diff options
Diffstat (limited to 'libs/ardour/po/cs.po')
-rw-r--r-- | libs/ardour/po/cs.po | 1626 |
1 files changed, 917 insertions, 709 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po index 18888b096a..45a5d7f0f1 100644 --- a/libs/ardour/po/cs.po +++ b/libs/ardour/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-12 16:31-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-08 14:31+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" -#: analyser.cc:123 audioregion.cc:1826 +#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791 msgid "Transient Analysis failed for %1." msgstr "Rozbor přechodů selhal pro %1." -#: analyser.cc:123 +#: analyser.cc:127 msgid "Audio File Source" msgstr "Zdroj zvukového souboru" @@ -178,7 +178,8 @@ msgstr "Chyba: nedostatek paměti" msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke stroji zvuku/MIDI" -#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6570 +#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791 +#: transport_master.cc:489 msgid "None" msgstr "Žádný" @@ -190,21 +191,21 @@ msgstr "Výchozí" msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" msgstr "Nepodařilo se %1. Zvuková knihovna neuložena" -#: audio_playlist.cc:518 +#: audio_playlist.cc:519 msgid "" "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" -"Zastaralé prolínání zahrnulo přicházející oblast, která ale není " -"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +"Zastaralé prolínání zahrnulo přicházející oblast, která ale není v seznamu " +"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" -#: audio_playlist.cc:534 +#: audio_playlist.cc:535 msgid "" "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" -"Zastaralé prolínání zahrnulo odcházející oblast, která ale není " -"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +"Zastaralé prolínání zahrnulo odcházející oblast, která ale není v seznamu " +"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" #: audio_playlist_importer.cc:70 msgid "Audio Playlists" @@ -230,11 +231,11 @@ msgstr "Špatně utvořené XML v zavedeném seznamu skladeb" msgid "Audio Playlists (unused)" msgstr "Zvukové seznamy skladeb (nepoužívané)" -#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1052 midi_playlist_source.cc:151 -#: midi_playlist_source.cc:159 midi_playlist_source.cc:166 midi_source.cc:409 -#: midi_source.cc:436 plugin_insert.cc:1442 rb_effect.cc:329 session.cc:5123 -#: session.cc:5128 session.cc:5157 session.cc:5162 session.cc:5257 -#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:188 +#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163 +#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410 +#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202 +#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336 +#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172 msgid "programming error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" @@ -278,31 +279,31 @@ msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1" msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\"" -#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:762 +#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" msgstr "Nepodařilo se nahrát přídavný modul VAMP \"%1\"" -#: audioengine.cc:784 +#: audioengine.cc:852 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "AudioEngine: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" -#: audioengine.cc:790 +#: audioengine.cc:858 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." msgstr "AudioEngine: podpůrná vrstva \"%1\" nemá žádnou popisnou funkci." -#: audioengine.cc:873 +#: audioengine.cc:951 msgid "Could not create backend for %1: %2" msgstr "Nepodařilo se vytvořit podpůrnou vrstvu pro %1: %2" -#: audioengine.cc:1547 +#: audioengine.cc:1629 msgid "" "programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion " "queue\n" msgstr "" -"Chyba v programování: přípojku %1 se nepodařilo umístit do řady určené ke" -" smazání" +"Chyba v programování: přípojku %1 se nepodařilo umístit do řady určené ke " +"smazání" -#: audioregion.cc:1794 +#: audioregion.cc:1759 msgid "" "You have requested an operation that requires audio analysis.\n" "\n" @@ -321,93 +322,93 @@ msgstr "" "V současnosti máte zakázáno \"auto-analyse-audio\", což znamená, že se " "přechodná data musí vytvářet pokaždé, když je to požadováno.\n" "\n" -"Pokud pravidelně děláte práci, která vyžaduje přechodná data, " -"měl byste pravděpodobně v Nastavení -> Zvuk-> Oblasti povolit" -" \"auto-analyse-audio\", " +"Pokud pravidelně děláte práci, která vyžaduje přechodná data, měl byste " +"pravděpodobně v Nastavení -> Zvuk-> Oblasti povolit \"auto-analyse-audio\", " "potom %1 ukončit a znovu spustit.\n" "\n" -"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale budete si moci všimnout lehkého zpoždění " -"v této a budoucích operacích s přechodným zjišťováním.\n" +"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale budete si moci všimnout lehkého " +"zpoždění v této a budoucích operacích s přechodným zjišťováním.\n" -#: audioregion.cc:1826 +#: audioregion.cc:1791 msgid "Audio Region" msgstr "Zvuková oblast" -#: audiosource.cc:229 +#: audiosource.cc:231 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" msgstr "Nelze přejmenovat soubor s nejvyšší hodnotou pro %1 z %2 na %3 (%4)" -#: audiosource.cc:263 +#: audiosource.cc:265 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" msgstr "AudioSource: soubor s nejvyšší hodnotou \"%1\" nezjevný" -#: audiosource.cc:369 +#: audiosource.cc:371 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)" msgstr "" "Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro kontrolu velikosti (%2)" -#: audiosource.cc:390 +#: audiosource.cc:392 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3" msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 je zkrácen od %2 do %3" -#: audiosource.cc:395 +#: audiosource.cc:397 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild" msgstr "" -"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 po znovuvytvoření pro kontrolu" -" velikosti (%2)" +"Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 po znovuvytvoření pro kontrolu " +"velikosti (%2)" -#: audiosource.cc:407 +#: audiosource.cc:409 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)" msgstr "Nelze otevřít soubor s nejvyšší hodnotou @ %1 pro čtení (%2)" -#: audiosource.cc:443 +#: audiosource.cc:445 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" msgstr "Nelze přečíst data vzorku pro neškálovaný výpočet nejvyšší hodnoty" -#: audiosource.cc:478 audiosource.cc:573 +#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1." msgstr "" -"map selhalo - nepodařilo se vytvořit přiřazení souboru pro soubor s nejvyšší" -" hodnotou %1." +"map selhalo - nepodařilo se vytvořit přiřazení souboru pro soubor s nejvyšší " +"hodnotou %1." -#: audiosource.cc:484 audiosource.cc:579 +#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581 msgid "map failed - could not map peakfile %1." msgstr "map selhalo - nepodařilo se přiřadit soubor s nejvyšší hodnotou %1." -#: audiosource.cc:495 audiosource.cc:590 +#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1." msgstr "" -"unmap selhalo - nepodařilo se zrušit přiřazení souboru s nejvyšší hodnotou %1." +"unmap selhalo - nepodařilo se zrušit přiřazení souboru s nejvyšší hodnotou " +"%1." -#: audiosource.cc:501 audiosource.cc:596 +#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1." msgstr "map selhalo - nepodařilo se mmap() s nejvyšší hodnotou %1." -#: audiosource.cc:685 +#: audiosource.cc:687 msgid "" "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" msgstr "" "AudioSource[%1]: peak read - nelze číst %2 vzorky při posunu %3 z %4 (%5)" -#: audiosource.cc:752 +#: audiosource.cc:754 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" msgstr "" -"%1: nepodařil ose číst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet nejvyšší hodnoty" -" (%2)" +"%1: nepodařil ose číst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet nejvyšší hodnoty " +"(%2)" -#: audiosource.cc:819 +#: audiosource.cc:821 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)" msgstr "AudioSource: nelze otevřít _peakpath (c) \"%1\" (%2)" -#: audiosource.cc:898 audiosource.cc:1022 +#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)" msgstr "%1: nepodařilo se hledat v datech souboru s nejvyšší hodnotou (%2)" -#: audiosource.cc:903 audiosource.cc:1031 +#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033 msgid "%1: could not write peak file data (%2)" msgstr "%1: nepodařilo se zapsat data souboru s nejvyšší hodnotou (%2)" -#: audiosource.cc:1064 +#: audiosource.cc:1066 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" msgstr "Soubor s nejvyšší hodnotou %1 se nepodařilo zkrátit na %2 (chyba: %3)" @@ -419,23 +420,23 @@ msgstr "Návrat k Reasonable Synth pro zkušební výstup MIDI" msgid "No synth for midi-audition found." msgstr "Nenalezen žádný Synth pro zkušební výstup MIDI." -#: auditioner.cc:188 +#: auditioner.cc:189 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" msgstr "Žádné výstupy pro poslech - požadováno ruční spojení" -#: auditioner.cc:321 auditioner.cc:358 +#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" msgstr "Nelze zřídit tok signálu poslechu pro %1 kanálů" -#: auditioner.cc:350 +#: auditioner.cc:351 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." msgstr "Nepodařilo se nahrát synth pro zkušební poslech MIDI." -#: auditioner.cc:366 +#: auditioner.cc:367 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." msgstr "Zkušební poslech jiných oblastí než zvuk nebo MIDI není podporován." -#: auditioner.cc:388 +#: auditioner.cc:389 msgid "Cannot audition empty file." msgstr "U prázdného souboru nelze provádět zkušební poslech." @@ -451,57 +452,73 @@ msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)" msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2" -#: automatable.cc:192 send.cc:107 session.cc:819 +#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822 msgid "Fader" msgstr "Prolínač" -#: automatable.cc:194 +#: automatable.cc:196 +msgid "Send" +msgstr "Poslat" + +#: automatable.cc:198 msgid "Trim" msgstr "Zastřihnout" -#: automatable.cc:196 +#: automatable.cc:200 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" -#: automation_control.cc:330 +#: automatable.cc:202 +msgid "Azimuth" +msgstr "" + +#: automatable.cc:204 +msgid "Width" +msgstr "Šířka" + +#: automatable.cc:206 +msgid "Elevation" +msgstr "" + +#: automation_control.cc:326 msgid "record %1 automation" msgstr "Nahrát %1 automatizaci" -#: automation_list.cc:451 +#: automation_list.cc:452 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" msgstr "" "Seznam automatizace: souřadnice z XML nelze nahrát, všechny body se přehlíží" -#: automation_list.cc:493 +#: automation_list.cc:494 msgid "" "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" -"Seznam automatizace: žádná souřadnice x nebyla pro kontrolní bod uložena (bod" -" se přehlíží)" +"Seznam automatizace: žádná souřadnice x nebyla pro kontrolní bod uložena " +"(bod se přehlíží)" -#: automation_list.cc:499 +#: automation_list.cc:500 msgid "" "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" msgstr "" -"Seznam automatizace: žádná souřadnice y nebyla pro kontrolní bod uložena (bod" -" se přehlíží)" +"Seznam automatizace: žádná souřadnice y nebyla pro kontrolní bod uložena " +"(bod se přehlíží)" -#: automation_list.cc:513 +#: automation_list.cc:514 msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" -"Seznam automatizace: uzly XML s názvem %1, nepředány \"AutomationList\" -" -" přehlíží se" +"Seznam automatizace: uzly XML s názvem %1, nepředány \"AutomationList\" - " +"přehlíží se" -#: butler.cc:127 +#: butler.cc:123 msgid "Session: could not create butler thread" msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit butler thread" -#: butler.cc:256 butler.cc:257 +#: butler.cc:264 butler.cc:265 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" msgstr "Chyba čtení butler při dstream %1" -#: butler.cc:346 butler.cc:347 butler.cc:395 butler.cc:396 +#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" msgstr "Chyba zápisu butler při dstream %1" @@ -549,22 +566,14 @@ msgstr "ControlProtocolManager: modul \"%1\" nemá funkci pro popis." msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" msgstr "Kontrolní protokol \"%1 nemá žádný popis" -#: convolver.cc:55 -msgid "Convolver: cannot open IR \"%1\": %2" -msgstr "Convolver: nelze otevřít IR \"%1\": %2" +#: convolver.cc:232 +msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound." +msgstr "Convolver: IR \"%1\" žádný použitelný zvuk ve zvukových kanálech." -#: convolver.cc:60 +#: convolver.cc:237 msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long." msgstr "Convolver: IR \"%1\" soubor příliš