summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libs/ardour/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libs/ardour/po/cs.po')
-rw-r--r--libs/ardour/po/cs.po1626
1 files changed, 917 insertions, 709 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po
index 18888b096a..45a5d7f0f1 100644
--- a/libs/ardour/po/cs.po
+++ b/libs/ardour/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-12 16:31-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
-#: analyser.cc:123 audioregion.cc:1826
+#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791
msgid "Transient Analysis failed for %1."
msgstr "Rozbor přechodů selhal pro %1."
-#: analyser.cc:123
+#: analyser.cc:127
msgid "Audio File Source"
msgstr "Zdroj zvukového souboru"
@@ -178,7 +178,8 @@ msgstr "Chyba: nedostatek paměti"
msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke stroji zvuku/MIDI"
-#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6570
+#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791
+#: transport_master.cc:489
msgid "None"
msgstr "Žádný"
@@ -190,21 +191,21 @@ msgstr "Výchozí"
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "Nepodařilo se %1. Zvuková knihovna neuložena"
-#: audio_playlist.cc:518
+#: audio_playlist.cc:519
msgid ""
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
-"Zastaralé prolínání zahrnulo přicházející oblast, která ale není "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Zastaralé prolínání zahrnulo přicházející oblast, která ale není v seznamu "
+"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
-#: audio_playlist.cc:534
+#: audio_playlist.cc:535
msgid ""
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
-"Zastaralé prolínání zahrnulo odcházející oblast, která ale není "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Zastaralé prolínání zahrnulo odcházející oblast, která ale není v seznamu "
+"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
#: audio_playlist_importer.cc:70
msgid "Audio Playlists"
@@ -230,11 +231,11 @@ msgstr "Špatně utvořené XML v zavedeném seznamu skladeb"
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "Zvukové seznamy skladeb (nepoužívané)"
-#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1052 midi_playlist_source.cc:151
-#: midi_playlist_source.cc:159 midi_playlist_source.cc:166 midi_source.cc:409
-#: midi_source.cc:436 plugin_insert.cc:1442 rb_effect.cc:329 session.cc:5123
-#: session.cc:5128 session.cc:5157 session.cc:5162 session.cc:5257
-#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:188
+#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163
+#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410
+#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202
+#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336
+#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172
msgid "programming error: %1"
msgstr "Chyba v programování: %1"
@@ -278,31 +279,31 @@ msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1"
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
-#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:762
+#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "Nepodařilo se nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
-#: audioengine.cc:784
+#: audioengine.cc:852
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioEngine: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: audioengine.cc:790
+#: audioengine.cc:858
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "AudioEngine: podpůrná vrstva \"%1\" nemá žádnou popisnou funkci."
-#: audioengine.cc:873
+#: audioengine.cc:951
msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit podpůrnou vrstvu pro %1: %2"
-#: audioengine.cc:1547
+#: audioengine.cc:1629
msgid ""
"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
"queue\n"
msgstr ""
-"Chyba v programování: přípojku %1 se nepodařilo umístit do řady určené ke"
-" smazání"
+"Chyba v programování: přípojku %1 se nepodařilo umístit do řady určené ke "
+"smazání"
-#: audioregion.cc:1794
+#: audioregion.cc:1759
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
@@ -321,93 +322,93 @@ msgstr ""
"V současnosti máte zakázáno \"auto-analyse-audio\", což znamená, že se "
"přechodná data musí vytvářet pokaždé, když je to požadováno.\n"
"\n"
-"Pokud pravidelně děláte práci, která vyžaduje přechodná data, "
-"měl byste pravděpodobně v Nastavení -> Zvuk-> Oblasti povolit"
-" \"auto-analyse-audio\", "
+"Pokud pravidelně děláte práci, která vyžaduje přechodná data, měl byste "
+"pravděpodobně v Nastavení -> Zvuk-> Oblasti povolit \"auto-analyse-audio\", "
"potom %1 ukončit a znovu spustit.\n"
"\n"
-"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale budete si moci všimnout lehkého zpoždění "
-"v této a budoucích operacích s přechodným zjišťováním.\n"
+"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale budete si moci všimnout lehkého "
+"zpoždění v této a budoucích operacích s přechodným zjišťováním.\n"
-#: audioregion.cc:1826
+#: audioregion.cc:1791
msgid "Audio Region"
msgstr "Zvuková oblast"
-#: audiosource.cc:229
+#: audiosource.cc:231
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor s nejvyšší hodnotou pro %1 z %2 na %3 (%4)"
-#: audiosource.cc:263
+#: audiosource.cc:265
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
msgstr "AudioSource: soubor s nejvyšší hodnotou \"%1\" nezjevný"
-#: audiosource.cc:369
+#: audiosource.cc:371
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
msgstr ""
"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro kontrolu velikosti (%2)"
-#: audiosource.cc:390
+#: audiosource.cc:392
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 je zkrácen od %2 do %3"
-#: audiosource.cc:395
+#: audiosource.cc:397
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
msgstr ""
-"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 po znovuvytvoření pro kontrolu"
-" velikosti (%2)"
+"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 po znovuvytvoření pro kontrolu "
+"velikosti (%2)"
-#: audiosource.cc:407
+#: audiosource.cc:409
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
msgstr "Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro čtení (%2)"
-#: audiosource.cc:443
+#: audiosource.cc:445
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
msgstr "Nelze přečíst data vzorku pro neškálovaný výpočet nejvyšší hodnoty"
-#: audiosource.cc:478 audiosource.cc:573
+#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr ""
-"map selhalo - nepodařilo se vytvořit přiřazení souboru pro soubor s nejvyšší"
-" hodnotou %1."
+"map selhalo - nepodařilo se vytvořit přiřazení souboru pro soubor s nejvyšší "
+"hodnotou %1."
-#: audiosource.cc:484 audiosource.cc:579
+#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
msgstr "map selhalo - nepodařilo se přiřadit soubor s nejvyšší hodnotou %1."
-#: audiosource.cc:495 audiosource.cc:590
+#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
msgstr ""
-"unmap selhalo - nepodařilo se zrušit přiřazení souboru s nejvyšší hodnotou %1."
+"unmap selhalo - nepodařilo se zrušit přiřazení souboru s nejvyšší hodnotou "
+"%1."
-#: audiosource.cc:501 audiosource.cc:596
+#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
msgstr "map selhalo - nepodařilo se mmap() s nejvyšší hodnotou %1."
-#: audiosource.cc:685
+#: audiosource.cc:687
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr ""
"AudioSource[%1]: peak read - nelze číst %2 vzorky při posunu %3 z %4 (%5)"
-#: audiosource.cc:752
+#: audiosource.cc:754
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgstr ""
-"%1: nepodařil ose číst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet nejvyšší hodnoty"
-" (%2)"
+"%1: nepodařil ose číst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet nejvyšší hodnoty "
+"(%2)"
-#: audiosource.cc:819
+#: audiosource.cc:821
msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioSource: nelze otevřít _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
-#: audiosource.cc:898 audiosource.cc:1022
+#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
msgstr "%1: nepodařilo se hledat v datech souboru s nejvyšší hodnotou (%2)"
-#: audiosource.cc:903 audiosource.cc:1031
+#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
msgstr "%1: nepodařilo se zapsat data souboru s nejvyšší hodnotou (%2)"
-#: audiosource.cc:1064
+#: audiosource.cc:1066
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 se nepodařilo zkrátit na %2 (chyba: %3)"
@@ -419,23 +420,23 @@ msgstr "Návrat k Reasonable Synth pro zkušební výstup MIDI"
msgid "No synth for midi-audition found."
msgstr "Nenalezen žádný Synth pro zkušební výstup MIDI."
-#: auditioner.cc:188
+#: auditioner.cc:189
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
msgstr "Žádné výstupy pro poslech - požadováno ruční spojení"
-#: auditioner.cc:321 auditioner.cc:358
+#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "Nelze zřídit tok signálu poslechu pro %1 kanálů"
-#: auditioner.cc:350
+#: auditioner.cc:351
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
msgstr "Nepodařilo se nahrát synth pro zkušební poslech MIDI."
-#: auditioner.cc:366
+#: auditioner.cc:367
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
msgstr "Zkušební poslech jiných oblastí než zvuk nebo MIDI není podporován."
-#: auditioner.cc:388
+#: auditioner.cc:389
msgid "Cannot audition empty file."
msgstr "U prázdného souboru nelze provádět zkušební poslech."
@@ -451,57 +452,73 @@ msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
-#: automatable.cc:192 send.cc:107 session.cc:819
+#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822
msgid "Fader"
msgstr "Prolínač"
-#: automatable.cc:194
+#: automatable.cc:196
+msgid "Send"
+msgstr "Poslat"
+
+#: automatable.cc:198
msgid "Trim"
msgstr "Zastřihnout"
-#: automatable.cc:196
+#: automatable.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
-#: automation_control.cc:330
+#: automatable.cc:202
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: automatable.cc:204
+msgid "Width"
+msgstr "Šířka"
+
+#: automatable.cc:206
+msgid "Elevation"
+msgstr ""
+
+#: automation_control.cc:326
msgid "record %1 automation"
msgstr "Nahrát %1 automatizaci"
-#: automation_list.cc:451
+#: automation_list.cc:452
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
msgstr ""
"Seznam automatizace: souřadnice z XML nelze nahrát, všechny body se přehlíží"
-#: automation_list.cc:493
+#: automation_list.cc:494
msgid ""
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
-"Seznam automatizace: žádná souřadnice x nebyla pro kontrolní bod uložena (bod"
-" se přehlíží)"
+"Seznam automatizace: žádná souřadnice x nebyla pro kontrolní bod uložena "
+"(bod se přehlíží)"
-#: automation_list.cc:499
+#: automation_list.cc:500
msgid ""
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
-"Seznam automatizace: žádná souřadnice y nebyla pro kontrolní bod uložena (bod"
-" se přehlíží)"
+"Seznam automatizace: žádná souřadnice y nebyla pro kontrolní bod uložena "
+"(bod se přehlíží)"
-#: automation_list.cc:513
+#: automation_list.cc:514
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
-"Seznam automatizace: uzly XML s názvem %1, nepředány \"AutomationList\" -"
-" přehlíží se"
+"Seznam automatizace: uzly XML s názvem %1, nepředány \"AutomationList\" - "
+"přehlíží se"
-#: butler.cc:127
+#: butler.cc:123
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit butler thread"
-#: butler.cc:256 butler.cc:257
+#: butler.cc:264 butler.cc:265
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "Chyba čtení butler při dstream %1"
-#: butler.cc:346 butler.cc:347 butler.cc:395 butler.cc:396
+#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "Chyba zápisu butler při dstream %1"
@@ -549,22 +566,14 @@ msgstr "ControlProtocolManager: modul \"%1\" nemá funkci pro popis."
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
msgstr "Kontrolní protokol \"%1 nemá žádný popis"
-#: convolver.cc:55
-msgid "Convolver: cannot open IR \"%1\": %2"
-msgstr "Convolver: nelze otevřít IR \"%1\": %2"
+#: convolver.cc:232
+msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
+msgstr "Convolver: IR \"%1\" žádný použitelný zvuk ve zvukových kanálech."
