.cc:3626 msgid "Send Options" msgstr "センドオプション" -#: processor_box.cc:3607 +#: processor_box.cc:3628 msgid "Clear (all)" msgstr "クリア (すべて)" -#: processor_box.cc:3609 +#: processor_box.cc:3630 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "クリア (プリ・フェーダー)" -#: processor_box.cc:3611 +#: processor_box.cc:3632 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "クリア (ポスト・フェーダー)" -#: processor_box.cc:3641 +#: processor_box.cc:3662 msgid "Activate All" msgstr "すべてを有効にする" -#: processor_box.cc:3643 +#: processor_box.cc:3664 msgid "Deactivate All" msgstr "すべてを無効にする" -#: processor_box.cc:3645 +#: processor_box.cc:3666 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B プラグイン" -#: processor_box.cc:3653 +#: processor_box.cc:3674 msgid "Disk I/O ..." msgstr "ディスク I/O..." -#: processor_box.cc:3654 +#: processor_box.cc:3675 msgid "Pre-Fader." msgstr "プリフェーダ。" -#: processor_box.cc:3655 +#: processor_box.cc:3676 msgid "Post-Fader." msgstr "ポストフェーダ。" -#: processor_box.cc:3656 +#: processor_box.cc:3677 msgid "Custom." msgstr "カスタム。" -#: processor_box.cc:3664 +#: processor_box.cc:3685 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "ジェネリック・コントロールで編集..." -#: processor_box.cc:4006 +#: processor_box.cc:4027 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (作成者: %3)" -#: processor_box.cc:4008 +#: processor_box.cc:4029 msgid "%1 (by %2)" msgstr "%1 (作成者: %2)" @@ -11576,7 +11601,7 @@ msgstr "推奨設定: %1 + ボタン 3 (右マウスボタン)%2" #: rc_option_editor.cc:434 msgid "Select Keyboard layout:" -msgstr "選択したキーボードレイアウト" +msgstr "選択したキーボードレイアウト:" #: rc_option_editor.cc:453 msgid "When Clicking:" @@ -11797,7 +11822,7 @@ msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" -"有効の場合ビデオサーバは確認なしに自動的に作動することはありません。" +"有効の場合ビデオサーバは確認なしに自動的に作動することはありません" #: rc_option_editor.cc:1540 msgid "" @@ -11819,7 +11844,7 @@ msgid "" msgstr "" "httpプリフィックスを含むビデオサーバのベース URL。これは通常 'http://" "hostname.example.org:1554/' となります。ビデオサーバがローカルで動作している" -"場合のデフォルトは 'http://localhost:1554/' です。" +"場合のデフォルトは 'http://localhost:1554/' です" #: rc_option_editor.cc:1551 msgid "Video Folder:" @@ -11913,7 +11938,7 @@ msgstr "%1 環境設定" #: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2190 rc_option_editor.cc:2199 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2223 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2307 rc_option_editor.cc:3019 -#: rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3624 rc_option_editor.cc:3959 +#: rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3624 rc_option_editor.cc:3975 msgid "General" msgstr "一般" @@ -12669,7 +12694,7 @@ msgid "" msgstr "" "有効の場合オーディオの状態によっては、早送り・巻き戻し時にボリューム増" "加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま" -"す。" +"す" #: rc_option_editor.cc:3066 msgid "Preroll" @@ -12767,7 +12792,7 @@ msgstr "" "ます。\n" "\n" "無効の場合 %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま" -"す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。" +"す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります" #: rc_option_editor.cc:3111 msgid "Dropout (xrun) Handling" @@ -12783,7 +12808,7 @@ msgid "" "detected by the audio engine" msgstr "" "有効の場合オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した" -"際に %1 は録音を停止します。" +"際に %1 は録音を停止します" #: rc_option_editor.cc:3125 msgid "Create markers where xruns occur" @@ -12920,7 +12945,7 @@ msgid "" "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system" msgstr "" "生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値" -"は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。" +"は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です" #: rc_option_editor.cc:3253 rc_option_editor.cc:3255 rc_option_editor.cc:3263 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3273 rc_option_editor.cc:3282 @@ -13033,7 +13058,7 @@ msgid "" msgstr "" "有効の場合プラグインはトラック/バスに追加された時にアクティブになりま" "す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない" -"ままとなります。" +"ままとなります" #: rc_option_editor.cc:3383 rc_option_editor.cc:3385 rc_option_editor.cc:3397 #: rc_option_editor.cc:3406 rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3423 @@ -13062,7 +13087,7 @@ msgid "" msgstr "" "有効の場合アプリケーション起動時に新規 VST プラグインを検索、テスト" "し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規" -"プラグインが有効になります。" +"プラグインが有効になります" #: rc_option_editor.cc:3414 msgid "Verbose Plugin Scan" @@ -13186,7 +13211,7 @@ msgid "" msgstr "" "アプリケーション・ユーザーインタフェースの大部分を、2D グラフィック・アクセラ" "レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n" -"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。" +"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です" #: rc_option_editor.cc:3565 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" @@ -13201,7 +13226,7 @@ msgid "" msgstr "" "バギーなビデオドライバでのハードウェア・グラデーション・レンダリングを無効に" "します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n" -"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。" +"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です" #: rc_option_editor.cc:3573 msgid "Graphical User Interface" @@ -13334,7 +13359,8 @@ msgstr "デフォルトで新規ストリップをミキサーの細いストリ #: rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3765 rc_option_editor.cc:3773 #: rc_option_editor.cc:3781 rc_option_editor.cc:3790 rc_option_editor.cc:3799 -#: rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3815 rc_option_editor.cc:3822 +#: rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3815 rc_option_editor.cc:3823 +#: rc_option_editor.cc:3831 rc_option_editor.cc:3838 msgid "Appearance/Toolbar" msgstr "外観/ツールバー" @@ -13359,62 +13385,70 @@ msgid "Display Secondary Clock" msgstr "セカンダリクロックを表示" #: rc_option_editor.cc:3802 +msgid "Display DSP Load Information" +msgstr "DSP 読み込み情報を表示" + +#: rc_option_editor.cc:3810 +msgid "Display Disk Space Information" +msgstr "ディスク空き容量情報を表示" + +#: rc_option_editor.cc:3818 msgid "Display Navigation Timeline" msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示" -#: rc_option_editor.cc:3810 +#: rc_option_editor.cc:3826 msgid "Display Master Level Meter" msgstr "マスターレベルメーターを表示" -#: rc_option_editor.cc:3817 -msgid "Lua Action Script Button Visibility" -msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示" +#: rc_option_editor.cc:3833 +msgid "Display Action-Buttons" +msgstr "アクションボタンを表示" -#: rc_option_editor.cc:3827 rc_option_editor.cc:3829 rc_option_editor.cc:3836 -#: rc_option_editor.cc:3852 rc_option_editor.cc:3862 rc_option_editor.cc:3874 +#: rc_option_editor.cc:3843 rc_option_editor.cc:3845 rc_option_editor.cc:3852 +#: rc_option_editor.cc:3868 rc_option_editor.cc:3878 rc_option_editor.cc:3890 msgid "Appearance/Theme" msgstr "外観/テーマ" -#: rc_option_editor.cc:3827 +#: rc_option_editor.cc:3843 msgid "Theme" msgstr "テーマ" -#: rc_option_editor.cc:3831 +#: rc_option_editor.cc:3847 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "\"flat\" ボタンを描画" -#: rc_option_editor.cc:3838 +#: rc_option_editor.cc:3854 msgid "LED meter style" msgstr "LED メータースタイル" -#: rc_option_editor.cc:3846 +#: rc_option_editor.cc:3862 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ" -#: rc_option_editor.cc:3856 +#: rc_option_editor.cc:3872 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ" -#: rc_option_editor.cc:3867 +#: rc_option_editor.cc:3883 msgid "Icon Set" msgstr "アイコンセット" -#: rc_option_editor.cc:3877 rc_option_editor.cc:3878 rc_option_editor.cc:3879 +#: rc_option_editor.cc:3893 rc_option_editor.cc:3894 rc_option_editor.cc:3895 msgid "Appearance/Colors" msgstr "外観/カラー" -#: rc_option_editor.cc:3877 +#: rc_option_editor.cc:3893 msgid "Colors" msgstr "カラー" -#: rc_option_editor.cc:3883 +#: rc_option_editor.cc:3899 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems" msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド" -#: rc_option_editor.cc:3885 +#: rc_option_editor.cc:3901 msgid "" -"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each " -"version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" +"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with " +"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" "\n" "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs " "behave.\n" @@ -13431,16 +13465,16 @@ msgstr "" "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n" "\t" -#: rc_option_editor.cc:3891 rc_option_editor.cc:3901 rc_option_editor.cc:3912 -#: rc_option_editor.cc:3922 rc_option_editor.cc:3934 rc_option_editor.cc:3937 +#: rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3917 rc_option_editor.cc:3928 +#: rc_option_editor.cc:3938 rc_option_editor.cc:3950 rc_option_editor.cc:3953 msgid "Appearance/Quirks" msgstr "外観/Quirks" -#: rc_option_editor.cc:3895 +#: rc_option_editor.cc:3911 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop" msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する" -#: rc_option_editor.cc:3900 +#: rc_option_editor.cc:3916 msgid "" "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try " "changing this setting." @@ -13448,11 +13482,11 @@ msgstr "" "非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合" "は、この設定をお試しください。" -#: rc_option_editor.cc:3906 +#: rc_option_editor.cc:3922 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに" -#: rc_option_editor.cc:3911 +#: rc_option_editor.cc:3927 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" @@ -13462,11 +13496,11 @@ msgstr "" "く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n" "これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。" -#: rc_option_editor.cc:3916 +#: rc_option_editor.cc:3932 msgid "Transient windows follow front window." -msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随" +msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随。" -#: rc_option_editor.cc:3921 +#: rc_option_editor.cc:3937 msgid "" "Make transient windows follow the front window when toggling between the " "editor and mixer." @@ -13474,11 +13508,11 @@ msgstr "" "エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追" "随します。" -#: rc_option_editor.cc:3928 +#: rc_option_editor.cc:3944 msgid "Float detached monitor-section window" msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする" -#: rc_option_editor.cc:3933 +#: rc_option_editor.cc:3949 msgid "" "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " "in front." @@ -13486,19 +13520,19 @@ msgstr "" "モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま" "るようにします。" -#: rc_option_editor.cc:3940 +#: rc_option_editor.cc:3956 msgid "Video Server" msgstr "ビデオサーバ" -#: rc_option_editor.cc:4027 +#: rc_option_editor.cc:4043 msgid "Set Linux VST Search Path" msgstr "Linux VST 検索パスを設定" -#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4057 +#: rc_option_editor.cc:4052 rc_option_editor.cc:4073 msgid "Re-scan Plugins now?" msgstr "すぐにプラグインを再スキャンしますか?" -#: rc_option_editor.cc:4049 +#: rc_option_editor.cc:4065 msgid "Set Windows VST Search Path" msgstr "Windows VST 検索パスを設定" @@ -13922,7 +13956,7 @@ msgstr "テイク: %1.%2" #: route_time_axis.cc:1977 selection.cc:929 selection.cc:983 msgid "programming error: " -msgstr "プログラミングエラー:" +msgstr "プログラミングエラー: " #: route_time_axis.cc:2387 msgid "Underlays" @@ -14160,23 +14194,15 @@ msgstr "クリックして新規場所を追加" msgid "the session folder" msgstr "セッションフォルダ" -#: script_selector.cc:47 -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" - -#: script_selector.cc:53 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: script_selector.cc:135 +#: script_selector.cc:175 msgid "Select Script to unload" msgstr "読み込みを中止するスクリプトを選択" -#: script_selector.cc:169 +#: script_selector.cc:216 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: script_selector.cc:176 +#: script_selector.cc:223 msgid "Instance Parameters" msgstr "インスタンスパラメータ" @@ -14293,7 +14319,7 @@ msgstr "空のテンプレート" #: session_dialog.cc:619 msgid "An empty session with factory default settings." -msgstr "初期デフォルト設定の空のセッション" +msgstr "初期デフォルト設定の空のセッション。" #: session_dialog.cc:637 msgid "Session name:" @@ -14341,7 +14367,7 @@ msgstr "%1 からセッションの XML を読み込みできません" #: session_import_dialog.cc:131 session_import_dialog.cc:215 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" -msgstr "いくつかの要素にエラーがあります。