summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gtk2_ardour/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gtk2_ardour/po/eu.po')
-rw-r--r--gtk2_ardour/po/eu.po603
1 files changed, 359 insertions, 244 deletions
diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po
index 0bea40e087..e455e8756e 100644
--- a/gtk2_ardour/po/eu.po
+++ b/gtk2_ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 17:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 20:12+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Grabazio-denbora eskuragarria"
#: ardour_ui.cc:1365 editor_route_groups.cc:110
msgid "Rec"
-msgstr "Grb"
+msgstr "Grab"
#: ardour_ui.cc:1368
msgid ">24h"
@@ -1544,11 +1544,11 @@ msgstr "Gelditzean itzuli lehenagoko tokira"
#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
-msgstr "Kurtsoreak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die"
+msgstr "Denbora-markak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die"
#: ardour_ui2.cc:88
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
-msgstr "Pistaren sarrera-monitorizazioak garraioaren egoerari jarraitzen dio "
+msgstr "Pistaren sarrera-monitorizazioak garraioaren egoerari jarraitzen dio"
#: ardour_ui2.cc:90 monitor_section.cc:135
msgid ""
@@ -1575,15 +1575,18 @@ msgstr "Piztuta badago, berrelikadura dago."
# egin klik eskuineko botoiarekin > eskuin-klik ???
#: ardour_ui2.cc:93
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
-"<b>Erloju nagusia</b> eskuin-klik bistaratzeko modua ezartzeko. Egin klik "
-"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitu bat edo kurtso\n"
+"<b>Erloju nagusia</b> eskuin-klik bistaratze modua ezartzeko. Egin klik "
+"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n"
+"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n"
+"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; "
+"<tt>Sartu tekla</tt>: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
+"teklekin delta-denbora sartzeko.\n"
#: ardour_ui2.cc:94
msgid ""
@@ -1592,10 +1595,16 @@ msgid ""
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
+"<b>Erloju sekundarioa</b> eskuin-klik bistaratze modua ezartzeko. Egin klik "
+"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n"
+"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n"
+"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; "
+"<tt>Sartu tekla</tt>: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
+"teklekin delta-denbora sartzeko.\n"
#: ardour_ui2.cc:95
msgid "Reset All Peak Meters"
-msgstr "Berrezari gailur-neurgailu guztiak."
+msgstr "Berrezari gailur-neurgailu guztiak"
#: ardour_ui2.cc:96
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
@@ -1650,7 +1659,7 @@ msgstr "Geruzarik ez"
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui_ed.cc:454
msgid "All In"
-msgstr "Denak"
+msgstr "Sarrera"
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457
msgid "All Disk"
@@ -1666,7 +1675,7 @@ msgstr "Desgaitu PDC"
#: ardour_ui2.cc:391
msgid "I/O Latency:"
-msgstr "S/I latentzia"
+msgstr "S/I latentzia:"
#: ardour_ui2.cc:393
msgid "Punch:"
@@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:394
msgid "Rec:"
-msgstr "Grb:"
+msgstr "Grab:"
#: ardour_ui2.cc:399 ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407
msgid ""
@@ -1699,25 +1708,29 @@ msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
msgstr ""
+"Ezarri pista guztiak sarrera monitorizatzeko, diskoa monitorizatzeko "
+"ezarriak ez badaude"
#: ardour_ui2.cc:414
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
msgstr ""
+"Ezarri pista guztiak diskoa monitorizatzeko, sarrera monitorizatzeko "
+"ezarriak ez badaude"
#: ardour_ui2.cc:851 rc_option_editor.cc:3582 rc_option_editor.cc:3595
#: rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3609 rc_option_editor.cc:3611
#: rc_option_editor.cc:3619 rc_option_editor.cc:3637 rc_option_editor.cc:3639
#: rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3658
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Itxura"
#: ardour_ui2.cc:864 rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2924
#: rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2936 rc_option_editor.cc:2937
#: session_option_editor.cc:388
msgid "Metronome"
-msgstr ""
+msgstr "Metronomoa"
#: ardour_ui2.cc:877 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3105
#: rc_option_editor.cc:3118 rc_option_editor.cc:3126 rc_option_editor.cc:3137
@@ -1726,17 +1739,19 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3221
#: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Garraioa"
#: ardour_ui_access_web.cc:53
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
+"<b>Galdetu eta itxaron erantzuna.\n"
+"Minutu edo orduak igaro daitezke.</b>"
#: ardour_ui_access_web.cc:55
msgid "About the Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Txataren inguruan"
#: ardour_ui_access_web.cc:56
msgid ""
@@ -1749,43 +1764,51 @@ msgid ""
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
+"Txataren barruan zaudenean, egin zure galdera eta itxaron erantzun bat. "
+"Benetako bizitza duten benetako pertsonek okupatzen dute txata; beraz, "
+"horietako asko pasiboki daude, eta baliteke minutu edo ordu batzuk geroago "
+"arte galdera ez irakurtzea.\n"
+"Beraz, mesedez, izan pazientzia eta itxaron erantzun bat.\n"
+"\n"
+"Txataren leihoa irekita utzi eta aldizka itzuli, norbaitek zure galderari "
+"erantzun arte."
