summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gtk2_ardour/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gtk2_ardour/po/eu.po')
-rw-r--r--gtk2_ardour/po/eu.po1022
1 files changed, 541 insertions, 481 deletions
diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po
index baa2cdc94e..fe04c0eabf 100644
--- a/gtk2_ardour/po/eu.po
+++ b/gtk2_ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-04 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-06 20:14+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Saioa"
#: port_group.cc:505 session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:133 session_option_editor.cc:140
msgid "Sync"
-msgstr "Sink"
+msgstr "Sinkronizazioa"
#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:2925
msgid "Options"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Beste laster-teklak"
#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176
msgid "Audio File Format"
-msgstr "Audio-fitxategia formatua"
+msgstr "Audio-fitxategi formatua"
#: ardour_ui_ed.cc:165
msgid "File Type"
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Scriptak"
#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
msgid "Window|Meterbridge"
-msgstr "Neurgailua"
+msgstr "Neurgailuak"
#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48
msgid "MIDI Tracer"
@@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr "Beste aukerak"
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278
msgid "Monitoring"
-msgstr "Monitorizatzea"
+msgstr "Monitorizazioa"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Active Mark"
@@ -9787,7 +9787,7 @@ msgstr "Per."
#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219
msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+msgstr "Diskoa"
#: mixer_strip.cc:2255
msgid "Mon"
@@ -9848,7 +9848,7 @@ msgstr "Taldea"
#: mixer_ui.cc:239
msgid "Favorite Plugins"
-msgstr "Plugin gogokoak"
+msgstr "Gogoko pluginak"
#: mixer_ui.cc:670
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
@@ -9994,11 +9994,11 @@ msgstr "Nahasgailua: erakutsi foldback kanalak"
#: mixer_ui.cc:3431
msgid "Toggle Disk Monitoring"
-msgstr "Gaitu/Desgaitu disko-monitorizatzea"
+msgstr "Gaitu/Desgaitu disko-monitorizazioa"
#: mixer_ui.cc:3432
msgid "Toggle Input Monitoring"
-msgstr "Gaitu/Desgaitu sarrera-monitorizatzea"
+msgstr "Gaitu/Desgaitu sarrera-monitorizazioa"
#: meter_strip.cc:167
msgid "Reset Peak"
@@ -11845,7 +11845,7 @@ msgstr "Swinga"
#: quantize_dialog.cc:84
msgid "Threshold (ticks)"
-msgstr "Atalasea (ticks)"
+msgstr "Atalasea (azpipultsuak)"
#: quantize_dialog.cc:85
msgid "Snap note start"
@@ -12851,17 +12851,14 @@ msgid "no processor handling"
msgstr "prozesadoreen kontrolik ez"
#: rc_option_editor.cc:2821
-#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "erabili HustuZerora"
#: rc_option_editor.cc:2828
-#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "erabili DesnormaltzeakZeroDira"
#: rc_option_editor.cc:2835
-#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "erabili HustuZerora eta DesnormaltzeakZeroDira"
@@ -13146,7 +13143,7 @@ msgid ""
"audio"
msgstr ""
"<b>Gaituta badago</b>, audio mota batzuk azkar jotzean gertatzen den bolumen-"
-"handitzea txikituko dizu."
+"handitzea txikituko dizu"
#: rc_option_editor.cc:3152
msgid "Preroll"
@@ -13219,7 +13216,7 @@ msgstr ""
"erreprodukzioak beti loopa jo dezan behartzen du\n"
"\n"
"<b>Desgaituta badago</b>, loop-botoiak loop-barrutia erreproduzitzen du, "
-"baina gelditzean, erreprodukzioa gelditzen da."
+"baina gelditzean, erreprodukzioa gelditzen da"
#: rc_option_editor.cc:3189
msgid "Loop Fades"
@@ -13925,7 +13922,7 @@ msgstr ""
"Hemen %1(r)en leihoek eta elkarrizketek nola jokatzen duten zehazteko "
"aukerak alda ditzakezu.\n"
"\n"
-"Doikuntza horiek %1 berrabiarazi ondoren izango dute eragina."
+"Doikuntza horiek %1 berrabiarazi ondoren izango dute eragina"
#: rc_option_editor.cc:3991 rc_option_editor.cc:4001 rc_option_editor.cc:4012
#: rc_option_editor.cc:4022 rc_option_editor.cc:4034 rc_option_editor.cc:4037
@@ -14108,11 +14105,11 @@ msgstr "Itzuli "
#: rhythm_ferret.cc:51
msgid "Percussive Onset"
-msgstr "Perkusio-hasiera"
+msgstr "Perkusio-ekitea"
#: rhythm_ferret.cc:52
msgid "Note Onset"
-msgstr "Nota-hasiera"
+msgstr "Nota-ekitea"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Energy Based"
@@ -14184,557 +14181,567 @@ msgstr "Isiltasun-atalasea"
#: rhythm_ferret.cc:144
msgid "Min Inter-Onset Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ekite-tarte laburrena"
#: rhythm_ferret.cc:151
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sentikortasuna"
#: rhythm_ferret.cc:155
msgid "Cut Pos Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Mozte kok. atalasea"
#: rhythm_ferret.cc:160
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza"
#: rhythm_ferret.cc:397
msgid "split regions (rhythm ferret)"
-msgstr ""
+msgstr "banandu eremuak (erritmo Kuxkuxeroa)"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Track/bus Group"
-msgstr ""
+msgstr "Pista/Bus taldea"
#: route_group_dialog.cc:49
msgid "Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Erlatiboa"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Muting"
-msgstr ""
+msgstr "Mututzea"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Record enable"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatzeko-gaituta"
#: route_group_dialog.cc:54
msgid "Active state"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera aktiboa"
#: route_group_dialog.cc:60
msgid "RouteGroupDialog"
-msgstr ""
+msgstr "TaldeBideratzeLeihoa"
#: route_group_dialog.cc:101
msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Partekatzea</b>"
#: route_group_dialog.cc:191
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Talde-izen hau jada badago. Erabili beste izen bat."
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Pistak/Busak"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerak"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
-msgstr ""
+msgstr "Irteerak"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginak, intsertoak eta bidalketak"
#: route_params_ui.cc:198
msgid "route display list item for renamed route not found!"
-msgstr ""
+msgstr "ez da aurkitu berrizendatutako bideratzearentzat elementu-zerrenda!"