-#: convolver.cc:60
+#: convolver.cc:237
msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
msgstr "Convolver: IR \"%1\" soubor příliš dlouhý."
-#: convolver.cc:79
-msgid "Convolver: Could not open IR \"%1\"."
-msgstr "Convolver: nepodařilo se otevřít IR \"%1\": "
-
-#: convolver.cc:85
-msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
-msgstr "Convolver: IR \"%1\" žádný použitelný zvuk ve zvukových kanálech."
-
#: cycle_timer.cc:41
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): nelze otevřít /proc/cpuinfo"
@@ -581,7 +590,7 @@ msgstr "Nelze najít takt CPU MHz v /proc/cpuinfo"
msgid "audio"
msgstr "Zvuk"
-#: data_type.cc:28 session.cc:2316
+#: data_type.cc:28 session.cc:2388
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
@@ -593,54 +602,56 @@ msgstr "Neznámý"
msgid "main outs"
msgstr "Hlavní výstupy"
-#: delivery.cc:129 send.cc:76
+#: delivery.cc:129 send.cc:78
msgid "listen"
msgstr "Poslouchat"
-#: disk_reader.cc:542 disk_reader.cc:1003
+#: disk_reader.cc:729
msgid ""
-"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
+"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr ""
-"DiskReader %1: když se doplňuje, nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku "
-"%3"
-#: disk_reader.cc:787
+#: disk_reader.cc:738
+msgid ""
+"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3"
+msgstr ""
+
+#: disk_reader.cc:1043
msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr "DiskReader %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3"
-#: disk_reader.cc:1229
-msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow"
-msgstr "MidiDiskstream %1: přeskočeno %2 událostí, možné podtečení"
-
-#: disk_reader.cc:1332
-msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
-msgstr "MidiDiskstream %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3"
+#: disk_reader.cc:1301
+msgid ""
+"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
+msgstr ""
+"DiskReader %1: když se doplňuje, nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku "
+"%3"
-#: disk_writer.cc:659
-msgid "programmer error: %1"
-msgstr "Chyba programování: %1"
+#: disk_reader.cc:1307
+msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
+msgstr ""
-#: disk_writer.cc:937 disk_writer.cc:956
+#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "AudioDiskstream %1: nelze zapsat na disk"
-#: disk_writer.cc:1002
+#: disk_writer.cc:934
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "MidiDiskstream %1: nelze zapsat na disk"
-#: disk_writer.cc:1102 disk_writer.cc:1128
+#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1:%2 nový soubor pro nahrávání neinicializován správně"
-#: disk_writer.cc:1114
+#: disk_writer.cc:1026
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "AudioDiskstream: kanál %1 mimo rozsah"
-#: disk_writer.cc:1170
+#: disk_writer.cc:1080
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "AudioDiskstream \"%1\": nahraná data nelze zapsat na disk!"
-#: export_channel.cc:140
+#: export_channel.cc:158
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
msgstr ""
"Nepodařilo se získat přípojku pro vyváděcí kanál \"%1\", kanál se zahazuje"
@@ -774,22 +785,22 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis"
msgid "No sample format"
msgstr "Žádný vzorkovací formát"
-#: export_handler.cc:464
+#: export_handler.cc:483
msgid "File %1 uploaded to %2"
msgstr "Soubor %1 nahrán do %2"
-#: export_handler.cc:470
+#: export_handler.cc:489
msgid ""
"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
-"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo"
-" špatně?\n"
+"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo "
+"špatně?\n"
-#: export_handler.cc:603 export_handler.cc:606
+#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630
msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba: %1"
-#: export_handler.cc:896 export_handler.cc:954
+#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "%1 nelze převést na kódování textu Latin-1"
@@ -830,8 +841,8 @@ msgid "Cannot export format read from %1"
msgstr "Vyváděcí formát nelze číst z %1"
#: export_profile_manager.cc:785
-msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable"
-msgstr "Formát '%1' se přehlíží: kodér není dostupný"
+msgid "Ignored format '%1': encoder is not available"
+msgstr ""
#: export_profile_manager.cc:877
msgid "No timespan has been selected!"
@@ -866,23 +877,23 @@ msgid ""
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
"configuration"
msgstr ""
-"%1 podporuje jen %2 kanály, ve vašem nastavení kanálů se však nachází %3"
-" kanálů"
+"%1 podporuje jen %2 kanály, ve vašem nastavení kanálů se však nachází %3 "
+"kanálů"
-#: file_source.cc:204 session_state.cc:3581
+#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "Již je 1000 souborů s názvem jako %1; verzování přerušeno"
-#: file_source.cc:213
+#: file_source.cc:209
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)"
-#: file_source.cc:254 file_source.cc:377
+#: file_source.cc:250 file_source.cc:373
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "Zdroj souboru: vyhledávací cesta nenastavena"
-#: file_source.cc:437
+#: file_source.cc:433
msgid ""
"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n"
"\t"
@@ -890,28 +901,27 @@ msgstr ""
"Zdroj souboru: \"%1\" je při hledání nejednoznačný\n"
"\t"
-#: file_source.cc:444
+#: file_source.cc:440
msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1)"
-#: file_source.cc:489
+#: file_source.cc:485
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
-#: file_source.cc:497
+#: file_source.cc:493
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: nelze ověřit, že soubor existuje (%1): %2"
-#: file_source.cc:602
+#: file_source.cc:592
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
msgstr ""
-"Chyba programování! %1 se pokusil o přejmenování souboru na již existující"
-" název! "
-"Můžete pokračovat v práci, nahlašte to ale, prosím, vývojářům."
+"Chyba programování! %1 se pokusil o přejmenování souboru na již existující "
+"název! Můžete pokračovat v práci, nahlašte to ale, prosím, vývojářům."
-#: file_source.cc:609
+#: file_source.cc:599
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor z %1 na %2 (%3)"
@@ -924,8 +934,8 @@ msgid ""
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
"cannot run"
msgstr ""
-"Adresář s nastavením %1 již existuje, ale není to adresář/složka - nelze"
-" spustit"
+"Adresář s nastavením %1 již existuje, ale není to adresář/složka - nelze "
+"spustit"
#: filesystem_paths.cc:184
msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
@@ -935,8 +945,8 @@ msgstr "Nelze vytvořit adresář s vyrovnávací pamětí %1 - nelze spustit"
msgid ""
"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
msgstr ""
-"Adresář s s vyrovnávací pamětí %1 již existuje, ale není to adresář/složka -"
-" nelze spustit"
+"Adresář s s vyrovnávací pamětí %1 již existuje, ale není to adresář/složka - "
+"nelze spustit"
#: filesystem_paths.cc:207
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
@@ -1030,44 +1040,49 @@ msgstr "Cílová složka už existuje."
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: globals.cc:280
+#: globals.cc:278
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr ""
-"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na \"bez"
-" omezení\""
+"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na \"bez "
+"omezení\""
-#: globals.cc:282
+#: globals.cc:280
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr ""
"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na %1"
-#: globals.cc:286 globals.cc:303
+#: globals.cc:284 globals.cc:301
msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na %2 otevřených souborů"
-#: globals.cc:290
+#: globals.cc:288
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr ""
"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo obdržet (%1)"
-#: globals.cc:305
+#: globals.cc:303
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
msgstr ""
-"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit. "
-"Nynější omezení je na %1 otevřených souborů"
+"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit. Nynější "
+"omezení je na %1 otevřených souborů"
#: globals.cc:510
msgid "Loading configuration"
msgstr "Nahrává se nastavení"
-#: globals.cc:593 route.cc:199 session.cc:1003
+#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006
msgid "Monitor"
msgstr "Sledování"
-#: globals.cc:594 session.cc:1274
+#: globals.cc:593 session.cc:1267
msgid "Master"
msgstr "Řízení"
+#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273
+#: port_manager.cc:1283
+msgid "Virtual Keyboard"
+msgstr ""
+
#: globals.cc:599
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
@@ -1112,90 +1127,86 @@ msgstr "FaderPort16 Send"
msgid "Could not graph to file (%1)"
msgstr "Graf se nepodařilo zapsat do souboru (%1)"
-#: import.cc:157
+#: import.cc:163
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
msgstr "Pro zavedený soubor %1 nelze najít nový název souboru"
-#: import.cc:177
+#: import.cc:183
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, ačkoli se tento soubor aktualizuje!"
-#: import.cc:206
+#: import.cc:209
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "Během zavádění nelze vytvořit soubor %1"
-#: import.cc:232
+#: import.cc:235
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr "Převzorkovává se %1 z %2 kHz na %3 kHz"
-#: import.cc:238
+#: import.cc:241
msgid "Copying %1"
msgstr "Kopíruje se %1"
-#: import.cc:457
+#: import.cc:460
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná použitelná data MIDI"
-#: import.cc:467
+#: import.cc:470
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor MIDI (pravděpodobně: %1)"
-#: import.cc:517
+#: import.cc:518
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Zavedení: nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
-#: import.cc:546
+#: import.cc:547
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Zavedení: chyba při otevírání souboru MIDI"
-#: import.cc:553
+#: import.cc:554
msgid "Import: file contains no channels."
msgstr "Zavedení: soubor neobsahuje žádné kanály."
-#: import.cc:587
+#: import.cc:588
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
-#: import.cc:652
+#: import.cc:649
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr "Nepodařilo se odstranit některé soubory po selhavším/zrušeném zavedení"
-#: import_pt.cc:250
+#: import_pt.cc:248
msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source"
msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, vkládá se odkaz na chybějící zdroj"
-#: import_pt.cc:252
+#: import_pt.cc:250
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, prověřte, prosím, zvukové soubory"
-#: import_pt.cc:266
+#: import_pt.cc:264
msgid "Failed to find any audio for PT import"
msgstr "Nepodařilo se najít žádný zvuk pro zavedení PT"
-#: import_pt.cc:269
+#: import_pt.cc:267
msgid ""
"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list"
msgstr ""
-"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů pro zavedení PT,"
-" podívejte se na seznam výše"
+"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů pro zavedení PT, "
+"podívejte se na seznam výše"
-#: import_pt.cc:271
+#: import_pt.cc:269
msgid "All audio files found for PT import!"
msgstr "Nalezeny všechny zvukové soubory pro zavedení PT!"
-#: import_pt.cc:363
+#: import_pt.cc:354
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Zavedení PT: UINT_MAX cesty? Nemožné!"
-#: instrument_info.cc:43 instrument_info.cc:87 instrument_info.cc:89
+#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: instrument_info.cc:286
-msgid "preset %1 (bank %2)"
-msgstr "přednastavení %1 (banka %2)"
-
-#: internal_send.cc:358 internal_send.cc:359
+#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 - nelze najít žádnou stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení se s"
@@ -1298,6 +1309,18 @@ msgstr "Zam"
msgid "R"
msgstr "N"
+#: io_processor.cc:279
+msgid "send "
+msgstr ""
+
+#: io_processor.cc:279
+msgid "insert "
+msgstr ""
+
+#: io_processor.cc:279
+msgid "return "
+msgstr ""
+
#: ladspa_plugin.cc:100
msgid "LADSPA: Unable to open module: "
msgstr "LADSPA: Nelze otevřít modul: "
@@ -1319,8 +1342,9 @@ msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
-"Špatné číslo parametru použito s přídavným modulem \"%1\". To může naznačovat "
-"změnu v návrhu přídavného modulu a přednastavení mohou být případně neplatná"
+"Špatné číslo parametru použito s přídavným modulem \"%1\". To může "
+"naznačovat změnu v návrhu přídavného modulu a přednastavení mohou být "
+"případně neplatná"
#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
@@ -1350,47 +1374,47 @@ msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
-#: location.cc:471
+#: location.cc:477
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "V této poloze nelze dát značku CD."