詳細はログを参照してください。" +msgstr "いくつかの要素にエラーがあります。詳細はログを参照してください" #: session_import_dialog.cc:167 msgid "Import from session" @@ -14684,7 +14710,7 @@ msgid "" "Monitor." msgstr "" "タイムラインおよびビデオモニターに、タイムコード値の代わりにビデオファイルの " -"FPS を使用" +"FPS を使用。" #: session_option_editor.cc:130 msgid "" @@ -15942,7 +15968,7 @@ msgstr "テンプレートファイル \"%1\" をパースできませんした #: template_dialog.cc:485 msgid "Could not make tmpdir: %1" -msgstr "tmpdir を作成できませんでした: %1" +msgstr "tmpdir を作成できませんでした: %1" #: template_dialog.cc:492 msgid "Save Exported Template Archive" @@ -16131,7 +16157,7 @@ msgstr "理解できない拍子のノートタイプ (%1)" msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" msgstr "理解できない拍子のロックスタイル (%1)" -#: time_axis_view.cc:149 +#: time_axis_view.cc:151 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "トラック/バス名 (ダブルクリックで編集)" @@ -16260,6 +16286,57 @@ msgstr "変形" msgid "Set " msgstr "左の項目を右の値に設定: " +#: transport_control_ui.cc:71 +msgid "Play from playhead" +msgstr "再生ヘッドから再生" + +#: transport_control_ui.cc:72 +msgid "Stop playback" +msgstr "プレイバックを停止" + +#: transport_control_ui.cc:73 +msgid "Toggle record" +msgstr "録音を切り替え" + +#: transport_control_ui.cc:74 +msgid "Play range/selection" +msgstr "レンジ/選択範囲を再生" + +#: transport_control_ui.cc:75 +msgid "Go to start of session" +msgstr "セッションの最初に移動" + +#: transport_control_ui.cc:76 +msgid "Go to end of session" +msgstr "セッションの最後に移動" + +#: transport_control_ui.cc:77 +msgid "Play loop range" +msgstr "ループレンジを生成" + +#: transport_control_ui.cc:78 +msgid "" +"MIDI Panic\n" +"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" +msgstr "" +"MIDI パニック\n" +"すべての MIDI チャンネルにノートオフを発信し、コントローラメッセージをリセッ" +"トします" + +#: transport_control_ui.cc:203 +msgid "" +"Enable/Disable metronome\n" +"\n" +"Right-click to access preferences\n" +"Mouse-wheel to modify level\n" +"Signal Level: %1 dBFS" +msgstr "" +"メトロノームを有効/無効にする\n" +"\n" +"右クリックで環境設定にアクセス\n" +"マウスホイールでレベルを変更\n" +"シグナルレベル: %1 dBFS" + #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "MIDI を移調" @@ -16333,7 +16410,7 @@ msgstr "カラー %1 は見つかりません" msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "検索パス %2 から UI スタイルファイル %1 を見つけることができません。%3 はおか" -"しいようです。" +"しいようです" #: ui_config.cc:788 msgid "Loading ui configuration file %1" @@ -16355,7 +16432,7 @@ msgstr "デフォルト" msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" msgstr "" "アイコンセット \"%2\" のアイコン \"%1\" は見つかりません。デフォルトに戻しま" -"す。" +"す" #: utils.cc:484 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" @@ -16518,7 +16595,7 @@ msgstr "" #: video_timeline.cc:731 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." -msgstr "ビデオモニタ 'xjadeo' を起動できません" +msgstr "ビデオモニタ 'xjadeo' を起動できません。" #: video_timeline.cc:763 msgid "" @@ -16580,7 +16657,7 @@ msgstr "中止" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Height = " -msgstr "高さ =" +msgstr "高さ = " #: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Extract LTC from audio and align video" @@ -16758,7 +16835,7 @@ msgstr "サーバ docroot" #: utils_videotl.cc:66 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " -msgstr "宛先がビデオサーバの docroot 外です。" +msgstr "宛先がビデオサーバの docroot 外です。 " #: utils_videotl.cc:67 msgid "" @@ -16926,7 +17003,7 @@ msgid "" "timeline instead." msgstr "" "ビデオをエクスポート: ビデオファイルの長さのクエリを使用できません。代わりに" -"タイムラインの長さを使用します" +"タイムラインの長さを使用します。" #: export_video_dialog.cc:741 msgid "Export Video: export-range does not include video." @@ -16995,7 +17072,47 @@ msgstr "" "\n" "%2/video-timeline/operations/#export にあるマニュアルを参照ください。\n" "\n" -"マニュアルをブラウザで開きますか?" +"マニュアルをブラウザで開きますか? " + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" + +#~ msgid "Add Lua Action" +#~ msgstr "Lua アクションを追加" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" +#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" + +#~ msgid "Select Patch for '%1" +#~ msgstr "'%1' のパッチを選択" + +#~ msgid "Lua Action Script Button Visibility" +#~ msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示" + +#~ msgid "" +#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith " +#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" +#~ "\n" +#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs " +#~ "behave.\n" +#~ "\n" +#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "閉じる、最小化、最大化、一番上に留めるの規則は、OS のバージョンおよびOSに" +#~ "設定した環境設定によって変わります。\n" +#~ "\n" +#~ "下記のオプションを調整することで、 %1 のウインドウやダイアログがどのように" +#~ "振る舞うかの変更ができます。\n" +#~ "\n" +#~ "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "タイプ:" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "作者:" #~ msgid "Insert:" #~ msgstr "挿入:" diff --git a/libs/ardour/po/ja.po b/libs/ardour/po/ja.po index 9486a0f5a1..9e64babbbf 100644 --- a/libs/ardour/po/ja.po +++ b/libs/ardour/po/ja.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 23:18-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-23 08:20-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-14 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-20 20:07+0100\n" "Last-Translator: Hiroki Inagaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: analyser.cc:121 audioregion.cc:1815 msgid "Transient Analysis failed for %1." @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" msgstr "オーディオ/MIDI エンジンに再接続できませんでした" # IMPORTANT: This is intentionally untranslated. Otherwise the application cannot be launched on Windows 10. -#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7078 session.cc:7098 +#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7082 session.cc:7102 msgid "None" msgstr "None" @@ -178,72 +178,6 @@ msgstr "None" msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: audio_diskstream.cc:257 -msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" -msgstr "" -"AudioDiskstream: プレイリスト \"%1\" はオーディオプレイリストではありません" - -#: audio_diskstream.cc:309 -msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" -msgstr "AudioDiskstream %1: コピーできる既存のプレイリストがありません" - -#: audio_diskstream.cc:887 audio_diskstream.cc:897 -msgid "" -"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" -msgstr "" -"AudioDiskstream %1: 充填の際、フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込みで" -"きませんでした" - -#: audio_diskstream.cc:1060 -msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" -msgstr "" -"AudioDiskstream %1: フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込みできませんで" -"した" - -#: audio_diskstream.cc:1476 audio_diskstream.cc:1495 -msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" -msgstr "AudioDiskstream %1: ディスクに書き込みできません" - -#: audio_diskstream.cc:1538 -msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" -msgstr "" -"AudioDiskstream %1: キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできません!" - -#: audio_diskstream.cc:1634 -msgid "%1: could not create region for complete audio file" -msgstr "%1: 出来上がったオーディオファイルにリージョンを作成できませんでした" - -#: audio_diskstream.cc:1670 -msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" -msgstr "" -"AudioDiskstream: キャプチャしたオーディオにリージョンを作成できませんでした" - -#: audio_diskstream.cc:1766 -msgid "programmer error: %1" -msgstr "プログラマーエラー: %1" - -#: audio_diskstream.cc:2015 -msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" -msgstr "AudioDiskstream: チャンネル %1 は範囲外です" - -#: audio_diskstream.cc:2029 midi_diskstream.cc:1308 -msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" -msgstr "%1:%2 新規キャプチャファイルを正しく初期化できませんでした" - -#: audio_diskstream.cc:2324 -msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" -msgstr "%1: 保留中のキャプチャソースファイル %2 をリストアできませんでした" - -#: audio_diskstream.cc:2346 -msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" -msgstr "%1: リスト上の保留中のソースの数が間違っています - すべて無視します" - -#: audio_diskstream.cc:2380 -msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" -msgstr "" -"%1: 保留中のキャプチャソースからファイル全体のリージョンを作成できませんでし" -"た" - #: audio_library.cc:82 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" msgstr "%1 を開けませんでした。オーディオライブラリは保存されません" @@ -290,8 +224,9 @@ msgstr "オーディオプレイリスト (未使用)" #: audio_playlist_source.cc:166 audiosource.cc:1043 midi_playlist_source.cc:149 #: midi_playlist_source.cc:157 midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:390 -#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1357 rb_effect.cc:327 session.cc:5603 -#: session.cc:5630 session.cc:5738 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174 +#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1407 rb_effect.cc:327 session.cc:5619 +#: session.cc:5624 session.cc:5651 session.cc:5656 session.cc:5751 +#: session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174 msgid "programming error: %1" msgstr "プログラミングエラー: %1" @@ -319,27 +254,7 @@ msgstr "" "\n" "チャンネル: " -#: audio_track.cc:183 -msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" -msgstr "不正なバンドル \"%1\" が %2 のインプットとしてリストに登録されています" - -#: audio_track.cc:185 -msgid "in 1" -msgstr "in 1" - -#: audio_track.cc:186 -msgid "No input bundles available as a replacement" -msgstr "置き換えられるインプットバンドルがありません" - -#: audio_track.cc:190 -msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" -msgstr "バンドル %1 は利用できませんでした - 代わりに \"in 1\" が使用されます" - -#: audio_track.cc:199 -msgid "improper input channel list in XML node (%1)" -msgstr "XML ノード (%1) のインプットチャンネルリストが適切ではありません" - -#: audio_track.cc:218 diskstream.cc:527 source.cc:147 +#: audio_track.cc:78 source.cc:147 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported" msgstr "" "%1: このセッションはサポートされていない破壊的なトラックを使用しています。" @@ -352,7 +267,7 @@ msgstr "オーディオトラック" msgid "badly-formed XML in imported track" msgstr "インポートしたトラックの XML が不正に構成されています" -#: audio_track_importer.cc:287 +#: audio_track_importer.cc:289 msgid "Error Importing Audio track %1" msgstr "オーディオトラック %1 のインポートエラー" @@ -364,19 +279,19 @@ msgstr "VAMP プラグイン \"%1\" を読み込めません" msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" msgstr "VAMP プラグイン \"%1\" を読み込めませんでした" -#: audioengine.cc:755 +#: audioengine.cc:775 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "AudioEngine: モジュール \"%1\" を読み込めません (%2)" -#: audioengine.cc:761 +#: audioengine.cc:781 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." msgstr "AudioEngine: \"%1\" のバックエンドに descriptor 関数がありません" -#: audioengine.cc:854 +#: audioengine.cc:874 msgid "Could not create backend for %1: %2" msgstr "%1 のバックエンドを作成できませんでした: %2" -#: audioengine.cc:1517 +#: audioengine.cc:1537 msgid "" "programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion " "queue\n" @@ -490,137 +405,141 @@ msgstr "%1: ピークファイルデータを書き込めませんでした (%2) msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" msgstr "ピークファイル %1 を %2 に縮められませんでした (エラー: %3)" -#: auditioner.cc:108 +#: auditioner.cc:109 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition" msgstr "MIDI オーディションのため Reasonable Synth にフォールバック中" -#: auditioner.cc:110 +#: auditioner.cc:111 msgid "No synth for midi-audition found." msgstr "MIDI オーディションで使用するシンセが見つかりません。" -#: auditioner.cc:164 +#: auditioner.cc:168 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" msgstr "" "オーディションに利用出来るアウトプットがありません - 手動での接続が必要です" -#: auditioner.cc:415 auditioner.cc:462 +#: auditioner.cc:304 auditioner.cc:352 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" msgstr "%1 チャンネルのオーディションプロセスフローをセットアップできません" -#: auditioner.cc:450 +#: auditioner.cc:340 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." msgstr "MIDI オーディションで使用するシンセの読み込みに失敗しました" -#: auditioner.cc:469 +#: auditioner.cc:359 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." msgstr "" "オーディオ/MIDI 以外のリージョンのオーディションはサポートされていません。" -#: automatable.cc:86 +#: auditioner.cc:381 +msgid "Cannot audition empty file." +msgstr "空のファイルをオーディションできません。" + +#: automatable.cc:90 msgid "Automation node has no path property" msgstr "オートメーションノードにパス・プロパティがありません。" -#: automatable.cc:107 +#: automatable.cc:111 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" msgstr "オーディションデータを読み込むための %2 を開けません (%3)" -#: automatable.cc:139 +#: automatable.cc:143 msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "%2 からオーディションデータを読み込めません" -#: automatable.cc:175 send.cc:95 session.cc:892 +#: automatable.cc:179 send.cc:98 session.cc:942 msgid "Fader" msgstr "フェーダー" -#: automatable.cc:177 +#: automatable.cc:181 msgid "Trim" msgstr "トリム" -#: automatable.cc:179 +#: automatable.cc:183 msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: automation_control.cc:315 +#: automation_control.cc:329 msgid "record %1 automation" msgstr "%1 オートメーションを記録" -#: automation_list.cc:454 +#: automation_list.cc:447 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" msgstr "" "オートメーションリスト: XML から座標を読み込めませんでした。