#: route_params_ui.cc:438
msgid "NO TRACK"
-msgstr ""
+msgstr "PISTARIK EZ"
#: route_params_ui.cc:462
msgid "Add Track or Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu pista edo busa"
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
msgid "No Track or Bus Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da pista edo busik hautatu"
#: route_time_axis.cc:115
msgid "RTAV|G"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: route_time_axis.cc:116
msgid "RTAV|P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
msgid "RTAV|A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: route_time_axis.cc:201
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu (eskuin-klika pausoz pausoko ediziorako)"
#: route_time_axis.cc:204
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu"
#: route_time_axis.cc:275
msgid "Route Group"
-msgstr ""
+msgstr "Bideratze taldea"
#: route_time_axis.cc:285
msgid "MIDI Controllers and Automation"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI kontrolagailuak eta automatizazioa"
#: route_time_axis.cc:548 vca_time_axis.cc:483
msgid "Show All Automation"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi automatizazio guztiak"
#: route_time_axis.cc:551 vca_time_axis.cc:486
msgid "Show Existing Automation"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi existitzen den automatizazioa"
#: route_time_axis.cc:554 vca_time_axis.cc:489
msgid "Hide All Automation"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu automatizazio guztiak"
#: route_time_axis.cc:565
msgid "Processor automation"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesadoreen automatizazioa"
#: route_time_axis.cc:572 vca_time_axis.cc:493
msgid "Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Fader"
#: route_time_axis.cc:599
msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan"
#: route_time_axis.cc:689
msgid "Overlaid"
-msgstr ""
+msgstr "Gainjarrita"
#: route_time_axis.cc:699
msgid "Stacked"
-msgstr ""
+msgstr "Pilatuta"
#: route_time_axis.cc:711
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Geruzak"
#: route_time_axis.cc:775
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoa (S/I konexioetan oinarrituta)"
#: route_time_axis.cc:784
msgid "(Currently: Existing Material)"
-msgstr ""
+msgstr "(Oraingoa: badagoen materiala)"
#: route_time_axis.cc:787
msgid "(Currently: Capture Time)"
-msgstr ""
+msgstr "(Oraingoa: hartze-denbora)"
#: route_time_axis.cc:795
msgid "Align With Existing Material"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu badagoen materialarekin"
#: route_time_axis.cc:800
msgid "Align With Capture Time"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu hartze-denborarekin"
#: route_time_axis.cc:805
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatzea"
#: route_time_axis.cc:815 route_time_axis.cc:1708
msgid "Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprod.-zerrenda"
#: route_time_axis.cc:1086
msgid "Rename Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu erreprod.-zerrenda"
#: route_time_axis.cc:1087
msgid "New name for playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprod.-zerrendarentzat izen berria:"
#: route_time_axis.cc:1099 route_time_axis.cc:1195
msgid "Given playlist name is not unique."
-msgstr ""
+msgstr "Erreprod.-zerrenda izen hau jada badago."
#: route_time_axis.cc:1177
msgid "New Copy Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprod.-zerrendaren kopia berria"
#: route_time_axis.cc:1178
msgid "Name for playlist copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Izena erreprod.-zerrendaren kopiarentzat:"
#: route_time_axis.cc:1180
msgid "New Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprod.-zerrenda berria"
#: route_time_axis.cc:1181
msgid "Name for new playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "Izena erreprod.-zerrenda berriarentzat:"
#: route_time_axis.cc:1371
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" izena %2-(r)entzat gordeta dago"
#: route_time_axis.cc:1597
msgid "New Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia berria..."
#: route_time_axis.cc:1601
msgid "New Take"
-msgstr ""
+msgstr "Hartze berria"
#: route_time_axis.cc:1602
msgid "Copy Take"
-msgstr ""
+msgstr "Bikoiztu hartzea"
#: route_time_axis.cc:1607
msgid "Clear Current"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu oraingoa"
#: route_time_axis.cc:1610
msgid "Select from All..."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu guztietatik..."
#: route_time_axis.cc:1698
msgid "Take: %1.%2"
-msgstr ""
+msgstr "Hartzea: %1.%2"
#: route_time_axis.cc:1996 selection.cc:935 selection.cc:989
msgid "programming error: "
-msgstr ""
+msgstr "programazio-errorea: "
#: route_time_axis.cc:2424
msgid "Underlays"
-msgstr ""
+msgstr "Azpigeruzak"
#: route_time_axis.cc:2427
msgid "Remove \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2477 route_time_axis.cc:2514
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
+"programazio-errorea: azpigeruzen erreferentzia erakusle-pareak ez dira "
+"koherenteak!"
#: route_time_axis.cc:2541 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274
msgid "After-fade listen (AFL)"
-msgstr ""
+msgstr "Fader Ondorengo Entzutea (AFL) soloa"
#: route_time_axis.cc:2545 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
-msgstr ""
+msgstr "Fader Aurreko Entzutea (PFL)"
#: route_ui.cc:191
msgid "Mute this track"
-msgstr ""
+msgstr "Mututu pista hau"
#: route_ui.cc:195
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Mututu beste (solo gabeko) pistak"
#: route_ui.cc:201
msgid "Enable recording on this track"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu grabazioa pista honetan"
#: route_ui.cc:214
msgid "Monitor input"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizatu sarrera"
#: route_ui.cc:220
msgid "Monitor playback"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizatu erreprodukzioa"
#: route_ui.cc:943
msgid "Rec-Safe"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatzeaz seguru"
#: route_ui.cc:948
msgid "Step Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pusoz pausoko sarrera"
#: route_ui.cc:1047
msgid "Assign all tracks (prefader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu pista guztiak (prefader)"
#: route_ui.cc:1051
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu pista eta bus guztiak (prefader)"
#: route_ui.cc:1055
msgid "Assign all tracks (postfader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu pista guztiak (postfader)"
#: route_ui.cc:1059
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu pista eta bus guztiak (postfader)"
#: route_ui.cc:1067
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu hautatutako pistak eta busak (prefader)"
#: route_ui.cc:1070
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu hautatutako pistak (postfader)"
#: route_ui.cc:1074
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu hautatutako pistak eta busak (postfader)"
#: route_ui.cc:1419
msgid "Solo Isolate"
-msgstr ""
+msgstr "Solo isolatua"
#: route_ui.cc:1426
msgid "Solo Safe"
-msgstr ""
+msgstr "Solotik seguru"
#: route_ui.cc:1444
msgid "Pre Fader Sends"
-msgstr ""
+msgstr "Fader aurreko bidalketak"
#: route_ui.cc:1450
msgid "Post Fader Sends"
-msgstr ""
+msgstr "Fader ondorengo bidalketak"
#: route_ui.cc:1456
msgid "Control Outs"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol-irteerak"
#: route_ui.cc:1462
msgid "Main Outs"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera nagusiak"
#: route_ui.cc:1691
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
+"Ez da gomendatzen bi puntuak (':') erabiltzea pista eta busen izenetan.\n"
+"Izen berri hau erabili nahi duzu?"