#: ardour_ui_dependents.cc:137
msgid "Setup Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguratu editorea"
#: ardour_ui_dependents.cc:139
msgid "Setup Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguratu Nahasgailua"
#: ardour_ui_dependents.cc:146
msgid "Reload Session History"
-msgstr ""
+msgstr "Birkargatu saio-historia"
#: ardour_ui_dependents.cc:209
msgid "Quit %1?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 itxi?"
#: ardour_ui_dependents.cc:261
msgid "UI: cannot setup editor"
-msgstr ""
+msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu editorea"
#: ardour_ui_dependents.cc:266
msgid "UI: cannot setup mixer"
-msgstr ""
+msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu nahasgailua"
#: ardour_ui_dependents.cc:271
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
-msgstr ""
+msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu neurgailua"
#: ardour_ui_dependents.cc:276
msgid "UI: cannot setup luawindow"
-msgstr ""
+msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu lua-leihoa"
#: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666
#: rc_option_editor.cc:2108 rc_option_editor.cc:4176
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Hobespenak"
#: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:113
#: mixer_ui.cc:431 rc_option_editor.cc:2580 rc_option_editor.cc:2589
@@ -1795,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2669 rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2685
#: rc_option_editor.cc:2694 rc_option_editor.cc:2695
msgid "Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Nahasgailua"
#: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6064
#: editor.cc:6311 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2300
@@ -1806,17 +1829,20 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2428 rc_option_editor.cc:2442 rc_option_editor.cc:2453
#: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2484
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editorea"
#: ardour_ui_dependents.cc:443 editor_actions.cc:489
msgid "Unset #%1"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:444
+#, fuzzy
msgid ""
"No action bound\n"
"Right-click to assign"
msgstr ""
+"Lotutako ekintzarik ez\n"
+"Eskuin-klik ezartzeko"
#: ardour_ui_dependents.cc:448
msgid ""
@@ -1829,15 +1855,15 @@ msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:306
msgid "Don't close"
-msgstr ""
+msgstr "Ez itxi"
#: ardour_ui_dialogs.cc:307
msgid "Just close"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi"
#: ardour_ui_dialogs.cc:308
msgid "Save and close"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde eta itxi"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1004 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442
#: audio_clock.cc:2156 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:611
@@ -1848,67 +1874,69 @@ msgstr ""
#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
#: session_option_editor.cc:403
msgid "Timecode"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-kodea"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1017 session_option_editor.cc:176
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia"
#: ardour_ui_ed.cc:143
msgid "Escape (deselect all)"
-msgstr ""
+msgstr "Ihes (desautatu denak)"
#: ardour_ui_ed.cc:148
msgid "Close Current Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi leiho hau"
#: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:2868
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa"
#: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:172 editor_regions.cc:185
#: port_group.cc:505 session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:133 session_option_editor.cc:140
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sink"
#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:2925
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Aukerak"
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Leihoa"
#: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677
#: ardour_ui_ed.cc:678
msgid "Detach"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Laguntza"
+# Misc. = Hainbat, anitz...
+# "Beste" erabaki dut ongi ulertzen dela iruditzen zaidalako.