dlouhý." -#: convolver.cc:79 -msgid "Convolver: Could not open IR \"%1\"." -msgstr "Convolver: nepodařilo se otevřít IR \"%1\": " - -#: convolver.cc:85 -msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound." -msgstr "Convolver: IR \"%1\" žádný použitelný zvuk ve zvukových kanálech." - #: cycle_timer.cc:41 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" msgstr "CycleTimer::get_mhz(): nelze otevřít /proc/cpuinfo" @@ -581,7 +590,7 @@ msgstr "Nelze najít takt CPU MHz v /proc/cpuinfo" msgid "audio" msgstr "Zvuk" -#: data_type.cc:28 session.cc:2316 +#: data_type.cc:28 session.cc:2388 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" @@ -593,54 +602,56 @@ msgstr "Neznámý" msgid "main outs" msgstr "Hlavní výstupy" -#: delivery.cc:129 send.cc:76 +#: delivery.cc:129 send.cc:78 msgid "listen" msgstr "Poslouchat" -#: disk_reader.cc:542 disk_reader.cc:1003 +#: disk_reader.cc:729 msgid "" -"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" +"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "" -"DiskReader %1: když se doplňuje, nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku " -"%3" -#: disk_reader.cc:787 +#: disk_reader.cc:738 +msgid "" +"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" + +#: disk_reader.cc:1043 msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "DiskReader %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3" -#: disk_reader.cc:1229 -msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow" -msgstr "MidiDiskstream %1: přeskočeno %2 událostí, možné podtečení" - -#: disk_reader.cc:1332 -msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" -msgstr "MidiDiskstream %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3" +#: disk_reader.cc:1301 +msgid "" +"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" +"DiskReader %1: když se doplňuje, nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku " +"%3" -#: disk_writer.cc:659 -msgid "programmer error: %1" -msgstr "Chyba programování: %1" +#: disk_reader.cc:1307 +msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer" +msgstr "" -#: disk_writer.cc:937 disk_writer.cc:956 +#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "AudioDiskstream %1: nelze zapsat na disk" -#: disk_writer.cc:1002 +#: disk_writer.cc:934 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "MidiDiskstream %1: nelze zapsat na disk" -#: disk_writer.cc:1102 disk_writer.cc:1128 +#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1:%2 nový soubor pro nahrávání neinicializován správně" -#: disk_writer.cc:1114 +#: disk_writer.cc:1026 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "AudioDiskstream: kanál %1 mimo rozsah" -#: disk_writer.cc:1170 +#: disk_writer.cc:1080 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "AudioDiskstream \"%1\": nahraná data nelze zapsat na disk!" -#: export_channel.cc:140 +#: export_channel.cc:158 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" msgstr "" "Nepodařilo se získat přípojku pro vyváděcí kanál \"%1\", kanál se zahazuje" @@ -774,22 +785,22 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis" msgid "No sample format" msgstr "Žádný vzorkovací formát" -#: export_handler.cc:464 +#: export_handler.cc:483 msgid "File %1 uploaded to %2" msgstr "Soubor %1 nahrán do %2" -#: export_handler.cc:470 +#: export_handler.cc:489 msgid "" "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" -"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo" -" špatně?\n" +"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo " +"špatně?\n" -#: export_handler.cc:603 export_handler.cc:606 +#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1" msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba: %1" -#: export_handler.cc:896 export_handler.cc:954 +#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" msgstr "%1 nelze převést na kódování textu Latin-1" @@ -830,8 +841,8 @@ msgid "Cannot export format read from %1" msgstr "Vyváděcí formát nelze číst z %1" #: export_profile_manager.cc:785 -msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable" -msgstr "Formát '%1' se přehlíží: kodér není dostupný" +msgid "Ignored format '%1': encoder is not available" +msgstr "" #: export_profile_manager.cc:877 msgid "No timespan has been selected!" @@ -866,23 +877,23 @@ msgid "" "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " "configuration" msgstr "" -"%1 podporuje jen %2 kanály, ve vašem nastavení kanálů se však nachází %3" -" kanálů" +"%1 podporuje jen %2 kanály, ve vašem nastavení kanálů se však nachází %3 " +"kanálů" -#: file_source.cc:204 session_state.cc:3581 +#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "Již je 1000 souborů s názvem jako %1; verzování přerušeno" -#: file_source.cc:213 +#: file_source.cc:209 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)" -#: file_source.cc:254 file_source.cc:377 +#: file_source.cc:250 file_source.cc:373 msgid "FileSource: search path not set" msgstr "Zdroj souboru: vyhledávací cesta nenastavena" -#: file_source.cc:437 +#: file_source.cc:433 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n" "\t" @@ -890,28 +901,27 @@ msgstr "" "Zdroj souboru: \"%1\" je při hledání nejednoznačný\n" "\t" -#: file_source.cc:444 +#: file_source.cc:440 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)" msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1)" -#: file_source.cc:489 +#: file_source.cc:485 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" msgstr "Zdroj souboru: nelze najít požadovaný soubor (%1): %2" -#: file_source.cc:497 +#: file_source.cc:493 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" msgstr "Zdroj souboru: nelze ověřit, že soubor existuje (%1): %2" -#: file_source.cc:602 +#: file_source.cc:592 msgid "" "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " "continue working, but please report this to the developers." msgstr "" -"Chyba programování! %1 se pokusil o přejmenování souboru na již existující" -" název! " -"Můžete pokračovat v práci, nahlašte to ale, prosím, vývojářům." +"Chyba programování! %1 se pokusil o přejmenování souboru na již existující " +"název! Můžete pokračovat v práci, nahlašte to ale, prosím, vývojářům." -#: file_source.cc:609 +#: file_source.cc:599 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat soubor z %1 na %2 (%3)" @@ -924,8 +934,8 @@ msgid "" "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " "cannot run" msgstr "" -"Adresář s nastavením %1 již existuje, ale není to adresář/složka - nelze" -" spustit" +"Adresář s nastavením %1 již existuje, ale není to adresář/složka - nelze " +"spustit" #: filesystem_paths.cc:184 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run" @@ -935,8 +945,8 @@ msgstr "Nelze vytvořit adresář s vyrovnávací pamětí %1 - nelze spustit" msgid "" "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" msgstr "" -"Adresář s s vyrovnávací pamětí %1 již existuje, ale není to adresář/složka -" -" nelze spustit" +"Adresář s s vyrovnávací pamětí %1 již existuje, ale není to adresář/složka - " +"nelze spustit" #: filesystem_paths.cc:207 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" @@ -1030,44 +1040,49 @@ msgstr "Cílová složka už existuje." msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" -#: globals.cc:280 +#: globals.cc:278 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" msgstr "" -"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na \"bez" -" omezení\"" +"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na \"bez " +"omezení\"" -#: globals.cc:282 +#: globals.cc:280 msgid "Could not set system open files limit to %1" msgstr "" "Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit na %1" -#: globals.cc:286 globals.cc:303 +#: globals.cc:284 globals.cc:301 msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files" msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na %2 otevřených souborů" -#: globals.cc:290 +#: globals.cc:288 msgid "Could not get system open files limit (%1)" msgstr "" "Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo obdržet (%1)" -#: globals.cc:305 +#: globals.cc:303 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files" msgstr "" -"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit. " -"Nynější omezení je na %1 otevřených souborů" +"Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit. Nynější " +"omezení je na %1 otevřených souborů" #: globals.cc:510 msgid "Loading configuration" msgstr "Nahrává se nastavení" -#: globals.cc:593 route.cc:199 session.cc:1003 +#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006 msgid "Monitor" msgstr "Sledování" -#: globals.cc:594 session.cc:1274 +#: globals.cc:593 session.cc:1267 msgid "Master" msgstr "Řízení" +#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273 +#: port_manager.cc:1283 +msgid "Virtual Keyboard" +msgstr "" + #: globals.cc:599 msgid "Control" msgstr "Ctrl" @@ -1112,90 +1127,86 @@ msgstr "FaderPort16 Send" msgid "Could not graph to file (%1)" msgstr "Graf se nepodařilo zapsat do souboru (%1)" -#: import.cc:157 +#: import.cc:163 msgid "Cannot find new filename for imported file %1" msgstr "Pro zavedený soubor %1 nelze najít nový název souboru" -#: import.cc:177 +#: import.cc:183 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, ačkoli se tento soubor aktualizuje!" -#: import.cc:206 +#: import.cc:209 msgid "Unable to create file %1 during import" msgstr "Během zavádění nelze vytvořit soubor %1" -#: import.cc:232 +#: import.cc:235 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" msgstr "Převzorkovává se %1 z %2 kHz na %3 kHz" -#: import.cc:238 +#: import.cc:241 msgid "Copying %1" msgstr "Kopíruje se %1" -#: import.cc:457 +#: import.cc:460 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná použitelná data MIDI" -#: import.cc:467 +#: import.cc:470 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)" msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor MIDI (pravděpodobně: %1)" -#: import.cc:517 +#: import.cc:518 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" msgstr "Zavedení: nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\"" -#: import.cc:546 +#: import.cc:547 msgid "Import: error opening MIDI file" msgstr "Zavedení: chyba při otevírání souboru MIDI" -#: import.cc:553 +#: import.cc:554 msgid "Import: file contains no channels." msgstr "Zavedení: soubor neobsahuje žádné kanály." -#: import.cc:587 +#: import.cc:588 msgid "Loading MIDI file %1" msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1" -#: import.cc:652 +#: import.cc:649 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "Nepodařilo se odstranit některé soubory po selhavším/zrušeném zavedení" -#: import_pt.cc:250 +#: import_pt.cc:248 msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source" msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, vkládá se odkaz na chybějící zdroj" -#: import_pt.cc:252 +#: import_pt.cc:250 msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files" msgstr "Zavedení PT: CHYBÍ `%1`, prověřte, prosím, zvukové soubory" -#: import_pt.cc:266 +#: import_pt.cc:264 msgid "Failed to find any audio for PT import" msgstr "Nepodařilo se najít žádný zvuk pro zavedení PT" -#: import_pt.cc:269 +#: import_pt.cc:267 msgid "" "Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list" msgstr "" -"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů pro zavedení PT," -" podívejte se na seznam výše" +"Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů pro zavedení PT, " +"podívejte se na seznam výše" -#: import_pt.cc:271 +#: import_pt.cc:269 msgid "All audio files found for PT import!" msgstr "Nalezeny všechny zvukové soubory pro zavedení PT!" -#: import_pt.cc:363 +#: import_pt.cc:354 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "Zavedení PT: UINT_MAX cesty? Nemožné!" -#: instrument_info.cc:43 instrument_info.cc:87 instrument_info.cc:89 +#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: instrument_info.cc:286 -msgid "preset %1 (bank %2)" -msgstr "přednastavení %1 (banka %2)" - -#: internal_send.cc:358 internal_send.cc:359 +#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" msgstr "%1 - nelze najít žádnou stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení se s" @@ -1298,6 +1309,18 @@ msgstr "Zam" msgid "R" msgstr "N" +#: io_processor.cc:279 +msgid "send " +msgstr "" + +#: io_processor.cc:279 +msgid "insert " +msgstr "" + +#: io_processor.cc:279 +msgid "return " +msgstr "" + #: ladspa_plugin.cc:100 msgid "LADSPA: Unable to open module: " msgstr "LADSPA: Nelze otevřít modul: " @@ -1319,8 +1342,9 @@ msgid "" "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " "in the plugin design, and presets may be invalid" msgstr "" -"Špatné číslo parametru použito s přídavným modulem \"%1\". To může naznačovat " -"změnu v návrhu přídavného modulu a přednastavení mohou být případně neplatná" +"Špatné