#: route_ui.cc:1695
msgid "Use the new name"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili izen berria"
#: route_ui.cc:1696
msgid "Re-edit the name"
-msgstr ""
+msgstr "Berreditatu izena"
#: route_ui.cc:1709
msgid "Rename Track"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu pista"
#: route_ui.cc:1711
msgid "Rename Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu busa"
#: route_ui.cc:1771
msgid ": comment editor"
-msgstr ""
+msgstr ": iruzkin editorea"
#: route_ui.cc:1953
msgid "Cannot create route template directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da sortu %1 bideratze-txantiloien direktorioa"
#: route_ui.cc:2053
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
msgstr ""
+"Egin ezker-klika pista honetako %1 kanalaren polaritatea alderantzikatzeko. "
+"Egin eskuin-klika menua erakusteko."
#: route_ui.cc:2055
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik polaritatea alderantzikatzeko kanalen menua bistaratzeko"
#: route_ui.cc:2331
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
msgstr ""
+"Pluginaren audio-irteeren kopurua (%1) ez dator bat pistaren audio-irteeren "
+"kopuruarekin (%2). Ezin da erakutsi."
#: route_ui.cc:2349
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentuak irteera-bus bakarra du. Ez dago zer erakutsi."
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Switch to newly-saved version"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu gordetako azken bertsiora"
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Copy media to new session"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu multimedia saio berrira"
#: save_as_dialog.cc:38
msgid "Copy external media into new session"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu kanpoko multimedia saio berrian"
#: save_as_dialog.cc:39
msgid "Newly-saved session should be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde berri den saioak hutsik egon behar du"
#: save_as_dialog.cc:50
msgid "Save as session name"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde saio-izen gisa"
#: save_as_dialog.cc:57
msgid "Parent directory/folder"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorio/Karpeta nagusia"
#: save_template_dialog.cc:35
msgid "Save as template"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde txantiloi gisa"
#: save_template_dialog.cc:44
msgid "Template name:"
-msgstr ""
+msgstr "Txantiloiaren izena:"
#: save_template_dialog.cc:48
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Deskripzioa:"
#: search_path_option.cc:42
msgid "Select folder to search for media"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu karpeta bertan multimedia bilatzeko"
#: search_path_option.cc:52
msgid "Click to add a new location"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik kokaleku berria gehitzeko"
#: search_path_option.cc:59
msgid "the session folder"
-msgstr ""
+msgstr "saioaren karpeta"
#: script_selector.cc:177
msgid "Select Script to unload"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu deskargatzeko scripta"
#: script_selector.cc:218
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izena:</b>"
#: script_selector.cc:225
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Instantzia-parametroak</b>"
#: send_ui.cc:128
msgid "Send "
-msgstr ""
+msgstr "Bidali "
#: session_archive_dialog.cc:35
msgid "Zip/Archive Current Session"
-msgstr ""
+msgstr "Konprimatu/Artxibatu oraingo saioa"
#: session_archive_dialog.cc:37
msgid "Exclude unused audio sources"
-msgstr ""
+msgstr "Baztertu erabiltzen ez diren audio-iturburuak"
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
msgid "FLAC 16bit"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC 16bit"
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
#: session_archive_dialog.cc:196
msgid "FLAC 24bit"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC 24bit"
#: session_archive_dialog.cc:63
msgid "Archive Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Artxiboaren izena:"
#: session_archive_dialog.cc:74
msgid "Target directory/folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Helburuko direktorioa/karpeta:"
#: session_archive_dialog.cc:80
msgid "Audio Compression:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-konpresioa:"
#: session_archive_dialog.cc:86
msgid "Archive Compression:"
-msgstr ""
+msgstr "Artxibo-konpresioa:"
#: session_archive_dialog.cc:96
msgid ""
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
"included."
msgstr ""
+"Oharra: honek oraingo saioaren egoera besterik ez du artxibatuko; saio-"
+"argazkiak ez dira sartuko."
#: session_archive_dialog.cc:239
msgid "Archiving Session"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa artxibatzen"
#: session_archive_dialog.cc:243
msgid "Encoding Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audioa kodetzen"
#: session_dialog.cc:80
msgid "Session Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Saioaren konfigurazioa"
#: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:439
msgid "Recent Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Azkenaldiko saioak"
#: session_dialog.cc:348
msgid "Sample Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-tasa"
#: session_dialog.cc:352
msgid "File Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiaren bereizmena"
#: session_dialog.cc:354
msgid "Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Azkenengoz aldatuta"
#: session_dialog.cc:380
msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Saio berria"
#: session_dialog.cc:421
msgid "Check the website for more..."
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu webgunea gehiagorako…"
#: session_dialog.cc:424
msgid "Click to open the program website in your web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik programaren webgunea zure nabigatzailean irekitzeko"
#: session_dialog.cc:446
msgid "Select session file"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu saio-fitxategia"
#: session_dialog.cc:465
msgid "Other Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Beste saioak"
#: session_dialog.cc:472
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Modu segurua: desgaitu plugin guztiak"
#: session_dialog.cc:502
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki"
#: session_dialog.cc:544
msgid "Untitled-%1"
-msgstr ""
+msgstr "Izengabea-%1"
#: session_dialog.cc:598
msgid "Empty Template"
-msgstr ""
+msgstr "Txantiloi hutsa"
#: session_dialog.cc:600
msgid ""
@@ -14742,494 +14749,515 @@ msgid ""
"\n"
"Select this option if you are importing files to mix."
msgstr ""
+"Saio hutsa jatorrizko ezarpenekin.\n"
+"\n"
+"Hautatu aukera hau fitxategiak nahasteko inportatzen ari bazara."
