diff options
Diffstat (limited to 'gtk2_ardour/po/eu.po')
-rw-r--r-- | gtk2_ardour/po/eu.po | 603 |
1 files changed, 359 insertions, 244 deletions
diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po index 0bea40e087..e455e8756e 100644 --- a/gtk2_ardour/po/eu.po +++ b/gtk2_ardour/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 20:12+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Grabazio-denbora eskuragarria" #: ardour_ui.cc:1365 editor_route_groups.cc:110 msgid "Rec" -msgstr "Grb" +msgstr "Grab" #: ardour_ui.cc:1368 msgid ">24h" @@ -1544,11 +1544,11 @@ msgstr "Gelditzean itzuli lehenagoko tokira" #: ardour_ui2.cc:87 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections" -msgstr "Kurtsoreak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die" +msgstr "Denbora-markak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die" #: ardour_ui2.cc:88 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state" -msgstr "Pistaren sarrera-monitorizazioak garraioaren egoerari jarraitzen dio " +msgstr "Pistaren sarrera-monitorizazioak garraioaren egoerari jarraitzen dio" #: ardour_ui2.cc:90 monitor_section.cc:135 msgid "" @@ -1575,15 +1575,18 @@ msgstr "Piztuta badago, berrelikadura dago." # egin klik eskuineko botoiarekin > eskuin-klik ??? #: ardour_ui2.cc:93 -#, fuzzy msgid "" "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" -"<b>Erloju nagusia</b> eskuin-klik bistaratzeko modua ezartzeko. Egin klik " -"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitu bat edo kurtso\n" +"<b>Erloju nagusia</b> eskuin-klik bistaratze modua ezartzeko. Egin klik " +"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n" +"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n" +"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; " +"<tt>Sartu tekla</tt>: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n" +"teklekin delta-denbora sartzeko.\n" #: ardour_ui2.cc:94 msgid "" @@ -1592,10 +1595,16 @@ msgid "" "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" +"<b>Erloju sekundarioa</b> eskuin-klik bistaratze modua ezartzeko. Egin klik " +"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n" +"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n" +"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; " +"<tt>Sartu tekla</tt>: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n" +"teklekin delta-denbora sartzeko.\n" #: ardour_ui2.cc:95 msgid "Reset All Peak Meters" -msgstr "Berrezari gailur-neurgailu guztiak." +msgstr "Berrezari gailur-neurgailu guztiak" #: ardour_ui2.cc:96 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" @@ -1650,7 +1659,7 @@ msgstr "Geruzarik ez" #: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui_ed.cc:454 msgid "All In" -msgstr "Denak" +msgstr "Sarrera" #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457 msgid "All Disk" @@ -1666,7 +1675,7 @@ msgstr "Desgaitu PDC" #: ardour_ui2.cc:391 msgid "I/O Latency:" -msgstr "S/I latentzia" +msgstr "S/I latentzia:" #: ardour_ui2.cc:393 msgid "Punch:" @@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr "" #: ardour_ui2.cc:394 msgid "Rec:" -msgstr "Grb:" +msgstr "Grab:" #: ardour_ui2.cc:399 ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407 msgid "" @@ -1699,25 +1708,29 @@ msgid "" "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor " "Disk" msgstr "" +"Ezarri pista guztiak sarrera monitorizatzeko, diskoa monitorizatzeko " +"ezarriak ez badaude" #: ardour_ui2.cc:414 msgid "" "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to " "Input" msgstr "" +"Ezarri pista guztiak diskoa monitorizatzeko, sarrera monitorizatzeko " +"ezarriak ez badaude" #: ardour_ui2.cc:851 rc_option_editor.cc:3582 rc_option_editor.cc:3595 #: rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3609 rc_option_editor.cc:3611 #: rc_option_editor.cc:3619 rc_option_editor.cc:3637 rc_option_editor.cc:3639 #: rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3658 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Itxura" #: ardour_ui2.cc:864 rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2924 #: rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2936 rc_option_editor.cc:2937 #: session_option_editor.cc:388 msgid "Metronome" -msgstr "" +msgstr "Metronomoa" #: ardour_ui2.cc:877 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3105 #: rc_option_editor.cc:3118 rc_option_editor.cc:3126 rc_option_editor.cc:3137 @@ -1726,17 +1739,19 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3221 #: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Garraioa" #: ardour_ui_access_web.cc:53 msgid "" "<b>Just ask and wait for an answer.\n" "It may take from minutes to hours.</b>" msgstr "" +"<b>Galdetu eta itxaron erantzuna.\n" +"Minutu edo orduak igaro daitezke.</b>" #: ardour_ui_access_web.cc:55 msgid "About the Chat" -msgstr "" +msgstr "Txataren inguruan" #: ardour_ui_access_web.cc:56 msgid "" @@ -1749,43 +1764,51 @@ msgid "" "You should just leave the chat window open and check back regularly until " "someone has answered your question." msgstr "" +"Txataren barruan zaudenean, egin zure galdera eta itxaron erantzun bat. " +"Benetako bizitza duten benetako pertsonek okupatzen dute txata; beraz, " +"horietako asko pasiboki daude, eta baliteke minutu edo ordu batzuk geroago " +"arte galdera ez irakurtzea.\n" +"Beraz, mesedez, izan pazientzia eta itxaron erantzun bat.