-#: location.cc:630
+#: location.cc:636
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "Nesprávný uzel XML předán do Location::set_state"
-#: location.cc:635
+#: location.cc:641
msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID"
-#: location.cc:640
+#: location.cc:646
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu"
-#: location.cc:651
+#: location.cc:657
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku"
-#: location.cc:656
+#: location.cc:662
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci"
-#: location.cc:665
+#: location.cc:671
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznaku"
-#: location.cc:901
+#: location.cc:907
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr "Polohy: pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
-#: location.cc:1090
+#: location.cc:1101
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "Nesprávný režim XML předán do Locations::set_state"
-#: location.cc:1103 session.cc:1513 session.cc:6106 session_state.cc:1416
+#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441
msgid "session"
msgstr "Sezení"
-#: location.cc:1170
+#: location.cc:1181
msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se"
@@ -1458,51 +1482,43 @@ msgstr "LTCFileReader: \"%1\" je prázdný zvukový soubor"
msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
msgstr "LTCFileReader:: vybrán neplatný zvukový kanál"
-#: ltc_slave.cc:367
-msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
-msgstr "Snímková rychlost sezení upravena z %1 na %2 (LTC)."
-
-#: ltc_slave.cc:381
-msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
-msgstr "Snímková rychlost sezení a LTC se liší: LTC:%1 Sezení:%2."
-
-#: ltc_slave.cc:667
+#: ltc_slave.cc:650
msgid "flywheel"
msgstr "Setrvačník"
-#: lua_api.cc:90
+#: lua_api.cc:96
msgid "Script with given name was not found\n"
msgstr "Skript se zadaným názvem nebyl nalezen\n"
-#: lua_api.cc:99
+#: lua_api.cc:105
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci procesoru Lua\n"
-#: luaproc.cc:828
+#: luaproc.cc:837
msgid "Failed to load Lua script from session state."
msgstr "Nepodařilo se nahrát skript Lua ze stavu sezení."
-#: luaproc.cc:838
+#: luaproc.cc:847
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
msgstr "Stav sezení pro LuaProcessor nezahrnul skript Lua."
-#: luaproc.cc:842
+#: luaproc.cc:851
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
msgstr "Neplatný/nekompatibilní skript Lua nalezen pro LuaProcessor."
-#: luaproc.cc:862
+#: luaproc.cc:871
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
msgstr "Špatný uzel odeslán do LuaProc::set_state"
-#: luaproc.cc:874
+#: luaproc.cc:883
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádný symbol, přehlíží se"
-#: luaproc.cc:879
+#: luaproc.cc:888
msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádnou hodnotu, přehlíží se"
-#: luaproc.cc:1097
+#: luaproc.cc:1106
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
msgstr "Nelze vytvořit adresář s přednastavením LuaProc"
@@ -1510,43 +1526,47 @@ msgstr "Nelze vytvořit adresář s přednastavením LuaProc"
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
msgstr "Skript '%1' nemá žádný platný popis."
-#: midi_model.cc:524
+#: meter.cc:82
+msgid "Meter"
+msgstr "Druh taktu"
+
+#: midi_model.cc:518
msgid "Change has no note, using note ID"
msgstr "Změna nemá žádnou poznámku, používá se ID poznámky"
-#: midi_model.cc:527
+#: midi_model.cc:521
msgid "Change has no note or note ID"
msgstr "Změna nemá žádnou poznámku nebo ID poznámky"
-#: midi_model.cc:546
+#: midi_model.cc:540
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr "Nenalezen žádný NoteID pro změnu vlastnosti poznámky - přehlíží se"
-#: midi_model.cc:797
+#: midi_model.cc:791
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr "Nenalezen žádný SysExID pro změnu vlastnosti sys-ex - přehlíží se"
-#: midi_patch_manager.cc:109
+#: midi_patch_manager.cc:126
msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2"
msgstr[1] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2"
-#: midi_patch_manager.cc:140
+#: midi_patch_manager.cc:158
msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
msgstr[0] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2"
msgstr[1] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2"
-#: midi_patch_manager.cc:157
+#: midi_patch_manager.cc:175
msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
msgstr "Chyba při zpracování souboru se zapojením MIDI %1"
-#: midi_patch_manager.cc:183
+#: midi_patch_manager.cc:201
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
msgstr "Zdvojené zařízení MIDI `%1' v `%2' přehlíží se"
-#: midi_patch_manager.cc:223
+#: midi_patch_manager.cc:242
msgid "Removing MIDI patch file %1"
msgstr "Odstraňuje se soubor se zapojením MIDI %1"
@@ -1554,23 +1574,23 @@ msgstr "Odstraňuje se soubor se zapojením MIDI %1"
msgid "Scene "
msgstr "Scéna"
-#: midi_source.cc:126
+#: midi_source.cc:127
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybí vlastnost parametr při InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:146
+#: midi_source.cc:147
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybí vlastnost styl při InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:155
+#: midi_source.cc:156
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "Chybí vlastnost parametr při AutomationState"
-#: midi_source.cc:161
+#: midi_source.cc:162
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "Chybí vlastnost stav při AutomationState"
-#: midi_stretch.cc:88
+#: midi_stretch.cc:100
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
msgstr "Prodloužení MIDI vytvořilo zdroj ne-MIDI"
@@ -1610,21 +1630,17 @@ msgstr "Přepínač polarity"
msgid "solo control"
msgstr "Přepínač sóla"
-#: mtc_slave.cc:367
+#: mp3filesource.cc:71
+msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: mtc_slave.cc:387
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
-"Neznámá hodnota %1 pro rychlost/pokles v příchozím datovém proudu MTC, "
-"místo toho se používají hodnoty sezení"
-
-#: mtc_slave.cc:387
-msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
-msgstr "Snímková rychlost sezení změněna z %1 na tu z MTC: %2 ()."
-
-#: mtc_slave.cc:401
-msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
-msgstr "Snímková rychlost sezení a MTC se liší: MTC:%1 %2:%3."
+"Neznámá hodnota %1 pro rychlost/pokles v příchozím datovém proudu MTC, místo "
+"toho se používají hodnoty sezení"
#: operations.cc:41
msgid "capture"
@@ -1678,134 +1694,133 @@ msgstr "Kopírovat oblast"
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Oblast současně kopírovat"
-#: pannable.cc:195
+#: pannable.cc:207
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
msgstr "Vyvažovači dána data XML pro %1 - přehlíží se"
-#: panner_manager.cc:99
+#: panner_manager.cc:100
msgid "looking for panners in %1\n"
msgstr "hledá se ovladač vyvážení v %1\n"
-#: panner_manager.cc:125
+#: panner_manager.cc:126
msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
msgstr "Vyvažovač nalezen: \"%1\" v %2\n"
-#: panner_manager.cc:144
+#: panner_manager.cc:145
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "Správce vyvažovače: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: panner_manager.cc:151
+#: panner_manager.cc:152
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "Správce vyvažovače: modul \"%1\" nemá funkci pro popis."
-#: panner_manager.cc:238
+#: panner_manager.cc:253
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "Nenalezen žádný vyvažovač pro vstup/výstup = %1/%2"
-#: panner_shell.cc:126
+#: panner_shell.cc:127
msgid ""
"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
"startup."
msgstr ""
-"Nenalezen žádný vyvažovač: Ujistěte se, že jsou vyvažovače během spuštění"
-" programu "
-"správně rozpoznány."
+"Nenalezen žádný vyvažovač: Ujistěte se, že jsou vyvažovače během spuštění "
+"programu správně rozpoznány."
-#: panner_shell.cc:130
+#: panner_shell.cc:134
msgid "select panner: %1\n"
msgstr "Vybrat vyvažovač: %1\n"
-#: panner_shell.cc:258
+#: panner_shell.cc:260
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr ""
-"Neznámý přídavný modul vyvažovače \"%1\" nalezen ve stavu vyvažování -"
-" přehlíží se"
+"Neznámý přídavný modul vyvažovače \"%1\" nalezen ve stavu vyvažování - "
+"přehlíží se"
-#: panner_shell.cc:264
+#: panner_shell.cc:266
msgid "panner plugin node has no type information!"
msgstr "Uzel přídavného modulu vyvažovače nemá informaci o typu!"
-#: parameter_descriptor.cc:117
+#: parameter_descriptor.cc:119
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
-#: parameter_descriptor.cc:118
+#: parameter_descriptor.cc:120
msgid "Invert"
msgstr "Obráceno"
-#: parameter_descriptor.cc:126
+#: parameter_descriptor.cc:128
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
-#: parameter_descriptor.cc:127
+#: parameter_descriptor.cc:129
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
-#: parameter_descriptor.cc:128
+#: parameter_descriptor.cc:130
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: parameter_descriptor.cc:256
+#: parameter_descriptor.cc:259
msgid "Note|C"
msgstr "C"
-#: parameter_descriptor.cc:257
+#: parameter_descriptor.cc:260
msgid "Note|C#"
msgstr "Cis"
-#: parameter_descriptor.cc:258
+#: parameter_descriptor.cc:261
msgid "Note|D"
msgstr "D"
-#: parameter_descriptor.cc:259
+#: parameter_descriptor.cc:262
msgid "Note|D#"
msgstr "Dis"
-#: parameter_descriptor.cc:260
+#: parameter_descriptor.cc:263
msgid "Note|E"
msgstr "E"
-#: parameter_descriptor.cc:261
+#: parameter_descriptor.cc:264
msgid "Note|F"
msgstr "F"
-#: parameter_descriptor.cc:262
+#: parameter_descriptor.cc:265
msgid "Note|F#"
msgstr "Fis"
-#: parameter_descriptor.cc:263
+#: parameter_descriptor.cc:266
msgid "Note|G"
msgstr "G"
-#: parameter_descriptor.cc:264
+#: parameter_descriptor.cc:267
msgid "Note|G#"
msgstr "Gis"
-#: parameter_descriptor.cc:265
+#: parameter_descriptor.cc:268
msgid "Note|A"
msgstr "A"
-#: parameter_descriptor.cc:266
+#: parameter_descriptor.cc:269
msgid "Note|A#"
msgstr "Ais"
-#: parameter_descriptor.cc:267
+#: parameter_descriptor.cc:270
msgid "Note|B"
msgstr "H"
-#: playlist.cc:2316
+#: playlist.cc:2327
msgid "region state node has no ID, ignored"
msgstr "Stavový uzel oblasti nemá ID, přehlíží se"
-#: playlist.cc:2332
+#: playlist.cc:2343
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast z XML"
-#: playlist_source.cc:96
+#: playlist_source.cc:111
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!"
-#: playlist_source.cc:115
+#: playlist_source.cc:130
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení"
@@ -1833,36 +1848,36 @@ msgstr "MIDI"
msgid "?"
msgstr "?"