#: session_dialog.cc:618
msgid "Session name:"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-izena:"
#: session_dialog.cc:631
msgid "Create session folder in:"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu saio-karpeta hemen:"
#: session_dialog.cc:654
msgid "Select folder for session"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu saiorako karpeta"
#: session_dialog.cc:689
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Txantiloia"
#: session_dialog.cc:841 session_dialog.cc:899
msgid "32-bit float"
-msgstr ""
+msgstr "32-bit aldakorra"
#: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902
msgid "24-bit"
-msgstr ""
+msgstr "24-bit"
#: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905
msgid "16-bit"
-msgstr ""
+msgstr "16-bit"
#: session_dialog.cc:858 session_dialog.cc:917
msgid "Last modified with: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Azkenengoz aldatuta honekin: %1"
#: session_dialog.cc:1052
msgid "Remove session from recent list"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu saioa aken elementuen zerrendatik"
#: session_import_dialog.cc:81
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementuak"
#: session_import_dialog.cc:120
msgid "Cannot load XML for session from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da XML kargatu %1-(e)tik"
#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
+"Elementu batzuek erroreak zituzten. Ikusi erregistroa xehetasun gehiagorako"
#: session_import_dialog.cc:173
msgid "Import from session"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu saiotik"
#: session_import_dialog.cc:237
msgid "This will select all elements of this type!"
-msgstr ""
+msgstr "Honek mota honetako elementu guztiak hautatuko ditu!"
#: session_metadata_dialog.cc:332
msgid "EAN Check digit OK"
-msgstr ""
+msgstr "EAN egiaztatzearen digitua ondo"
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "EAN Check digit error"
-msgstr ""
+msgstr "EAN egiaztatzearen digitu errorea"
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "expected"
-msgstr ""
+msgstr "aurreikusita"
#: session_metadata_dialog.cc:341
msgid "EAN Length error"
-msgstr ""
+msgstr "EAN luzaeraren errorea"
#: session_metadata_dialog.cc:470
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Eremua"
#: session_metadata_dialog.cc:474
msgid "Values (current value on top)"
-msgstr ""
+msgstr "Balioak (uneko balioa goian)"
#: session_metadata_dialog.cc:689
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailea"
#: session_metadata_dialog.cc:697
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta"
#: session_metadata_dialog.cc:700
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Webgunea"
#: session_metadata_dialog.cc:703
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Erakundea"
#: session_metadata_dialog.cc:706
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Herrialdea"
#: session_metadata_dialog.cc:734
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izenburua"
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Pistaren zenbakia"
#: session_metadata_dialog.cc:740
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Azpititulua"
#: session_metadata_dialog.cc:743
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Taldekatzea"
#: session_metadata_dialog.cc:746
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:749
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Generoa"
#: session_metadata_dialog.cc:752
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Iruzkina"
#: session_metadata_dialog.cc:755
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Albuma"
#: session_metadata_dialog.cc:771
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Urtea"
#: session_metadata_dialog.cc:774
msgid "Album Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Albumaren artista"
#: session_metadata_dialog.cc:777
msgid "Total Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pistak guztira"
#: session_metadata_dialog.cc:780
msgid "Disc Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Diskoaren azpititulua"
#: session_metadata_dialog.cc:783
msgid "Disc Number"
-msgstr ""
+msgstr "Diskoaren zenbakia"
#: session_metadata_dialog.cc:786
msgid "Total Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Diskoak guztira"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Bilduma"
#: session_metadata_dialog.cc:792
msgid "ISRC"
-msgstr ""
+msgstr "ISRC"
#: session_metadata_dialog.cc:795
msgid "EAN barcode"
-msgstr ""
+msgstr "EAN barra-kodea"
#: session_metadata_dialog.cc:808
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "Jendea"
#: session_metadata_dialog.cc:813
msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Hitzen sortzailea"
#: session_metadata_dialog.cc:816
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Konpositorea"
#: session_metadata_dialog.cc:819
msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Zuzendaria"
#: session_metadata_dialog.cc:822
msgid "Remixer"
-msgstr ""
+msgstr "Birnahaste-teknikoa"
#: session_metadata_dialog.cc:825
msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Moldatzailea"
#: session_metadata_dialog.cc:828
msgid "Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeniaria"
#: session_metadata_dialog.cc:831
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Ekoizlea"
#: session_metadata_dialog.cc:834
msgid "DJ Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "DJ nahaste-teknikoa"
#: session_metadata_dialog.cc:837
msgid "Metadata|Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Nahaste-teknikoa"
#: session_metadata_dialog.cc:845
msgid "School"
-msgstr ""
+msgstr "Eskola"
#: session_metadata_dialog.cc:850
msgid "Instructor"
-msgstr ""
+msgstr "Irakaslea"
#: session_metadata_dialog.cc:853
msgid "Course"
-msgstr ""
+msgstr "Kurtsoa"
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "Edit Session Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu saioaren metadatuak"
#: session_metadata_dialog.cc:892
msgid "Import session metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu saioaren metadatuak"
#: session_metadata_dialog.cc:913
msgid "Choose session to import metadata from"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu metadatuak inportatzeko saioa"
#: session_metadata_dialog.cc:952
msgid "This session file could not be read!"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-fitxategi hau ezin izan da irakurri!"
#: session_metadata_dialog.cc:962
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
+"Saio-fitxategiak metadaturik ez zuen! Agian hau saio-formatu zaharra izan "
+"daiteke?"
#: session_metadata_dialog.cc:981
msgid "Import all from:"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu guztiak hemendik:"
#: session_option_editor.cc:37
msgid "Session Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Saioaren propietateak"
#: session_option_editor.cc:46
msgid "Timecode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-kodearen ezarpenak"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "Timecode frames-per-second"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-kodearen fps-ak"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "23.976"
-msgstr ""
+msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "24"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "24.975"
-msgstr ""
+msgstr "24.975"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "25"
-msgstr ""
+msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "29.97"
-msgstr ""
+msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:60
msgid "29.97 drop"
-msgstr ""
+msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "30"
-msgstr ""
+msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:62
msgid "30 drop"
-msgstr ""
+msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:63
msgid "59.94"
-msgstr ""
+msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:64
msgid "60"
-msgstr ""
+msgstr "60"
+# Tirante / zabalgarri ???
#: session_option_editor.cc:70
msgid "Pull-up / pull-down"
-msgstr ""
+msgstr "Igoera / jaitsiera"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "4.1667 + 0.1%"
-msgstr ""
+msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "4.1667"
-msgstr ""
+msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "4.1667 - 0.1%"
-msgstr ""
+msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "0.1"
-msgstr ""
+msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "-0.1"
-msgstr ""
+msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "-4.1667 + 0.1%"
-msgstr ""
+msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "-4.1667"
-msgstr ""
+msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "-4.1667 - 0.1%"
-msgstr ""
+msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "Ext Timecode Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko denbora-kodearen desplazamenduak"
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Slave Timecode offset"
-msgstr ""
+msgstr "Morroiaren denbora-kodearen desplazamendua"
#: session_option_editor.cc:97
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
+"Zehaztutako desplazamendua jasotako denbora-kodera gehituko da (MTC edo LTC)."