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Misc. Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Beste laster-teklak"
#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176
msgid "Audio File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-fitxategia formatua"
#: ardour_ui_ed.cc:165
msgid "File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi mota"
#: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82
msgid "Sample Format"
-msgstr ""
+msgstr "Lagintze formatua"
#: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3342 rc_option_editor.cc:3343
msgid "Control Surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol-gainazalak"
#: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3349 rc_option_editor.cc:3350
#: rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3365 rc_option_editor.cc:3376
@@ -1917,282 +1945,285 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3540 rc_option_editor.cc:3554 rc_option_editor.cc:3557
#: rc_option_editor.cc:3565 rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3578
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginak"
#: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:2942
msgid "Metering"
-msgstr ""
+msgstr "Neurgailuak"
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Fall Off Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Erortze-tasa"
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Hold Time"
-msgstr ""
+msgstr "Mantentze-denbora"
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "Denormal Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Desnormaltze aukerak"
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1596
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "Berria..."
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki..."
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Recent..."
-msgstr ""
+msgstr "Azkenak..."
#: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu pista, busa edo VCA..."
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
-msgstr ""
+msgstr "Bikoiztu Pistak/Busak..."
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Cancel Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu soloa"
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Session|Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptak"
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Open Video..."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki bideoa..."
#: ardour_ui_ed.cc:204
msgid "Remove Video"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu bideoa"
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Export to Video File..."
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu bideo-artxibora..."
#: ardour_ui_ed.cc:211
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-argazkia (eta oraingo bertsioan jarraitu) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-argazkia (eta aldatu bertsio berrira) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-argazki azkarra (eta oraingo bertsioan jarraitu) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-argazki azkarra (eta aldatu bertsio berrira) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Gorde honela..."
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Artxibatu..."
#: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1395 editor_markers.cc:919
#: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1145 mixer_strip.cc:1716
#: route_time_axis.cc:1592
msgid "Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu..."
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Save Template..."
-msgstr ""
+msgstr "Gorde txantiloia..."
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Txantiloiak"
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatuak"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Edit Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "Editatu metadatuak..."
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Import Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu metadatuak..."
#: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
#: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Flush Wastebasket"
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu zakarrontzia"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi"
#: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669
#: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:625 editor_markers.cc:918
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:879
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Show more UI preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi EI hobespen gehiago"
#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Window|Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptak"
#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
msgid "Window|Meterbridge"
-msgstr ""
+msgstr "Neurgailua"
#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48
msgid "MIDI Tracer"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI trazatzailea"
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Txata"
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Help|Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuliburua"
#: ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Manual|Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Erreferentzia"
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsen berri eman"
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "Cheat Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Iruzur-orria"
#: ardour_ui_ed.cc:279
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Web-orria"
#: ardour_ui_ed.cc:280
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Garapena"
#: ardour_ui_ed.cc:281
msgid "User Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-foruak"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "How to Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Nola eman akatsen berri"
#: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467
#: template_dialog.cc:321
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde"
#: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:662
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Gelditu"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrera"