-#: plugin_insert.cc:521
+#: plugin_insert.cc:525
msgid "Plugin Enable"
msgstr "Zapnout přídavný modul"
-#: plugin_insert.cc:724
+#: plugin_insert.cc:728
msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
msgstr ""
"PluginInsert: Přemostění VST selhalo, návrat zpět na přemostění serveru."
-#: plugin_insert.cc:1324
+#: plugin_insert.cc:1329
msgid "programming error: "
msgstr "Chyba v programování:"
-#: plugin_insert.cc:1885
+#: plugin_insert.cc:1890
msgid "SC %1"
msgstr "SC %1"
-#: plugin_insert.cc:2574
+#: plugin_insert.cc:2579
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "Uzlu XML k popsání přídavného modulu chybí pole `type'"
-#: plugin_insert.cc:2593
+#: plugin_insert.cc:2598
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "Neznámý typ přídavného modulu % ve vkládacím stavu přídavného modulu"
-#: plugin_insert.cc:2617
+#: plugin_insert.cc:2622
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jednoznačné ID"
-#: plugin_insert.cc:2666
+#: plugin_insert.cc:2672
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
@@ -1870,15 +1885,15 @@ msgstr ""
"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
"Možná byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
-#: plugin_insert.cc:2896
+#: plugin_insert.cc:2902
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginInsert: Auto: žádné číslo přípojky LADSPA"
-#: plugin_insert.cc:2901
+#: plugin_insert.cc:2907
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginInsert: Auto: překročení rozsahu ID přípojky"
-#: plugin_insert.cc:2913
+#: plugin_insert.cc:2919
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr ""
"PluginInsert: automatizovatelný ovládací prvek %1 nenalezen - přehlíží se"
@@ -1887,248 +1902,362 @@ msgstr ""
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "Nacházejí se přídavné moduly"
-#: plugin_manager.cc:279
+#: plugin_manager.cc:352
msgid "Scanning LADSPA Plugins"
msgstr "Hledají se přídavné moduly LADSPA"
-#: plugin_manager.cc:281
+#: plugin_manager.cc:354
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
msgstr "Hledají se procesory DSP Lua"
-#: plugin_manager.cc:284
+#: plugin_manager.cc:357
msgid "Scanning LV2 Plugins"
msgstr "Hledají se přídavné moduly LV2"
-#: plugin_manager.cc:311
+#: plugin_manager.cc:384
msgid "Scanning Windows VST Plugins"
msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Windows"
-#: plugin_manager.cc:313
+#: plugin_manager.cc:386
msgid "Discovering Windows VST Plugins"
msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Windows"
-#: plugin_manager.cc:322
+#: plugin_manager.cc:395
msgid "Scanning Linux VST Plugins"
msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Linux"
-#: plugin_manager.cc:324
+#: plugin_manager.cc:397
msgid "Discovering Linux VST Plugins"
msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Linux"
-#: plugin_manager.cc:333
+#: plugin_manager.cc:406
msgid "Scanning Mac VST Plugins"
msgstr "Hledají se přídavné moduly VST macOS"
-#: plugin_manager.cc:335
+#: plugin_manager.cc:408
msgid "Discovering Mac VST Plugins"
msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST macOS"
-#: plugin_manager.cc:352
+#: plugin_manager.cc:425
msgid "VST Blacklist: "
msgstr "Černá listina VST: "
-#: plugin_manager.cc:354
+#: plugin_manager.cc:427
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "Černá listina VST:"
-#: plugin_manager.cc:364
+#: plugin_manager.cc:437
msgid "Scanning AU Plugins"
msgstr "Hledají se přídavné moduly AU"
-#: plugin_manager.cc:366
+#: plugin_manager.cc:439
msgid "Discovering AU Plugins"
msgstr "Nacházejí se přídavné moduly AU"
-#: plugin_manager.cc:371
+#: plugin_manager.cc:444
msgid "Plugin Scan Complete..."
msgstr "Hledání přídavných modulů dokončeno..."
-#: plugin_manager.cc:578
+#: plugin_manager.cc:449
+msgid "Indexing Plugins..."
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:685
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
-#: plugin_manager.cc:636
+#: plugin_manager.cc:743
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
-#: plugin_manager.cc:673
+#: plugin_manager.cc:780
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: plugin_manager.cc:680
+#: plugin_manager.cc:787
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: modul \"%1\" nemá funkci pro popis."
-#: plugin_manager.cc:909
+#: plugin_manager.cc:1020
msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
msgstr "Zakázáno prohledání VST Windows (bezpečný režim)"
-#: plugin_manager.cc:914
+#: plugin_manager.cc:1025
msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows: %1"
-#: plugin_manager.cc:920
+#: plugin_manager.cc:1031
msgid "VST"
msgstr "VST"
-#: plugin_manager.cc:925
+#: plugin_manager.cc:1036
msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows VST dokončeno"
-#: plugin_manager.cc:940
+#: plugin_manager.cc:1051
msgid "cannot open dll"
msgstr "nelze otevřít dll"
-#: plugin_manager.cc:944
+#: plugin_manager.cc:1055
msgid "invalid dll, file too small"
msgstr "neplatné dll, soubor příliš malý"
-#: plugin_manager.cc:948
+#: plugin_manager.cc:1059
msgid "not a dll"
msgstr "není dll"
-#: plugin_manager.cc:954
+#: plugin_manager.cc:1065
msgid "cannot determine dll type"
msgstr "nelze určit typ dll"
-#: plugin_manager.cc:958
+#: plugin_manager.cc:1069
msgid "cannot read dll PE header"
msgstr "nelze přečíst hlavičku PE dll"
-#: plugin_manager.cc:963
+#: plugin_manager.cc:1074
msgid "invalid dll PE header"
msgstr "neplatná hlavička PE dll"
-#: plugin_manager.cc:970
+#: plugin_manager.cc:1081
msgid "i386 (32-bit)"
msgstr "i386 (32 bitů)"
-#: plugin_manager.cc:973
+#: plugin_manager.cc:1084
msgid "Itanium"
msgstr "Itanium"
-#: plugin_manager.cc:976
+#: plugin_manager.cc:1087
msgid "x64 (64-bit)"
msgstr "x64 (64 bitů)"
-#: plugin_manager.cc:979
+#: plugin_manager.cc:1090
msgid "Native Architecture"
msgstr "Nativní architektura"
-#: plugin_manager.cc:982
+#: plugin_manager.cc:1093
msgid "Unknown Architecture"
msgstr "Neznámá architektura"
-#: plugin_manager.cc:998
+#: plugin_manager.cc:1109
msgid " * %1 (cache only)"
msgstr " * %1 (jen vyrovnávací paměť)"
-#: plugin_manager.cc:1000
+#: plugin_manager.cc:1111
msgid " * %1 - %2"
msgstr " * %1 - %2"
-#: plugin_manager.cc:1014
+#: plugin_manager.cc:1125
msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
msgstr " -> Nelze dostat informace VST Windows, přídavný modul se přehlíží."
-#: plugin_manager.cc:1024
+#: plugin_manager.cc:1135
msgid ""
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
"this time"
msgstr ""
-"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing, a nelze jej v současné"
-" době použít s %2"
+"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing, a nelze jej v současné "
+"době použít s %2"
-#: plugin_manager.cc:1047
+#: plugin_manager.cc:1158
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
msgstr "Přehlíží se duplikát přídavného modulu VST Windows \"%1\""
-#: plugin_manager.cc:1059
+#: plugin_manager.cc:1170
msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
msgstr " -> OK (přídavný modul VST \"%1\" byl přidán)."
-#: plugin_manager.cc:1096
+#: plugin_manager.cc:1211
msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
msgstr "Zakázáno prohledání VST macOS (bezpečný režim)"
-#: plugin_manager.cc:1116
+#: plugin_manager.cc:1231
msgid "MacVST"
msgstr "macOS"
-#: plugin_manager.cc:1155
+#: plugin_manager.cc:1270
msgid ""
"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
-"Přídavný modul VST macOS %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v"
-" současné době použít s %2"
+"Přídavný modul VST macOS %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v "
+"současné době použít s %2"
-#: plugin_manager.cc:1219
+#: plugin_manager.cc:1338
msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
msgstr "Zakázáno prohledání VST Linux (bezpečný režim)"
-#: plugin_manager.cc:1232
+#: plugin_manager.cc:1351
msgid "LXVST"
msgstr "LXVST"
-#: plugin_manager.cc:1258
+#: plugin_manager.cc:1377
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
msgstr ""
-"Přídavný modul VST Linux %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v"
-" současné době použít s %2"
+"Přídavný modul VST Linux %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v "
+"současné době použít s %2"
-#: plugin_manager.cc:1423
+#: plugin_manager.cc:1542
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr ""
"Neznámý typ stavu přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se všechny záznamy"
-#: plugin_manager.cc:1443
+#: plugin_manager.cc:1562
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
-#: plugin_manager.cc:1531
+#: plugin_manager.cc:1650
msgid "Loading plugin order file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s pořadím přídavného modulu %1"
-#: plugin_manager.cc:1541
+#: plugin_manager.cc:1660
msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1"
msgstr "Nelze nahrát pořadí přídavného modulu z %1"
-#: plugin_manager.cc:1552
-msgid "Saving plugin order file %1"
-msgstr "Ukládá se soubor s pořadím přídavného modulu %1"
-
-#: plugin_manager.cc:1557
+#: plugin_manager.cc:1674
msgid "Could not save Plugin Order info to %1"
msgstr "Nepodařilo se uložit pořadí přídavného modulu do %1"
-#: plugin_manager.cc:1594
+#: plugin_manager.cc:1711
msgid "Could not save Plugin Tags info to %1"
msgstr "Nepodařilo se uložit informace o značkách přídavného modulu do %1"
-#: plugin_manager.cc:1607
+#: plugin_manager.cc:1724
msgid "Loading plugin meta data file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s popisem přídavného modulu %1"
-#: plugin_manager.cc:1614
+#: plugin_manager.cc:1731
msgid "Cannot parse plugin tag info from %1"
msgstr "Nelze zpracovat informace o značkách přídavného modulu z %1"
-#: plugin_manager.cc:1691
+#: plugin_manager.cc:1808
msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: "
msgstr "PluginManager::sanitize_tag nepodařilo se symbolizovat řetězec: "
-#: plugin_manager.cc:1741
+#: plugin_manager.cc:1858
msgid "PluginManager: Could not tokenize string: "
msgstr "Správce přídavných modulů: Nepodařilo se symbolizovat řetězec: "
-#: port.cc:529
+#: port.cc:546
msgid "could not reregister %1"
msgstr "nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
-#: port_insert.cc:45
+#: port_engine_shared.cc:50
+msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:55
+msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:60
+msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports."
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:65
+msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports."
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:70
+msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports."
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:76
+msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:101
+msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:106
+msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:234
+msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port."
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:320
+msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:359
+msgid "%1::unregister_port: Failed to find port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:416
+msgid ""
+"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not "
+"empty."