číslo parametru použito s přídavným modulem \"%1\". To může " +"naznačovat změnu v návrhu přídavného modulu a přednastavení mohou být " +"případně neplatná" #: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" @@ -1350,47 +1374,47 @@ msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1." msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo." -#: location.cc:471 +#: location.cc:477 msgid "You cannot put a CD marker at this position" msgstr "V této poloze nelze dát značku CD." -#: location.cc:630 +#: location.cc:636 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" msgstr "Nesprávný uzel XML předán do Location::set_state" -#: location.cc:635 +#: location.cc:641 msgid "XML node for Location has no ID information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID" -#: location.cc:640 +#: location.cc:646 msgid "XML node for Location has no name information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu" -#: location.cc:651 +#: location.cc:657 msgid "XML node for Location has no start information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku" -#: location.cc:656 +#: location.cc:662 msgid "XML node for Location has no end information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci" -#: location.cc:665 +#: location.cc:671 msgid "XML node for Location has no flags information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznaku" -#: location.cc:901 +#: location.cc:907 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "Polohy: pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy" -#: location.cc:1090 +#: location.cc:1101 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "Nesprávný režim XML předán do Locations::set_state" -#: location.cc:1103 session.cc:1513 session.cc:6106 session_state.cc:1416 +#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441 msgid "session" msgstr "Sezení" -#: location.cc:1170 +#: location.cc:1181 msgid "could not load location from session file - ignored" msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se" @@ -1458,51 +1482,43 @@ msgstr "LTCFileReader: \"%1\" je prázdný zvukový soubor" msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected" msgstr "LTCFileReader:: vybrán neplatný zvukový kanál" -#: ltc_slave.cc:367 -msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." -msgstr "Snímková rychlost sezení upravena z %1 na %2 (LTC)." - -#: ltc_slave.cc:381 -msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." -msgstr "Snímková rychlost sezení a LTC se liší: LTC:%1 Sezení:%2." - -#: ltc_slave.cc:667 +#: ltc_slave.cc:650 msgid "flywheel" msgstr "Setrvačník" -#: lua_api.cc:90 +#: lua_api.cc:96 msgid "Script with given name was not found\n" msgstr "Skript se zadaným názvem nebyl nalezen\n" -#: lua_api.cc:99 +#: lua_api.cc:105 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci procesoru Lua\n" -#: luaproc.cc:828 +#: luaproc.cc:837 msgid "Failed to load Lua script from session state." msgstr "Nepodařilo se nahrát skript Lua ze stavu sezení." -#: luaproc.cc:838 +#: luaproc.cc:847 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." msgstr "Stav sezení pro LuaProcessor nezahrnul skript Lua." -#: luaproc.cc:842 +#: luaproc.cc:851 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." msgstr "Neplatný/nekompatibilní skript Lua nalezen pro LuaProcessor." -#: luaproc.cc:862 +#: luaproc.cc:871 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" msgstr "Špatný uzel odeslán do LuaProc::set_state" -#: luaproc.cc:874 +#: luaproc.cc:883 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádný symbol, přehlíží se" -#: luaproc.cc:879 +#: luaproc.cc:888 msgid "LuaProc: port has no value, ignored" msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádnou hodnotu, přehlíží se" -#: luaproc.cc:1097 +#: luaproc.cc:1106 msgid "Unable to create LuaProc presets directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář s přednastavením LuaProc" @@ -1510,43 +1526,47 @@ msgstr "Nelze vytvořit adresář s přednastavením LuaProc" msgid "Script '%1' has no valid descriptor." msgstr "Skript '%1' nemá žádný platný popis." -#: midi_model.cc:524 +#: meter.cc:82 +msgid "Meter" +msgstr "Druh taktu" + +#: midi_model.cc:518 msgid "Change has no note, using note ID" msgstr "Změna nemá žádnou poznámku, používá se ID poznámky" -#: midi_model.cc:527 +#: midi_model.cc:521 msgid "Change has no note or note ID" msgstr "Změna nemá žádnou poznámku nebo ID poznámky" -#: midi_model.cc:546 +#: midi_model.cc:540 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "Nenalezen žádný NoteID pro změnu vlastnosti poznámky - přehlíží se" -#: midi_model.cc:797 +#: midi_model.cc:791 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" msgstr "Nenalezen žádný SysExID pro změnu vlastnosti sys-ex - přehlíží se" -#: midi_patch_manager.cc:109 +#: midi_patch_manager.cc:126 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2" msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2" msgstr[0] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2" msgstr[1] "Nahrává se %1 zapojení MIDI z %2" -#: midi_patch_manager.cc:140 +#: midi_patch_manager.cc:158 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2" msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2" msgstr[0] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2" msgstr[1] "Ruší se nahrání %1 zapojení MIDI z %2" -#: midi_patch_manager.cc:157 +#: midi_patch_manager.cc:175 msgid "Error parsing MIDI patch file %1" msgstr "Chyba při zpracování souboru se zapojením MIDI %1" -#: midi_patch_manager.cc:183 +#: midi_patch_manager.cc:201 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" msgstr "Zdvojené zařízení MIDI `%1' v `%2' přehlíží se" -#: midi_patch_manager.cc:223 +#: midi_patch_manager.cc:242 msgid "Removing MIDI patch file %1" msgstr "Odstraňuje se soubor se zapojením MIDI %1" @@ -1554,23 +1574,23 @@ msgstr "Odstraňuje se soubor se zapojením MIDI %1" msgid "Scene " msgstr "Scéna" -#: midi_source.cc:126 +#: midi_source.cc:127 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" msgstr "Chybí vlastnost parametr při InterpolationStyle" -#: midi_source.cc:146 +#: midi_source.cc:147 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" msgstr "Chybí vlastnost styl při InterpolationStyle" -#: midi_source.cc:155 +#: midi_source.cc:156 msgid "Missing parameter property on AutomationState" msgstr "Chybí vlastnost parametr při AutomationState" -#: midi_source.cc:161 +#: midi_source.cc:162 msgid "Missing state property on AutomationState" msgstr "Chybí vlastnost stav při AutomationState" -#: midi_stretch.cc:88 +#: midi_stretch.cc:100 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" msgstr "Prodloužení MIDI vytvořilo zdroj ne-MIDI" @@ -1610,21 +1630,17 @@ msgstr "Přepínač polarity" msgid "solo control" msgstr "Přepínač sóla" -#: mtc_slave.cc:367 +#: mp3filesource.cc:71 +msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)" +msgstr "" + +#: mtc_slave.cc:387 msgid "" "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " "instead" msgstr "" -"Neznámá hodnota %1 pro rychlost/pokles v příchozím datovém proudu MTC, " -"místo toho se používají hodnoty sezení" - -#: mtc_slave.cc:387 -msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." -msgstr "Snímková rychlost sezení změněna z %1 na tu z MTC: %2 ()." - -#: mtc_slave.cc:401 -msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." -msgstr "Snímková rychlost sezení a MTC se liší: MTC:%1 %2:%3." +"Neznámá hodnota %1 pro rychlost/pokles v příchozím datovém proudu MTC, místo " +"toho se používají hodnoty sezení" #: operations.cc:41 msgid "capture" @@ -1678,134 +1694,133 @@ msgstr "Kopírovat oblast" msgid "fixed time region copy" msgstr "Oblast současně kopírovat" -#: pannable.cc:195 +#: pannable.cc:207 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" msgstr "Vyvažovači dána data XML pro %1 - přehlíží se" -#: panner_manager.cc:99 +#: panner_manager.cc:100 msgid "looking for panners in %1\n" msgstr "hledá se ovladač vyvážení v %1\n" -#: panner_manager.cc:125 +#: panner_manager.cc:126 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n" msgstr "Vyvažovač nalezen: \"%1\" v %2\n" -#: panner_manager.cc:144 +#: panner_manager.cc:145 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "Správce vyvažovače: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" -#: panner_manager.cc:151 +#: panner_manager.cc:152 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "Správce vyvažovače: modul \"%1\" nemá funkci pro popis." -#: panner_manager.cc:238 +#: panner_manager.cc:253 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" msgstr "Nenalezen žádný vyvažovač pro vstup/výstup = %1/%2" -#: panner_shell.cc:126 +#: panner_shell.cc:127 msgid "" "No panner found: check that panners are being discovered correctly during " "startup." msgstr "" -"Nenalezen žádný vyvažovač: Ujistěte se, že jsou vyvažovače během spuštění" -" programu " -"správně rozpoznány." +"Nenalezen žádný vyvažovač: Ujistěte se, že jsou vyvažovače během spuštění " +"programu správně rozpoznány." -#: panner_shell.cc:130 +#: panner_shell.cc:134 msgid "select panner: %1\n" msgstr "Vybrat vyvažovač: %1\n" -#: panner_shell.cc:258 +#: panner_shell.cc:260 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" msgstr "" -"Neznámý přídavný modul vyvažovače \"%1\" nalezen ve stavu vyvažování -" -" přehlíží se" +"Neznámý přídavný modul vyvažovače \"%1\" nalezen ve stavu vyvažování - " +"přehlíží se" -#: panner_shell.cc:264 +#: panner_shell.cc:266 msgid "panner plugin node has no type information!" msgstr "Uzel přídavného modulu vyvažovače nemá informaci o typu!" -#: parameter_descriptor.cc:117 +#: parameter_descriptor.cc:119 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: parameter_descriptor.cc:118 +#: parameter_descriptor.cc:120 msgid "Invert" msgstr "Obráceno" -#: parameter_descriptor.cc:126 +#: parameter_descriptor.cc:128 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" -#: parameter_descriptor.cc:127 +#: parameter_descriptor.cc:129 msgid "Input" msgstr "Vstup" -#: parameter_descriptor.cc:128 +#: parameter_descriptor.cc:130 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: parameter_descriptor.cc:256 +#: parameter_descriptor.cc:259 msgid "Note|C" msgstr "C" -#: parameter_descriptor.cc:257 +#: parameter_descriptor.cc:260 msgid "Note|C#" msgstr "Cis" -#: parameter_descriptor.cc:258 +#: parameter_descriptor.cc:261 msgid "Note|D" msgstr "D" -#: parameter_descriptor.cc:259 +#: parameter_descriptor.cc:262 msgid "Note|D#" msgstr "Dis" -#: parameter_descriptor.cc:260 +#: parameter_descriptor.cc:263 msgid "Note|E" msgstr "E" -#: parameter_descriptor.cc:261 +#: parameter_descriptor.cc:264 msgid "Note|F" msgstr "F" -#: parameter_descriptor.cc:262 +#: parameter_descriptor.cc:265 msgid "Note|F#" msgstr "Fis" -#: parameter_descriptor.cc:263 +#: parameter_descriptor.cc:266 msgid "Note|G" msgstr "G" -#: parameter_descriptor.cc:264 +#: parameter_descriptor.cc:267 msgid "Note|G#" msgstr "Gis" -#: parameter_descriptor.cc:265 +#: parameter_descriptor.cc:268 msgid "Note|A" msgstr "A" -#: parameter_descriptor.cc:266 +#: parameter_descriptor.cc:269 msgid "Note|A#" msgstr "Ais" -#: parameter_descriptor.cc:267 +#: parameter_descriptor.cc:270 msgid "Note|B" msgstr "H" -#: playlist.cc:2316 +#: playlist.cc:2327 msgid "region state node has no ID, ignored" msgstr "Stavový uzel oblasti nemá ID, přehlíží se" -#: playlist.cc:2332 +#: playlist.cc:2343 msgid "Playlist: cannot create region from XML" msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast z XML" -#: playlist_source.cc:96 +#: playlist_source.cc:111 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!" -#: playlist_source.cc:115 +#: playlist_source.cc:130 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení" @@ -1833,36 +1848,36 @@ msgstr "MIDI" msgid "?" msgstr "?" -#: plugin_insert.cc:521 +#: plugin_insert.cc:525 msgid "Plugin Enable" msgstr "Zapnout přídavný modul" -#: plugin_insert.cc:724 +#: plugin_insert.cc:728 msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." msgstr "" "PluginInsert: Přemostění VST selhalo, návrat zpět na přemostění serveru." -#: plugin_insert.cc:1324 +#: plugin_insert.cc:1329 msgid "programming error: " msgstr "Chyba v programování:" -#: plugin_insert.cc:1885 +#: plugin_insert.cc:1890 msgid "SC %1" msgstr "SC %1" -#: plugin_insert.cc:2574 +#: plugin_insert.cc:2579 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" msgstr "Uzlu XML k popsání přídavného modulu chybí pole `type'" -#: plugin_insert.cc:2593 +#: plugin_insert.cc:2598 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" msgstr "Neznámý typ přídavného modulu % ve vkládacím stavu přídavného modulu" -#: plugin_insert.cc:2617 +#: plugin_insert.cc:2622 msgid "Plugin has no unique ID field" msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jednoznačné ID" -#: plugin_insert.cc:2666 +#: plugin_insert.cc:2672 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." @@ -1870,15 +1885,15 @@ msgstr "" "Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n" "Možná byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut." -#: plugin_insert.cc:2896 +#: plugin_insert.cc:2902 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert: Auto: žádné číslo přípojky LADSPA" -#: plugin_insert.cc:2901 +#: plugin_insert.cc:2907 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: překročení rozsahu ID přípojky" -#: plugin_insert.cc:2913 +#: plugin_insert.cc:2919 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "" "PluginInsert: automatizovatelný ovládací prvek %1 nenalezen - přehlíží se" @@ -1887,248 +1902,362 @@ msgstr "" msgid "Discovering Plugins" msgstr "Nacházejí se přídavné moduly" -#: plugin_manager.cc:279 +#: plugin_manager.cc:352 msgid "Scanning LADSPA Plugins" msgstr "Hledají se přídavné moduly LADSPA" -#: plugin_manager.cc:281 +#: plugin_manager.cc:354 msgid "Scanning Lua DSP Processors" msgstr "Hledají se procesory DSP Lua" -#: plugin_manager.cc:284 +#: plugin_manager.cc:357 msgid "Scanning LV2 Plugins" msgstr "Hledají se přídavné moduly LV2" -#: plugin_manager.cc:311 +#: plugin_manager.cc:384 msgid "Scanning Windows VST Plugins" msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Windows" -#: plugin_manager.cc:313 +#: plugin_manager.cc:386 msgid "Discovering Windows VST Plugins" msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Windows" -#: plugin_manager.cc:322 +#: plugin_manager.cc:395 msgid "Scanning Linux VST Plugins" msgstr "Hledají se přídavné moduly VST Linux" -#: plugin_manager.cc:324 +#: plugin_manager.cc:397 msgid "Discovering Linux VST Plugins" msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST Linux" -#: plugin_manager.cc:333 +#: plugin_manager.cc:406 msgid "Scanning Mac VST Plugins" msgstr "Hledají se přídavné moduly VST macOS" -#: plugin_manager.cc:335 +#: plugin_manager.cc:408 msgid "Discovering Mac VST Plugins" msgstr "Nacházejí se přídavné moduly VST macOS" -#: plugin_manager.cc:352 +#: plugin_manager.cc:425 msgid "VST Blacklist: " msgstr "Černá listina VST: " -#: plugin_manager.cc:354 +#: plugin_manager.cc:427 msgid "VST Blacklist:" msgstr "Černá listina VST:" -#: plugin_manager.cc:364 +#: plugin_manager.cc:437 msgid "Scanning AU Plugins" msgstr "Hledají se přídavné moduly AU" -#: plugin_manager.cc:366 +#: plugin_manager.cc:439 msgid "Discovering AU Plugins" msgstr "Nacházejí se přídavné moduly AU" -#: plugin_manager.cc:371 +#: plugin_manager.cc:444 msgid "Plugin Scan Complete..." msgstr "Hledání přídavných modulů dokončeno..." -#: plugin_manager.cc:578 +#: plugin_manager.cc:449 +msgid "Indexing Plugins..." +msgstr "" + +#: plugin_manager.cc:685 msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" -#: plugin_manager.cc:636 +#: plugin_manager.cc:743 msgid "Could not parse rdf file: %1" msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1" -#: plugin_manager.cc:673 +#: plugin_manager.cc:780 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "LADSPA: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" -#: plugin_manager.cc:680 +#: plugin_manager.cc:787 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "LADSPA: modul \"%1\" nemá funkci pro popis." -#: plugin_manager.cc:909 +#: plugin_manager.cc:1020 msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)" msgstr "Zakázáno prohledání VST Windows (bezpečný režim)" -#: plugin_manager.cc:914 +#: plugin_manager.cc:1025 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows: %1" -#: plugin_manager.cc:920 +#: plugin_manager.cc:1031 msgid "VST" msgstr "VST" -#: plugin_manager.cc:925 +#: plugin_manager.cc:1036 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows VST dokončeno" -#: plugin_manager.cc:940 +#: plugin_manager.cc:1051 msgid "cannot open dll" msgstr "nelze otevřít dll" -#: plugin_manager.cc:944 +#: plugin_manager.cc:1055 msgid "invalid dll, file too small" msgstr "neplatné dll, soubor příliš malý" -#: plugin_manager.cc:948 +#: plugin_manager.cc:1059 msgid "not a dll" msgstr "není dll" -#: plugin_manager.cc:954 +#: plugin_manager.cc:1065 msgid "cannot determine dll type" msgstr "nelze určit typ dll" -#: plugin_manager.cc:958 +#: plugin_manager.cc:1069 msgid "cannot read dll PE header" msgstr "nelze přečíst hlavičku PE dll" -#: plugin_manager.cc:963 +#: plugin_manager.cc:1074 msgid "invalid dll PE header" msgstr "neplatná hlavička PE dll" -#: plugin_manager.cc:970 +#: plugin_manager.cc:1081 msgid "i386 (32-bit)" msgstr "i386 (32 bitů)" -#: plugin_manager.cc:973 +#: plugin_manager.cc:1084 msgid "Itanium" msgstr "Itanium" -#: plugin_manager.cc:976 +#: plugin_manager.cc:1087 msgid "x64 (64-bit)" msgstr "x64 (64 bitů)" -#: plugin_manager.cc:979 +#: plugin_manager.cc:1090 msgid "Native Architecture" msgstr "Nativní architektura" -#: plugin_manager.cc:982 +#: plugin_manager.cc:1093 msgid "Unknown Architecture" msgstr "Neznámá architektura" -#: plugin_manager.cc:998 +#: plugin_manager.cc:1109 msgid " * %1 (cache only)" msgstr " * %1 (jen vyrovnávací paměť)" -#: plugin_manager.cc:1000 +#: plugin_manager.cc:1111 msgid " * %1 - %2" msgstr " * %1 - %2" -#: plugin_manager.cc:1014 +#: plugin_manager.cc:1125 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." msgstr " -> Nelze dostat informace VST Windows, přídavný modul se přehlíží." -#: plugin_manager.cc:1024 +#: plugin_manager.cc:1135 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at " "this time" msgstr "" -"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing, a nelze jej v současné" -" době použít s %2" +"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing, a nelze jej v současné " +"době použít s %2" -#: plugin_manager.cc:1047 +#: plugin_manager.cc:1158 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" msgstr "Přehlíží se duplikát přídavného modulu VST Windows \"%1\"" -#: plugin_manager.cc:1059 +#: plugin_manager.cc:1170 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." msgstr " -> OK (přídavný modul VST \"%1\" byl přidán)." -#: plugin_manager.cc:1096 +#: plugin_manager.cc:1211 msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)" msgstr "Zakázáno prohledání VST macOS (bezpečný režim)" -#: plugin_manager.cc:1116 +#: plugin_manager.cc:1231 msgid "MacVST" msgstr "macOS" -#: plugin_manager.cc:1155 +#: plugin_manager.cc:1270 msgid "" "Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" msgstr "" -"Přídavný modul VST macOS %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v" -" současné době použít s %2" +"Přídavný modul VST macOS %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v " +"současné době použít s %2" -#: plugin_manager.cc:1219 +#: plugin_manager.cc:1338 msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)" msgstr "Zakázáno prohledání VST Linux (bezpečný režim)" -#: plugin_manager.cc:1232 +#: plugin_manager.cc:1351 msgid "LXVST" msgstr "LXVST" -#: plugin_manager.cc:1258 +#: plugin_manager.cc:1377 msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" msgstr "" -"Přídavný modul VST Linux %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v" -" současné době použít s %2" +"Přídavný modul VST Linux %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze v " +"současné době použít s %2" -#: plugin_manager.cc:1423 +#: plugin_manager.cc:1542 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" msgstr "" "Neznámý typ stavu přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se všechny záznamy" -#: plugin_manager.cc:1443 +#: plugin_manager.cc:1562 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se" -#: plugin_manager.cc:1531 +#: plugin_manager.cc:1650 msgid "Loading plugin order file %1" msgstr "Nahrává se soubor s pořadím přídavného modulu %1" -#: plugin_manager.cc:1541 +#: plugin_manager.cc:1660 msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1" msgstr "Nelze nahrát pořadí přídavného modulu z %1" -#: plugin_manager.cc:1552 -msgid "Saving plugin order file %1" -msgstr "Ukládá se soubor s pořadím přídavného modulu %1" - -#: plugin_manager.cc:1557 +#: plugin_manager.cc:1674 msgid "Could not save Plugin Order info to %1" msgstr "Nepodařilo se uložit pořadí přídavného modulu do %1" -#: plugin_manager.cc:1594 +#: plugin_manager.cc:1711 msgid "Could not save Plugin Tags info to %1" msgstr "Nepodařilo se uložit informace o značkách přídavného modulu do %1" -#: plugin_manager.cc:1607 +#: plugin_manager.cc:1724 msgid "Loading plugin meta data file %1" msgstr "Nahrává se soubor s popisem přídavného modulu %1" -#: plugin_manager.cc:1614 +#: plugin_manager.cc:1731 msgid "Cannot parse plugin tag info from %1" msgstr "Nelze zpracovat informace o značkách přídavného modulu z %1" -#: plugin_manager.cc:1691 +#: plugin_manager.cc:1808 msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: " msgstr "PluginManager::sanitize_tag nepodařilo se symbolizovat řetězec: " -#: plugin_manager.cc:1741 +#: plugin_manager.cc:1858 msgid "PluginManager: Could not tokenize string: " msgstr "Správce přídavných modulů: Nepodařilo se symbolizovat řetězec: " -#: port.cc:529 +#: port.cc:546 msgid "could not reregister %1" msgstr "nepodařilo se znovu zaregistrovat %1" -#: port_insert.cc:45 +#: port_engine_shared.cc:50 +msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:55 +msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:60 +msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports." +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:65 +msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports." +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:70 +msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports." +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:76 +msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:101 +msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:106 +msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:234 +msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port." +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:320 +msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:359 +msgid "%1::unregister_port: Failed to find port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:416 +msgid "" +"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not " +"empty." +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:444 +msgid "%1::set_port_name: Invalid Port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:449 +msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:474 +msgid "%1::get_port_name: invalid port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:485 +msgid "%1::get_port_flags: invalid port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:495 +msgid "%1::get_port_property: invalid port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:512 +msgid "%1::set_port_property: invalid port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:558 +msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:562 +msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613 +msgid "%1::disconnect: invalid port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:590 +msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:597 +msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:625 +msgid "%1::disconnect_all: invalid port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:640 +msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:653 +msgid "%1::connected_to: Invalid Port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:666 +msgid "%1::physically_connected: Invalid Port" +msgstr "" + +#: port_engine_shared.cc:678 +msgid "%1::get_connections: Invalid Port" +msgstr "" + +#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277 msgid "insert %1" msgstr "vložit %1" @@ -2140,55 +2269,59 @@ msgstr "Uzlu XML k popsání vložení přípojky chybí pole `type'" msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "XML vložení ne-přípojky použito k vložení přídavného modulu přípojky" -#: port_manager.cc:377 +#: port_manager.cc:376 msgid "" "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " "names" msgstr "" -"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic" +"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/" +"sběrnic" -#: port_manager.cc:379 +#: port_manager.cc:378 msgid "" "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more " "ports if you need this many tracks." msgstr "" -"Žádné další přípojky nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, musíte %1" -" zastavit " -"a spustit s více přípojkami." +"Žádné další přípojky nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, musíte %1 " +"zastavit a spustit s více přípojkami." -#: port_manager.cc:382 +#: port_manager.cc:381 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" msgstr "Zvukový stroj: nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2" -#: port_manager.cc:420 +#: port_manager.cc:419 msgid "(unknown type)" msgstr "(neznámý typ)" -#: port_manager.cc:437 +#: port_manager.cc:436 msgid "(unknown error)" msgstr "(neznámá chyba)" -#: port_manager.cc:563 +#: port_manager.cc:562 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" msgstr "Zvukový stroj: nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)" -#: port_manager.cc:625 port_manager.cc:626 +#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625 msgid "Re-establising port %1 failed" msgstr "Obnovení přípojky %1 selhalo" -#: port_manager.cc:1186 +#: port_manager.cc:1193 msgid "Could not save MIDI port info to %1" msgstr "Nepodařilo se uložit informace o přípojce MIDI do %1" -#: port_manager.cc:1201 +#: port_manager.cc:1208 msgid "Cannot load MIDI port info from %1" msgstr "Nelze nahrát informace o přípojce MIDI z %1" -#: port_manager.cc:1221 +#: port_manager.cc:1228 msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it." msgstr "" -"Soubor s informacemi o přípojce MIDI %1 obsahuje neplatné informace -" -" odstraňte jej, prosím." +"Soubor s informacemi o přípojce MIDI %1 obsahuje neplatné informace - " +"odstraňte jej, prosím." + +#: port_manager.cc:1396 +msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)" +msgstr "" #: processor.cc:235 msgid "No %1 property flag in element %2" @@ -2198,19 +2331,19 @@ msgstr "Žádný příznak pro vlastnost %1 v prvku %2" msgid "No child node with active property" msgstr "Žádný dětský uzel s vlastností činný" -#: rc_configuration.cc:100 +#: rc_configuration.cc:101 msgid "Loading system configuration file %1" msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1" -#: rc_configuration.cc:104 +#: rc_configuration.cc:105 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\"" -#: rc_configuration.cc:109 +#: rc_configuration.cc:110 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "%1: soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát." -#: rc_configuration.cc:113 +#: rc_configuration.cc:114 msgid "" "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " "was an error installing %1" @@ -2218,19 +2351,19 @@ msgstr "" "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To pravděpodobně znamená, že " "při instalaci %1 se vyskytla chyba" -#: rc_configuration.cc:128 +#: rc_configuration.cc:129 msgid "Loading user configuration file %1" msgstr "Nahrává se soubor s uživatelským nastavením %1" -#: rc_configuration.cc:132 +#: rc_configuration.cc:133 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" msgstr "%1: nelze přečíst soubor s nastavením \"%2\"" -#: rc_configuration.cc:137 +#: rc_configuration.cc:138 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." msgstr "%1: soubor s uživatelským nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát." -#: rc_configuration.cc:141 +#: rc_configuration.cc:142 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." msgstr "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To není obvyklé." @@ -2238,6 +2371,22 @@ msgstr "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To není obvyklé." msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" +#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168 +msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "" + +#: rc_configuration.cc:166 +msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)" +msgstr "" + +#: readable.cc:42 +msgid "Cannot open File \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: readable.cc:61 +msgid "Could not read file \"%1\"." +msgstr "" + #: recent_sessions.cc:59 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" msgstr "Nelze otevřít nedávno otevřený soubor se sezením %1 (%2)" @@ -2258,22 +2407,22 @@ msgstr "Chyba při zápisu nedávno otevřeného souboru se sezením %1 (%2)" msgid "Error writing saved template file %1 (%2)" msgstr "Chyba při zápisu nedávno uloženého souboru se sezením %1 (%2)" -#: region_factory.cc:82 region_factory.cc:123 region_factory.cc:164 -#: region_factory.cc:206 +#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161 +#: region_factory.cc:201 msgid "" "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" msgstr "" "Chyba programování: RegionFactory::create() zavolána s neznámým typem oblasti" -#: region_factory.cc:568 +#: region_factory.cc:557 msgid "%1 compound-%2 (%3)" msgstr "%1 spojeno-%2 (%3)" -#: region_factory.cc:570 +#: region_factory.cc:559 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" msgstr "%1 spojeno-%2.1 (%3)" -#: region_factory.cc:632 +#: region_factory.cc:621 msgid "cannot create new name for region \"%1\"" msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\"" @@ -2289,79 +2438,79 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1" msgid "return %1" msgstr "Vrácená hodnota %1" -#: route.cc:969 route.cc:3102 track.cc:869 +#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se" -#: route.cc:991 +#: route.cc:971 msgid "processor could not be created. Ignored." msgstr "Procesor se Nepodařilo vytvořit. Přehlíží se" -#: route.cc:2557 route.cc:2745 +#: route.cc:2602 route.cc:2808 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "Špatný uzel odeslán do Route::set_state() [%1]" -#: route.cc:2610 +#: route.cc:2673 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "Stav vyvazovače nalezen pro cestu (%1) bez vyvazovače!" -#: route.cc:3594 +#: route.cc:3673 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" msgstr "Neplatná propagace Solo-Isolate: z:%1 nový:%2 - starý:%3 = delta:%4" -#: route.cc:4788 +#: route.cc:4940 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added." msgstr "Zesilovač/Prolínač na cestě '%1' nebyl dostupný. Byl přidán znovu." -#: route.cc:5621 route.cc:5632 +#: route.cc:5789 route.cc:5800 msgid "lo" msgstr "lo" -#: route.cc:5622 +#: route.cc:5790 msgid "mid" msgstr "mid" -#: route.cc:5623 route.cc:5635 +#: route.cc:5791 route.cc:5803 msgid "hi" msgstr "hi" -#: route.cc:5633 +#: route.cc:5801 msgid "lm" msgstr "lm" -#: route.cc:5634 +#: route.cc:5802 msgid "hm" msgstr "hm" -#: route.cc:5709 +#: route.cc:5877 msgid "Leveler" msgstr "Vyrovnávač rozdílů" -#: route.cc:5711 +#: route.cc:5879 msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" -#: route.cc:5713 route.cc:5715 +#: route.cc:5881 route.cc:5883 msgid "Limiter" msgstr "Omezovač" -#: route.cc:5715 +#: route.cc:5883 msgid "Sidechain" msgstr "Postranní řetězec" -#: route.cc:5718 route.cc:5720 route.cc:5737 route.cc:5739 +#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907 msgid "???" msgstr "???" -#: route.cc:5730 +#: route.cc:5898 msgid "Attk" msgstr "Attk" -#: route.cc:5732 +#: route.cc:5900 msgid "Ratio" msgstr "Podíl" -#: route.cc:5735 +#: route.cc:5903 msgid "Rels" msgstr "Rels" @@ -2374,11 +2523,11 @@ msgid "" "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." msgstr "Stopy s různým počtem výstupů nelze nyní řadit do podskupin" -#: rb_effect.cc:231 rb_effect.cc:271 +#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 na %2 (žádáno %3, obdrženo %4)" -#: rb_effect.cc:300 rb_effect.cc:322 +#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" msgstr "Chyba při zápisu tempově přizpůsobených dat do %1" @@ -2386,255 +2535,254 @@ msgstr "Chyba při zápisu tempově přizpůsobených dat do %1" msgid "Cannot create thread for TaskList!" msgstr "Nelze vytvořit vlákno pro seznam úkolů!" -#: send.cc:74 +#: send.cc:75 msgid "aux %1" msgstr "Pomocný (Aux) %1" -#: send.cc:78 +#: send.cc:80 send.cc:518 msgid "send %1" msgstr "Send %1" -#: send.cc:80 +#: send.cc:82 msgid "foldback %1" msgstr "Foldback %1" -#: send.cc:82 +#: send.cc:84 msgid "programming error: send created using role %1" msgstr "Chyba programování: Send vytvořen pomocí role %1" -#: session.cc:348 +#: session.cc:354 msgid "Session initialization failed" msgstr "Inicializace sezení selhala" -#: session.cc:365 +#: session.cc:371 msgid "Failed to load template/snapshot state" msgstr "Nepodařilo se nahrát předlohu/stav snímku" -#: session.cc:368 +#: session.cc:374 msgid "Failed to parse template/snapshot state" msgstr "Nepodařilo se zpracovat předlohu/stav snímku" -#: session.cc:379 +#: session.cc:394 msgid "Failed to load state" msgstr "Nepodařilo se nahrát stav" -#: session.cc:389 session.cc:393 session.cc:396 session.cc:399 session.cc:402 +#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417 msgid "Cannot initialize session/engine: %1" msgstr "Nelze inicializovat sezení/stroj: %1" -#: session.cc:389 +#: session.cc:404 msgid "Failed to create background threads." msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákna pozadí." -#: session.cc:393 +#: session.cc:408 msgid "Invalid TempoMap in session-file." msgstr "Neplatný TempoMap v souboru se sezením." -#: session.cc:396 +#: session.cc:411 msgid "Invalid or corrupt session state." msgstr "Neplatný nebo poškozený stav sezení." -#: session.cc:399 +#: session.cc:414 msgid "Port registration failed." msgstr "Registrace přípojky selhala." -#: session.cc:402 +#: session.cc:417 msgid "" "Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " "engine parameters. Please see stdout/stderr for details" msgstr "" -"Neočekávaná výjimka během zřízení sezení, možná neplatné parametry " -"stroje zvuku/MIDI. Podrobnosti naleznete v stdout/stderr" +"Neočekávaná výjimka během zřízení sezení, možná neplatné parametry stroje " +"zvuku/MIDI. Podrobnosti naleznete v stdout/stderr" -#: session.cc:432 +#: session.cc:449 msgid "Connect to engine" msgstr "Připojit ke stroji" -#: session.cc:450 +#: session.cc:471 msgid "Session loading complete" msgstr "Nahrání sezení dokončeno" -#: session.cc:513 +#: session.cc:530 msgid "Set up LTC" msgstr "Zřídit LTC" -#: session.cc:515 +#: session.cc:532 msgid "Set up Click" msgstr "Zřídit metronom" -#: session.cc:517 +#: session.cc:534 msgid "Set up standard connections" msgstr "Zřídit standardní spojení" -#: session.cc:856 +#: session.cc:859 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "Nepodařilo se zřídit vstup/výstup metronomu" -#: session.cc:917 +#: session.cc:920 msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgstr "Nelze spojit řídící výstup %1 s %2" -#: session.cc:934 +#: session.cc:937 msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline." msgstr "Nelze odstranit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen." -#: session.cc:995 +#: session.cc:998 msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline." msgstr "Nelze vytvořit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen." -#: session.cc:1016 +#: session.cc:1019 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." msgstr "" "Nelze vytvořit sledovací úsek. Název přípojky 'Monitor' není jedinečný." -#: session.cc:1050 session.cc:1182 +#: session.cc:1053 session.cc:1180 msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "Nelze spojit kontrolní vstup %1 s %2" -#: session.cc:1070 session.cc:1201 +#: session.cc:1073 session.cc:1199 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sběrnici sledování (%1) nelze nalézt" -#: session.cc:1101 session.cc:1232 +#: session.cc:1104 session.cc:1230 msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "Nelze spojit kontrolní výstup s %2" -#: session.cc:1316 +#: session.cc:1309 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "" "Nelze vytvořit poslechový systém: žádný zkušební poslech oblastí není možný" -#: session.cc:1490 +#: session.cc:1574 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" -"Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro automatické přepsání (začátek <=" -" konec)" +"Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro automatické přepsání (začátek <= " +"konec)" -#: session.cc:1517 +#: session.cc:1595 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" msgstr "Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro začátek/konec sezení" -#: session.cc:1548 +#: session.cc:1629 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" msgstr "" -"Tuto polohu nemůžete použít pro automatickou smyčku, protože nemá žádnou nebo " -"má zápornou délku" +"Tuto polohu nemůžete použít pro automatickou smyčku, protože nemá žádnou " +"nebo má zápornou délku" -#: session.cc:1746 +#: session.cc:1821 msgid "programming error: session range removed!" msgstr "Chyba programování: rozsah sezení odstraněn!" -#: session.cc:2020 +#: session.cc:2092 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "Rozpoznána smyčka zpětné vazby mezi %1 a %2" -#: session.cc:2285 +#: session.cc:2357 msgid "Audio " msgstr "Zvuk" -#: session.cc:2289 +#: session.cc:2361 msgid "MIDI " msgstr "MIDI" -#: session.cc:2358 +#: session.cc:2430 msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI." -#: session.cc:2364 +#: session.cc:2436 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." msgstr "" -"Žádné další přípojky JACK nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop," -" musíte %1 zastavit " -"a spustit JACK s více přípojkami." +"Žádné další přípojky JACK nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, " +"musíte %1 zastavit a spustit JACK s více přípojkami." -#: session.cc:2413 session.cc:2416 +#: session.cc:2484 session.cc:2487 msgid "Midi Bus" msgstr "Sběrnice MIDI" -#: session.cc:2438 +#: session.cc:2509 msgid "cannot configure new midi bus input" msgstr "Nelze nastavit nový vstup sběrnice MIDI" -#: session.cc:2444 +#: session.cc:2515 msgid "cannot configure new midi bus output" msgstr "Nelze nastavit nový výstup sběrnice MIDI" -#: session.cc:2458 session.cc:2740 +#: session.cc:2529 session.cc:2809 msgid "Session: could not create new audio route." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu." -#: session.cc:2633 session.cc:2641 session.cc:2716 session.cc:2724 +#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "Nelze nastavit %1 vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu" -#: session.cc:2657 +#: session.cc:2727 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu." -#: session.cc:2691 session.cc:2694 +#: session.cc:2760 session.cc:2763 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" -#: session.cc:2813 session.cc:2823 +#: session.cc:2888 session.cc:2898 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAXs? Nemožné!" -#: session.cc:2948 +#: session.cc:3033 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy" -#: session.cc:2977 +#: session.cc:3062 msgid "Session: could not create new route from template" msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy" -#: session.cc:3014 +#: session.cc:3097 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "Chyba při přidávání nových stop/sběrnic" -#: session.cc:4590 +#: session.cc:4675 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" msgstr "Sloučení vloženého souboru %1: střet názvu AND md5 hash střet!" -#: session.cc:4714 +#: session.cc:4799 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což se považuje za příliš mnoho." -#: session.cc:4776 +#: session.cc:4861 msgid "" "There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path " "%2." msgstr "" "Již je mnoho nahrávek pro %1, což vede k příliš dlouhé souborové cestě %2." -#: session.cc:5396 +#: session.cc:5475 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že send ID %1 se již používá" -#: session.cc:5408 +#: session.cc:5487 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že aux send ID %1 se již používá" -#: session.cc:5420 +#: session.cc:5499 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že return ID %1 se již používá" -#: session.cc:5432 +#: session.cc:5511 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že insert ID %1 se již používá" -#: session.cc:5561 +#: session.cc:5659 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "Nelze zapsat rozsah s koncem <= začátek (např. %1 <= %2)" -#: session.cc:5574 +#: session.cc:5672 msgid "Cannot write a range with no data." msgstr "Nelze zapsat rozsah bez dat." -#: session.cc:5616 +#: session.cc:5714 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" msgstr "Nelze vytvořit nový název \"%1\" pro %2" @@ -2668,11 +2816,11 @@ msgstr "vstup %<PRIu32>" msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>" msgstr "vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>" -#: session_click.cc:199 +#: session_click.cc:275 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)" -#: session_click.cc:212 +#: session_click.cc:288 msgid "cannot read data from click soundfile" msgstr "Nelze číst data zvukového souboru metronomu" @@ -2697,8 +2845,8 @@ msgid "" "Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " "= %2" msgstr "" -"Nepodařilo se znovu vytvořit StatefulDiffCommand z XMLNode. object type = %1" -" id = %2" +"Nepodařilo se znovu vytvořit StatefulDiffCommand z XMLNode. object type = %1 " +"id = %2" #: session_configuration.cc:152 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" @@ -2733,8 +2881,8 @@ msgid "" "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' " "in the future to rename sessions." msgstr "" -"Adresář sezení a název sezení se liší. Propříště, prosím, použijte " -"Nabídka -> Sezení -> Přejmenovat k přejmenování sezení." +"Adresář sezení a název sezení se liší. Propříště, prosím, použijte Nabídka -" +"> Sezení -> Přejmenovat k přejmenování sezení." #: session_directory.cc:172 msgid "" @@ -2744,22 +2892,26 @@ msgid "" msgstr "" "Adresář interchange tohoto sezení je nečistý.\n" "Je více než jedna složka v '%1'.\n" -"Odstraňte, prosím, dodatečné podadresáře k omezení " -"možných dvojznačností v názvech souborů." +"Odstraňte, prosím, dodatečné podadresáře k omezení možných dvojznačností v " +"názvech souborů." #: session_events.cc:233 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)." msgstr "Sezení: Nelze mít dvě události typu %2 při témže vzorku (%2)." -#: session_export.cc:148 +#: session_export.cc:149 +msgid "Cannot prepare transport for export" +msgstr "" + +#: session_export.cc:168 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" msgstr "%1: nelze pro vyvedení vyhledat polohu souboru %2" -#: session_export.cc:230 +#: session_export.cc:265 msgid "Export ended unexpectedly: %1" msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1" -#: session_ltc.cc:235 +#: session_ltc.cc:233 msgid "" "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " "of this session." @@ -2775,447 +2927,441 @@ msgstr "Sezení: Nelze poslat zprávu quarter-frame MTC (%1)" msgid "Session State: Unused playlist was listed as used." msgstr "Stav sezení: Nepoužívaný seznam skladeb byl uveden jako použitý." -#: session_playlists.cc:468 session_playlists.cc:487 +#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML." -#: session_process.cc:198 +#: session_process.cc:201 msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1" -#: session_process.cc:966 +#: session_process.cc:1000 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "Chyba programování: Neplatný typ události v process_event (%1)" -#: session_state.cc:201 +#: session_state.cc:204 msgid "solo cut control (dB)" msgstr "Nastavení solo cut (dB)" -#: session_state.cc:222 +#: session_state.cc:225 msgid "Set block size and sample rate" msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací formát" -#: session_state.cc:227 +#: session_state.cc:230 msgid "Using configuration" msgstr "Používá se nastavení" -#: session_state.cc:243 +#: session_state.cc:246 msgid "Butler did not start" msgstr "Butler se nespustil" -#: session_state.cc:248 +#: session_state.cc:251 msgid "MIDI I/O thread did not start" msgstr "Vlákno vstupu/výstupu MIDI se nespustilo" -#: session_state.cc:266 session_state.cc:380 +#: session_state.cc:269 session_state.cc:391 msgid "Unexpected exception during session setup: " msgstr "Neočekávaná výjimka během zřízení sezení:" -#: session_state.cc:269 session_state.cc:383 +#: session_state.cc:272 session_state.cc:394 msgid "Unknown exception during session setup" msgstr "Neznámá výjimka během zřízení sezení" -#: session_state.cc:296 +#: session_state.cc:298 msgid "Could not set session state from XML" msgstr "Nepodařilo se nastavit stav sezení z XML" -#: session_state.cc:300 +#: session_state.cc:302 msgid "Session state: " msgstr "Stav sezení: " -#: session_state.cc:387 +#: session_state.cc:398 msgid "Reset Remote Controls" msgstr "Obnovit výchozí vzdálené ovládání" -#: session_state.cc:397 -msgid "Loading MIDNAM Patch files" -msgstr "Nahrávají se soubory zapojení MIDNAM" - -#: session_state.cc:410 session_state.cc:441 +#: session_state.cc:411 session_state.cc:441 msgid "Filling playback buffers" msgstr "Vyplňuje se vyrovnávací paměť přehrávání" -#: session_state.cc:507 +#: session_state.cc:508 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgstr "" -"Sezení: Nelze vytvořit složku sezení se souborem s nejvyšší hodnotou \"%1\" (" -"%2)" +"Sezení: Nelze vytvořit složku sezení se souborem s nejvyšší hodnotou " +"\"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:514 +#: session_state.cc:515 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:521 +#: session_state.cc:522 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:528 +#: session_state.cc:529 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgstr "" -"Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) sezení pro opuštěné zvuky \"" -"%1\" (%2)" +"Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) sezení pro opuštěné zvuky " +"\"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:535 +#: session_state.cc:536 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data vyvedení \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:543 +#: session_state.cc:544 msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro záložní data \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:551 +#: session_state.cc:552 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data s rozbory \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:558 +#: session_state.cc:559 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:565 +#: session_state.cc:566 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější znaky \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:579 +#: session_state.cc:580 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:610 +#: session_state.cc:615 msgid "Error reading session template file %1 (%2)" msgstr "Chyba při čtení souboru s předlohou sezení %1 (%2)" -#: session_state.cc:625 +#: session_state.cc:630 msgid "Error writing session template file %1 (%2)" msgstr "Chyba při zápisu souboru s předlohou sezení %1 (%2)" -#: session_state.cc:640 +#: session_state.cc:645 msgid "Could not open %1 for writing session template" msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení" -#: session_state.cc:647 +#: session_state.cc:652 msgid "Could not open session template %1 for reading" msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení" -#: session_state.cc:696 +#: session_state.cc:702 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:725 +#: session_state.cc:731 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek %1 na %2 (%3)" -#: session_state.cc:753 +#: session_state.cc:759 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:858 +#: session_state.cc:883 msgid "state could not be saved to %1" msgstr "Stav se nepodařilo uložit do %1" -#: session_state.cc:860 session_state.cc:875 +#: session_state.cc:885 session_state.cc:900 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:872 +#: session_state.cc:897 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2 (%3)" -#: session_state.cc:901 +#: session_state.cc:926 msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se uložit záložní soubor v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:977 +#: session_state.cc:1002 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!" -#: session_state.cc:989 +#: session_state.cc:1014 msgid "Could not understand session file %1" msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením %1" -#: session_state.cc:998 +#: session_state.cc:1023 msgid "Session file %1 is not a session" msgstr "Soubor se sezením %1 není sezení" -#: session_state.cc:1010 +#: session_state.cc:1035 msgid "" -"Incomatible Session Version. That session was created with a newer version " +"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version " "of %1" msgstr "" -"Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno s novější verzí %1" -#: session_state.cc:1324 +#: session_state.cc:1347 msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" msgstr "Uložení sezení: Kopírování zdroje MIDI '%1' pro snímek selhalo" -#: session_state.cc:1531 +#: session_state.cc:1551 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "Chyba programování: Sezení: nesprávný uzel XML poslán do set_state()" -#: session_state.cc:1601 +#: session_state.cc:1621 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\"" -#: session_state.cc:1606 +#: session_state.cc:1626 msgid "Session: XML state has no metadata section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\"" -#: session_state.cc:1617 +#: session_state.cc:1637 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\"" -#: session_state.cc:1624 +#: session_state.cc:1644 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\"" -#: session_state.cc:1631 +#: session_state.cc:1651 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\"" -#: session_state.cc:1644 +#: session_state.cc:1664 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\"" -#: session_state.cc:1651 +#: session_state.cc:1671 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\"" -#: session_state.cc:1671 +#: session_state.cc:1691 msgid "Session: XML state has no bundles section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\"" -#: session_state.cc:1686 +#: session_state.cc:1720 