#: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Start/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi/Gelditu"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Start/Continue/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi/Jarraitu/Gelditu"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Stop and Forget Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Gelditu eta ahaztu argazkia"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Play Loop Range"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu loop-barrutia"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Play Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu hautapena"
#: ardour_ui_ed.cc:331
+#, fuzzy
msgid "Play w/Preroll"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu Preroll-ekin"
#: ardour_ui_ed.cc:336
+#, fuzzy
msgid "Record w/Preroll"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu Preroll-ekin"
#: ardour_ui_ed.cc:340
+#, fuzzy
msgid "Record w/Count-In"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu atzera-kontuarekin"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Enable Record"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu grabatzea"
#: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Start Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi grabatzen"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Birbobinatu"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Rewind (Slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Birbobinatu (mantso)"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Rewind (Fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Birbobinatu (azkar)"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrera egin"
#: ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Forward (Slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrera egin (mantso)"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Forward (Fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrera egin (azkar)"
#: ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Go to Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Joan zerora"
#: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Go to Start"
-msgstr ""
+msgstr "Joan hasierara"
#: ardour_ui_ed.cc:382
msgid "Go to End"
-msgstr ""
+msgstr "Joan amaierara"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Go to Wall Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Joan ordularira"
#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Numpad Decimal"
@@ -2240,28 +2271,28 @@ msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:427
msgid "Focus On Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Arreta erlojuan"
#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:609
msgid "Bars & Beats"
-msgstr ""
+msgstr "Konpas eta pultsuak"
#: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Minutes & Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Minutu eta segundoak"
#: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2159
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Segundoak"
#: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2160 editor.cc:328
#: editor_actions.cc:610
msgid "Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Laginak"
#: ardour_ui_ed.cc:453
msgid "All Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera"
#: ardour_ui_ed.cc:460
msgid "Punch In"
@@ -2277,174 +2308,178 @@ msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:469
msgid "In/Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera/Irteera"
#: ardour_ui_ed.cc:472
msgid "Click"
-msgstr ""
+msgstr "Klaketa"
#: ardour_ui_ed.cc:475
msgid "Auto Input"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-sarrera"
#: ardour_ui_ed.cc:478
msgid "Auto Play"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-erreproduzitzea"
#: ardour_ui_ed.cc:488
msgid "Disable Latency Compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu atzerapen-konpentsazioa"
#: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406
msgid "Monitor Section"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizazio-eremua"
#: ardour_ui_ed.cc:494
msgid "Sync Startup to Video"
-msgstr ""
+msgstr "Sinkronizatu hasiera bideora"
#: ardour_ui_ed.cc:496
msgid "Time Master"
-msgstr ""
+msgstr "Nagusia"
#: ardour_ui_ed.cc:498
msgid "Use External Positional Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili kanpoko kokapen-sinkronizazioa"
#: ardour_ui_ed.cc:503
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu %1 pistaren grabazioa"
#: ardour_ui_ed.cc:510
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Ehunekoa"
#: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:211
msgid "Semitones"
-msgstr ""
+msgstr "Tonuerdiak"
#: ardour_ui_ed.cc:515
msgid "Send MTC"
-msgstr ""
+msgstr "Bidali MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:517
msgid "Send MMC"
-msgstr ""
+msgstr "Bidali MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:519
msgid "Use MMC"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Send MIDI Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Bidali MIDI-erlojua"
#: ardour_ui_ed.cc:527
+#, fuzzy
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikara"
#: ardour_ui_ed.cc:553
msgid "Transition to Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Trantsizioa aurreruntz"
#: ardour_ui_ed.cc:557
msgid "Transition to Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Trantsizioa atzeruntz"
#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595
msgid "Jump to Previous Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Salto aurreko markara"
#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593
msgid "Jump to Next Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Salto hurrengo markara"
#: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82
#: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638
#: template_dialog.cc:225 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu"
#: ardour_ui_ed.cc:571
msgid "Stem export..."
-msgstr ""
+msgstr "Zatika esportatu..."
#: ardour_ui_ed.cc:574
msgid "Export to Audio File(s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu audio-artxibo(ta)ra..."
#: ardour_ui_ed.cc:577
msgid "Clean-up Unused Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu erabili gabeko fitxategiak..."
#: ardour_ui_ed.cc:581
msgid "Clean-up Unused Regions..."
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu erabili gabeko eremuak..."
#: ardour_ui_ed.cc:585
msgid "Rebuild Peak Files"
-msgstr ""
+msgstr "Berreraiki gailur-fitxategiak"
+# Playhead nola euskaratu?
+# Erreprodukzio-burua?
+# Denbora-marka?