すべてのポイント" "が無視されます。" -#: automation_list.cc:496 +#: automation_list.cc:489 msgid "" "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "オートメーションリスト: コントロールポイントにX軸が格納されていません (ポイン" "トは無視されます)" -#: automation_list.cc:502 +#: automation_list.cc:495 msgid "" "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" "オートメーションリスト: コントロールポイントにY軸が格納されていません (ポイン" "トは無視されます)" -#: automation_list.cc:516 +#: automation_list.cc:509 msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" "オートメーションリスト: 渡された XML ノードは %1 と呼ばれてお" "り、\"AutomationList\" ではありません - 無視します" -#: butler.cc:126 +#: butler.cc:132 msgid "Session: could not create butler thread" msgstr "セッション: butler thread を作成できませんでした" -#: butler.cc:254 butler.cc:255 +#: butler.cc:261 butler.cc:262 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" msgstr "dstream %1 での butler read-ahead 失敗" -#: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394 +#: butler.cc:351 butler.cc:352 butler.cc:400 butler.cc:401 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" msgstr "dstream %1 での butler write-behind 失敗" -#: control_protocol_manager.cc:151 +#: control_protocol_manager.cc:152 msgid "Control protocol support for %1 failed to activate" msgstr "%1 のコントロールプロトコルサポートの有効化に失敗しました" -#: control_protocol_manager.cc:214 +#: control_protocol_manager.cc:215 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" msgstr "コントロールプロトコル名 \"%1\" には descriptor がありません" -#: control_protocol_manager.cc:221 +#: control_protocol_manager.cc:222 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" msgstr "コントロールプロトコル名 \"%1\" を初期化できませんでした" -#: control_protocol_manager.cc:318 +#: control_protocol_manager.cc:319 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" msgstr "必須のコントロールプロトコル %1 をインスタンス化中" -#: control_protocol_manager.cc:362 +#: control_protocol_manager.cc:363 msgid "looking for control protocols in %1\n" msgstr "%1 でコントロールプロトコルを検索中\n" -#: control_protocol_manager.cc:386 +#: control_protocol_manager.cc:387 msgid "Control protocol %1 not usable" msgstr "コントロールプロトコル %1 は利用できません" -#: control_protocol_manager.cc:403 +#: control_protocol_manager.cc:404 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n" msgstr "コントロール・サーフェス・プロトコルが見つかりました: \"%1\"\n" -#: control_protocol_manager.cc:419 +#: control_protocol_manager.cc:420 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "ControlProtocolManager: モジュール \"%1\" を読み込めません (%2)" -#: control_protocol_manager.cc:425 +#: control_protocol_manager.cc:426 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "" -"ControlProtocolManager: モジュール \"%1\" には descriptor 関数がありません" +"ControlProtocolManager: モジュール \"%1\" には descriptor 関数がありません。" -#: control_protocol_manager.cc:571 +#: control_protocol_manager.cc:574 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" msgstr "コントロールプロトコル \"%1\" には descriptor がありません" @@ -640,7 +559,7 @@ msgstr "/proc/cpuinfo に cpu MHz が見つかりません" msgid "audio" msgstr "オーディオ" -#: data_type.cc:28 session.cc:2550 +#: data_type.cc:28 session.cc:2600 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" @@ -652,15 +571,59 @@ msgstr "不明" msgid "main outs" msgstr "メインアウト" -#: delivery.cc:125 send.cc:64 +#: delivery.cc:125 send.cc:67 msgid "listen" msgstr "リッスン" -#: diskstream.cc:343 -msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" -msgstr "位置 \"%1\" トラックループに正当な値ではありません (Start >= Ende)" +#: disk_reader.cc:578 disk_reader.cc:588 +msgid "" +"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" +"DiskReader %1: リフィルの際、サンプル %3 でプレイリストから %2 読み込むことが" +"できません" + +#: disk_reader.cc:802 +msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" +"DiskReader %1: サンプル %3 でプレイリストから %2 読み込むことができません" + +#: disk_reader.cc:1323 +msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow" +msgstr "" +"MidiDiskstream %1: %2 イベントをスキップしました。アンダーフローの可能性があ" +"ります" + +#: disk_reader.cc:1435 +msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" +"MidiDiskstream %1: サンプル %3 でプレイリストから %2 読み込むことができません" + +#: disk_writer.cc:622 +msgid "programmer error: %1" +msgstr "プログラマーエラー: %1" + +#: disk_writer.cc:898 disk_writer.cc:917 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "AudioDiskstream %1: ディスクに書き込みできません" + +#: disk_writer.cc:963 +msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "MidiDiskstream %1: ディスクに書き込みできません" + +#: disk_writer.cc:1063 disk_writer.cc:1089 +msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" +msgstr "%1:%2 新規キャプチャファイルを正しく初期化できませんでした" + +#: disk_writer.cc:1075 +msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" +msgstr "AudioDiskstream: チャンネル %1 は範囲外です" + +#: disk_writer.cc:1131 +msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできません!" -#: export_channel.cc:113 +#: export_channel.cc:138 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" msgstr "" "エクスポートチャンネル \"%1\" のポートを取得できませんでした。チャンネルをド" @@ -794,22 +757,22 @@ msgstr "Vorbis サンプルフォーマット" msgid "No sample format" msgstr "サンプルフォーマットなし" -#: export_handler.cc:480 +#: export_handler.cc:452 msgid "File %1 uploaded to %2" msgstr "ファイル %1 を %2 にアップロードしました" -#: export_handler.cc:486 +#: export_handler.cc:458 msgid "" "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" "Soundcloud へのアップロードに失敗しました。Email や Password が間違っているか" "もしれません。\n" -#: export_handler.cc:612 export_handler.cc:615 +#: export_handler.cc:584 export_handler.cc:587 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1" msgstr "TOC/CUE ファイルの書き込み中にエラーが発生しました: %1" -#: export_handler.cc:905 export_handler.cc:963 +#: export_handler.cc:877 export_handler.cc:935 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" msgstr "%1 を Latin-1 テキストに変換できません" @@ -881,7 +844,7 @@ msgstr "" "%1 は %2 チャンネルのみをサポートしますが、チャンネル設定には %3 チャンネルが" "あります" -#: file_source.cc:203 session_state.cc:3500 +#: file_source.cc:203 session_state.cc:3566 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "" @@ -1033,8 +996,8 @@ msgid "No Error" msgstr "エラーなし" #: find_session.cc:265 -msgid "File extension is not .tar.xz" -msgstr "ファイル拡張子が .tar.xz ではありません" +msgid "File extension is not %1" +msgstr "ファイル拡張子が %1 ではありません" #: find_session.cc:277 msgid "Destination folder already exists." @@ -1072,11 +1035,11 @@ msgstr "" msgid "Loading configuration" msgstr "設定を読み込み中" -#: globals.cc:562 route.cc:191 route.cc:4254 session.cc:1210 +#: globals.cc:562 route.cc:197 route.cc:4444 session.cc:1260 msgid "Monitor" msgstr "モニター" -#: globals.cc:563 session_state.cc:666 +#: globals.cc:563 session.cc:1530 msgid "Master" msgstr "Master" @@ -1104,6 +1067,14 @@ msgstr "FaderPort8 Recv" msgid "FaderPort8 Send" msgstr "FaderPort8 Send" +#: globals.cc:574 +msgid "FaderPort16 Recv" +msgstr "FaderPort16 Recv" + +#: globals.cc:575 +msgid "FaderPort16 Send" +msgstr "FaderPort16 Send" + #: import.cc:154 msgid "Cannot find new filename for imported file %1" msgstr "インポートしたファイル %1 の新規ファイル名が見つかりません" @@ -1132,136 +1103,136 @@ msgstr "%2 のトラック %1 が利用可能な MIDI データを含んでい msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)" msgstr "MIDI ファイルが書き込めませんでした (有力な推測: %1)" -#: import.cc:512 +#: import.cc:513 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" msgstr "Import: インプットサウンドファイル \"%1\" を開けません" -#: import.cc:541 +#: import.cc:542 msgid "Import: error opening MIDI file" msgstr "Import: MIDI ファイルを開く際にエラー" -#: import.cc:548 +#: import.cc:549 msgid "Import: file contains no channels." -msgstr "Import: ファイルがチャンネルを含んでいません" +msgstr "Import: ファイルがチャンネルを含んでいません。" -#: import.cc:582 +#: import.cc:583 msgid "Loading MIDI file %1" msgstr "MIDI ファイル %1 を読み込み中" -#: import.cc:647 +#: import.cc:648 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "" "インポート動作が失敗もしくはキャンセルした後にファイルの削除に失敗しました" -#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:78 +#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:85 instrument_info.cc:87 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: instrument_info.cc:273 +#: instrument_info.cc:284 msgid "preset %1 (bank %2)" msgstr "プリセット %1 (バンク %2)" -#: internal_send.cc:360 internal_send.cc:361 +#: internal_send.cc:355 internal_send.cc:356 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" msgstr "%1 - ID %2 の接続するトラック/バスが見つかりません" -#: io.cc:218 +#: io.cc:164 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" msgstr "IO: ポート %1 を %2 から接続解除できません" -#: io.cc:353 io.cc:461 +#: io.cc:296 io.cc:402 msgid "IO: cannot register input port %1" msgstr "IO: インプットポート %1 を登録できません" -#: io.cc:358 io.cc:466 +#: io.cc:301 io.cc:407 msgid "IO: cannot register output port %1" msgstr "IO: アウトプットポート %1 を登録できません" -#: io.cc:624 io.cc:683 +#: io.cc:558 io.cc:617 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" msgstr "誤った XML ノード \"%1\" が IO オブジェクトに渡されました" -#: io.cc:746 +#: io.cc:680 msgid "in" msgstr "in" -#: io.cc:746 +#: io.cc:680 msgid "out" msgstr "out" -#: io.cc:747 +#: io.cc:681 msgid "input" msgstr "インプット" -#: io.cc:747 +#: io.cc:681 msgid "output" msgstr "アウトプット" -#: io.cc:758 +#: io.cc:692 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" msgstr "不明なバンドル \"%1\" が %3 の %2 としてリストに登録されています" -#: io.cc:819 +#: io.cc:753 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" msgstr "バンドル %1 は利用できません - 代わりに \"%2\" が使用されます" -#: io.cc:822 +#: io.cc:756 msgid "No %1 bundles available as a replacement" msgstr "置き換えられる %1 バンドルがありません" -#: io.cc:926 +#: io.cc:860 msgid "%1: cannot create I/O ports" msgstr "%1: I/O ポートを作成できません" -#: io.cc:1054 io.cc:1155 +#: io.cc:988 io.cc:1089 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" msgstr "IO: インプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています" -#: io.cc:1059 io.cc:1160 +#: io.cc:993 io.cc:1094 msgid "bad input string in XML node \"%1\"" msgstr "XML ノード \"%1\" に不正なインプット文字列が含まれています" -#: io.cc:1098 +#: io.cc:1032 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" msgstr "" "IO: アウトプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています" -#: io.cc:1103 +#: io.cc:1037 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IO: XML ノード \"%1\" に不正なアウトプット文字列が含まれています" -#: io.cc:1268 plugin.cc:293 +#: io.cc:1202 plugin.cc:295 msgid "Out" msgstr "Out" -#: io.cc:1268 plugin.cc:291 +#: io.cc:1202 plugin.cc:293 msgid "In" msgstr "In" -#: io.cc:1466 +#: io.cc:1450 #, c-format msgid "%s %u" msgstr "%s %u" -#: io.cc:1513 +#: io.cc:1496 #, c-format msgid "%s in" msgstr "%s in" -#: io.cc:1515 +#: io.cc:1498 #, c-format msgid "%s out" msgstr "%s out" -#: io.cc:1590 session.cc:1009 session.cc:1043 +#: io.cc:1568 session.cc:1059 session.cc:1093 msgid "mono" msgstr "モノラル" -#: io.cc:1592 session.cc:1022 session.cc:1057 +#: io.cc:1570 session.cc:1072 session.cc:1107 msgid "L" msgstr "L" -#: io.cc:1592 session.cc:1024 session.cc:1059 +#: io.cc:1570 session.cc:1074 session.cc:1109 msgid "R" msgstr "R" @@ -1288,7 +1259,7 @@ msgid "" "in the plugin design, and presets may be invalid" msgstr "" "プラグイン \"%1\" で不正なパラメータが使用されています。プラグインの設計が変" -"わったか、プリセットが不正である可能性があります。" +"わったか、プリセットが不正である可能性があります" #: ladspa_plugin.cc:379 ladspa_plugin.cc:428 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" @@ -1322,43 +1293,43 @@ msgstr "HOME の場所を特定できません。