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:444
+msgid "%1::set_port_name: Invalid Port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:449
+msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:474
+msgid "%1::get_port_name: invalid port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:485
+msgid "%1::get_port_flags: invalid port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:495
+msgid "%1::get_port_property: invalid port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:512
+msgid "%1::set_port_property: invalid port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:558
+msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:562
+msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613
+msgid "%1::disconnect: invalid port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:590
+msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:597
+msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:625
+msgid "%1::disconnect_all: invalid port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:640
+msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:653
+msgid "%1::connected_to: Invalid Port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:666
+msgid "%1::physically_connected: Invalid Port"
+msgstr ""
+
+#: port_engine_shared.cc:678
+msgid "%1::get_connections: Invalid Port"
+msgstr ""
+
+#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277
msgid "insert %1"
msgstr "vložit %1"
@@ -2140,55 +2269,59 @@ msgstr "Uzlu XML k popsání vložení přípojky chybí pole `type'"
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr "XML vložení ne-přípojky použito k vložení přídavného modulu přípojky"
-#: port_manager.cc:377
+#: port_manager.cc:376
msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names"
msgstr ""
-"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic"
+"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
+"sběrnic"
-#: port_manager.cc:379
+#: port_manager.cc:378
msgid ""
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
"ports if you need this many tracks."
msgstr ""
-"Žádné další přípojky nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, musíte %1"
-" zastavit "
-"a spustit s více přípojkami."
+"Žádné další přípojky nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, musíte %1 "
+"zastavit a spustit s více přípojkami."
-#: port_manager.cc:382
+#: port_manager.cc:381
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
msgstr "Zvukový stroj: nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
-#: port_manager.cc:420
+#: port_manager.cc:419
msgid "(unknown type)"
msgstr "(neznámý typ)"
-#: port_manager.cc:437
+#: port_manager.cc:436
msgid "(unknown error)"
msgstr "(neznámá chyba)"
-#: port_manager.cc:563
+#: port_manager.cc:562
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
msgstr "Zvukový stroj: nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
-#: port_manager.cc:625 port_manager.cc:626
+#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625
msgid "Re-establising port %1 failed"
msgstr "Obnovení přípojky %1 selhalo"
-#: port_manager.cc:1186
+#: port_manager.cc:1193
msgid "Could not save MIDI port info to %1"
msgstr "Nepodařilo se uložit informace o přípojce MIDI do %1"
-#: port_manager.cc:1201
+#: port_manager.cc:1208
msgid "Cannot load MIDI port info from %1"
msgstr "Nelze nahrát informace o přípojce MIDI z %1"
-#: port_manager.cc:1221
+#: port_manager.cc:1228
msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it."
msgstr ""
-"Soubor s informacemi o přípojce MIDI %1 obsahuje neplatné informace -"
-" odstraňte jej, prosím."
+"Soubor s informacemi o přípojce MIDI %1 obsahuje neplatné informace - "
+"odstraňte jej, prosím."
+
+#: port_manager.cc:1396
+msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)"
+msgstr ""
#: processor.cc:235
msgid "No %1 property flag in element %2"
@@ -2198,19 +2331,19 @@ msgstr "Žádný příznak pro vlastnost %1 v prvku %2"
msgid "No child node with active property"
msgstr "Žádný dětský uzel s vlastností činný"
-#: rc_configuration.cc:100
+#: rc_configuration.cc:101
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
-#: rc_configuration.cc:104
+#: rc_configuration.cc:105
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
-#: rc_configuration.cc:109
+#: rc_configuration.cc:110
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
-#: rc_configuration.cc:113
+#: rc_configuration.cc:114
msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
@@ -2218,19 +2351,19 @@ msgstr ""
"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To pravděpodobně znamená, že "
"při instalaci %1 se vyskytla chyba"
-#: rc_configuration.cc:128
+#: rc_configuration.cc:129
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "Nahrává se soubor s uživatelským nastavením %1"
-#: rc_configuration.cc:132
+#: rc_configuration.cc:133
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením \"%2\""
-#: rc_configuration.cc:137
+#: rc_configuration.cc:138
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
msgstr "%1: soubor s uživatelským nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
-#: rc_configuration.cc:141
+#: rc_configuration.cc:142
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To není obvyklé."
@@ -2238,6 +2371,22 @@ msgstr "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To není obvyklé."
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
+#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168
+msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)"
+msgstr ""
+
+#: rc_configuration.cc:166
+msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: readable.cc:42
+msgid "Cannot open File \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: readable.cc:61
+msgid "Could not read file \"%1\"."
+msgstr ""
+
#: recent_sessions.cc:59
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít nedávno otevřený soubor se sezením %1 (%2)"
@@ -2258,22 +2407,22 @@ msgstr "Chyba při zápisu nedávno otevřeného souboru se sezením %1 (%2)"
msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
msgstr "Chyba při zápisu nedávno uloženého souboru se sezením %1 (%2)"
-#: region_factory.cc:82 region_factory.cc:123 region_factory.cc:164
-#: region_factory.cc:206
+#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161
+#: region_factory.cc:201
msgid ""
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
msgstr ""
"Chyba programování: RegionFactory::create() zavolána s neznámým typem oblasti"
-#: region_factory.cc:568
+#: region_factory.cc:557
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
msgstr "%1 spojeno-%2 (%3)"
-#: region_factory.cc:570
+#: region_factory.cc:559
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
msgstr "%1 spojeno-%2.1 (%3)"
-#: region_factory.cc:632
+#: region_factory.cc:621
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\""
@@ -2289,79 +2438,79 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
msgid "return %1"
msgstr "Vrácená hodnota %1"
-#: route.cc:969 route.cc:3102 track.cc:869
+#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
-#: route.cc:991
+#: route.cc:971
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "Procesor se Nepodařilo vytvořit. Přehlíží se"
-#: route.cc:2557 route.cc:2745
+#: route.cc:2602 route.cc:2808
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Špatný uzel odeslán do Route::set_state() [%1]"
-#: route.cc:2610
+#: route.cc:2673
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr "Stav vyvazovače nalezen pro cestu (%1) bez vyvazovače!"
-#: route.cc:3594
+#: route.cc:3673
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
msgstr "Neplatná propagace Solo-Isolate: z:%1 nový:%2 - starý:%3 = delta:%4"
-#: route.cc:4788
+#: route.cc:4940
msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
msgstr "Zesilovač/Prolínač na cestě '%1' nebyl dostupný. Byl přidán znovu."
-#: route.cc:5621 route.cc:5632
+#: route.cc:5789 route.cc:5800
msgid "lo"
msgstr "lo"
-#: route.cc:5622
+#: route.cc:5790
msgid "mid"
msgstr "mid"
-#: route.cc:5623 route.cc:5635
+#: route.cc:5791 route.cc:5803
msgid "hi"
msgstr "hi"
-#: route.cc:5633
+#: route.cc:5801
msgid "lm"
msgstr "lm"
-#: route.cc:5634
+#: route.cc:5802
msgid "hm"
msgstr "hm"
-#: route.cc:5709
+#: route.cc:5877
msgid "Leveler"
msgstr "Vyrovnávač rozdílů"
-#: route.cc:5711
+#: route.cc:5879
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"
-#: route.cc:5713 route.cc:5715
+#: route.cc:5881 route.cc:5883
msgid "Limiter"
msgstr "Omezovač"
-#: route.cc:5715
+#: route.cc:5883
msgid "Sidechain"
msgstr "Postranní řetězec"
-#: route.cc:5718 route.cc:5720 route.cc:5737 route.cc:5739
+#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907
msgid "???"
msgstr "???"
-#: route.cc:5730
+#: route.cc:5898
msgid "Attk"
msgstr "Attk"
-#: route.cc:5732
+#: route.cc:5900
msgid "Ratio"
msgstr "Podíl"
-#: route.cc:5735
+#: route.cc:5903
msgid "Rels"
msgstr "Rels"
@@ -2374,11 +2523,11 @@ msgid ""
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
msgstr "Stopy s různým počtem výstupů nelze nyní řadit do podskupin"
-#: rb_effect.cc:231 rb_effect.cc:271
+#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 na %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
-#: rb_effect.cc:300 rb_effect.cc:322
+#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "Chyba při zápisu tempově přizpůsobených dat do %1"
@@ -2386,255 +2535,254 @@ msgstr "Chyba při zápisu tempově přizpůsobených dat do %1"
msgid "Cannot create thread for TaskList!"
msgstr "Nelze vytvořit vlákno pro seznam úkolů!"
-#: send.cc:74
+#: send.cc:75
msgid "aux %1"
msgstr "Pomocný (Aux) %1"
-#: send.cc:78
+#: send.cc:80 send.cc:518
msgid "send %1"
msgstr "Send %1"
-#: send.cc:80
+#: send.cc:82
msgid "foldback %1"
msgstr "Foldback %1"
-#: send.cc:82
+#: send.cc:84
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "Chyba programování: Send vytvořen pomocí role %1"
-#: session.cc:348
+#: session.cc:354
msgid "Session initialization failed"
msgstr "Inicializace sezení selhala"
-#: session.cc:365
+#: session.cc:371
msgid "Failed to load template/snapshot state"
msgstr "Nepodařilo se nahrát předlohu/stav snímku"
-#: session.cc:368
+#: session.cc:374
msgid "Failed to parse template/snapshot state"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat předlohu/stav snímku"
-#: session.cc:379
+#: session.cc:394
msgid "Failed to load state"
msgstr "Nepodařilo se nahrát stav"
-#: session.cc:389 session.cc:393 session.cc:396 session.cc:399 session.cc:402
+#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417
msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
msgstr "Nelze inicializovat sezení/stroj: %1"
-#: session.cc:389
+#: session.cc:404
msgid "Failed to create background threads."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákna pozadí."
-#: session.cc:393
+#: session.cc:408
msgid "Invalid TempoMap in session-file."
msgstr "Neplatný TempoMap v souboru se sezením."
-#: session.cc:396
+#: session.cc:411
msgid "Invalid or corrupt session state."
msgstr "Neplatný nebo poškozený stav sezení."
-#: session.cc:399
+#: session.cc:414
msgid "Port registration failed."
msgstr "Registrace přípojky selhala."
-#: session.cc:402
+#: session.cc:417
msgid ""
"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
msgstr ""
-"Neočekávaná výjimka během zřízení sezení, možná neplatné parametry "
-"stroje zvuku/MIDI. Podrobnosti naleznete v stdout/stderr"
+"Neočekávaná výjimka během zřízení sezení, možná neplatné parametry stroje "
+"zvuku/MIDI. Podrobnosti naleznete v stdout/stderr"
-#: session.cc:432
+#: session.cc:449
msgid "Connect to engine"
msgstr "Připojit ke stroji"
-#: session.cc:450
+#: session.cc:471
msgid "Session loading complete"
msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
-#: session.cc:513
+#: session.cc:530
msgid "Set up LTC"
msgstr "Zřídit LTC"
-#: session.cc:515
+#: session.cc:532
msgid "Set up Click"
msgstr "Zřídit metronom"
-#: session.cc:517
+#: session.cc:534
msgid "Set up standard connections"
msgstr "Zřídit standardní spojení"
-#: session.cc:856
+#: session.cc:859
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "Nepodařilo se zřídit vstup/výstup metronomu"
-#: session.cc:917
+#: session.cc:920
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit řídící výstup %1 s %2"
-#: session.cc:934
+#: session.cc:937
msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline."
msgstr "Nelze odstranit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen."