#: session_option_editor.cc:103
msgid "Timecode Generator offset"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-kodearen sorgailuaren desplazamendua"
#: session_option_editor.cc:110
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
+"Zehaztu sortutako denbora-kodera gehituta dagoen desplazamendua (oraingoz "
+"LTC soilik)."
#: session_option_editor.cc:114
msgid "JACK Transport/Time Settings"
-msgstr ""
+msgstr "JACK Garraio-/Denbora-ezarpenak"
#: session_option_editor.cc:118
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
+"%1 da JACKentzako denbora-masterra (Konpas|Pultsu|Azpipultsuak eta bestelako "
+"informazioa JACKi ematen dio)"
#: session_option_editor.cc:125
msgid "A/V Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "A/V sinkronizazioa"
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
+"Erabili bideo-fitxategiaren FPS-ak denbora-kodearen balioaren ordez, denbora-"
+"lerro eta bideo-monitorean."
#: session_option_editor.cc:135
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
+"Aplikatu igoera/jaitsiera bideoaren denbora-lerro eta monitoreari (JACK-sync "
+"erabili ezean)."
#: session_option_editor.cc:144
msgid "Audio Fades"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-lausotzeak"
#: session_option_editor.cc:148
msgid "Declick when transport starts and stops"
-msgstr ""
+msgstr "Desklikatu garraioa hasi eta bukatzen denean"
#: session_option_editor.cc:155
msgid "Declick when monitor state changes"
-msgstr ""
+msgstr "Desklikatu monitore-egoera aldatzen denean"
#: session_option_editor.cc:162
msgid "Region fades active"
-msgstr ""
+msgstr "Eremu-lausotzeak aktibo"
#: session_option_editor.cc:169
msgid "Region fades visible"
-msgstr ""
+msgstr "Eremu-lausotzeak ikusgai"
#: session_option_editor.cc:180
msgid "Sample format"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-formatua"
#: session_option_editor.cc:190
msgid "File type"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi mota"
#: session_option_editor.cc:195
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast WAVE (4GB gehienezko tamaina)"
#: session_option_editor.cc:197
msgid "Broadcast RF64"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast RF64"
#: session_option_editor.cc:199
msgid "WAVE (4GB size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "WAVE (4GB gehienezko tamaina)"
#: session_option_editor.cc:200
msgid "WAVE-64"
-msgstr ""
+msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:204
msgid "RF64 (WAV compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "RF64 (WAVekin bateragarri)"
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
#: session_option_editor.cc:223
msgid "Files|Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuak"
#: session_option_editor.cc:210
msgid "File Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien kokalekuak"
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Search for audio files in:"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu audio-fitxategiak hemen:"
#: session_option_editor.cc:218
msgid "Search for MIDI files in:"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu MIDI fitxategiak hemen:"
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
msgid "Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-izenak"
#: session_option_editor.cc:227
msgid "File Naming"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien izendatzea"
#: session_option_editor.cc:233
msgid "Prefix Track number"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrizkiaren pistaren zenbakia"
#: session_option_editor.cc:238
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
+"Uneko pistaren zenbakia gehitzen du grabatutako fitxategi-izenaren hasieran."
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Prefix Take Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri aurrizkia hartze-izenari"
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
+"Hartzearen izena gehitzen du grabatutako fitxategiaren izenaren hasieran."
+# “take” izenondoa ala aditza?
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Take Name"
-msgstr ""
+msgstr "Hartzearen izena"
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
+"Pistaren sarrera-monitorizazioak automatikoki garraioaren egoerari "
+"jarraitzen dio (“audio-sarrera”)"
#: session_option_editor.cc:274
msgid "Use monitor section in this session"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili monitore-eremua saio honetan"
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297
@@ -15238,51 +15266,51 @@ msgstr ""
#: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334
#: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343
msgid "Meterbridge"
-msgstr ""
+msgstr "Neurgailu-leihoa"
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Route Display"
-msgstr ""
+msgstr "Bideratze-bistaratzea"
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Show Midi Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi midi-pistak"
#: session_option_editor.cc:292
msgid "Show Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi busak"
#: session_option_editor.cc:299
msgid "Include Master Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu master busa"
#: session_option_editor.cc:304
msgid "Button Area"
-msgstr ""
+msgstr "Botoien eremua"
#: session_option_editor.cc:308
msgid "Rec-enable Button"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatzeko-gaitu botoia"
#: session_option_editor.cc:315
msgid "Mute Button"
-msgstr ""
+msgstr "Mututu-botoia"
#: session_option_editor.cc:322
msgid "Solo Button"
-msgstr ""
+msgstr "Solo-botoia"
#: session_option_editor.cc:329
msgid "Monitor Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizazio-botoiak"
#: session_option_editor.cc:334
msgid "Name Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Izenaren etiketak"
#: session_option_editor.cc:338
msgid "Track Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pistaren izena"
#: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349
#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372
@@ -15290,481 +15318,487 @@ msgstr ""
#: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390
#: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelakoak"
#: session_option_editor.cc:351
msgid "MIDI region copies are independent"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI eremuen kopiak independenteak dira"
#: session_option_editor.cc:358
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
+"Gainjarritako notak kudeatzeko gidalerroak\n"
+"MIDI kanal berean"
#: session_option_editor.cc:363
msgid "never allow them"
-msgstr ""
+msgstr "ez baimendu inoiz"
#: session_option_editor.cc:364
msgid "don't do anything in particular"
-msgstr ""
+msgstr "ez egin ezer zehazki"
#: session_option_editor.cc:365
msgid "replace any overlapped existing note"
-msgstr ""
+msgstr "ordeztu gainjarrita dagoen edozein nota"
#: session_option_editor.cc:366
msgid "shorten the overlapped existing note"
-msgstr ""
+msgstr "laburtu gainjarrita dagoen nota"
#: session_option_editor.cc:367
msgid "shorten the overlapping new note"
-msgstr ""
+msgstr "laburtu gainjarrita dagoen nota berria"
#: session_option_editor.cc:368
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
-msgstr ""
+msgstr "ordeztu gainjarritako bi notak nota bakar batekin"
#: session_option_editor.cc:376
msgid "Glue new markers to bars and beats"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi marka berriak konpas eta pultsuetara"
#: session_option_editor.cc:383
msgid "Glue new regions to bars and beats"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi eremu berriak konpas eta pultsuetara"
#: session_option_editor.cc:392
msgid "Always count-in when recording"
-msgstr ""
+msgstr "Egin beti atzera-kontua grabatzerakoan"
#: session_option_editor.cc:397
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenetsitakoak"
#: session_option_editor.cc:399