プリセットは保存され msgid "You cannot put a CD marker at this position" msgstr "この位置に CD マーカーを置くことはできません" -#: location.cc:612 +#: location.cc:621 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" msgstr "誤った XML ノードを Location::set_state に渡しました" -#: location.cc:617 +#: location.cc:626 msgid "XML node for Location has no ID information" msgstr "Location の XML ノードに ID 情報がありません" -#: location.cc:622 +#: location.cc:631 msgid "XML node for Location has no name information" msgstr "Location の XML ノードに名前情報がありません" -#: location.cc:633 +#: location.cc:642 msgid "XML node for Location has no start information" msgstr "Location の XML ノードに開始情報がありません" -#: location.cc:638 +#: location.cc:647 msgid "XML node for Location has no end information" msgstr "Location の XML ノードに終了情報がありません" -#: location.cc:645 +#: location.cc:654 msgid "XML node for Location has no flags information" msgstr "Location の XML ノードにフラグ情報がありません" -#: location.cc:867 +#: location.cc:890 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "Locations: 選択した位置として不明な位置を使用しようとしています" -#: location.cc:1056 +#: location.cc:1079 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "不正な XML モードを Locations::set_state に渡しました" -#: location.cc:1069 session.cc:1720 session.cc:6607 session_state.cc:1369 +#: location.cc:1092 session.cc:1791 session.cc:6615 session_state.cc:1386 msgid "session" msgstr "session" -#: location.cc:1136 +#: location.cc:1159 msgid "could not load location from session file - ignored" msgstr "セッションファイルから位置を読み込めません - 無視します" @@ -1368,7 +1339,7 @@ msgstr "位置" #: location_importer.cc:123 msgid "Location: " -msgstr "位置:" +msgstr "位置: " #: location_importer.cc:125 msgid "" @@ -1376,7 +1347,7 @@ msgid "" "start: " msgstr "" "レンジ\n" -"開始:" +"開始: " #: location_importer.cc:126 msgid "" @@ -1384,7 +1355,7 @@ msgid "" "end: " msgstr "" "\n" -"終了:" +"終了: " #: location_importer.cc:146 msgid "" @@ -1410,32 +1381,32 @@ msgstr "" "その名前の位置はすでに存在します。\n" "インポートした位置を名前変更できます:" -#: ltc_file_reader.cc:96 +#: ltc_file_reader.cc:97 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\"" msgstr "LTCFileReader: ファイル \"%1\" を開けません" -#: ltc_file_reader.cc:105 +#: ltc_file_reader.cc:106 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)" msgstr "LTCFileReader: ファイル \"%1\" を開けません (%3)" -#: ltc_file_reader.cc:109 +#: ltc_file_reader.cc:110 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file" msgstr "LTCFileReader: \"%1\" は空のオーディオファイルです" -#: ltc_file_reader.cc:134 +#: ltc_file_reader.cc:135 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected" msgstr "LTCFileReader: 不正なオーディオチャンネルが選択されています" -#: ltc_slave.cc:275 +#: ltc_slave.cc:277 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." -msgstr "セッションフレームレートを %1 から LTCの %2 へ調整しました" +msgstr "セッションフレームレートを %1 から LTCの %2 へ調整しました。" -#: ltc_slave.cc:289 +#: ltc_slave.cc:291 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." msgstr "" "セッションと LTC のフレームレートが一致しません: LTC: %1 セッション: %2." -#: ltc_slave.cc:609 +#: ltc_slave.cc:610 msgid "flywheel" msgstr "フライホイール" @@ -1447,89 +1418,47 @@ msgstr "指定された名前のスクリプトが見つかりません\n" msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" msgstr "Lua プロセッサのインスタンス化に失敗しました\n" -#: luaproc.cc:801 +#: luaproc.cc:808 msgid "Failed to load Lua script from session state." msgstr "セッションステートからの Lua スクリプトの読み込みに失敗しました。" -#: luaproc.cc:811 +#: luaproc.cc:818 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." msgstr "" "LuaProcessor のセッションステートに Lua スクリプトが含まれていませんでした。" -#: luaproc.cc:815 +#: luaproc.cc:822 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." msgstr "" -"不正もしくは互換性のない Lua スクリプトが LuaProcessor に見つかりました" +"不正もしくは互換性のない Lua スクリプトが LuaProcessor に見つかりました。" -#: luaproc.cc:838 +#: luaproc.cc:845 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" msgstr "不正なノードが LuaProc::set_state に送信されました" -#: luaproc.cc:850 +#: luaproc.cc:857 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" msgstr "LuaProc: ポートに符合がありません。無視します" -#: luaproc.cc:855 +#: luaproc.cc:862 msgid "LuaProc: port has no value, ignored" msgstr "LuaProc: ポートに値がありません。無視します" -#: luaproc.cc:1086 +#: luaproc.cc:1093 msgid "Unable to create LuaProc presets directory" msgstr "LuaProc プリセットを直接作成することができません" -#: luascripting.cc:132 +#: luascripting.cc:142 msgid "Script '%1' has no valid descriptor." msgstr "スクリプト '%1' には正当な descriptor がありません。" -#: midi_diskstream.cc:173 -msgid "" -"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" -msgstr "" -"%1: I/O設定チェンジ %4 が %2 の使用をリクエストしましたが、チャンネル設定が " -"%3 です" - -#: midi_diskstream.cc:225 -msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" -msgstr "MidiDiskstream: プレイリスト \"%1\" は MIDI プレイリストではありません" - -#: midi_diskstream.cc:276 -msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" -msgstr "MidiDiskstream %1: コピーするプレイリストが存在しません!" - -#: midi_diskstream.cc:765 -msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" -msgstr "MidiDiskstream %1: %2 を フレーム %3 のプレイリストから読み込めません" - -#: midi_diskstream.cc:901 -msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" -msgstr "MidiDiskstream %1: ディスクに書き込みできません" - -#: midi_diskstream.cc:935 -msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" -msgstr "" -"MidiDiskstream \"%1\": キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできません!" - -#: midi_diskstream.cc:1024 -msgid "%1: could not create region for complete midi file" -msgstr "%1: 出来上がった MIDI ファイルにリージョンを作成できませんでした" - -#: midi_diskstream.cc:1069 -msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" -msgstr "MidiDiskstream: キャプチャした MIDIにリージョンを作成できませんでした!" - -#: midi_diskstream.cc:1507 -msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow" -msgstr "" -"MidiDiskstream %1: %2 イベントをスキップしました。アンダーフローの可能性があ" -"ります" - #: midi_model.cc:537 msgid "Change has no note, using note ID" msgstr "チェンジにノートがありません。ノート ID を使用します" #: midi_model.cc:540 msgid "Change has no note or note ID" -msgstr "チェンジにノートおよびノード ID がありません。" +msgstr "チェンジにノートおよびノード ID がありません" #: midi_model.cc:559 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" @@ -1556,7 +1485,7 @@ msgstr "MIDI パッチファイル %1 のパースエラー" #: midi_patch_manager.cc:181 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" -msgstr "'%2' に複数の MIDI デバイス '%1' があります。無視します。" +msgstr "'%2' に複数の MIDI デバイス '%1' があります。無視します" #: midi_patch_manager.cc:221 msgid "Removing MIDI patch file %1" @@ -1632,11 +1561,11 @@ msgid "" "instead" msgstr "" "流入 MTC ストリームに不明なレート/ドロップ値 %1 があります。代わりにセッショ" -"ンの値が使用されます。" +"ンの値が使用されます" #: mtc_slave.cc:383 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." -msgstr "セッションのフレームレートが %1 から MTCの %2 に調整されました" +msgstr "セッションのフレームレートが %1 から MTCの %2 に調整されました。" #: mtc_slave.cc:397 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." @@ -1822,33 +1751,33 @@ msgstr "PlaylistSource XML にプレイリスト ID がありません!" #: playlist_source.cc:113 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" msgstr "" -"セッションデータから PlaylistSource にプレイリストを構築できませんでした" +"セッションデータから PlaylistSource にプレイリストを構築できませんでした!" -#: plugin.cc:132 +#: plugin.cc:134 msgid "Trying to remove nonexistent preset." -msgstr "存在しないプリセットの削除を試行中" +msgstr "存在しないプリセットの削除を試行中。" -#: plugin.cc:136 +#: plugin.cc:138 msgid "Cannot remove plugin factory preset." msgstr "プラグイン・ファクトリー・プリセットを削除できません。" -#: plugin.cc:155 +#: plugin.cc:157 msgid "Preset with given name already exists." msgstr "与えられた名前のプリセットは既に存在します。" -#: plugin.cc:281 +#: plugin.cc:283 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: plugin.cc:284 +#: plugin.cc:286 msgid "Midi" msgstr "MIDI" -#: plugin.cc:287 +#: plugin.cc:289 msgid "?" msgstr "?" -#: plugin.cc:418 +#: plugin.cc:432 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" @@ -1856,7 +1785,7 @@ msgstr "" "%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。寄付による" "フルバージョンの利用を検討してください" -#: plugin.cc:489 +#: plugin.cc:503 msgid "" "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying " "for the full version" @@ -1864,36 +1793,36 @@ msgstr "" "%1 のこのビルドではプラグイン設定の保存はサポートされていません。寄付によるフ" "ルバージョンの利用を検討してください" -#: plugin_insert.cc:506 +#: plugin_insert.cc:492 msgid "Plugin Enable" msgstr "プラグイン有効" -#: plugin_insert.cc:652 +#: plugin_insert.cc:685 msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." msgstr "" "PluginInsert: VST Bypass に失敗、ホストバイパスにフォールバックします。" -#: plugin_insert.cc:1239 +#: plugin_insert.cc:1289 msgid "programming error: " msgstr "プログラミングエラー: " -#: plugin_insert.cc:1798 +#: plugin_insert.cc:1848 msgid "SC %1" msgstr "SC %1" -#: plugin_insert.cc:2448 +#: plugin_insert.cc:2492 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" msgstr "プラグインを記述する XML ノードに \"type\" フィールドがありません" -#: plugin_insert.cc:2467 +#: plugin_insert.cc:2511 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" msgstr "プラグイン・インサート・ステート に不明なプラグイン %1 があります" -#: plugin_insert.cc:2491 +#: plugin_insert.cc:2535 msgid "Plugin has no unique ID field" msgstr "プラグインに一意な ID フィールドがありません" -#: plugin_insert.cc:2540 +#: plugin_insert.cc:2584 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." @@ -1901,167 +1830,167 @@ msgstr "" "不明なプラグイン (\"%1\") への参照がみつかりました。\n" "最後に使用されてから削除されたか移動された可能性があります。" -#: plugin_insert.cc:2761 +#: plugin_insert.cc:2805 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert: Auto: LADSPA ポート番号がありません" -#: plugin_insert.cc:2766 +#: plugin_insert.cc:2810 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: ポート ID が範囲外です" -#: plugin_insert.cc:2778 +#: plugin_insert.cc:2822 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "PluginInsert: 自動化可能コントロール %1 が見つかりません - 無視します" -#: plugin_manager.cc:235 +#: plugin_manager.cc:236 msgid "Discovering Plugins" msgstr "プラグインを検出中" -#: plugin_manager.cc:267 +#: plugin_manager.cc:268 msgid "Scanning LADSPA Plugins" msgstr "LADSPA プラグインをスキャン中" -#: plugin_manager.cc:269 +#: plugin_manager.cc:270 msgid "Scanning Lua DSP Processors" msgstr "Lua DSP プロセッサをスキャン中" -#: plugin_manager.cc:272 +#: plugin_manager.cc:273 msgid "Scanning LV2 Plugins" msgstr "LV2 プラグインをスキャン中" -#: plugin_manager.cc:278 +#: plugin_manager.cc:279 msgid "Scanning Windows VST Plugins" msgstr "Windows VST プラグインをスキャン中" -#: plugin_manager.cc:280 +#: plugin_manager.cc:281 msgid "Discovering Windows VST Plugins" msgstr "Windows VST プラグインを検出中" -#: plugin_manager.cc:289 +#: plugin_manager.cc:290 msgid "Scanning Linux VST Plugins" msgstr "Linux VST プラグインをスキャン中" -#: plugin_manager.cc:291 +#: plugin_manager.cc:292 msgid "Discovering Linux VST Plugins" msgstr "Linux VST プラグインを検出中" -#: plugin_manager.cc:300 +#: plugin_manager.cc:301 msgid "Scanning Mac VST Plugins" msgstr "Mac VST プラグインをスキャン中" -#: plugin_manager.cc:302 +#: plugin_manager.cc:303 msgid "Discovering Mac VST Plugins" msgstr "Mac VST プラグインを検出中" -#: plugin_manager.cc:319 +#: plugin_manager.cc:320 msgid "VST Blacklist: " msgstr "VST ブラックリスト: " -#: plugin_manager.cc:321 +#: plugin_manager.cc:322 msgid "VST Blacklist:" msgstr "VST ブラックリスト:" -#: plugin_manager.cc:331 +#: plugin_manager.cc:332 msgid "Scanning AU Plugins" msgstr "AU プラグインをスキャン中" -#: plugin_manager.cc:333 +#: plugin_manager.cc:334 msgid "Discovering AU Plugins" msgstr "AU プラグインを検出中" -#: plugin_manager.cc:338 +#: plugin_manager.cc:339 msgid "Plugin Scan Complete..." msgstr "プラグインスキャン完了..." -#: plugin_manager.cc:544 +#: plugin_manager.cc:545 msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" -#: plugin_manager.cc:602 +#: plugin_manager.cc:603 msgid "Could not parse rdf file: %1" msgstr "RDF ファイルをパースできませんでした: %1" -#: plugin_manager.cc:639 +#: plugin_manager.cc:640 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "LADSPA: モジュール \"%1\" を読み込みできません (%2)" -#: plugin_manager.cc:646 +#: plugin_manager.cc:647 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "LADSPA: モジュール \"%1\" には descriptor 関数がありません。" -#: plugin_manager.cc:850 +#: plugin_manager.cc:851 msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)" msgstr "Windows VST スキャンを無効にする (セーフモード)" -#: plugin_manager.cc:855 +#: plugin_manager.cc:856 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" msgstr "--- Windows VST プラグインスキャン: %1" -#: plugin_manager.cc:861 +#: plugin_manager.cc:862 msgid "VST" msgstr "VST" -#: plugin_manager.cc:866 +#: plugin_manager.cc:867 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" msgstr "--- Windows VST プラグインスキャン完了" -#: plugin_manager.cc:881 +#: plugin_manager.cc:882 msgid "cannot open dll" msgstr "dll を開けません" -#: plugin_manager.cc:885 +#: plugin_manager.cc:886 msgid "invalid dll, file too small" msgstr "不正な dll です。