#: ardour_ui_ed.cc:598
msgid "Set Session Start from Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu saio-hasiera denbora-markaz"
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Set Session End from Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu saio-amaiera denbora-markaz"
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "Toggle Mark at Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu marka denbora-markaz"
#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607
msgid "Add Mark from Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu marka denbora-markan"
#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612
msgid "Remove Mark at Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu marka denbora-markan"
#: ardour_ui_ed.cc:615
msgid "Nudge Next Later"
-msgstr ""
+msgstr "Atzeratu gertukora"
#: ardour_ui_ed.cc:617
msgid "Nudge Next Earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreratu gertukora"
#: ardour_ui_ed.cc:620
msgid "Nudge Playhead Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreratu denbora-marka"
#: ardour_ui_ed.cc:622
msgid "Nudge Playhead Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Atzeratu denbora-marka"
#: ardour_ui_ed.cc:624
msgid "Playhead to Next Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-marka hurrengo gidara"
#: ardour_ui_ed.cc:626
msgid "Playhead to Previous Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-marka aurreko gidara"
#: ardour_ui_ed.cc:629
msgid "Start Range from Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi barrutia denbora-markan"
#: ardour_ui_ed.cc:631
msgid "Finish Range from Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Bukatu barrutia denbora-markan"
#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645
msgid "Start Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi barrutia"
#: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647
msgid "Finish Range"
-msgstr ""
+msgstr "Bukatu barrutia"
#: ardour_ui_ed.cc:637
msgid "Start Punch Range"
@@ -2456,173 +2491,181 @@ msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:641
msgid "Start Loop Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi loop-barrutia"
#: ardour_ui_ed.cc:643
msgid "Finish Loop Range"
-msgstr ""
+msgstr "Bukatu loop-barrutia"
#: ardour_ui_ed.cc:650
msgid "Select All Visible Lanes"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu prozesadore ikusgarri guztiak"
#: ardour_ui_ed.cc:652
msgid "Select All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu pista guztiak"
#: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3850
msgid "Deselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Desautatu guztiak"
#: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2013 editor.cc:2091
msgid "Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ardour_ui_ed.cc:659
msgid "Solo Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Hautapena solo moduan"
#: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Birkokatu"
#: ardour_ui_ed.cc:680
msgid "Show Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi Nahasgailua"
#: ardour_ui_ed.cc:681
msgid "Show Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi Editorea"
#: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689
#: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketa"
#: ardour_ui_ed.cc:699
msgid "Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko fitxa"
#: ardour_ui_ed.cc:700
msgid "Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo fitxa"
#: ardour_ui_ed.cc:702
msgid "Toggle Editor & Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Kommutatu Editorea eta Nahasgailua"
#: ardour_ui_ed.cc:706
msgid "Maximise Editor Space"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizatu Editorea"
#: ardour_ui_ed.cc:707
msgid "Maximise Mixer Space"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizatu Nahasgailua"
#: ardour_ui_ed.cc:778
msgid "Path to Session"
-msgstr ""
+msgstr "Bidea saiora"
#: ardour_ui_ed.cc:779
msgid "Active Peak-file Work"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu gailur-fitxategia"
#: ardour_ui_ed.cc:780
msgid "File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-formatua"
#: ardour_ui_ed.cc:781
msgid "Timecode Format"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-kode formatua"
#: ardour_ui_ed.cc:783
msgid "Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Disko-espazioa"
#: ardour_ui_ed.cc:787
msgid "Wall Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Ordua"
#: ardour_ui_ed.cc:799
msgid "Double click to open session folder."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik bikoitza saioaren karpeta irekitzeko."
#: ardour_ui_ed.cc:800
msgid "Double click to edit audio file format."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik bikoitza audio-fitxategiaren formatua aldatzeko."
#: ardour_ui_ed.cc:801
msgid "Double click to change timecode settings."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik bikoitza denbora-kode ezarpenak aldatzeko."
#: ardour_ui_ed.cc:802
msgid "Double click to show audio/midi setup."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik bikoitza audio/midi konfigurazioa erakusteko."
#: ardour_ui_engine.cc:60
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
+"Hau %1-(r)en probazko/muxutrukeko bertsio bat da. Isilpean egotera aldatu da."
#: ardour_ui_engine.cc:66
msgid "%1 is now silent"
-msgstr ""
+msgstr "Orain %1 isilik dago"
#: ardour_ui_engine.cc:68
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
-msgstr ""
+msgstr "Pentsatu %1-(r)engatik ordaintzea - zuk nahi duzuna ordain dezakezu."
#: ardour_ui_engine.cc:69
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
+"Are hobeto, bihurtu harpidedun - harpidetza hilean $1 ordainduz hasten da."
#: ardour_ui_engine.cc:70
msgid "Pay for a copy (via the web)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordaindu kopia batengatik (web-orritik)"
#: ardour_ui_engine.cc:71
msgid "Become a subscriber (via the web)"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu harpidedun (web-orritik)"
#: ardour_ui_engine.cc:90
msgid "Remain silent"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu isilpean"
#: ardour_ui_engine.cc:92
msgid "Give me more time"
-msgstr ""
+msgstr "Eman denbora gehiago"
#: ardour_ui_engine.cc:117
msgid "xrun"
-msgstr ""
+msgstr "xrun"
#: ardour_ui_engine.cc:126
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
+"Grabazioa gelditu egin da zure sistemak ezin izan duelako erritmoa mantendu."