msgid "Use these settings as defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili ezarpen hauek lehenespen gisa"
#: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437
msgid "24-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "24-bit osoa"
#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438
msgid "16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "16-bit osoa"
#: session_option_editor.cc:436
msgid "32-bit floating point"
-msgstr ""
+msgstr "32-bit aldakorra"
#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1845
msgid "by track number"
-msgstr ""
+msgstr "pistaren zenbakiaren arabera"
#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1846
msgid "by track name"
-msgstr ""
+msgstr "pistaren izenaren arabera"
#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1847
msgid "by instrument name"
-msgstr ""
+msgstr "instrumentuaren izenaren arabera"
#: sfdb_ui.cc:114
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-errorea: midi pista-izenaren %1 iturburu-kate ezezaguna"
#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147
msgid "as new tracks"
-msgstr ""
+msgstr "pista berri gisa"
#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142
msgid "to selected tracks"
-msgstr ""
+msgstr "hautatutako pistetara"
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144
msgid "to source list"
-msgstr ""
+msgstr "iturburu-zerrendara"
#: sfdb_ui.cc:130
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-errorea: inportazio-motaren %1 kate ezezaguna"
#: sfdb_ui.cc:155
msgid "Auto-play"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-erreproduzitzea"
#: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388
msgid "<b>Sound File Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Soinu-fitxategiaren informazioa</b>"
#: sfdb_ui.cc:177
msgid "Timestamp:"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-zigilua:"
#: sfdb_ui.cc:185
msgid "Tempo Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo-mapa:"
#: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketak:"
#: sfdb_ui.cc:334
msgid "<b>Midi File Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Midi fitxategiaren informazioa</b>"
#: sfdb_ui.cc:347
msgid "(Tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pistak)"
#: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374
msgid "No tempo data"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo daturik ez"
#: sfdb_ui.cc:360
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
#: sfdb_ui.cc:367
msgid "map with %1 sections"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sekzio dituen mapa"
#: sfdb_ui.cc:610
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
-msgstr ""
+msgstr "AudioFitxategiKutxa: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
#: sfdb_ui.cc:660
msgid "Audio and MIDI files"
-msgstr ""
+msgstr "Audio- eta MIDI fitxategiak"
#: sfdb_ui.cc:663
msgid "Audio files"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-fitxategiak"
#: sfdb_ui.cc:666
msgid "MIDI files"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI fitxategiak"
#: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi guztiak"
#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255
msgid "Browse Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arakatu fitxategiak"
#: sfdb_ui.cc:717
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Bideak"
#: sfdb_ui.cc:726
msgid "Search Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu etiketak"
#: sfdb_ui.cc:743
msgid "Sort:"
-msgstr ""
+msgstr "Antolatu:"
#: sfdb_ui.cc:751
msgid "Longest"
-msgstr ""
+msgstr "Luzeenak"
#: sfdb_ui.cc:752
msgid "Shortest"
-msgstr ""
+msgstr "Motzenak"
#: sfdb_ui.cc:753
msgid "Newest"
-msgstr ""
+msgstr "Berrienak"
#: sfdb_ui.cc:754
msgid "Oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Zaharrenak"
#: sfdb_ui.cc:755
msgid "Most downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Gehien deskargatutakoak"
#: sfdb_ui.cc:756
msgid "Least downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxien deskargatutakoak"
#: sfdb_ui.cc:757
msgid "Highest rated"
-msgstr ""
+msgstr "Balorazio onenekoak"
#: sfdb_ui.cc:758
msgid "Lowest rated"
-msgstr ""
+msgstr "Balorazio okerrenekoak"
#: sfdb_ui.cc:763
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Gehiago"
#: sfdb_ui.cc:767
msgid "Similar"
-msgstr ""
+msgstr "Antzekoa"
#: sfdb_ui.cc:779
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "IDa"
#: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-izena"
#: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Iraupena"
#: sfdb_ui.cc:783
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina"
#: sfdb_ui.cc:784
msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-tasa"
#: sfdb_ui.cc:785
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia"
#: sfdb_ui.cc:803
msgid "Search Freesound"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu Freesound-en"
#: sfdb_ui.cc:818
msgid "Press to import selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu hautatutako fitxategiak inportatzeko"
#: sfdb_ui.cc:1036
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
-msgstr ""
+msgstr "AudioFitxategiNabigatzailea: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
#: sfdb_ui.cc:1236
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Orrialde %1 gehiago 100 emaitza erabilgarrietatik"
+msgstr[1] "%1 orrialde gehiago 100 emaitza erabilgarrietatik"
#: sfdb_ui.cc:1241
msgid "No more results available"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago emaitza gehiagorik"
#: sfdb_ui.cc:1305
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: sfdb_ui.cc:1307
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: sfdb_ui.cc:1313
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
#: sfdb_ui.cc:1537 sfdb_ui.cc:1852 sfdb_ui.cc:1888 sfdb_ui.cc:1906
msgid "one track per file"
-msgstr ""
+msgstr "pista bakarra fitxategiko"
#: sfdb_ui.cc:1540 sfdb_ui.cc:1889 sfdb_ui.cc:1907
msgid "one track per channel"
-msgstr ""
+msgstr "pista bakarra kanaleko"
#: sfdb_ui.cc:1547 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1908
msgid "sequence files"
-msgstr ""
+msgstr "sekuentziatu fitxategiak"
#: sfdb_ui.cc:1549 sfdb_ui.cc:1896
msgid "all files in one track"
-msgstr ""
+msgstr "fitxategi guztiak pista batean"
#: sfdb_ui.cc:1550 sfdb_ui.cc:1890
msgid "merge files"
-msgstr ""
+msgstr "elkartu fitxategiak"
#: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1893
msgid "one region per file"
-msgstr ""
+msgstr "eremu bakarra fitxategiko"
#: sfdb_ui.cc:1559 sfdb_ui.cc:1894
msgid "one region per channel"
-msgstr ""
+msgstr "eremu bakarra kanaleko"
#: sfdb_ui.cc:1564 sfdb_ui.cc:1895 sfdb_ui.cc:1909
msgid "all files in one region"
-msgstr ""
+msgstr "fitxategi guztiak eremu bakarrean"
#: sfdb_ui.cc:1631
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
+"%1-(e)k ezin du hautatutako fitxategi bat\n"
+"edo gehiago erabili"
#: sfdb_ui.cc:1777
msgid "Copy files to session"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu fitxategiak saiora"
#: sfdb_ui.cc:1778
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili MIDI tempo-mapa (definituta badago)"
#: sfdb_ui.cc:1793 sfdb_ui.cc:1948
msgid "file timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "fitxategiaren denbora-zigilua"
#: sfdb_ui.cc:1794 sfdb_ui.cc:1950
msgid "edit point"
-msgstr ""
+msgstr "edizio-puntua"
#: sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1952
msgid "playhead"
-msgstr ""
+msgstr "denbora-barra"
#: sfdb_ui.cc:1796
msgid "session start"
-msgstr ""
+msgstr "saio-hasiera"
#: sfdb_ui.cc:1805
msgid "<b>Add files ...</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gehitu fitxategiak ...</b>"
#: sfdb_ui.cc:1810
msgid "<b>Insert at</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Txertatu hemen:</b>"
#: sfdb_ui.cc:1815
msgid "<b>Mapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Esleipena</b>"
#: sfdb_ui.cc:1820
msgid "<b>Conversion quality</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Konbertsio-kalitatea</b>"