ファイルが小さすぎます" -#: plugin_manager.cc:889 +#: plugin_manager.cc:890 msgid "not a dll" msgstr "dll ではありません" -#: plugin_manager.cc:895 +#: plugin_manager.cc:896 msgid "cannot determine dll type" msgstr "すべての dll タイプを判定できませんでした" -#: plugin_manager.cc:899 +#: plugin_manager.cc:900 msgid "cannot read dll PE header" msgstr "すべての dll PE ヘッダを読み込みできませんでした" -#: plugin_manager.cc:904 +#: plugin_manager.cc:905 msgid "invalid dll PE header" msgstr "不正な dll PE ヘッダ" -#: plugin_manager.cc:911 +#: plugin_manager.cc:912 msgid "i386 (32-bit)" msgstr "i386 (32-bit)" -#: plugin_manager.cc:914 +#: plugin_manager.cc:915 msgid "Itanium" msgstr "Itanium" -#: plugin_manager.cc:917 +#: plugin_manager.cc:918 msgid "x64 (64-bit)" msgstr "x64 (64-bit)" -#: plugin_manager.cc:920 +#: plugin_manager.cc:921 msgid "Native Architecture" msgstr "ネイティブアーキテクチャ" -#: plugin_manager.cc:923 +#: plugin_manager.cc:924 msgid "Unknown Architecture" msgstr "不明なアーキテクチャ" -#: plugin_manager.cc:939 +#: plugin_manager.cc:940 msgid " * %1 (cache only)" msgstr " * %1 (キャッシュのみ)" -#: plugin_manager.cc:941 +#: plugin_manager.cc:942 msgid " * %1 - %2" msgstr " * %1 - %2" -#: plugin_manager.cc:955 +#: plugin_manager.cc:956 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." msgstr " -> Windows VST 情報を取得できません。プラグインは無視されます。" -#: plugin_manager.cc:966 +#: plugin_manager.cc:967 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at " "this time" @@ -2069,23 +1998,23 @@ msgstr "" "VST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。現在 %2 に使用" "できません" -#: plugin_manager.cc:1001 +#: plugin_manager.cc:1002 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" msgstr "重複したWindows VST プラグイン \"%1\" を無視します" -#: plugin_manager.cc:1013 +#: plugin_manager.cc:1014 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." msgstr " -> OK (VST プラグイン \"%1\" が追加されました)" -#: plugin_manager.cc:1056 +#: plugin_manager.cc:1051 msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)" msgstr "Mac VST スキャンを無効にする (セーフモード)" -#: plugin_manager.cc:1063 +#: plugin_manager.cc:1071 msgid "MacVST" msgstr "MacVST" -#: plugin_manager.cc:1090 +#: plugin_manager.cc:1111 msgid "" "Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" @@ -2093,15 +2022,15 @@ msgstr "" "Mac VST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。現在 %2 に" "使用できません" -#: plugin_manager.cc:1164 +#: plugin_manager.cc:1185 msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)" msgstr "Linux VST スキャンを無効にする (セーフモード)" -#: plugin_manager.cc:1177 +#: plugin_manager.cc:1198 msgid "LXVST" msgstr "LXVST" -#: plugin_manager.cc:1204 +#: plugin_manager.cc:1225 msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" @@ -2109,15 +2038,15 @@ msgstr "" "linuxVST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。そのため現" "在 %2 に使用できません" -#: plugin_manager.cc:1374 +#: plugin_manager.cc:1395 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" msgstr "不明なプラグインステータスタイプ \"%1\" - すべてのエントリを無視します" -#: plugin_manager.cc:1395 +#: plugin_manager.cc:1416 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" msgstr "不明なプラグインタイプ \"%1\" - 無視します" -#: port.cc:506 +#: port.cc:527 msgid "could not reregister %1" msgstr "%1 を登録できませんでした" @@ -2125,13 +2054,13 @@ msgstr "%1 を登録できませんでした" msgid "insert %1" msgstr "%1 をインサート" -#: port_insert.cc:200 +#: port_insert.cc:194 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" msgstr "" "ポートインサートを記述している XML ノードに \"type\" フィールドが見つかりませ" "ん" -#: port_insert.cc:205 +#: port_insert.cc:199 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "" "ポートインサートでない XML がポートプラグインインサートに使われています" @@ -2168,59 +2097,59 @@ msgstr "AudioEngine: %1 (%2) を %3 (%4) に接続できません" msgid "Re-establising port %1 failed" msgstr "ポート %1 の再確立に失敗しました" -#: port_manager.cc:1084 +#: port_manager.cc:1139 msgid "Could not save MIDI port info to %1" msgstr "MIDI ポート情報を %1 に保存できませんでした" -#: port_manager.cc:1099 +#: port_manager.cc:1154 msgid "Cannot load MIDI port info from %1" msgstr "MIDI ポート情報を %1 から読み込みできません" -#: processor.cc:216 +#: processor.cc:232 msgid "No %1 property flag in element %2" msgstr "\"%1\" プロパティフラグがエレメント %2 にありません" -#: processor.cc:225 +#: processor.cc:241 msgid "No child node with active property" msgstr "アクティブプロパティの子ノードがありません" -#: rc_configuration.cc:93 +#: rc_configuration.cc:94 msgid "Loading system configuration file %1" msgstr "システム設定ファイル %1 を読み込み中" -#: rc_configuration.cc:97 +#: rc_configuration.cc:98 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" msgstr "%1: システム設定ファイル \"%2\" を読み込めません" -#: rc_configuration.cc:102 +#: rc_configuration.cc:103 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." -msgstr "%1: システム設定ファイル “%2” を読み込みに成功しませんでした" +msgstr "%1: システム設定ファイル “%2” を読み込みに成功しませんでした。" -#: rc_configuration.cc:106 +#: rc_configuration.cc:107 msgid "" "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " "was an error installing %1" msgstr "" "利用中のシステムの %1 設定ファイルは空です。%1 のインストール中にエラーが発生" -"していた可能性があります。" +"していた可能性があります" -#: rc_configuration.cc:121 +#: rc_configuration.cc:122 msgid "Loading user configuration file %1" msgstr "ユーザー設定ファイル %1 を読み込み中" -#: rc_configuration.cc:125 +#: rc_configuration.cc:126 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" msgstr "%1: 設定ファイル \"%2\" を読み込めません" -#: rc_configuration.cc:130 +#: rc_configuration.cc:131 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." -msgstr "%1: ユーザー設定ファイル \"%2\" の読み込みに成功しませんでした" +msgstr "%1: ユーザー設定ファイル \"%2\" の読み込みに成功しませんでした。" -#: rc_configuration.cc:134 +#: rc_configuration.cc:135 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." msgstr "利用中の %1 設定ファイルは空です。これは正常な状態ではありません。" -#: rc_configuration.cc:151 +#: rc_configuration.cc:152 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "設定ファイル %1 は保存されません" @@ -2276,79 +2205,79 @@ msgstr "インポート: src_new() に失敗しました : %1" msgid "return %1" msgstr "return %1" -#: route.cc:871 route.cc:2879 +#: route.cc:943 track.cc:872 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "不明なプロセッサタイプ \"%1\" です。無視します" -#: route.cc:893 +#: route.cc:965 msgid "processor could not be created. Ignored." msgstr "プロセッサを作成できませんでした。無視します。" -#: route.cc:2419 route.cc:2589 +#: route.cc:2510 route.cc:2695 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "不正なノードが Route::set_state() に送信されました [%1]" -#: route.cc:2472 +#: route.cc:2563 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "パンナーのないルート (%1) に Pannable なステートが見つかりました!" -#: route.cc:3362 +#: route.cc:3471 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" msgstr "不正な独立ソロの伝搬です: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" -#: route.cc:4501 +#: route.cc:4692 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added." msgstr "ルート '%1' のアンプ/フェーダー が AWOL になりました。再追加します。" -#: route.cc:5178 route.cc:5189 +#: route.cc:5466 route.cc:5477 msgid "lo" msgstr "ロー" -#: route.cc:5179 +#: route.cc:5467 msgid "mid" msgstr "ミッド" -#: route.cc:5180 route.cc:5192 +#: route.cc:5468 route.cc:5480 msgid "hi" msgstr "ハイ" -#: route.cc:5190 +#: route.cc:5478 msgid "lo mid" msgstr "ローミッド" -#: route.cc:5191 +#: route.cc:5479 msgid "hi mid" msgstr "ハイミッド" -#: route.cc:5301 +#: route.cc:5589 msgid "Leveler" msgstr "レベラー" -#: route.cc:5303 +#: route.cc:5591 msgid "Compressor" msgstr "コンプレッサー" -#: route.cc:5305 route.cc:5307 +#: route.cc:5593 route.cc:5595 msgid "Limiter" msgstr "リミッター" -#: route.cc:5307 +#: route.cc:5595 msgid "Sidechain" msgstr "サイドチェーン" -#: route.cc:5310 route.cc:5312 route.cc:5329 route.cc:5331 +#: route.cc:5598 route.cc:5600 route.cc:5617 route.cc:5619 msgid "???" msgstr "???" -#: route.cc:5322 +#: route.cc:5610 msgid "Attk" msgstr "アタック" -#: route.cc:5324 +#: route.cc:5612 msgid "Ratio" msgstr "レシオ" -#: route.cc:5327 +#: route.cc:5615 msgid "Rels" msgstr "リリース" @@ -2359,7 +2288,7 @@ msgstr "MIDI トラックのサブグループを同時に作れません" #: route_group.cc:546 msgid "" "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." -msgstr "異なるアウトプット数のトラックのサブグループを同時に作れません" +msgstr "異なるアウトプット数のトラックのサブグループを同時に作れません。" #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" @@ -2369,182 +2298,190 @@ msgstr "tempoize: %2 で %1 からのデータ読み込みエラー (期待結 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" msgstr "%1 へのテンポ調整データ書き込みエラー" -#: send.cc:62 +#: rt_tasklist.cc:95 +msgid "Cannot create thread for TaskList!" +msgstr "TaskList にスレッドを作成することができません!" + +#: send.cc:65 msgid "aux %1" msgstr "Aux %1" -#: send.cc:66 +#: send.cc:69 msgid "send %1" msgstr "センド %1" -#: send.cc:68 +#: send.cc:71 msgid "programming error: send created using role %1" msgstr "プログラミングエラー: ロール %1 でセンドが作成されました" -#: session.cc:356 session.cc:411 +#: session.cc:362 session.cc:421 msgid "Cannot connect to audio/midi engine" msgstr "オーディオ/MIDI エンジンに接続できません" -#: session.cc:366 +#: session.cc:372 msgid "Session initialization failed" msgstr "セッションの初期化に失敗しました" -#: session.cc:382 +#: session.cc:389 msgid "Failed to load template/snapshot state" msgstr "テンプレート/スナップショット・ステートの読み込みに失敗しました" -#: session.cc:393 +#: session.cc:392 +msgid "Failed to parse template/snapshot state" +msgstr "テンプレート/スナップショット・ステートのパースに失敗しました" + +#: session.cc:403 msgid "Failed to load state" msgstr "スタートの読み込みに失敗しました" -#: session.cc:420 session.cc:424 session.cc:427 session.cc:430 session.cc:433 +#: session.cc:430 session.cc:434 session.cc:437 session.cc:440 session.cc:443 msgid "Cannot initialize session/engine: %1" msgstr "セッション/エンジンを初期化できません: %1" -#: session.cc:420 +#: session.cc:430 msgid "Failed to create background threads." msgstr "バックグラウンドスレッドの作成に失敗しました。" -#: session.cc:424 +#: session.cc:434 msgid "Invalid TempoMap in session-file." msgstr "セッションファイルのテンポマップが不正です。" -#: session.cc:427 +#: session.cc:437 msgid "Invalid or corrupt session state." msgstr "セッションステートが不正であるか壊れています。" -#: session.cc:430 +#: session.cc:440 msgid "Port registration failed." msgstr "ポート登録に失敗しました。" -#: session.cc:433 +#: session.cc:443 msgid "" "Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " "engine parameters. Please see stdout/stderr for details" msgstr "" "セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました。オーディオ/ MIDI パラ" -"メータが不正の可能性があります。詳細は stdout/stderr を参照してください。" +"メータが不正の可能性があります。詳細は stdout/stderr を参照してください" -#: session.cc:461 +#: session.cc:473 msgid "Connect to engine" msgstr "エンジンに接続" -#: session.cc:514 +#: session.cc:534 msgid "Session loading complete" msgstr "セッションの読み込みが完了しました" -#: session.cc:604 +#: session.cc:626 msgid "Set up LTC" msgstr "LTC のセットアップ" -#: session.cc:606 +#: session.cc:628 msgid "Set up Click" msgstr "クリックのセットアップ" -#: session.cc:608 +#: session.cc:630 msgid "Set up standard connections" msgstr "スタンダード・コネクションのセットアップ" -#: session.cc:929 +#: session.cc:979 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "クリック I/O のセットアップができませんでした" -#: session.cc:1003 +#: session.cc:1053 #, c-format msgid "out %s" msgstr "out %s" -#: session.cc:1005 +#: session.cc:1055 #, c-format msgid "out %" msgstr "out %" -#: session.cc:1020 +#: session.cc:1070 #, c-format msgid "out %+%" msgstr "out %+%" -#: session.cc:1037 +#: session.cc:1087 #, c-format msgid "in %s" msgstr "in %s" -#: session.cc:1039 +#: session.cc:1089 #, c-format msgid "in %" msgstr "in %" -#: session.cc:1054 +#: session.cc:1104 #, c-format msgid "in %+%" msgstr "in %+%" -#: session.cc:1135 +#: session.cc:1185 msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgstr "マスターアウトプット %1 から %2 に接続できません" -#: session.cc:1223 +#: session.cc:1273 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." msgstr "" "モニターセクションが作成できません。'