#: ardour_ui_engine.cc:153
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
+"%1 ez dago inolako audio-motorrera konektatuta.\n"
+"Ezin duzu saiorik ireki edo itxi baldintza hauetan"
#: ardour_ui_options.cc:64
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
" when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
+"Ez da posible JACK sinkronizazio-motortzat erabiltzea\n"
+"igoera/jaitsiera posizioa zero ez denean."
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327
msgid "SyncSource|Int."
-msgstr ""
+msgstr "Int."
#: ardour_ui_options.cc:573
msgid "Enable/Disable external positional sync"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu kanpoko posizio-sikronizazioa"
#: ardour_ui_options.cc:575
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
+"Ez da posible JACKekin sinkronizatzea: bideo igoera/jaitsiera jada badago"
#: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851
msgid ""
@@ -2630,14 +2673,17 @@ msgid ""
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
+"Saio hau\n"
+"%1\n"
+"jada badago. Ireki nahi duzu?"
#: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861
msgid "Open Existing Session"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki lehendik dagoen saioa"
#: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1100 startup_fsm.cc:673
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa saio-fitxategia erauztean: %1"
#: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:797
#: startup_fsm.cc:741
@@ -2645,37 +2691,41 @@ msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
+"Sistemen arteko bateragarritasuna ziurtatzeko,\n"
+"saioak ez du '%1' hizkirik eduki behar"
#: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774
msgid "There is no existing session at \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago saiorik \"%1\" direktorioan"
#: ardour_ui_session.cc:390
msgid "Please wait while %1 loads your session"
-msgstr ""
+msgstr "Itxaron %1-(e)k saioa kargatu arte"
#: ardour_ui_session.cc:405
msgid "Port Registration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ataka-erregisto errorea"
#: ardour_ui_session.cc:406
msgid "Click the Close button to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu\"Itxi\" botoia berriro saiatzeko."
#: ardour_ui_session.cc:426
msgid ""
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
"%3%4%5"
msgstr ""
+"\"%1 (%2 saio-argazkia)\" saioa ez da ongi kargatu:\n"
+"%3%4%5"
#: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641
#: ardour_ui_session.cc:654
msgid "Loading Error"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa kargatzean"
#: ardour_ui_session.cc:447
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1 (%2 saio-argazkia)\" saioa ez da ongi kargatu: %3%4"
#: ardour_ui_session.cc:463
msgid ""
@@ -2688,10 +2738,18 @@ msgid ""
"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
"please use an older version of %1 to work on this session"
msgstr ""
+"Saio honek (%1-(r)en bertsio zaharragokoak) gutxienez \n"
+"\"zinta-pista\" (grabaketa suntsikor) bat erabili zuen.\n"
+"\n"
+"Programak jada ez du hori onartzen. Zinta-pistak pista normaltzat "
+"birkonfiguratu dira.\n"
+"\n"
+"Zinta-pistak (grabaketa suntsikorrak) erabiltzen jarraitu nahi baduzu\n"
+"erabili %1-(r)en bertsio zaharrago bat saio honekin lan egiteko"
#: ardour_ui_session.cc:472
msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Zinta-pistak jada ez dira onartzen"
#: ardour_ui_session.cc:494
msgid ""
@@ -2699,30 +2757,33 @@ msgid ""
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
+"Saio hau irakurtzeko soilik ireki da.\n"
+"\n"
+"Ezingo duzu ezer grabatu edo gorde."