-#: session.cc:995
+#: session.cc:998
msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline."
msgstr "Nelze vytvořit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen."
-#: session.cc:1016
+#: session.cc:1019
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
msgstr ""
"Nelze vytvořit sledovací úsek. Název přípojky 'Monitor' není jedinečný."
-#: session.cc:1050 session.cc:1182
+#: session.cc:1053 session.cc:1180
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit kontrolní vstup %1 s %2"
-#: session.cc:1070 session.cc:1201
+#: session.cc:1073 session.cc:1199
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sběrnici sledování (%1) nelze nalézt"
-#: session.cc:1101 session.cc:1232
+#: session.cc:1104 session.cc:1230
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit kontrolní výstup s %2"
-#: session.cc:1316
+#: session.cc:1309
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr ""
"Nelze vytvořit poslechový systém: žádný zkušební poslech oblastí není možný"
-#: session.cc:1490
+#: session.cc:1574
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr ""
-"Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro automatické přepsání (začátek <="
-" konec)"
+"Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro automatické přepsání (začátek <= "
+"konec)"
-#: session.cc:1517
+#: session.cc:1595
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
msgstr "Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro začátek/konec sezení"
-#: session.cc:1548
+#: session.cc:1629
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
msgstr ""
-"Tuto polohu nemůžete použít pro automatickou smyčku, protože nemá žádnou nebo "
-"má zápornou délku"
+"Tuto polohu nemůžete použít pro automatickou smyčku, protože nemá žádnou "
+"nebo má zápornou délku"
-#: session.cc:1746
+#: session.cc:1821
msgid "programming error: session range removed!"
msgstr "Chyba programování: rozsah sezení odstraněn!"
-#: session.cc:2020
+#: session.cc:2092
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "Rozpoznána smyčka zpětné vazby mezi %1 a %2"
-#: session.cc:2285
+#: session.cc:2357
msgid "Audio "
msgstr "Zvuk"
-#: session.cc:2289
+#: session.cc:2361
msgid "MIDI "
msgstr "MIDI"
-#: session.cc:2358
+#: session.cc:2430
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI."
-#: session.cc:2364
+#: session.cc:2436
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
msgstr ""
-"Žádné další přípojky JACK nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop,"
-" musíte %1 zastavit "
-"a spustit JACK s více přípojkami."
+"Žádné další přípojky JACK nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, "
+"musíte %1 zastavit a spustit JACK s více přípojkami."
-#: session.cc:2413 session.cc:2416
+#: session.cc:2484 session.cc:2487
msgid "Midi Bus"
msgstr "Sběrnice MIDI"
-#: session.cc:2438
+#: session.cc:2509
msgid "cannot configure new midi bus input"
msgstr "Nelze nastavit nový vstup sběrnice MIDI"
-#: session.cc:2444
+#: session.cc:2515
msgid "cannot configure new midi bus output"
msgstr "Nelze nastavit nový výstup sběrnice MIDI"
-#: session.cc:2458 session.cc:2740
+#: session.cc:2529 session.cc:2809
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu."
-#: session.cc:2633 session.cc:2641 session.cc:2716 session.cc:2724
+#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "Nelze nastavit %1 vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
-#: session.cc:2657
+#: session.cc:2727
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu."
-#: session.cc:2691 session.cc:2694
+#: session.cc:2760 session.cc:2763
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
-#: session.cc:2813 session.cc:2823
+#: session.cc:2888 session.cc:2898
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAXs? Nemožné!"
-#: session.cc:2948
+#: session.cc:3033
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
-#: session.cc:2977
+#: session.cc:3062
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
-#: session.cc:3014
+#: session.cc:3097
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Chyba při přidávání nových stop/sběrnic"
-#: session.cc:4590
+#: session.cc:4675
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
msgstr "Sloučení vloženého souboru %1: střet názvu AND md5 hash střet!"
-#: session.cc:4714
+#: session.cc:4799
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což se považuje za příliš mnoho."
-#: session.cc:4776
+#: session.cc:4861
msgid ""
"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
"%2."
msgstr ""
"Již je mnoho nahrávek pro %1, což vede k příliš dlouhé souborové cestě %2."
-#: session.cc:5396
+#: session.cc:5475
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že send ID %1 se již používá"
-#: session.cc:5408
+#: session.cc:5487
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že aux send ID %1 se již používá"
-#: session.cc:5420
+#: session.cc:5499
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že return ID %1 se již používá"
-#: session.cc:5432
+#: session.cc:5511
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že insert ID %1 se již používá"
-#: session.cc:5561
+#: session.cc:5659
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Nelze zapsat rozsah s koncem <= začátek (např. %1 <= %2)"
-#: session.cc:5574
+#: session.cc:5672
msgid "Cannot write a range with no data."
msgstr "Nelze zapsat rozsah bez dat."
-#: session.cc:5616
+#: session.cc:5714
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
msgstr "Nelze vytvořit nový název \"%1\" pro %2"
@@ -2668,11 +2816,11 @@ msgstr "vstup %<PRIu32>"
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session_click.cc:199
+#: session_click.cc:275
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)"
-#: session_click.cc:212
+#: session_click.cc:288
msgid "cannot read data from click soundfile"
msgstr "Nelze číst data zvukového souboru metronomu"
@@ -2697,8 +2845,8 @@ msgid ""
"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
"= %2"
msgstr ""
-"Nepodařilo se znovu vytvořit StatefulDiffCommand z XMLNode. object type = %1"
-" id = %2"
+"Nepodařilo se znovu vytvořit StatefulDiffCommand z XMLNode. object type = %1 "
+"id = %2"
#: session_configuration.cc:152
msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
@@ -2733,8 +2881,8 @@ msgid ""
"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
"in the future to rename sessions."
msgstr ""
-"Adresář sezení a název sezení se liší. Propříště, prosím, použijte "
-"Nabídka -> Sezení -> Přejmenovat k přejmenování sezení."
+"Adresář sezení a název sezení se liší. Propříště, prosím, použijte Nabídka -"
+"> Sezení -> Přejmenovat k přejmenování sezení."
#: session_directory.cc:172
msgid ""
@@ -2744,22 +2892,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresář interchange tohoto sezení je nečistý.\n"
"Je více než jedna složka v '%1'.\n"
-"Odstraňte, prosím, dodatečné podadresáře k omezení "
-"možných dvojznačností v názvech souborů."
+"Odstraňte, prosím, dodatečné podadresáře k omezení možných dvojznačností v "
+"názvech souborů."
#: session_events.cc:233
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)."
msgstr "Sezení: Nelze mít dvě události typu %2 při témže vzorku (%2)."
-#: session_export.cc:148
+#: session_export.cc:149
+msgid "Cannot prepare transport for export"
+msgstr ""
+
+#: session_export.cc:168
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1: nelze pro vyvedení vyhledat polohu souboru %2"
-#: session_export.cc:230
+#: session_export.cc:265
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
-#: session_ltc.cc:235
+#: session_ltc.cc:233
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
@@ -2775,447 +2927,441 @@ msgstr "Sezení: Nelze poslat zprávu quarter-frame MTC (%1)"
msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
msgstr "Stav sezení: Nepoužívaný seznam skladeb byl uveden jako použitý."
-#: session_playlists.cc:468 session_playlists.cc:487
+#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML."
-#: session_process.cc:198
+#: session_process.cc:201
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
-#: session_process.cc:966
+#: session_process.cc:1000
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Chyba programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
-#: session_state.cc:201
+#: session_state.cc:204
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "Nastavení solo cut (dB)"
-#: session_state.cc:222
+#: session_state.cc:225
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací formát"
-#: session_state.cc:227
+#: session_state.cc:230
msgid "Using configuration"
msgstr "Používá se nastavení"
-#: session_state.cc:243
+#: session_state.cc:246
msgid "Butler did not start"
msgstr "Butler se nespustil"
-#: session_state.cc:248
+#: session_state.cc:251
msgid "MIDI I/O thread did not start"
msgstr "Vlákno vstupu/výstupu MIDI se nespustilo"
-#: session_state.cc:266 session_state.cc:380
+#: session_state.cc:269 session_state.cc:391
msgid "Unexpected exception during session setup: "
msgstr "Neočekávaná výjimka během zřízení sezení:"
-#: session_state.cc:269 session_state.cc:383
+#: session_state.cc:272 session_state.cc:394
msgid "Unknown exception during session setup"
msgstr "Neznámá výjimka během zřízení sezení"
-#: session_state.cc:296
+#: session_state.cc:298
msgid "Could not set session state from XML"
msgstr "Nepodařilo se nastavit stav sezení z XML"
-#: session_state.cc:300
+#: session_state.cc:302
msgid "Session state: "
msgstr "Stav sezení: "
-#: session_state.cc:387
+#: session_state.cc:398
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Obnovit výchozí vzdálené ovládání"
-#: session_state.cc:397
-msgid "Loading MIDNAM Patch files"
-msgstr "Nahrávají se soubory zapojení MIDNAM"
-
-#: session_state.cc:410 session_state.cc:441
+#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
msgid "Filling playback buffers"
msgstr "Vyplňuje se vyrovnávací paměť přehrávání"
-#: session_state.cc:507
+#: session_state.cc:508
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
-"Sezení: Nelze vytvořit složku sezení se souborem s nejvyšší hodnotou \"%1\" ("
-"%2)"
+"Sezení: Nelze vytvořit složku sezení se souborem s nejvyšší hodnotou "
+"\"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:514
+#: session_state.cc:515
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:521
+#: session_state.cc:522
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:528
+#: session_state.cc:529
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
-"Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) sezení pro opuštěné zvuky \""
-"%1\" (%2)"
+"Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) sezení pro opuštěné zvuky "
+"\"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:535
+#: session_state.cc:536
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data vyvedení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:543
+#: session_state.cc:544
msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro záložní data \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:551
+#: session_state.cc:552
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data s rozbory \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:558
+#: session_state.cc:559
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:565
+#: session_state.cc:566
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější znaky \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:579
+#: session_state.cc:580
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:610
+#: session_state.cc:615
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
msgstr "Chyba při čtení souboru s předlohou sezení %1 (%2)"
-#: session_state.cc:625
+#: session_state.cc:630
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
msgstr "Chyba při zápisu souboru s předlohou sezení %1 (%2)"
-#: session_state.cc:640
+#: session_state.cc:645
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
-#: session_state.cc:647
+#: session_state.cc:652
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
-#: session_state.cc:696
+#: session_state.cc:702
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:725
+#: session_state.cc:731
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:753
+#: session_state.cc:759
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:858
+#: session_state.cc:883
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "Stav se nepodařilo uložit do %1"
-#: session_state.cc:860 session_state.cc:875
+#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:872
+#: session_state.cc:897
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:901
+#: session_state.cc:926
msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se uložit záložní soubor v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:977
+#: session_state.cc:1002
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!"