Monitor' ポート名が一意ではありません。" -#: session.cc:1257 session.cc:1388 +#: session.cc:1307 session.cc:1438 msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "コントロールインプット %1 を %2 に接続できません" -#: session.cc:1277 session.cc:1407 +#: session.cc:1327 session.cc:1457 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "モニターバス (%1) に好ましい I/O が見つかりません" -#: session.cc:1308 session.cc:1438 +#: session.cc:1358 session.cc:1488 msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "コントロールアウトプット %1 を %2 に接続できません" -#: session.cc:1496 +#: session.cc:1572 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "" "Auditioner を作成できません: オーディションできるリージョンがありません" -#: session.cc:1697 +#: session.cc:1768 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "Session: オートパンチに指定した位置を使用できません (開始 <= 終了)" -#: session.cc:1724 +#: session.cc:1795 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" msgstr "Session: セッション開始/終了に指定した位置を使用できません" -#: session.cc:1756 +#: session.cc:1827 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" msgstr "" "長さがゼロまたはマイナスのため、オートループに指定された位置を使用できません" -#: session.cc:1951 +#: session.cc:2022 msgid "programming error: session range removed!" msgstr "プログラミングエラー: セッションレンジが削除されています!" -#: session.cc:2252 +#: session.cc:2300 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "%1 および %2 の間でフィードバックループがあります" -#: session.cc:2516 +#: session.cc:2566 msgid "Track " msgstr "トラック " -#: session.cc:2518 +#: session.cc:2568 msgid "Audio " msgstr "オーディオ " -#: session.cc:2523 +#: session.cc:2573 msgid "MIDI " msgstr "MIDI " -#: session.cc:2598 +#: session.cc:2642 msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Session: 新規 MIDI トラックを作成できませんでした。" -#: session.cc:2604 +#: session.cc:2648 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." @@ -2552,92 +2489,100 @@ msgstr "" "これ以上使用できる JACK ポートがありません。多くのトラックが必要な場合に" "は 、%1 を終了し、ポートを増やして JACK を再起動する必要があります。" -#: session.cc:2657 session.cc:2660 +#: session.cc:2701 session.cc:2704 msgid "Midi Bus" msgstr "MIDI バス" -#: session.cc:2682 +#: session.cc:2726 msgid "cannot configure new midi bus input" msgstr "新規 MIDI バスインプットを設定できません" -#: session.cc:2688 +#: session.cc:2732 msgid "cannot configure new midi bus output" msgstr "新規 MIDI バスアウトプットを設定できません" -#: session.cc:2702 session.cc:3289 +#: session.cc:2746 session.cc:3328 msgid "Session: could not create new audio route." -msgstr "Session: 新規オーディオルートを作成できません" +msgstr "Session: 新規オーディオルートを作成できません。" -#: session.cc:3174 session.cc:3182 session.cc:3265 session.cc:3273 +#: session.cc:3217 session.cc:3225 session.cc:3304 session.cc:3312 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "新規オーディオトラックに %1 イン/%2 アウト の設定を適用できません" -#: session.cc:3202 +#: session.cc:3241 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Session: 新規オーディオトラックを作成できませんでした。" -#: session.cc:3240 session.cc:3243 +#: session.cc:3279 session.cc:3282 msgid "Bus" msgstr "バス" -#: session.cc:3360 session.cc:3370 +#: session.cc:3399 session.cc:3409 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "Session: UINT_MAX ルート? 不可能です!" -#: session.cc:3458 +#: session.cc:3497 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Session: テンプレートの記述からトラック/バスを作成できません" -#: session.cc:3481 +#: session.cc:3520 msgid "Session: could not create new route from template" msgstr "Session: テンプレートから新規ルートを作成できませんでした" -#: session.cc:3515 +#: session.cc:3554 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "新規トラック/バスの追加に失敗しました" -#: session.cc:5067 +#: session.cc:5090 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" msgstr "" "埋め込みファイル %1 をマージ中: 名前および md5 ハッシュが衝突しています!" -#: session.cc:5197 session.cc:5270 +#: session.cc:5220 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "%2 にはすでに %1 個のレコーディングがありません。これは多すぎます。" -#: session.cc:5930 +#: session.cc:5282 +msgid "" +"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path " +"%2." +msgstr "" +"%1 にはすでに多くの録音が存在するため、長すぎるファイルパス %2 が発生していま" +"す。" + +#: session.cc:5943 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "センド ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:5942 +#: session.cc:5955 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "AUX センド ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:5954 +#: session.cc:5967 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "リターン ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:5966 +#: session.cc:5979 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "インサート ID %1 はすでに使われているようです" -#: session.cc:6092 +#: session.cc:6105 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "“終了 <= 開始” となっているレンジは書き込みできません (例: %1 <= %2)" -#: session.cc:6101 +#: session.cc:6114 msgid "Cannot write a range with no data." -msgstr "データのないレンジは書き込みできません" +msgstr "データのないレンジは書き込みできません。" -#: session.cc:6143 +#: session.cc:6156 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" msgstr "%2 に新規ファイル \"%1\" を作成できません" -#: session_click.cc:193 +#: session_click.cc:197 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" msgstr "クリックサウンドファイル %1 を開けません (%2)" -#: session_click.cc:206 +#: session_click.cc:210 msgid "cannot read data from click soundfile" msgstr "クリックサウンドファイルからデータを読み込めません" @@ -2648,9 +2593,9 @@ msgstr "" #: session_command.cc:145 msgid "" -"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" +"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" msgstr "" -"XMLNode から MementoCommand を再構成できませんでした。object type = %1 id = " +"XMLNode から MementoCommand を再構成できませんでした。 object type = %1 id = " "%2" #: session_command.cc:156 @@ -2660,10 +2605,10 @@ msgstr "" #: session_command.cc:179 msgid "" -"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " +"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " "= %2" msgstr "" -"XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。object type = %1 " +"XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。 object type = %1 " "id = %2" #: session_configuration.cc:148 @@ -2713,69 +2658,70 @@ msgstr "" "ファイル名が曖昧になるのを防ぐため、余計なサブディレクトリを削除してくださ" "い。" -#: session_events.cc:229 -msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." +#: session_events.cc:233 +msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)." msgstr "" -"Session: 同じフレームにタイプ %1 のイベントが2つあってはなりません (%2)" +"セッション: 同じサンプル (%2) でタイプ %1 の二つのイベントを持つことができま" +"せんでした。" -#: session_export.cc:170 +#: session_export.cc:145 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" msgstr "%1: エクスポートに %2 を見つけられません" -#: session_export.cc:246 +#: session_export.cc:227 msgid "Export ended unexpectedly: %1" msgstr "エクスポートが予期せず終了しました: %1" -#: session_ltc.cc:221 +#: session_ltc.cc:230 msgid "" "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " "of this session." msgstr "" "LTC encoder: 不正なフレームレート - セッションの残りの部分に対してLTC エン" -"コードが無効になります" +"コードが無効になります。" #: session_midi.cc:570 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" msgstr "Session: クオーターフレーム MTC メッセージを送信できません (%1)" -#: session_playlists.cc:436 session_playlists.cc:455 +#: session_playlists.cc:440 session_playlists.cc:459 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." -msgstr "Session: XML 記述からプレイリストを作成できません" +msgstr "Session: XML 記述からプレイリストを作成できません。" -#: session_process.cc:166 +#: session_process.cc:167 msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Session: %1 にロールがないためエラーです" -#: session_process.cc:1275 +#: session_process.cc:1241 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "" "プログラミングエラー: process_event (%1) に不正なイベントタイプがあります" -#: session_state.cc:203 +#: session_state.cc:202 msgid "solo cut control (dB)" msgstr "ソロカットコントロール (dB)" -#: session_state.cc:225 +#: session_state.cc:224 msgid "Set block size and sample rate" msgstr "サンプルサイズとサンプルレートを設定" -#: session_state.cc:230 +#: session_state.cc:229 msgid "Using configuration" msgstr "設定を使用中" -#: session_state.cc:246 +#: session_state.cc:245 msgid "Butler did not start" msgstr "Butler が開始しませんでした" -#: session_state.cc:251 +#: session_state.cc:250 msgid "MIDI I/O thread did not start" msgstr "MIDI I/O スレッドが開始しませんでした" -#: session_state.cc:269 session_state.cc:365 +#: session_state.cc:268 session_state.cc:369 msgid "Unexpected exception during session setup: " msgstr "セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました: " -#: session_state.cc:272 session_state.cc:368 +#: session_state.cc:271 session_state.cc:372 msgid "Unknown exception during session setup" msgstr "セッションのセットアップ中に不明な例外が発生しました" @@ -2783,229 +2729,237 @@ msgstr "セッションのセットアップ中に不明な例外が発生しま msgid "Could not set session state from XML" msgstr "XML からセッションステートを設定できませんでした" -#: session_state.cc:372 +#: session_state.cc:302 +msgid "Session state: " +msgstr "セッション・ステート: " + +#: session_state.cc:376 msgid "Reset Remote Controls" msgstr "リモートコントロールをリセット" -#: session_state.cc:401 session_state.cc:433 +#: session_state.cc:405 session_state.cc:437 msgid "Filling playback buffers" msgstr "プレイバック・バッファを充填中" -#: session_state.cc:499 +#: session_state.cc:503 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの peakfile フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:506 +#: session_state.cc:510 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの sounds ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:513 +#: session_state.cc:517 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの midi ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:520 +#: session_state.cc:524 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgstr "" "Session: セッションの dead sounds フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:527 +#: session_state.cc:531 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの export フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:534 +#: session_state.cc:538 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの analysis フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:541 +#: session_state.cc:545 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの plugins フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:548 +#: session_state.cc:552 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションの externals フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:562 +#: session_state.cc:566 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: セッションフォルダ \"%1\" を作成できません (%2)" -#: session_state.cc:593 +#: session_state.cc:597 msgid "Error reading session template file %1 (%2)" msgstr "セッションテンプレートファイル %1 読み込みエラー (%2)" -#: session_state.cc:608 +#: session_state.cc:612 msgid "Error writing session template file %1 (%2)" msgstr "セッションテンプレートファイル %1 書き込みエラー (%2)" -#: session_state.cc:625 +#: session_state.cc:629 msgid "Could not open %1 for writing session template" msgstr "%1 が開けないためセッションテンプレートの書き込みができませんでした" -#: session_state.cc:632 +#: session_state.cc:636 msgid "Could not open session template %1 for reading" msgstr "セッションテンプレート %1 が開けないため読み込みできませんでした" -#: session_state.cc:650 +#: session_state.cc:654 msgid "Loop" msgstr "ループ" -#: session_state.cc:731 +#: session_state.cc:699 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" msgstr "" "パス \"%1\" から保留中のキャプチャーステートを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:755 +#: session_state.cc:723 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgstr "スクリーンショット %1 から %2 へ名前変更できませんでした (%3)" -#: session_state.cc:783 +#: session_state.cc:751 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "パス “%1” のセッションファイルを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:879 +#: session_state.cc:854 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "ステートが %1 に保存されませんでした" -#: session_state.cc:881 session_state.cc:894 +#: session_state.cc:856 session_state.cc:871 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "パス \"%1\" の一時セッションファイルを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:891 +#: session_state.cc:868 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" msgstr "一時セッションファイル %1 を %2 へ名前変更できませんでした (%3)" -#: session_state.cc:965 +#: session_state.cc:948 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" msgstr "%1: セッションファイル \"%2\" は存在しません!" -#: session_state.cc:977 +#: session_state.cc:960 msgid "Could not understand session file %1" msgstr "セッションファイル \"%1\" を解釈できません" -#: session_state.cc:986 +#: session_state.cc:969 msgid "Session file %1 is not a session" msgstr "セッションファイル %1 はセッションではありません" -#: session_state.cc:1291 +#: session_state.cc:981 +msgid "" +"Incomatible Session Version. That session was created with a newer version " +"of %1" +msgstr "" +"互換性のないセッションバージョン。