#: ardour_ui_session.cc:499
msgid "Read-only Session"
-msgstr ""
+msgstr "Soilik irakurtzeko saioa"
#: ardour_ui_session.cc:640
msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da saioa %1-(e)n sortu: %2%3%4"
#: ardour_ui_session.cc:653
msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da saioa %1-(e)n sortu: %2%3"
#: ardour_ui_session.cc:704
msgid "Abort saving snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ez gorde saio-argazkia"
#: ardour_ui_session.cc:705
msgid "Don't save now, just snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ez gorde orain, soilik saio-argazkia atera"
#: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:858
msgid "Save it first"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde lehenik"
#: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:866
msgid ""
@@ -2732,101 +2793,111 @@ msgid ""
"\n"
"\"Don't save now\" option."
msgstr ""
+"%1-ek ezin izan du zure saioa gorde.\n"
+"\n"
+"Oraindik jarraitu nahi baduzu, erabili\n"
+"\n"
+"\"Ez gorde orain\" aukera."
#: ardour_ui_session.cc:732
msgid "Snapshot and switch"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-argazkia eta aldatu"
#: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:782
msgid "New session name"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-izen berria"
#: ardour_ui_session.cc:735
msgid "Take Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Atera saio-argazkia"
#: ardour_ui_session.cc:736
msgid "Name of new snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-argazki berriaren izena"
#: ardour_ui_session.cc:778
msgid "Name Session"
-msgstr ""
+msgstr "Izendatu saioa"
#: ardour_ui_session.cc:779
msgid "Session name"
-msgstr ""
+msgstr "Saioaren izena"
#: ardour_ui_session.cc:781
msgid "Rename Session"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu saioa"
#: ardour_ui_session.cc:805
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Izen hori jada badago beste direktorio/karpeta batean. Saiatu berriro."
#: ardour_ui_session.cc:813
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
+"Saioa berrizendatzeak huts egin du.\n"
+"Kontua oso zapuztuta egon liteke puntu honetan"
#: ardour_ui_session.cc:833
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatuta %<PRId64>-(e)tik %<PRId64>-(e)ra"
#: ardour_ui_session.cc:856
msgid "Abort save-as"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi \"Gorde honela\""
#: ardour_ui_session.cc:857
msgid "Don't save now, just save-as"
-msgstr ""
+msgstr "Ez gorde orain, soilik \"Gorde honela\""
#: ardour_ui_session.cc:913 save_as_dialog.cc:35
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde honela"
#: ardour_ui_session.cc:940
msgid "Save As failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa \"Gorde honela\" egitean: %1"
#: ardour_ui_session.cc:977
msgid "Session Archiving failed."
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa saioa artxibatzean."
#: ardour_ui_session.cc:1005
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
+"Sistemen arteko bateragarritasuna ziurtatzeko,\n"
+"saio-argazkiak ez du '%1' hizkirik eduki behar"
#: ardour_ui_session.cc:1019
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Berretsi saio-argazkia gainidaztea"
#: ardour_ui_session.cc:1020
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Jada badago izen hori duen saio-argazki bat. Gainidatzi egin nahi duzu?"
#: ardour_ui_session.cc:1042
msgid "Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki saioa"
#: ardour_ui_session.cc:1066 session_dialog.cc:452 session_import_dialog.cc:179
#: session_metadata_dialog.cc:921
msgid "%1 sessions"
-msgstr ""
+msgstr "%1 saioak"
#: ardour_ui_session.cc:1071 session_dialog.cc:457
msgid "Session Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-fitxategiak"
#: ardour_ui_session.cc:1157
msgid "Unsaved Session"
-msgstr ""
+msgstr "Saio gordegabea"
#: ardour_ui_session.cc:1178
msgid ""
@@ -2838,6 +2909,13 @@ msgid ""
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
+"\"%1\" saioa\n"
+"ez da gorde.\n"
+"\n"
+"Orain egindako edozein aldaketa\n"
+"galdu egingo da gorde ezean.\n"