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\"" -#: session_state.cc:1702 +#: session_state.cc:1738 msgid "Session: XML state has no route groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\"" -#: session_state.cc:1711 +#: session_state.cc:1747 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\"" -#: session_state.cc:1718 +#: session_state.cc:1754 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\"" -#: session_state.cc:1726 +#: session_state.cc:1762 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\"" -#: session_state.cc:1795 +#: session_state.cc:1834 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML." -#: session_state.cc:1799 +#: session_state.cc:1838 msgid "Loaded track/bus %1" msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1" -#: session_state.cc:1804 +#: session_state.cc:1843 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" msgstr "Byly nahrány stopy/sběrnice; Přidávají se do sezení" -#: session_state.cc:1808 +#: session_state.cc:1847 msgid "Finished adding tracks/busses" msgstr "Přidání stop/sběrnic dokončeno" -#: session_state.cc:1945 -msgid "Could not find diskstream for route" -msgstr "Nepodařilo se najít diskstream pro cestu" +#: session_state.cc:1986 +msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'" +msgstr "" -#: session_state.cc:1993 +#: session_state.cc:2043 msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML." -#: session_state.cc:1997 +#: session_state.cc:2047 msgid "Can not load state for region '%1'" msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'" -#: session_state.cc:2033 +#: session_state.cc:2083 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgstr "Oblasti v popisu spojení nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se" -#: session_state.cc:2061 +#: session_state.cc:2111 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace o ID! (přehlíží se)" -#: session_state.cc:2073 +#: session_state.cc:2123 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgstr "Nelze znovu postavit vnořený zdroj pro oblast %1" -#: session_state.cc:2133 +#: session_state.cc:2183 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)" -#: session_state.cc:2141 session_state.cc:2162 session_state.cc:2182 +#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" -#: session_state.cc:2147 session_state.cc:2168 session_state.cc:2188 +#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID ne-zvukového zdroje =" -"%1" +"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID ne-zvukového zdroje " +"=%1" -#: session_state.cc:2211 +#: session_state.cc:2261 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" msgstr "" -"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje;" -" přehlíží se" +"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; " +"přehlíží se" -#: session_state.cc:2245 +#: session_state.cc:2295 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)" -#: session_state.cc:2253 +#: session_state.cc:2303 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" -#: session_state.cc:2259 +#: session_state.cc:2309 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =" -"%1" +"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1" -#: session_state.cc:2345 +#: session_state.cc:2395 msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML." -#: session_state.cc:2374 +#: session_state.cc:2424 msgid "" "An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " "external MIDI files" msgstr "" -"Vnější soubor MIDI chybí. %1 se nyní nemůže bez chybějícího vnějšího souboru" -" MIDI obejít" +"Vnější soubor MIDI chybí. %1 se nyní nemůže bez chybějícího vnějšího souboru " +"MIDI obejít" -#: session_state.cc:2467 +#: session_state.cc:2517 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." msgstr "Byl nalezen zvukový soubor používaný %1. Promluvte si s programátory." -#: session_state.cc:2488 +#: session_state.cc:2538 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2499 +#: session_state.cc:2549 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "Předloha \"%1\" už existuje - nová verze nebyla vytvořena" -#: session_state.cc:2505 +#: session_state.cc:2555 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2541 +#: session_state.cc:2591 msgid "template not saved" msgstr "Předloha neuložena" -#: session_state.cc:2788 +#: session_state.cc:2838 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgstr "Neznámý uzel \"%1\" nalezen v seznamu balíků souboru se sezením" -#: session_state.cc:3275 +#: session_state.cc:3320 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session." msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami pro sezení jen pro čtení." -#: session_state.cc:3279 +#: session_state.cc:3324 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording" msgstr "Nelze uklidit soubory s nejvyššími hodnotami během nahrávání" -#: session_state.cc:3302 +#: session_state.cc:3347 msgid "" "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please " "try again later." msgstr "" -"Přestávka při čekání na to, až bude před úklidem dokončeno vytvoření souboru" -" s nejvyššími hodnotami. Zkuste to, prosím, později znovu." +"Přestávka při čekání na to, až bude před úklidem dokončeno vytvoření souboru " +"s nejvyššími hodnotami. Zkuste to, prosím, později znovu." -#: session_state.cc:3558 +#: session_state.cc:3616 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku (odpadkový koš) \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:3591 +#: session_state.cc:3649 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný zdrojový soubor z %1 na %2 (%3)" -#: session_state.cc:3607 +#: session_state.cc:3665 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "Nelze odstranit soubor s nejvyšší hodnotou %1 pro %2 (%3)" -#: session_state.cc:3791 +#: session_state.cc:3844 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" -"Nepodařilo se zazálohovat starý soubor se seznamem činností, nynější seznam" -" činností neuložen" +"Nepodařilo se zazálohovat starý soubor se seznamem činností, nynější seznam " +"činností neuložen" -#: session_state.cc:3800 +#: session_state.cc:3858 msgid "history could not be saved to %1" msgstr "Sezname činností se nepodařilo uložit do %1" -#: session_state.cc:3803 +#: session_state.cc:3861 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:3807 +#: session_state.cc:3865 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)" -#: session_state.cc:3832 +#: session_state.cc:3890 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení." -#: session_state.cc:3838 +#: session_state.cc:3896 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností \"%1\"" -#: session_state.cc:3888 +#: session_state.cc:3946 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgstr "MidiSource pro NoteDiffCommand není k nalezení" -#: session_state.cc:3899 +#: session_state.cc:3957 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgstr "MidiSource pro SysExDiffCommand není k nalezení" -#: session_state.cc:3910 +#: session_state.cc:3968 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgstr "MidiSource pro PatchChangeDiffCommand není k nalezení" -#: session_state.cc:3918 +#: session_state.cc:3976 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgstr "V uzlu XML %1 se nepodařilo rozpoznat žádný příkaz." -#: session_state.cc:4251 +#: session_state.cc:4326 msgid "Cannot rename read-only session." msgstr "Nelze přejmenovat sezení jen pro čtení." -#: session_state.cc:4255 +#: session_state.cc:4330 msgid "Cannot rename session while recording" msgstr "Nelze přejmenovat sezení během nahrávání" -#: session_state.cc:4340 session_state.cc:4341 session_state.cc:4383 -#: session_state.cc:4387 +#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458 +#: session_state.cc:4462 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" msgstr "Přejmenování %s jako %2 selhalo (%3)" -#: session_state.cc:4403 session_state.cc:4404 session_state.cc:4418 -#: session_state.cc:4419 +#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493 +#: session_state.cc:4494 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" msgstr "Přejmenování %1 jako %2 selhalo (%3)" -#: session_state.cc:4786 +#: session_state.cc:4870 msgid "Cannot create new session folder %1" msgstr "Nelze vytvořit novou složku sezení %1" -#: session_state.cc:4848 session_state.cc:4923 +#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007 msgid "" "\n" "copying \"%1\" failed !" @@ -3223,36 +3369,33 @@ msgstr "" "\n" "kopírování \"%1\" selhalo !" -#: session_state.cc:5138 +#: session_state.cc:5222 msgid "unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" -#: session_time.cc:225 +#: session_time.cc:230 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" msgstr "Neznámý stav přehrávání %1 v sync callback" -#: session_transport.cc:170 +#: session_transport.cc:172 msgid "Locate called for negative sample position - ignored" msgstr "Locate zavoláno pro zápornou polohu vzorku - přehlíží se" -#: session_transport.cc:538 +#: session_transport.cc:478 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" msgstr "Globální varispeed není možné, dokud je %1 spojeno s přehráváním JACK" -#: session_transport.cc:854 +#: session_transport.cc:987 +msgid "Cannot loop - no loop range defined" +msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - nevymezen žádný rozsah smyčky" + +#: session_transport.cc:1577 msgid "" -"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" +"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" msgstr "" -"Souvislé přehrávání ve smyčce nemůže být podporováno, dokud %1 používá" -" přehrávání JACK.\n" -"Změňte nastavení" - -#: session_transport.cc:1087 -msgid "Cannot loop - no loop range defined" -msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - nevymezen žádný rozsah smyčky" #: slavable.cc:124 msgid "Master #%1 not found, assignment lost" @@ -3262,37 +3405,37 @@ msgstr "Řízení #%1 nenalezeno, přiřazení ztraceno" msgid "Merge VCA automation into %1" msgstr "Sloučit automatizaci VCA do %1" -#: smf_source.cc:357 +#: smf_source.cc:361 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" msgstr "" "Nelze přečíst předponu události, poškozená vyrovnávací paměť (ring) MIDI" -#: smf_source.cc:370 +#: smf_source.cc:374 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" msgstr "" -"Událost má čas a velikost, nemá však tělo, poškozená vyrovnávací paměť (ring)" -" MIDI" +"Událost má čas a velikost, nemá však tělo, poškozená vyrovnávací paměť " +"(ring) MIDI" -#: smf_source.cc:376 +#: smf_source.cc:380 msgid "Event time is before MIDI source position" msgstr "Čas události se nachází před polohou zdroje MIDI" -#: smf_source.cc:424 +#: smf_source.cc:428 msgid "" "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)" msgstr "" -"Přeskakuje se událost s neseřazeným časovým bodem úderu %1 < %2 (odchylka %3" -" úderů, %4 tiků)" +"Přeskakuje se událost s neseřazeným časovým bodem úderu %1 < %2 (odchylka %3 " +"úderů, %4 tiků)" -#: smf_source.cc:468 +#: smf_source.cc:473 msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2" msgstr "Přeskakuje se událost s neseřazeným časem vzorku %1 < %2" -#: smf_source.cc:533 +#: smf_source.cc:539 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis" -#: smf_source.cc:567 +#: smf_source.cc:573 msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable" msgstr "Výjimka během zápisu %1, soubor je možná poškozen/nepoužitelný" @@ -3380,30 +3523,27 @@ msgstr "Little-endian (Intel)" msgid "Big-endian (PowerPC)" msgstr "Big-endian (PowerPC)" -#: sndfilesource.cc:304 +#: sndfilesource.cc:274 msgid "Cannot set flac compression level: %1" msgstr "Nelze nastavit stupeň komprese FLAC: %1" -#: sndfilesource.cc:394 +#: sndfilesource.cc:359 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2" msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2" -#: sndfilesource.cc:417 -msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" -msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)" - -#: sndfilesource.cc:425 +#: sndfilesource.cc:377 msgid "" "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " "number" msgstr "" -"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanálů; %2 je jako číslo kanálu neplatné" +"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanálů; %2 je jako číslo kanálu " +"neplatné" -#: sndfilesource.cc:440 +#: sndfilesource.cc:392 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1" msgstr "Zvukový soubor RF64 nelze označit pro automatické převedení do WAV: %1" -#: sndfilesource.cc:499 sndfilesource.cc:841 +#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692 msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" @@ -3411,74 +3551,58 @@ msgstr "" "Nelze nastavit přenosové informace pro zvukový soubor%1 (%2); zahazují se " "přenosové informace pro tento soubor" -#: sndfilesource.cc:542 +#: sndfilesource.cc:486 msgid "could not open file %1 for reading." msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %1 pro čtení" -#: sndfilesource.cc:577 +#: sndfilesource.cc:521 msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)" msgstr "SndFileSource: Nepodařilo se vyhledat vzorek %1 v %2 (%3)" -#: sndfilesource.cc:586 +#: sndfilesource.cc:530 msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "" "SndFileSource: @ %1 nepodařilo se přečíst %2 v %3 (%4) (len = %5, ret byl %6)" -#: sndfilesource.cc:640 sndfilesource.cc:669 +#: sndfilesource.cc:580 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" msgstr "Pokus o zápis do proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)" -#: sndfilesource.cc:645 utils.cc:517 utils.cc:545 +#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "Chyba v programování: %1 %2" -#: sndfilesource.cc:772 sndfilesource.cc:790 +#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "Pokus o vyprázdnění proti zápisu chráněného zdroje zvukového souboru (%1)" -#: sndfilesource.cc:777 +#: sndfilesource.cc:628 msgid "could not allocate file %1 to write header" msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru" -#: sndfilesource.cc:795 +#: sndfilesource.cc:646 msgid "could not allocate file %1 to flush contents" msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro smazání obsahu" -#: sndfilesource.cc:807 +#: sndfilesource.cc:658 msgid "" "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" -"Pokus o uložení informací o přenosu do chráněného zdroje zvukového souboru (" -"%1)" +"Pokus o uložení informací o přenosu do chráněného zdroje zvukového souboru " +"(%1)" -#: sndfilesource.cc:812 +#: sndfilesource.cc:663 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" msgstr "" "Pokus o nastavení informací BWF pro neotevřený zdroj zvukového souboru (%1)" -#: sndfilesource.cc:859 +#: sndfilesource.cc:710 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" msgstr "%1: nelze vyhledat %2 (chyba libsndfile: %3)" -#: sndfilesource.cc:944 -msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" -msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný retval čtení: %2 z %5 (%3: %4)" - -#: sndfilesource.cc:957 sndfilesource.cc:1007 sndfilesource.cc:1014 -msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" -msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný zápis (%2)" - -#: sndfilesource.cc:1037 -msgid "" -"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " -"start time." -msgstr "" -"Zdroj souboru: Počáteční čas je již pro stávající soubor nastaven (%1): Nelze" -" změnit čas začátku." - -#: sndfilesource.cc:1096 +#: sndfilesource.cc:747 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading" msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro čtení" @@ -3498,10 +3622,10 @@ msgstr "Smazáno sólo dolů (downstream): %1 dolů: \n" msgid "" "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" -"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo" -" špatně?\n" +"Nahrání Soundcloud selhalo. Možná je adresa elektronické pošty nebo heslo " +"špatně?\n" -#: source_factory.cc:403 +#: source_factory.cc:376 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" msgstr "Bylo vyzkoušeno obnovení souboru MIDI - neprovedeno" @@ -3513,10 +3637,6 @@ msgstr "Chybí informace o reproduktoru - reproduktor se přehlíží" msgid "SrcFileSource: %1" msgstr "SrcFileSource: %1" -#: tape_file_matcher.cc:47 -msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" -msgstr "Nelze přeložit regexp pro stopu pásku pro použití (%1)" - #: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172 msgid "(unknown)" msgstr "(Neznámý)" @@ -3571,8 +3691,8 @@ msgid "" "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " "property" msgstr "" -"MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu beats-per-bar\" nebo" -" \"divisions-per-bar\" " +"MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu beats-per-bar\" nebo " +"\"divisions-per-bar\" " #: tempo.cc:599 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" @@ -3616,15 +3736,15 @@ msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas BBT při vzorku %1\n" msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas vzorku v taktu < 1 (%1)\n" -#: tempo.cc:4629 tempo.cc:4643 +#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgstr "Mapa tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý." -#: tempo.cc:4685 tempo.cc:4686 +#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696 msgid "Multiple meter definitions found at %1" msgstr "Více vymezení metra nalezeno v %1" -#: tempo.cc:4691 tempo.cc:4692 +#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702 msgid "Multiple tempo definitions found at %1" msgstr "Více vymezení tempa nalezeno v %1" @@ -3656,16 +3776,17 @@ msgstr "" "Toto nahradí nynější mapu tempa!\n" "Opravdu to chcete udělat?" -#: track.cc:627 +#: track.cc:630 msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" není seznam skladeb" -#: track.cc:674 +#: track.cc:677 msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" -"DiskIOProcessor %1:není žádný seznam skladeb, z něhož by se dala udělat kopie!" +"DiskIOProcessor %1:není žádný seznam skladeb, z něhož by se dala udělat " +"kopie!" -#: track.cc:948 +#: track.cc:946 msgid "%1: could not create region for complete midi file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" @@ -3673,58 +3794,82 @@ msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" msgstr "MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahrané MIDI!" -#: track.cc:1060 +#: track.cc:1046 msgid "%1: could not create region for complete audio file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor" -#: track.cc:1097 +#: track.cc:1083 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" msgstr "" "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahraný zvukový materiál!" -#: transport_master.cc:398 transport_master.cc:399 +#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393 msgid "Construction of transport master object of type %1 failed" msgstr "Konstrukce objektu řízení přehrávání typu %1 selhala" -#: transport_master.cc:420 transport_master.cc:453 +#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450 msgid "SyncSource|JACK" msgstr "JACK" -#: transport_master.cc:427 +#: transport_master.cc:424 msgid "SyncSource|MTC" msgstr "MTC" -#: transport_master.cc:437 +#: transport_master.cc:434 msgid "SyncSource|M-Clk" msgstr "M-Clk" -#: transport_master.cc:447 +#: transport_master.cc:444 msgid "SyncSource|LTC" msgstr "LTC" -#: transport_master_manager.cc:135 +#: transport_master.cc:487 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: transport_master.cc:491 +msgid "Start/Stop" +msgstr "Spustit/Zastavit" + +#: transport_master.cc:493 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: transport_master.cc:495 +msgid "Locate" +msgstr "" + +#: transport_master.cc:497 +msgid "Complex" +msgstr "" + +#: transport_master_manager.cc:136 msgid "programming error:%1" msgstr "Chyba programování: %1" -#: transport_master_manager.cc:345 +#: transport_master_manager.cc:347 +msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2." +msgstr "" + +#: transport_master_manager.cc:396 msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated" msgstr "Již je řízení přehrávání pojmenované \"%1\" - nezdvojeno" -#: transport_master_manager.cc:639 +#: transport_master_manager.cc:713 msgid "Cannot initialize transport master manager" msgstr "Nelze inicializovat správce řízení přehrávání" #: unknown_processor.cc:87 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " msgstr "" -"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul s neznámým nastavením" -" vstupu/výstupu pro:" +"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul s neznámým nastavením vstupu/" +"výstupu pro:" #: unknown_processor.cc:108 msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: " msgstr "" -"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul se špatným nastavením" -" vstupu/výstupu pro:" +"Používá se zástupný symbol pro přídavný modul se špatným nastavením vstupu/" +"výstupu pro:" #: user_bundle.cc:48 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" @@ -3785,13 +3930,91 @@ msgid "VCA %1 : %2" msgstr "VCA %1 : %2" #: vca.cc:217 -msgid "Master assignment inored to prevent recursion" -msgstr "Přiřazení řízení se přehlíží, aby se zabránilo rekurzi" +msgid "Master assignment ignored to prevent recursion" +msgstr "" #: vca_manager.cc:206 msgid "Cannot set state of a VCA" msgstr "Nelze nastavit stav VCA" +#~ msgid "Convolver: cannot open IR \"%1\": %2" +#~ msgstr "Convolver: nelze otevřít IR \"%1\": %2" + +#~ msgid "Convolver: Could not open IR \"%1\"." +#~ msgstr "Convolver: nepodařilo se otevřít IR \"%1\": " + +#~ msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow" +#~ msgstr "MidiDiskstream %1: přeskočeno %2 událostí, možné podtečení" + +#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" +#~ msgstr "MidiDiskstream %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3" + +#~ msgid "programmer error: %1" +#~ msgstr "Chyba programování: %1" + +#~ msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable" +#~ msgstr "Formát '%1' se přehlíží: kodér není dostupný" + +#~ msgid "preset %1 (bank %2)" +#~ msgstr "přednastavení %1 (banka %2)" + +#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." +#~ msgstr "Snímková rychlost sezení upravena z %1 na %2 (LTC)." + +#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." +#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a LTC se liší: LTC:%1 Sezení:%2." + +#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." +#~ msgstr "Snímková rychlost sezení změněna z %1 na tu z MTC: %2 ()." + +#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." +#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a MTC se liší: MTC:%1 %2:%3." + +#~ msgid "Saving plugin order file %1" +#~ msgstr "Ukládá se soubor s pořadím přídavného modulu %1" + +#~ msgid "Loading MIDNAM Patch files" +#~ msgstr "Nahrávají se soubory zapojení MIDNAM" + +#~ msgid "" +#~ "Incomatible Session Version. That session was created with a newer " +#~ "version of %1" +#~ msgstr "" +#~ "Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno s novější verzí %1" + +#~ msgid "Could not find diskstream for route" +#~ msgstr "Nepodařilo se najít diskstream pro cestu" + +#~ msgid "" +#~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" +#~ "Recommend changing the configured options" +#~ msgstr "" +#~ "Souvislé přehrávání ve smyčce nemůže být podporováno, dokud %1 používá " +#~ "přehrávání JACK.\n" +#~ "Změňte nastavení" + +#~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" +#~ msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)" + +#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" +#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný retval čtení: %2 z %5 (%3: %4)" + +#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" +#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný zápis (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot " +#~ "change start time." +#~ msgstr "" +#~ "Zdroj souboru: Počáteční čas je již pro stávající soubor nastaven (%1): " +#~ "Nelze změnit čas začátku." + +#~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" +#~ msgstr "Nelze přeložit regexp pro stopu pásku pro použití (%1)" + +#~ msgid "Master assignment inored to prevent recursion" +#~ msgstr "Přiřazení řízení se přehlíží, aby se zabránilo rekurzi" + #~ msgid "Fons Adriaensen" #~ msgstr "Fons Adriaensen" @@ -5628,9 +5851,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "Projíždět" -#~ msgid "Start/Stop" -#~ msgstr "Spustit/Zastavit" - #~ msgid "Start/Continue/Stop" #~ msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit" @@ -5850,9 +6070,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA" #~ msgid "Tempo" #~ msgstr "Tempo" -#~ msgid "Meter" -#~ msgstr "Druh taktu" - #~ msgid "Bars:Beats" #~ msgstr "Takty:Doby" @@ -6474,9 +6691,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA" #~ "Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se " #~ "(místo toho se používá nula)" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vše" - #~ msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" #~ msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" @@ -11233,9 +11447,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA" #~ msgstr[0] "%1 kanál" #~ msgstr[1] "%1 kanály(ů)" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Poslat" - #~ msgid "Latency %1 spl%2 %3" #~ msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3" @@ -14881,9 +15092,6 @@ msgstr "Nelze nastavit stav VCA" #~ msgid "Stereo Panner" #~ msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Šířka" - #~ msgid "Strip Silence" #~ msgstr "Odstranit ticho" |