そのセッションは新しいバージョンの %1 で作" +"成されています" + +#: session_state.cc:1294 msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" msgstr "" "セッション保存: MIDI ソース '%1' のスナップショットへのコピーに失敗しました" -#: session_state.cc:1498 +#: session_state.cc:1515 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "" "プログラミングエラー: Session: 誤った XML ノードが send_state() に送信されま" "した" -#: session_state.cc:1566 +#: session_state.cc:1583 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Session: XML ステートには options セクションがありません" -#: session_state.cc:1571 +#: session_state.cc:1588 msgid "Session: XML state has no metadata section" msgstr "Session: XML ステートには metadata セクションがありません" -#: session_state.cc:1582 +#: session_state.cc:1599 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Session: XML ステートには sources セクションがありません" -#: session_state.cc:1589 +#: session_state.cc:1606 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Session: XML ステートには Tempo Map セクションがありません" -#: session_state.cc:1596 +#: session_state.cc:1613 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Session: XML ステートには locations セクションがありません" -#: session_state.cc:1609 +#: session_state.cc:1626 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Session: XML ステートには Regions セクションがありません" -#: session_state.cc:1616 +#: session_state.cc:1633 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Session: XML ステートには playlists セクションがありません" -#: session_state.cc:1636 +#: session_state.cc:1653 msgid "Session: XML state has no bundles section" msgstr "Session: XML ステートには bundles セクションがありません" -#: session_state.cc:1648 -msgid "Session: XML state has no diskstreams section" -msgstr "Session: XML ステートには diskstreams セクションがありません" - -#: session_state.cc:1660 +#: session_state.cc:1668 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Session: XML ステートには routes セクションがありません" -#: session_state.cc:1676 +#: session_state.cc:1681 msgid "Session: XML state has no route groups section" msgstr "Session: XML ステートには route groups セクションがありません" -#: session_state.cc:1685 +#: session_state.cc:1690 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Session: XML ステートには edit groups セクションがありません" -#: session_state.cc:1692 +#: session_state.cc:1697 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Session: XML ステートには mix groups セクションがありません" -#: session_state.cc:1700 +#: session_state.cc:1705 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Session: XML ステートには click セクションがありません" -#: session_state.cc:1766 +#: session_state.cc:1774 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Session: XML 記述からルートを作成できません" -#: session_state.cc:1770 +#: session_state.cc:1778 msgid "Loaded track/bus %1" msgstr "トラック/バス %1 が読み込まれました" -#: session_state.cc:1775 +#: session_state.cc:1783 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" msgstr "トラック/バスが読み込まれました: セッションに追加中" -#: session_state.cc:1779 +#: session_state.cc:1787 msgid "Finished adding tracks/busses" msgstr "トラック/バスの追加が完了しました" -#: session_state.cc:1861 +#: session_state.cc:1924 msgid "Could not find diskstream for route" msgstr "ルートに対する diskstream が見つかりません" -#: session_state.cc:1912 +#: session_state.cc:1972 msgid "Session: cannot create Region from XML description." -msgstr "Session: XML 記述からリージョンを作成できません" +msgstr "Session: XML 記述からリージョンを作成できません。" -#: session_state.cc:1916 +#: session_state.cc:1976 msgid "Can not load state for region '%1'" -msgstr "リージョン '%1' のステートを読み込めません" +msgstr "リージョン '%1' のステートを読み込めません。" -#: session_state.cc:1952 +#: session_state.cc:2012 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgstr "複合記述にリージョンが見つかりません (IDの %1 および %2): 無視します" -#: session_state.cc:1980 +#: session_state.cc:2040 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" "セッションファイルのネストされたソースに ID 情報がありません! (無視します)" -#: session_state.cc:1992 +#: session_state.cc:2052 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgstr "リージョン %1 のネストされたソースを再構成できません" -#: session_state.cc:2052 +#: session_state.cc:2112 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)" -#: session_state.cc:2060 session_state.cc:2081 session_state.cc:2101 +#: session_state.cc:2120 session_state.cc:2141 session_state.cc:2161 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照していま" "す" -#: session_state.cc:2066 session_state.cc:2087 session_state.cc:2107 +#: session_state.cc:2126 session_state.cc:2147 session_state.cc:2167 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" @@ -3013,7 +2967,7 @@ msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode がオーディオでないソース ID =%1 を参" "照しています" -#: session_state.cc:2130 +#: session_state.cc:2190 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" @@ -3021,73 +2975,73 @@ msgstr "" "Session: AudioRegion を記述する XMLNode にマスターソースが見つかりません。無" "視します" -#: session_state.cc:2164 +#: session_state.cc:2224 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "" "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)" -#: session_state.cc:2172 +#: session_state.cc:2232 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照しています" -#: session_state.cc:2178 +#: session_state.cc:2238 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が MIDI でないソース ID =%1 を参照して" "います" -#: session_state.cc:2264 +#: session_state.cc:2324 msgid "Session: cannot create Source from XML description." -msgstr "Session: XML 記述からソースを作成できません" +msgstr "Session: XML 記述からソースを作成できません。" -#: session_state.cc:2293 +#: session_state.cc:2353 msgid "" "An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " "external MIDI files" msgstr "" "外部 MIDI ファイルが見つかりません。%1 は現在見つからないMIDIファイルから復旧" -"できません。" +"できません" -#: session_state.cc:2386 +#: session_state.cc:2446 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." msgstr "" "%1 で扱えないサウンドファイルが見つかりました。プログラマに連絡してください。" -#: session_state.cc:2407 +#: session_state.cc:2467 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "テンプレートディレクトリ \"%1\" を作成できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:2419 +#: session_state.cc:2479 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "" "テンプレート \"%1\" はすでに存在します - 新しいバージョンは作成されません" -#: session_state.cc:2425 +#: session_state.cc:2485 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgstr "" "セッションテンプレート \"%1\" のディレクトリを作成できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:2454 +#: session_state.cc:2526 msgid "template not saved" msgstr "テンプレートは保存されません" -#: session_state.cc:2701 +#: session_state.cc:2773 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgstr "" "不明なノード \"%1\" がセッションファイルのバンドルリストに見つかりました" -#: session_state.cc:3188 +#: session_state.cc:3260 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session." -msgstr "リードオンリーセッションのピークファイルをクリーンアップできません" +msgstr "リードオンリーセッションのピークファイルをクリーンアップできません。" -#: session_state.cc:3192 +#: session_state.cc:3264 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording" msgstr "録音中にピークファイルをクリーンアップできません" -#: session_state.cc:3215 +#: session_state.cc:3287 msgid "" "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please " "try again later." @@ -3095,92 +3049,84 @@ msgstr "" "クリーンアップのためのピークファイル作成中断待ちがタイムアウトしました。あと" "でもう一度お試しください。" -#: session_state.cc:3477 +#: session_state.cc:3543 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgstr "Session: dead ファイルフォルダ \"%1\" が作成できません (%2)" -#: session_state.cc:3510 +#: session_state.cc:3576 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "未使用のファイルソースを %1 から %2 へ名前変更できません (%3)" -#: session_state.cc:3526 +#: session_state.cc:3592 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "%2 のピークファイル %1 を削除できません (%3)" -#: session_state.cc:3853 +#: session_state.cc:3919 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" "古いヒストリーファイルをバックアップできませんでした。現在のヒストリーは保存" "されません" -#: session_state.cc:3862 +#: session_state.cc:3928 msgid "history could not be saved to %1" msgstr "ヒストリーを %1 に保存できませんでした" -#: session_state.cc:3865 +#: session_state.cc:3931 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgstr "パス \"%1\" のヒストリーファイルを削除できませんでした (%2)" -#: session_state.cc:3869 +#: session_state.cc:3935 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "バックアップ %1 からヒストリーファイルをリストアできませんでした (%2)" -#: session_state.cc:3894 +#: session_state.cc:3960 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." -msgstr "%1: ヒストリーファイル \"%2\" がこのセッションにありません" +msgstr "%1: ヒストリーファイル \"%2\" がこのセッションにありません。" -#: session_state.cc:3900 +#: session_state.cc:3966 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgstr "セッションヒストリーファイル “%1” が解釈できません" -#: session_state.cc:3950 +#: session_state.cc:4016 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgstr "NoteDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました" -#: session_state.cc:3961 +#: session_state.cc:4027 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgstr "SysExDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました" -#: session_state.cc:3972 +#: session_state.cc:4038 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgstr "" "PatchChangeDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました" -#: session_state.cc:3980 +#: session_state.cc:4046 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgstr "%1 XMLNode 外に Command を作成する方法が見つかりませんでした。" -#: session_state.cc:4220 -msgid "Session: unknown diskstream type in XML" -msgstr "Session: XML のディスクストリームタイプが不明です" - -#: session_state.cc:4225 -msgid "Session: could not load diskstream via XML state" -msgstr "Session: XML ステートからディスクストリームを読み込めません" - -#: session_state.cc:4321 +#: session_state.cc:4359 msgid "Cannot rename read-only session." -msgstr "リードオンリーセッションを名前変更できません" +msgstr "リードオンリーセッションを名前変更できません。" -#: session_state.cc:4325 +#: session_state.cc:4363 msgid "Cannot rename session while recording" msgstr "録音中にセッション名を変更できません" -#: session_state.cc:4410 session_state.cc:4411 session_state.cc:4453 -#: session_state.cc:4457 +#: session_state.cc:4448 session_state.cc:4449 session_state.cc:4491 +#: session_state.cc:4495 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" msgstr "%s の %2 への名前変更に失敗しました (%3)" -#: session_state.cc:4473 session_state.cc:4474 session_state.cc:4488 -#: session_state.cc:4489 +#: session_state.cc:4511 session_state.cc:4512 session_state.cc:4526 +#: session_state.cc:4527 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" msgstr "%1 の %2 への名前変更に失敗しました (%3)" -#: session_state.cc:4814 +#: session_state.cc:4894 msgid "Cannot create new session folder %1" msgstr "新規セッションフォルダ %1 を作成できません" -#: session_state.cc:4876 session_state.cc:4951 +#: session_state.cc:4956 session_state.cc:5031 msgid "" "\n" "copying \"%1\" failed !" @@ -3188,7 +3134,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%1\" のコピーに失敗しました!" -#: session_state.cc:5166 +#: session_state.cc:5246 msgid "unknown reason" msgstr "不明な理由" @@ -3196,11 +3142,11 @@ msgstr "不明な理由" msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" msgstr "同期コールバックに不明なトランスポート・ステート %1 があります" -#: session_transport.cc:250 +#: session_transport.cc:203 msgid "Cannot loop - no loop range defined" msgstr "ループできません - ループレンジが定義されていません" -#: session_transport.cc:1064 +#: session_transport.cc:1023 msgid "" "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" @@ -3208,12 +3154,12 @@ msgstr "" "%1 JACK トランスポートではシームレースループはサポートされていません。