+"\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ardour_ui_session.cc:1181
msgid ""
@@ -2849,10 +2927,17 @@ msgid ""
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
+"\"%1\" saio-argazkia\n"
+"ez da gorde.\n"
+"\n"
+"Orain egindako edozein aldaketa\n"
+"galdu egingo da gorde ezean.\n"
+"\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ardour_ui_session.cc:1195
msgid "Prompter"
-msgstr ""
+msgstr "Prompterra"
#: ardour_ui_startup.cc:167
msgid ""
@@ -2868,10 +2953,21 @@ msgid ""
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
+"%4Hau %3%5-(r)en bertsio zaharrago bateko saioa da\n"
+"\n"
+"%3-(e)k saio-fitxategi zahar hau kopiatu du:\n"
+"\n"
+"%6%1%7\n"
+"\n"
+"hona:\n"
+"\n"
+"%6%2%7\n"
+"\n"
+"Hemendik aurrera erabili babeskopia %3-(r)en bertsio zaharragoekin"
#: ardour_ui_startup.cc:183
msgid "Sample Rate Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-tasan bat ez etortzea"
#: ardour_ui_startup.cc:184
msgid ""
@@ -2879,14 +2975,17 @@ msgid ""
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
+"Saio hau %1 Hz-ko lagin-tasa batekin sortu zen, baina %2\n"
+"%3 Hz-tan lanean ari da. Saioa kargatzen baduzu,\n"
+"audioa lagin-tasa okerrean erreproduzitu daiteke.\n"
#: ardour_ui_startup.cc:193
msgid "Do not load session"
-msgstr ""
+msgstr "Ez kargatu saioa"
#: ardour_ui_startup.cc:194
msgid "Load session anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatu saioa dena den"
#: ardour_ui_startup.cc:214
msgid ""
@@ -2896,26 +2995,31 @@ msgid ""
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
+"Saio hau %1 Hz-ko lagin-tasa batekin sortu zen, baina %2\n"
+"%3 Hz-tan lanean ari da.\n"
+"Audioa lagin-tasa okerrean grabatu eta erreproduzituko da.\n"
+"Birkonfiguratu audio-motorra hemen:\n"
+"Menua > Leihoa > Audio/Midi konfigurazioa"
#: ardour_ui_startup.cc:380
msgid "NSM: initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "NSM: hasieraketak huts egin du"
#: ardour_ui_startup.cc:406
msgid "NSM server did not announce itself"
-msgstr ""
+msgstr "NSM morroia ez da iragarri"
#: ardour_ui_startup.cc:419
msgid "NSM: no client ID provided"
-msgstr ""
+msgstr "NSM: ez da bezero-IDrik eman"
#: ardour_ui_startup.cc:426
msgid "NSM: no session created"
-msgstr ""
+msgstr "NSM: ez da saiorik sortu"
#: ardour_ui_startup.cc:571 new_user_wizard.cc:419
msgid "%1 is ready for use"
-msgstr ""
+msgstr "%1 erabiltzeko prest dago"
#: ardour_ui_startup.cc:621
msgid ""
@@ -2925,46 +3029,57 @@ msgid ""
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
+"ABISUA: Zure sistemak muga bat du blokeatutako gehienezko memoria-"
+"kopururako. Horren ondorioz, %1 memoriarik gabe gera daiteke sistema "
+"memoriaz agortu baino lehen.\n"
+"\n"
+"Memoriaren muga 'ulimit -l' komandoarekin ikus dezakezu, eta normalean %2 "
+"bidez kontrolatzen da"
#: ardour_ui_startup.cc:638
msgid "Do not show this window again"
-msgstr ""
+msgstr "Ez erakutsi leiho hau berriro"
#: ardour_ui_video.cc:70
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
+"%1-(e)k ez du bideo-morroia abiarazi. Gelditzeko eskaera ez da kontuan hartu."
#: ardour_ui_video.cc:74
msgid "Stop Video-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Gelditu bideo-morroia"
#: ardour_ui_video.cc:75
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
-msgstr ""
+msgstr "Benetan gelditu nahi duzu bideo-morroia?"
#: ardour_ui_video.cc:78
msgid "Yes, Stop It"
-msgstr ""
+msgstr "Bai, gelditu"
#: ardour_ui_video.cc:107
msgid "The Video Server is already started."
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-morroia jada lanean ari da."
#: ardour_ui_video.cc:109
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
+"Kanpoko bideo-morroi bat konfiguratuta dago eta erabilgarri. Ez da "
+"instantzia berririk hasiko."
#: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
+"Ezin izan da bideo-morroira konektatu. Abiarazi edo konfiguratu bere URL-"
+"sarbidea Hobespenetan."
#: ardour_ui_video.cc:150
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztutako \"docroota\" ez da existitzen den direktorio bat."
#: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162
msgid "Given Video Server is not an executable file."