-#: session_state.cc:989
+#: session_state.cc:1014
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením %1"
-#: session_state.cc:998
+#: session_state.cc:1023
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Soubor se sezením %1 není sezení"
-#: session_state.cc:1010
+#: session_state.cc:1035
msgid ""
-"Incomatible Session Version. That session was created with a newer version "
+"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version "
"of %1"
msgstr ""
-"Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno s novější verzí %1"
-#: session_state.cc:1324
+#: session_state.cc:1347
msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
msgstr "Uložení sezení: Kopírování zdroje MIDI '%1' pro snímek selhalo"
-#: session_state.cc:1531
+#: session_state.cc:1551
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr "Chyba programování: Sezení: nesprávný uzel XML poslán do set_state()"
-#: session_state.cc:1601
+#: session_state.cc:1621
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
-#: session_state.cc:1606
+#: session_state.cc:1626
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
-#: session_state.cc:1617
+#: session_state.cc:1637
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
-#: session_state.cc:1624
+#: session_state.cc:1644
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
-#: session_state.cc:1631
+#: session_state.cc:1651
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
-#: session_state.cc:1644
+#: session_state.cc:1664
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
-#: session_state.cc:1651
+#: session_state.cc:1671
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
-#: session_state.cc:1671
+#: session_state.cc:1691
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
-#: session_state.cc:1686
+#: session_state.cc:1720
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
-#: session_state.cc:1702
+#: session_state.cc:1738
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
-#: session_state.cc:1711
+#: session_state.cc:1747
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
-#: session_state.cc:1718
+#: session_state.cc:1754
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
-#: session_state.cc:1726
+#: session_state.cc:1762
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
-#: session_state.cc:1795
+#: session_state.cc:1834
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML."
-#: session_state.cc:1799
+#: session_state.cc:1838
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
-#: session_state.cc:1804
+#: session_state.cc:1843
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
msgstr "Byly nahrány stopy/sběrnice; Přidávají se do sezení"
-#: session_state.cc:1808
+#: session_state.cc:1847
msgid "Finished adding tracks/busses"
msgstr "Přidání stop/sběrnic dokončeno"
-#: session_state.cc:1945
-msgid "Could not find diskstream for route"
-msgstr "Nepodařilo se najít diskstream pro cestu"
+#: session_state.cc:1986
+msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'"
+msgstr ""
-#: session_state.cc:1993
+#: session_state.cc:2043
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML."
-#: session_state.cc:1997
+#: session_state.cc:2047
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
-#: session_state.cc:2033
+#: session_state.cc:2083
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr "Oblasti v popisu spojení nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
-#: session_state.cc:2061
+#: session_state.cc:2111
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr ""
"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace o ID! (přehlíží se)"
-#: session_state.cc:2073
+#: session_state.cc:2123
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Nelze znovu postavit vnořený zdroj pro oblast %1"
-#: session_state.cc:2133
+#: session_state.cc:2183
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:2141 session_state.cc:2162 session_state.cc:2182
+#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:2147 session_state.cc:2168 session_state.cc:2188
+#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID ne-zvukového zdroje ="
-"%1"
+"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID ne-zvukového zdroje "
+"=%1"
-#: session_state.cc:2211
+#: session_state.cc:2261
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
msgstr ""
-"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje;"
-" přehlíží se"
+"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
+"přehlíží se"
-#: session_state.cc:2245
+#: session_state.cc:2295
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:2253
+#: session_state.cc:2303
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:2259
+#: session_state.cc:2309
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje ="
-"%1"
+"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
-#: session_state.cc:2345
+#: session_state.cc:2395
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML."
-#: session_state.cc:2374
+#: session_state.cc:2424
msgid ""
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
msgstr ""
-"Vnější soubor MIDI chybí. %1 se nyní nemůže bez chybějícího vnějšího souboru"
-" MIDI obejít"
+"Vnější soubor MIDI chybí. %1 se nyní nemůže bez chybějícího vnějšího souboru "
+"MIDI obejít"
-#: session_state.cc:2467
+#: session_state.cc:2517
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr "Byl nalezen zvukový soubor používaný %1. Promluvte si s programátory."
-#: session_state.cc:2488
+#: session_state.cc:2538
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2499
+#: session_state.cc:2549
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Předloha \"%1\" už existuje - nová verze nebyla vytvořena"
-#: session_state.cc:2505
+#: session_state.cc:2555
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2541
+#: session_state.cc:2591
msgid "template not saved"
msgstr "Předloha neuložena"
-#: session_state.cc:2788
+#: session_state.cc:2838
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "Neznámý uzel \"%1\" nalezen v seznamu balíků souboru se sezením"
-#: session_state.cc:3275
+#: session_state.cc:3320
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami pro sezení jen pro čtení."
-#: session_state.cc:3279
+#: session_state.cc:3324
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami během nahrávání"
-#: session_state.cc:3302
+#: session_state.cc:3347
msgid ""
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
"try again later."
msgstr ""
-"Přestávka při čekání na to, až bude před úklidem dokončeno vytvoření souboru"
-" s nejvyššími hodnotami. Zkuste to, prosím, později znovu."
+"Přestávka při čekání na to, až bude před úklidem dokončeno vytvoření souboru "
+"s nejvyššími hodnotami. Zkuste to, prosím, později znovu."
-#: session_state.cc:3558
+#: session_state.cc:3616
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:3591
+#: session_state.cc:3649
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:3607
+#: session_state.cc:3665
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "Nelze odstranit soubor s nejvyšší hodnotou %1 pro %2 (%3)"
-#: session_state.cc:3791
+#: session_state.cc:3844
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
-"Nepodařilo se zazálohovat starý soubor se seznamem činností, nynější seznam"
-" činností neuložen"
+"Nepodařilo se zazálohovat starý soubor se seznamem činností, nynější seznam "
+"činností neuložen"
-#: session_state.cc:3800
+#: session_state.cc:3858
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "Sezname činností se nepodařilo uložit do %1"
-#: session_state.cc:3803
+#: session_state.cc:3861
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:3807
+#: session_state.cc:3865
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
-#: session_state.cc:3832
+#: session_state.cc:3890
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
-#: session_state.cc:3838
+#: session_state.cc:3896
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností \"%1\""
-#: session_state.cc:3888
+#: session_state.cc:3946
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "MidiSource pro NoteDiffCommand není k nalezení"
-#: session_state.cc:3899
+#: session_state.cc:3957
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "MidiSource pro SysExDiffCommand není k nalezení"
-#: session_state.cc:3910
+#: session_state.cc:3968
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "MidiSource pro PatchChangeDiffCommand není k nalezení"
-#: session_state.cc:3918
+#: session_state.cc:3976
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "V uzlu XML %1 se nepodařilo rozpoznat žádný příkaz."
-#: session_state.cc:4251
+#: session_state.cc:4326
msgid "Cannot rename read-only session."
msgstr "Nelze přejmenovat sezení jen pro čtení."
-#: session_state.cc:4255
+#: session_state.cc:4330
msgid "Cannot rename session while recording"
msgstr "Nelze přejmenovat sezení během nahrávání"
-#: session_state.cc:4340 session_state.cc:4341 session_state.cc:4383
-#: session_state.cc:4387
+#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458
+#: session_state.cc:4462
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
msgstr "Přejmenování %s jako %2 selhalo (%3)"
-#: session_state.cc:4403 session_state.cc:4404 session_state.cc:4418
-#: session_state.cc:4419
+#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493
+#: session_state.cc:4494
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
msgstr "Přejmenování %1 jako %2 selhalo (%3)"
-#: session_state.cc:4786
+#: session_state.cc:4870
msgid "Cannot create new session folder %1"
msgstr "Nelze vytvořit novou složku sezení %1"
-#: session_state.cc:4848 session_state.cc:4923
+#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007
msgid ""
"\n"
"copying \"%1\" failed !"
@@ -3223,36 +3369,33 @@ msgstr ""
"\n"
"kopírování \"%1\" selhalo !"
-#: session_state.cc:5138
+#: session_state.cc:5222
msgid "unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
-#: session_time.cc:225
+#: session_time.cc:230
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
msgstr "Neznámý stav přehrávání %1 v sync callback"
-#: session_transport.cc:170
+#: session_transport.cc:172
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
msgstr "Locate zavoláno pro zápornou polohu vzorku - přehlíží se"
-#: session_transport.cc:538
+#: session_transport.cc:478
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
msgstr "Globální varispeed není možné, dokud je %1 spojeno s přehráváním JACK"
-#: session_transport.cc:854
+#: session_transport.cc:987
+msgid "Cannot loop - no loop range defined"
+msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - nevymezen žádný rozsah smyčky"
+
+#: session_transport.cc:1577
msgid ""
-"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
+"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
msgstr ""
-"Souvislé přehrávání ve smyčce nemůže být podporováno, dokud %1 používá"
-" přehrávání JACK.\n"
-"Změňte nastavení"
-
-#: session_transport.cc:1087
-msgid "Cannot loop - no loop range defined"
-msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - nevymezen žádný rozsah smyčky"
#: slavable.cc:124
msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
@@ -3262,37 +3405,37 @@ msgstr "Řízení #%1 nenalezeno, přiřazení ztraceno"
msgid "Merge VCA automation into %1"
msgstr "Sloučit automatizaci VCA do %1"
-#: smf_source.cc:357
+#: smf_source.cc:361
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
msgstr ""
"Nelze přečíst předponu události, poškozená vyrovnávací paměť (ring) MIDI"
-#: smf_source.cc:370
+#: smf_source.cc:374
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
msgstr ""
-"Událost má čas a velikost, nemá však tělo, poškozená vyrovnávací paměť (ring)"
-" MIDI"
+"Událost má čas a velikost, nemá však tělo, poškozená vyrovnávací paměť "
+"(ring) MIDI"
-#: smf_source.cc:376
+#: smf_source.cc:380
msgid "Event time is before MIDI source position"
msgstr "Čas události se nachází před polohou zdroje MIDI"
-#: smf_source.cc:424
+#: smf_source.cc:428
msgid ""
"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
msgstr ""
-"Přeskakuje se událost s neseřazeným časovým bodem úderu %1 < %2 (odchylka %3"
-" úderů, %4 tiků)"
+"Přeskakuje se událost s neseřazeným časovým bodem úderu %1 < %2 (odchylka %3 "
+"úderů, %4 tiků)"
-#: smf_source.cc:468
+#: smf_source.cc:473
msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2"
msgstr "Přeskakuje se událost s neseřazeným časem vzorku %1 < %2"
-#: smf_source.cc:533
+#: smf_source.cc:539
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
-#: smf_source.cc:567
+#: smf_source.cc:573
msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
msgstr "Výjimka během zápisu %1, soubor je možná poškozen/nepoužitelný"
@@ -3380,30 +3523,27 @@ msgstr "Little-endian (Intel)"
msgid "Big-endian (PowerPC)"
msgstr "Big-endian (PowerPC)"
-#: sndfilesource.cc:304
+#: sndfilesource.cc:274
msgid "Cannot set flac compression level: %1"
msgstr "Nelze nastavit stupeň komprese FLAC: %1"
-#: sndfilesource.cc:394
+#: sndfilesource.cc:359
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2"
-#: sndfilesource.cc:417
-msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
-msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)"
-
-#: sndfilesource.cc:425
+#: sndfilesource.cc:377
msgid ""
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
"number"
msgstr ""
-"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanálů; %2 je jako číslo kanálu neplatné"
+"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanálů; %2 je jako číslo kanálu "
+"neplatné"
-#: sndfilesource.cc:440
+#: sndfilesource.cc:392
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
msgstr "Zvukový soubor RF64 nelze označit pro automatické převedení do WAV: %1"
-#: sndfilesource.cc:499 sndfilesource.cc:841
+#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
@@ -3411,74 +3551,58 @@ msgstr ""
"Nelze nastavit přenosové informace pro zvukový soubor%1 (%2); zahazují se "
"přenosové informace pro tento soubor"
-#: sndfilesource.cc:542
+#: sndfilesource.cc:486
msgid "could not open file %1 for reading."