\n" "設定の変更を推奨します" -#: session_transport.cc:1146 +#: session_transport.cc:1105 msgid "Locate called for negative sample position - ignored" msgstr "" "負のサンプルポジションに対して位置の特定が呼び出されました - 無視します" -#: session_transport.cc:1501 +#: session_transport.cc:1486 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" @@ -3221,7 +3167,7 @@ msgstr "" "%1 が JACK トランスポートコントロールに接続されている場合はグローバル " "varispeed はサポートされません" -#: slavable.cc:98 +#: slavable.cc:124 msgid "Master #%1 not found, assignment lost" msgstr "マスター #%1 が見つかりません。割り当てが失われています" @@ -3251,8 +3197,8 @@ msgstr "" "tickで切ります)" #: smf_source.cc:463 -msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2" -msgstr "整列されていないフレームタイムのイベントをスキップします %1 < %2" +msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2" +msgstr "適切な順番でないサンプルタイム %1 < %2 のイベントをスキップしています" #: smf_source.cc:528 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" @@ -3342,28 +3288,32 @@ msgstr "Little-endian (Intel)" msgid "Big-endian (PowerPC)" msgstr "Big-endian (PowerPC)" -#: sndfilesource.cc:365 +#: sndfilesource.cc:290 +msgid "Cannot set flac compression level: %1" +msgstr "flac 圧縮レベルをセットできませんでした: %1" + +#: sndfilesource.cc:380 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2" msgstr "SndFileSource: %2 についてファイル \"%1\" が開けません" -#: sndfilesource.cc:388 +#: sndfilesource.cc:403 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" msgstr "SndFileSource: %2 についてファイル \"%1\" が開けません (%3)" -#: sndfilesource.cc:396 +#: sndfilesource.cc:411 msgid "" "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " "number" msgstr "" "SndFileSource: ファイルには %1 チャンネルしか含まれていません。%2 は不正な" -"チャンネル番号です。" +"チャンネル番号です" -#: sndfilesource.cc:411 +#: sndfilesource.cc:426 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1" msgstr "" "RF64 オーディオファイルを WAV への自動ダウングレードにマークできません: %1" -#: sndfilesource.cc:463 sndfilesource.cc:805 +#: sndfilesource.cc:478 sndfilesource.cc:820 msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" @@ -3371,77 +3321,77 @@ msgstr "" "オーディオファイル %1 にブロードキャスト情報を設定できません (%2) このファイ" "ルからはブロードキャスト情報を省略します" -#: sndfilesource.cc:506 +#: sndfilesource.cc:521 msgid "could not open file %1 for reading." -msgstr "ファイル %1 が開けないため読み込みできませんでした" +msgstr "ファイル %1 が開けないため読み込みできませんでした。" -#: sndfilesource.cc:541 -msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" -msgstr "SndFileSource: %2 にフレーム %1 が見つかりません (%3)" +#: sndfilesource.cc:556 +msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)" +msgstr "SndFileSource: %2 内に サンプル %1 が見つかりませんでした (%3)" -#: sndfilesource.cc:550 +#: sndfilesource.cc:565 msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "" "SndFileSource: @ %1 は %3 から %2 を読み込めませんでした (%4) (len = %5, 戻り" "値は %6)" -#: sndfilesource.cc:604 sndfilesource.cc:633 +#: sndfilesource.cc:619 sndfilesource.cc:648 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "書き込みできないオーディオファイルソースへ書き込みしようとしています (%1)" -#: sndfilesource.cc:609 utils.cc:566 utils.cc:590 +#: sndfilesource.cc:624 utils.cc:568 utils.cc:596 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "プログラミングエラー: %1 %2" -#: sndfilesource.cc:736 sndfilesource.cc:754 +#: sndfilesource.cc:751 sndfilesource.cc:769 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "書き込みできないオーディオファイルソースへフラッシュしようとしています (%1)" -#: sndfilesource.cc:741 +#: sndfilesource.cc:756 msgid "could not allocate file %1 to write header" msgstr "ファイル %1 を割り当てできないためヘッダを書き込めませんでした" -#: sndfilesource.cc:759 +#: sndfilesource.cc:774 msgid "could not allocate file %1 to flush contents" msgstr "" "ファイル %1 を割り当てできないためコンテンツをフラッシュできませんでした" -#: sndfilesource.cc:771 +#: sndfilesource.cc:786 msgid "" "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "書き込みできないオーディオファイルソースへブロードキャスト情報を格納しようと" "しています (%1)" -#: sndfilesource.cc:776 +#: sndfilesource.cc:791 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" msgstr "" "開いていないオーディオファイルソースに BWF 情報を設定しようとしています (%1)" -#: sndfilesource.cc:823 +#: sndfilesource.cc:838 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" msgstr "%1: %2 が見つかりません (libsndfile エラー: %3)" -#: sndfilesource.cc:935 +#: sndfilesource.cc:929 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" msgstr "SndFileSource: \"%1\" 戻り値が読めません: %5 の %2 (%3: %4)" -#: sndfilesource.cc:948 sndfilesource.cc:998 sndfilesource.cc:1005 +#: sndfilesource.cc:942 sndfilesource.cc:992 sndfilesource.cc:999 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" msgstr "SndFileSource: \"%1\" 書き込みできません (%2)" -#: sndfilesource.cc:1028 +#: sndfilesource.cc:1022 msgid "" "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " "start time." msgstr "" "Filesource: 既存ファイルに開始時間がすでに設定されています (%1): 開始時間を変" -"更できません" +"更できません。" -#: sndfilesource.cc:1087 +#: sndfilesource.cc:1081 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading" msgstr "SndFileSource: ファイル \"%1\" を開けないため読み込みできません" @@ -3480,7 +3430,15 @@ msgstr "SrcFileSource: %1" msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" msgstr "テープトラックの正規表現がコンパイルできないため使用できません (%1)" -#: tempo.cc:135 +#: template_utils.cc:113 template_utils.cc:161 +msgid "(unknown)" +msgstr "(不明)" + +#: template_utils.cc:123 template_utils.cc:171 +msgid "No Description" +msgstr "記述なし" + +#: tempo.cc:136 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" msgstr "TempoSection XML ノードに \"movable\" プロパティがありません" @@ -3557,19 +3515,19 @@ msgstr "" #: tempo.cc:1321 msgid "programming error: no meter section in tempo map!" -msgstr "プログラミングエラー: テンポマップに拍子セクションがありません" +msgstr "プログラミングエラー: テンポマップに拍子セクションがありません!" #: tempo.cc:1339 tempo.cc:1362 tempo.cc:1383 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" -msgstr "プログラミングエラー: テンポマップにテンポセクションがありません" +msgstr "プログラミングエラー: テンポマップにテンポセクションがありません!" #: tempo.cc:2238 -msgid "tempo map was asked for BBT time at frame %1\n" -msgstr "フレーム %1 で BBT タイムが要求されました\n" +msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n" +msgstr "サンプル %1 で BBT タイムにテンポマップを問い合わせました\n" #: tempo.cc:2344 -msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" -msgstr "小節 < 1 のフレームタイムにテンポマップが要求されました (%1)\n" +msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" +msgstr "小節 < 1 (%1) で BBT タイムにテンポマップを問い合わせました\n" #: tempo.cc:4588 tempo.cc:4602 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." @@ -3613,6 +3571,31 @@ msgstr "" "これにより現在のテンポマップが取り替えられます!\n" "本当によろしいですか?" +#: track.cc:632 +msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" +msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" はプレイリストではありません" + +#: track.cc:666 +msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "DiskIOProcessor %1: コピーを作成するプレイリストが存在しません!" + +#: track.cc:951 +msgid "%1: could not create region for complete midi file" +msgstr "%1: 出来上がった MIDI ファイルにリージョンを作成できませんでした" + +#: track.cc:996 +msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" +msgstr "MidiDiskstream: キャプチャした MIDIにリージョンを作成できませんでした!" + +#: track.cc:1063 +msgid "%1: could not create region for complete audio file" +msgstr "%1: 出来上がったオーディオファイルにリージョンを作成できませんでした" + +#: track.cc:1100 +msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" +msgstr "" +"AudioDiskstream: キャプチャしたオーディオにリージョンを作成できませんでした!" + #: unknown_processor.cc:86 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " msgstr "次の不明な I/O 設定に対しプラグイン・スタブが使用されます: " @@ -3702,11 +3685,11 @@ msgstr "M-Clk" msgid "SyncSource|LTC" msgstr "LTC" -#: utils.cc:627 +#: utils.cc:633 msgid "programming error: unknown native header format: %1" msgstr "プログラミングエラー: 不明なネイティブヘッダーフォーマット \"%1\"" -#: utils.cc:642 +#: utils.cc:648 msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgstr "ディレクトリ %1 を開けません (%2)" @@ -3719,10 +3702,130 @@ msgstr "VCA %n" msgid "VCA %1 : %2" msgstr "VCA %1 : %2" -#: vca_manager.cc:169 +#: vca.cc:216 +msgid "Master assignment inored to prevent recursion" +msgstr "マスター割り当てが再起処理を回避するために無視されました" + +#: vca_manager.cc:203 msgid "Cannot set state of a VCA" msgstr "VCA のステートを設定できません" +#~ msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" +#~ msgstr "" +#~ "AudioDiskstream: プレイリスト \"%1\" はオーディオプレイリストではありませ" +#~ "ん" + +#~ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +#~ msgstr "AudioDiskstream %1: コピーできる既存のプレイリストがありません" + +#~ msgid "" +#~ "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame " +#~ "%3" +#~ msgstr "" +#~ "AudioDiskstream %1: 充填の際、フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込み" +#~ "できませんでした" + +#~ msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +#~ msgstr "" +#~ "AudioDiskstream %1: フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込みできません" +#~ "でした" + +#~ msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" +#~ msgstr "%1: 保留中のキャプチャソースファイル %2 をリストアできませんでした" + +#~ msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" +#~ msgstr "%1: リスト上の保留中のソースの数が間違っています - すべて無視します" + +#~ msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" +#~ msgstr "" +#~ "%1: 保留中のキャプチャソースからファイル全体のリージョンを作成できませんで" +#~ "した" + +#~ msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" +#~ msgstr "" +#~ "不正なバンドル \"%1\" が %2 のインプットとしてリストに登録されています" + +#~ msgid "in 1" +#~ msgstr "in 1" + +#~ msgid "No input bundles available as a replacement" +#~ msgstr "置き換えられるインプットバンドルがありません" + +#~ msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" +#~ msgstr "" +#~ "バンドル %1 は利用できませんでした - 代わりに \"in 1\" が使用されます" + +#~ msgid "improper input channel list in XML node (%1)" +#~ msgstr "XML ノード (%1) のインプットチャンネルリストが適切ではありません" + +#~ msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" +#~ msgstr "位置 \"%1\" トラックループに正当な値ではありません (Start >= Ende)" + +#~ msgid "File extension is not .tar.xz" +#~ msgstr "ファイル拡張子が .tar.xz ではありません" + +#~ msgid "" +#~ "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is " +#~ "%3" +#~ msgstr "" +#~ "%1: I/O設定チェンジ %4 が %2 の使用をリクエストしましたが、チャンネル設定" +#~ "が %3 です" + +#~ msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" +#~ msgstr "" +#~ "MidiDiskstream: プレイリスト \"%1\" は MIDI プレイリストではありません" + +#~ msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +#~ msgstr "MidiDiskstream %1: コピーするプレイリストが存在しません!" + +#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +#~ msgstr "" +#~ "MidiDiskstream %1: %2 を フレーム %3 のプレイリストから読み込めません" + +#~ msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +#~ msgstr "" +#~ "MidiDiskstream \"%1\": キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできませ" +#~ "ん!" + +#~ msgid "" +#~ "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = " +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "XMLNode から MementoCommand を再構成できませんでした。object type = %1 id " +#~ "= %2" + +#~ msgid "" +#~ "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 " +#~ "id = %2" +#~ msgstr "" +#~ "XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。object type = " +#~ "%1 id = %2" + +#~ msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." +#~ msgstr "" +#~ "Session: 同じフレームにタイプ %1 のイベントが2つあってはなりません (%2)" + +#~ msgid "Session: XML state has no diskstreams section" +#~ msgstr "Session: XML ステートには diskstreams セクションがありません" + +#~ msgid "Session: unknown diskstream type in XML" +#~ msgstr "Session: XML のディスクストリームタイプが不明です" + +#~ msgid "Session: could not load diskstream via XML state" +#~ msgstr "Session: XML ステートからディスクストリームを読み込めません" + +#~ msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2" +#~ msgstr "整列されていないフレームタイムのイベントをスキップします %1 < %2" + +#~ msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" +#~ msgstr "SndFileSource: %2 にフレーム %1 が見つかりません (%3)" + +#~ msgid "tempo map was asked for BBT time at frame %1\n" +#~ msgstr "フレーム %1 で BBT タイムが要求されました\n" + +#~ msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" +#~ msgstr "小節 < 1 のフレームタイムにテンポマップが要求されました (%1)\n" + #~ msgid "%3.1f dB" #~ msgstr "%3.1f dB" -- cgit v1.2.3