#: sfdb_ui.cc:1825
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>MIDI pista-izenak</b>"
#: sfdb_ui.cc:1832
msgid "<b>Instrument</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Instrumentua</b>"
#: sfdb_ui.cc:1858 sfdb_ui.cc:1964
msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "Onena"
#: sfdb_ui.cc:1860 sfdb_ui.cc:1968
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Azkarra"
#: sfdb_ui.cc:1862
msgid "Fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Azkarrena"
#: shuttle_control.cc:65
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
-msgstr ""
+msgstr "< +00."
#: shuttle_control.cc:71
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
-msgstr ""
+msgstr "Anezka-abiaduraren kontrola (Testuinguru-klik aukeretarako)"
#: shuttle_control.cc:207 time_fx_dialog.cc:167
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Ehunekoa"
#: shuttle_control.cc:215
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unitateak"
#: shuttle_control.cc:221
msgid "Sprung"
-msgstr ""
+msgstr "Buelta"
#: shuttle_control.cc:225
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Gurpila"
#: shuttle_control.cc:261
msgid "Maximum speed"
-msgstr ""
+msgstr "Gehienezko abiadura"
#: shuttle_control.cc:264
msgid "Reset to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "%100era berrezarri"
#: shuttle_control.cc:656
#, c-format
msgid "< %+2d st"
-msgstr ""
+msgstr "< %+2d."
#: shuttle_control.cc:658
#, c-format
msgid "> %+2d st"
-msgstr ""
+msgstr "> %+2d."
#: soundcloud_export_selector.cc:43
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailearen eposta"
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza"
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Make files public"
-msgstr ""
+msgstr "Egin fitxategiak publikoak"
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Open uploaded files in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki igotako fitxategiak nabigatzailean"
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Make files downloadable"
-msgstr ""
+msgstr "Egin fitxategiak deskargagarriak"
#: soundcloud_export_selector.cc:106
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2/%3 bytes igo dira"
#: splash.cc:104
msgid "%1 loading ..."
-msgstr ""
+msgstr "%1 kargatzen ..."
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Add Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu bozgorailua"
#: speaker_dialog.cc:42
msgid "Remove Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu bozgorailua"
#: speaker_dialog.cc:64
msgid "Azimuth:"
-msgstr ""
+msgstr "Azimuth:"
#: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149
msgid "Programming error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Programazio-errorea: %1"
#: startup_fsm.cc:327
msgid ""
"Ardour's audioengine has stopped running unexpectedly.\n"
"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
msgstr ""
+"Ardourren audio-motorra ustekabean gelditu da.\n"
+"Zerbait oker egon daiteke zure audio/MIDI gailuaren ezapenetan."
#: startup_fsm.cc:558
msgid "Cannot get existing session information from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da existitzen den saioaren informazioa %1-(e)tik eskuratu"
#: startup_fsm.cc:876
msgid "Pre-Release Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Argitaratu aurreko abisua"
#: startup_fsm.cc:880
msgid ""
@@ -15796,390 +15830,416 @@ msgid ""
"\n"
" http://ardour.org/support</span>\n"
msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ongi etorri %1 %2-(r)en argitaratu "
+"gabeko konpilaziora</span>\n"
+"\n"
+"<span size=\"large\">Oraindik hainbat arazo eta akats lantzeke daude,\n"
+"baita lan-fluxu hobekuntza orokorrak ere, hau argitaratutako softwaretzat\n"
+"jo baino lehen. Beraz, gidalerro batzuk:\n"
+"\n"
+"1) Mesedez <b>EZ</b> erabili software hau egonkorra edo fidagarria delaren "
+"itxaropenarekin\n"
+" hala izan daitekeen arren, zure lan-fluxuaren arabera.\n"
+"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
+"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
+"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
+"point in time</b>.\n"
+" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
+" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
+"useless.\n"
+"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
+"You\n"
+" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
+"option.\n"
+"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
+"\n"
+"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
+"\n"
+" http://ardour.org/support</span>\n"
#: step_entry.cc:69
msgid ">beat"
-msgstr ""
+msgstr ">pultsua"
#: step_entry.cc:70
msgid ">bar"
-msgstr ""
+msgstr ">konpasa"
#: step_entry.cc:71
msgid ">EP"
-msgstr ""
+msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:72
msgid "sustain"
-msgstr ""
+msgstr "mantendu"
#: step_entry.cc:73
msgid "rest"
-msgstr ""
+msgstr "atsedena"
#: step_entry.cc:74
msgid "g-rest"
-msgstr ""
+msgstr "g-atsedena"
#: step_entry.cc:75
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "atzera"
#: step_entry.cc:175
msgid "Set note length to a whole note"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena nota biribilera"
#: step_entry.cc:176
msgid "Set note length to a half note"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena nota zurira"
#: step_entry.cc:177
msgid "Set note length to a quarter note"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena nota beltzera"
#: step_entry.cc:178
msgid "Set note length to a eighth note"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena nota kortxeara"
#: step_entry.cc:179
msgid "Set note length to a sixteenth note"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena nota kortxeaerdira"
#: step_entry.cc:180
msgid "Set note length to a thirty-second note"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena nota fusara"
#: step_entry.cc:181
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena nota fusaerdira"
#: step_entry.cc:260
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: pianississimo"
#: step_entry.cc:261
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: pianissimo"
#: step_entry.cc:262
msgid "Set volume (velocity) to piano"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: piano"
#: step_entry.cc:263
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: mezzo-piano"
#: step_entry.cc:264
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: mezzo-forte"
#: step_entry.cc:265
msgid "Set volume (velocity) to forte"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: forte"
#: step_entry.cc:266
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: fortissimo"
#: step_entry.cc:267
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: fortississimo"
#: step_entry.cc:315
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
-msgstr ""
+msgstr "Pilatu txertatutako notak akorde bat egiteko"
#: step_entry.cc:316
msgid "Extend selected notes by note length"
-msgstr ""
+msgstr "Hedatu hautatutako notak nota-iraupenaren arabera"
#: step_entry.cc:317
msgid "Use undotted note lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili punturik gabeko nota-iraupenak"
#: step_entry.cc:318
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili puntudun (* 1,5) nota-iraupenak"
#: step_entry.cc:319
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili puntu-bikoiztun (* 1,75) nota-iraupenak"
#: step_entry.cc:320
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili puntu-hirukoiztun (* 1,875) nota-iraupenak"
#: step_entry.cc:321
msgid "Insert a note-length's rest"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu notaren iraupenaren atsedena"
#: step_entry.cc:322
msgid "Insert a grid-unit's rest"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu sareta-unitatearen atsedena"
#: step_entry.cc:323
msgid "Insert a rest until the next beat"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu atsedena hurrengo pultsura arte"