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %1 pro čtení"
-#: sndfilesource.cc:577
+#: sndfilesource.cc:521
msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: Nepodařilo se vyhledat vzorek %1 v %2 (%3)"
-#: sndfilesource.cc:586
+#: sndfilesource.cc:530
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
"SndFileSource: @ %1 nepodařilo se přečíst %2 v %3 (%4) (len = %5, ret byl %6)"
-#: sndfilesource.cc:640 sndfilesource.cc:669
+#: sndfilesource.cc:580
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr "Pokus o zápis do proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)"
-#: sndfilesource.cc:645 utils.cc:517 utils.cc:545
+#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
-#: sndfilesource.cc:772 sndfilesource.cc:790
+#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o vyprázdnění proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)"
-#: sndfilesource.cc:777
+#: sndfilesource.cc:628
msgid "could not allocate file %1 to write header"
msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru"
-#: sndfilesource.cc:795
+#: sndfilesource.cc:646
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro smazání obsahu"
-#: sndfilesource.cc:807
+#: sndfilesource.cc:658
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
-"Pokus o uložení informací o přenosu do chráněného zdroje zvukového souboru ("
-"%1)"
+"Pokus o uložení informací o přenosu do chráněného zdroje zvukového souboru "
+"(%1)"
-#: sndfilesource.cc:812
+#: sndfilesource.cc:663
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o nastavení informací BWF pro neotevřený zdroj zvukového souboru (%1)"
-#: sndfilesource.cc:859
+#: sndfilesource.cc:710
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
msgstr "%1: nelze vyhledat %2 (chyba libsndfile: %3)"
-#: sndfilesource.cc:944
-msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
-msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný retval čtení: %2 z %5 (%3: %4)"
-
-#: sndfilesource.cc:957 sndfilesource.cc:1007 sndfilesource.cc:1014
-msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
-msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný zápis (%2)"
-
-#: sndfilesource.cc:1037
-msgid ""
-"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
-"start time."
-msgstr ""
-"Zdroj souboru: Počáteční čas je již pro stávající soubor nastaven (%1): Nelze"
-" změnit čas začátku."
-
-#: sndfilesource.cc:1096
+#: sndfilesource.cc:747
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro čtení"
@@ -3498,10 +3622,10 @@ msgstr "Smazáno sólo dolů (downstream): %1 dolů: \n"
msgid ""
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
-"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo"
-" špatně?\n"
+"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo "
+"špatně?\n"
-#: source_factory.cc:403
+#: source_factory.cc:376
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
msgstr "Bylo vyzkoušeno obnovení souboru MIDI - neprovedeno"
@@ -3513,10 +3637,6 @@ msgstr "Chybí informace o reproduktoru - reproduktor se přehlíží"
msgid "SrcFileSource: %1"
msgstr "SrcFileSource: %1"
-#: tape_file_matcher.cc:47
-msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
-msgstr "Nelze přeložit regexp pro stopu pásku pro použití (%1)"
-
#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172
msgid "(unknown)"
msgstr "(Neznámý)"
@@ -3571,8 +3691,8 @@ msgid ""
"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
"property"
msgstr ""
-"MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu beats-per-bar\" nebo"
-" \"divisions-per-bar\" "
+"MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu beats-per-bar\" nebo "
+"\"divisions-per-bar\" "
#: tempo.cc:599
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
@@ -3616,15 +3736,15 @@ msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas BBT při vzorku %1\n"
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas vzorku v taktu < 1 (%1)\n"
-#: tempo.cc:4629 tempo.cc:4643
+#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr "Mapa tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý."
-#: tempo.cc:4685 tempo.cc:4686
+#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr "Více vymezení metra nalezeno v %1"
-#: tempo.cc:4691 tempo.cc:4692
+#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr "Více vymezení tempa nalezeno v %1"
@@ -3656,16 +3776,17 @@ msgstr ""
"Toto nahradí nynější mapu tempa!\n"
"Opravdu to chcete udělat?"
-#: track.cc:627
+#: track.cc:630
msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" není seznam skladeb"
-#: track.cc:674
+#: track.cc:677
msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
-"DiskIOProcessor %1:není žádný seznam skladeb, z něhož by se dala udělat kopie!"
+"DiskIOProcessor %1:není žádný seznam skladeb, z něhož by se dala udělat "
+"kopie!"
-#: track.cc:948
+#: track.cc:946
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
@@ -3673,58 +3794,82 @@ msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr "MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahrané MIDI!"
-#: track.cc:1060
+#: track.cc:1046
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
-#: track.cc:1097
+#: track.cc:1083
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr ""
"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahraný zvukový materiál!"
-#: transport_master.cc:398 transport_master.cc:399
+#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393
msgid "Construction of transport master object of type %1 failed"
msgstr "Konstrukce objektu řízení přehrávání typu %1 selhala"
-#: transport_master.cc:420 transport_master.cc:453
+#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450
msgid "SyncSource|JACK"
msgstr "JACK"
-#: transport_master.cc:427
+#: transport_master.cc:424
msgid "SyncSource|MTC"
msgstr "MTC"
-#: transport_master.cc:437
+#: transport_master.cc:434
msgid "SyncSource|M-Clk"
msgstr "M-Clk"
-#: transport_master.cc:447
+#: transport_master.cc:444
msgid "SyncSource|LTC"
msgstr "LTC"
-#: transport_master_manager.cc:135
+#: transport_master.cc:487
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: transport_master.cc:491
+msgid "Start/Stop"
+msgstr "Spustit/Zastavit"
+
+#: transport_master.cc:493
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: transport_master.cc:495
+msgid "Locate"
+msgstr ""
+
+#: transport_master.cc:497
+msgid "Complex"
+msgstr ""
+
+#: transport_master_manager.cc:136
msgid "programming error:%1"
msgstr "Chyba programování: %1"
-#: transport_master_manager.cc:345
+#: transport_master_manager.cc:347
+msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2."
+msgstr ""
+
+#: transport_master_manager.cc:396
msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated"
msgstr "Již je řízení přehrávání pojmenované \"%1\" - nezdvojeno"
-#: transport_master_manager.cc:639
+#: transport_master_manager.cc:713
msgid "Cannot initialize transport master manager"
msgstr "Nelze inicializovat správce řízení přehrávání"
#: unknown_processor.cc:87
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
msgstr ""
-"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul s neznámým nastavením"
-" vstupu/výstupu pro:"
+"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul s neznámým nastavením vstupu/"
+"výstupu pro:"
#: unknown_processor.cc:108
msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
msgstr ""
-"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul se špatným nastavením"
-" vstupu/výstupu pro:"
+"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul se špatným nastavením vstupu/"
+"výstupu pro:"
#: user_bundle.cc:48
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
@@ -3785,13 +3930,91 @@ msgid "VCA %1 : %2"
msgstr "VCA %1 : %2"
#: vca.cc:217
-msgid "Master assignment inored to prevent recursion"
-msgstr "Přiřazení řízení se přehlíží, aby se zabránilo rekurzi"
+msgid "Master assignment ignored to prevent recursion"
+msgstr ""
#: vca_manager.cc:206
msgid "Cannot set state of a VCA"
msgstr "Nelze nastavit stav VCA"
+#~ msgid "Convolver: cannot open IR \"%1\": %2"
+#~ msgstr "Convolver: nelze otevřít IR \"%1\": %2"
+
+#~ msgid "Convolver: Could not open IR \"%1\"."
+#~ msgstr "Convolver: nepodařilo se otevřít IR \"%1\": "
+
+#~ msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow"
+#~ msgstr "MidiDiskstream %1: přeskočeno %2 událostí, možné podtečení"
+
+#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
+#~ msgstr "MidiDiskstream %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3"
+
+#~ msgid "programmer error: %1"
+#~ msgstr "Chyba programování: %1"
+
+#~ msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable"
+#~ msgstr "Formát '%1' se přehlíží: kodér není dostupný"
+
+#~ msgid "preset %1 (bank %2)"
+#~ msgstr "přednastavení %1 (banka %2)"
+
+#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
+#~ msgstr "Snímková rychlost sezení upravena z %1 na %2 (LTC)."
+
+#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
+#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a LTC se liší: LTC:%1 Sezení:%2."
+
+#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
+#~ msgstr "Snímková rychlost sezení změněna z %1 na tu z MTC: %2 ()."
+
+#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
+#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a MTC se liší: MTC:%1 %2:%3."
+
+#~ msgid "Saving plugin order file %1"
+#~ msgstr "Ukládá se soubor s pořadím přídavného modulu %1"
+
+#~ msgid "Loading MIDNAM Patch files"
+#~ msgstr "Nahrávají se soubory zapojení MIDNAM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incomatible Session Version. That session was created with a newer "
+#~ "version of %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno s novější verzí %1"
+
+#~ msgid "Could not find diskstream for route"
+#~ msgstr "Nepodařilo se najít diskstream pro cestu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
+#~ "Recommend changing the configured options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Souvislé přehrávání ve smyčce nemůže být podporováno, dokud %1 používá "
+#~ "přehrávání JACK.\n"
+#~ "Změňte nastavení"
+
+#~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
+#~ msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)"
+
+#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
+#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný retval čtení: %2 z %5 (%3: %4)"
+
+#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
+#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný zápis (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot "
+#~ "change start time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdroj souboru: Počáteční čas je již pro stávající soubor nastaven (%1): "
+#~ "Nelze změnit čas začátku."
+
+#~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
+#~ msgstr "Nelze přeložit regexp pro stopu pásku pro použití (%1)"
+
+#~ msgid "Master assignment inored to prevent recursion"
+#~ msgstr "Přiřazení řízení se přehlíží, aby se zabránilo rekurzi"
+
#~ msgid "Fons Adriaensen"
#~ msgstr "Fons Adriaensen"
@@ -5628,9 +5851,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA"
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "Projíždět"
-#~ msgid "Start/Stop"
-#~ msgstr "Spustit/Zastavit"
-
#~ msgid "Start/Continue/Stop"
#~ msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
@@ -5850,9 +6070,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA"
#~ msgid "Tempo"
#~ msgstr "Tempo"
-#~ msgid "Meter"
-#~ msgstr "Druh taktu"
-
#~ msgid "Bars:Beats"
#~ msgstr "Takty:Doby"
@@ -6474,9 +6691,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA"
#~ "Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se "
#~ "(místo toho se používá nula)"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vše"
-
#~ msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
#~ msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
@@ -11233,9 +11447,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA"
#~ msgstr[0] "%1 kanál"
#~ msgstr[1] "%1 kanály(ů)"
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Poslat"
-
#~ msgid "Latency %1 spl%2 %3"
#~ msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3"
@@ -14881,9 +15092,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA"
#~ msgid "Stereo Panner"
#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šířka"
-
#~ msgid "Strip Silence"
#~ msgstr "Odstranit ticho"