#: step_entry.cc:324
msgid "Insert a rest until the next bar"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu atsedena hurrengo konpasera arte"
#: step_entry.cc:325
msgid "Insert a bank change message"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu banku-aldaketaren mezua"
#: step_entry.cc:326
msgid "Insert a program change message"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu programa-aldaketaren mezua"
#: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman atzera intsertoa notaren iraupenaren arabera"
#: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu instsertoa edizio-puntura"
#: step_entry.cc:385
msgid "1/Note"
-msgstr ""
+msgstr "1/Nota"
#: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:167
msgid "Octave"
-msgstr ""
+msgstr "Zortziduna"
#: step_entry.cc:406
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Bankua"
#: step_entry.cc:464
msgid "Step Entry: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pusoz pausoko sarrera: %1"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note A"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu A nota"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note A-sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu A sostenitua nota"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note B"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu B nota"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note C"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu C nota"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note C-sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu C sostenitua nota"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note D"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu D nota"
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert Note D-sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu D sostenitua nota"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert Note E"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu E nota"
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert Note F"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu F nota"
#: step_entry.cc:613
msgid "Insert Note F-sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu F sostenitua nota"
#: step_entry.cc:614
msgid "Insert Note G"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu G nota"
#: step_entry.cc:615
msgid "Insert Note G-sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu G sostenitua nota"
#: step_entry.cc:617
msgid "Insert a Note-length Rest"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu notaren iraupenaren atsedena"
#: step_entry.cc:618
msgid "Insert a Snap-length Rest"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu doitze-iraupenaren atsedena"
#: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621
msgid "Move to next octave"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu hurrengo zortzidunera"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Length"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu hurrengo notaren iraupenera"
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Length"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu aurreko notaren iraupenera"
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Length"
-msgstr ""
+msgstr "Handitu notaren iraupena"
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Length"
-msgstr ""
+msgstr "Murriztu notaren iraupena"
#: step_entry.cc:629
msgid "Move to Next Note Velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu hurrengo notaren indarrera"
#: step_entry.cc:630
msgid "Move to Previous Note Velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu aurreko notaren indarrera"
#: step_entry.cc:632
msgid "Increase Note Velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Handitu notaren indarra"
#: step_entry.cc:633
msgid "Decrease Note Velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Murriztu notaren indarra"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 1st octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 1. zortzidunera"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 2nd octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 2. zortzidunera"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 3rd octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 3. zortzidunera"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 4th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 4. zortzidunera"
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 5th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 5. zortzidunera"
#: step_entry.cc:640
msgid "Switch to the 6th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 6. zortzidunera"
#: step_entry.cc:641
msgid "Switch to the 7th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 7. zortzidunera"
#: step_entry.cc:642
msgid "Switch to the 8th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 8. zortzidunera"
#: step_entry.cc:643
msgid "Switch to the 9th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 9. zortzidunera"
#: step_entry.cc:644
msgid "Switch to the 10th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 10. zortzidunera"
#: step_entry.cc:645
msgid "Switch to the 11th octave"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu 11. zortzidunera"
#: step_entry.cc:647
msgid "Toggle Triple Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Komutatu nota hirukoitzak"
#: step_entry.cc:649
msgid "Toggle Chord Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Komutatu akorde-sarrera"
#: step_entry.cc:650
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu hautatutako notak nota-iraupenaren arabera"
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to Whole"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: biribila"
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Length to 1/2"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/2"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Length to 1/3"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/3"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Length to 1/4"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/4"
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Length to 1/8"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/8"
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Length to 1/16"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/16"
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Length to 1/32"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/32"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Length to 1/64"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/64"
#: step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren indarra: pianississimo"
#: step_entry.cc:679
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren indarra: pianissimo"
#: step_entry.cc:681
msgid "Set Note Velocity to Piano"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren indarra: piano"
#: step_entry.cc:683
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren indarra: mezzo-piano"
#: step_entry.cc:685
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren indarra: mezzo-forte"
#: step_entry.cc:687
msgid "Set Note Velocity to Forte"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren indarra: forte"
#: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri notaren indarra: fortississimo"
#: step_entry.cc:696
msgid "No Dotted Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Puntudun notarik ez"
#: step_entry.cc:697
msgid "Toggled Dotted Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Komutatutako puntudun notak"
#: step_entry.cc:698
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Komutatutako puntu-bikoiztun notak"
#: step_entry.cc:699
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Komutatutako puntu-hitukoiztun notak"
#: stereo_panner.cc:131
#, c-format