\n" +"\n" +"Txataren leihoa irekita utzi eta aldizka itzuli, norbaitek zure galderari " +"erantzun arte." #: ardour_ui_dependents.cc:137 msgid "Setup Editor" -msgstr "" +msgstr "Konfiguratu editorea" #: ardour_ui_dependents.cc:139 msgid "Setup Mixer" -msgstr "" +msgstr "Konfiguratu Nahasgailua" #: ardour_ui_dependents.cc:146 msgid "Reload Session History" -msgstr "" +msgstr "Birkargatu saio-historia" #: ardour_ui_dependents.cc:209 msgid "Quit %1?" -msgstr "" +msgstr "%1 itxi?" #: ardour_ui_dependents.cc:261 msgid "UI: cannot setup editor" -msgstr "" +msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu editorea" #: ardour_ui_dependents.cc:266 msgid "UI: cannot setup mixer" -msgstr "" +msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu nahasgailua" #: ardour_ui_dependents.cc:271 msgid "UI: cannot setup meterbridge" -msgstr "" +msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu neurgailua" #: ardour_ui_dependents.cc:276 msgid "UI: cannot setup luawindow" -msgstr "" +msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu lua-leihoa" #: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666 #: rc_option_editor.cc:2108 rc_option_editor.cc:4176 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Hobespenak" #: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:113 #: mixer_ui.cc:431 rc_option_editor.cc:2580 rc_option_editor.cc:2589 @@ -1795,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2669 rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2685 #: rc_option_editor.cc:2694 rc_option_editor.cc:2695 msgid "Mixer" -msgstr "" +msgstr "Nahasgailua" #: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6064 #: editor.cc:6311 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2300 @@ -1806,17 +1829,20 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2428 rc_option_editor.cc:2442 rc_option_editor.cc:2453 #: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2484 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editorea" #: ardour_ui_dependents.cc:443 editor_actions.cc:489 msgid "Unset #%1" msgstr "" #: ardour_ui_dependents.cc:444 +#, fuzzy msgid "" "No action bound\n" "Right-click to assign" msgstr "" +"Lotutako ekintzarik ez\n" +"Eskuin-klik ezartzeko" #: ardour_ui_dependents.cc:448 msgid "" @@ -1829,15 +1855,15 @@ msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:306 msgid "Don't close" -msgstr "" +msgstr "Ez itxi" #: ardour_ui_dialogs.cc:307 msgid "Just close" -msgstr "" +msgstr "Itxi" #: ardour_ui_dialogs.cc:308 msgid "Save and close" -msgstr "" +msgstr "Gorde eta itxi" #: ardour_ui_dialogs.cc:1004 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442 #: audio_clock.cc:2156 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:611 @@ -1848,67 +1874,69 @@ msgstr "" #: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116 #: session_option_editor.cc:403 msgid "Timecode" -msgstr "" +msgstr "Denbora-kodea" #: ardour_ui_dialogs.cc:1017 session_option_editor.cc:176 #: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Multimedia" #: ardour_ui_ed.cc:143 msgid "Escape (deselect all)" -msgstr "" +msgstr "Ihes (desautatu denak)" #: ardour_ui_ed.cc:148 msgid "Close Current Dialog" -msgstr "" +msgstr "Itxi leiho hau" #: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:2868 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Saioa" #: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:172 editor_regions.cc:185 #: port_group.cc:505 session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:133 session_option_editor.cc:140 msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "Sink" #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:2925 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Aukerak" #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Leihoa" #: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677 #: ardour_ui_ed.cc:678 msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "Banandu" #: ardour_ui_ed.cc:162 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Laguntza" +# Misc. = Hainbat, anitz... +# "Beste" erabaki dut ongi ulertzen dela iruditzen zaidalako. #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Misc. Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Beste laster-teklak" #: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176 msgid "Audio File Format" -msgstr "" +msgstr "Audio-fitxategia formatua" #: ardour_ui_ed.cc:165 msgid "File Type" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi mota" #: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82 msgid "Sample Format" -msgstr "" +msgstr "Lagintze formatua" #: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3342 rc_option_editor.cc:3343 msgid "Control Surfaces" -msgstr "" +msgstr "Kontrol-gainazalak" #: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3349 rc_option_editor.cc:3350 #: rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3365 rc_option_editor.cc:3376 @@ -1917,282 +1945,285 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3540 rc_option_editor.cc:3554 rc_option_editor.cc:3557 #: rc_option_editor.cc:3565 rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3578 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluginak" #: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:2942 msgid "Metering" -msgstr "" +msgstr "Neurgailuak" #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Fall Off Rate" -msgstr "" +msgstr "Erortze-tasa" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Hold Time" -msgstr "" +msgstr "Mantentze-denbora" #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Denormal Handling" -msgstr "" +msgstr "Desnormaltze aukerak" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1596 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Berria..." #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Ireki..." #: ardour_ui_ed.cc:179 msgid "Recent..." -msgstr "" +msgstr "Azkenak..." #: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Itxi" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Add Track, Bus or VCA..." -msgstr "" +msgstr "Gehitu pista, busa edo VCA..." #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Duplicate Tracks/Busses..." -msgstr "" +msgstr "Bikoiztu Pistak/Busak..." #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Cancel Solo" -msgstr "" +msgstr "Kendu soloa" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Session|Scripting" -msgstr "" +msgstr "Scriptak" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Open Video..." -msgstr "" +msgstr "Ireki bideoa..." #: ardour_ui_ed.cc:204 msgid "Remove Video" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu bideoa" #: ardour_ui_ed.cc:207 msgid "Export to Video File..." -msgstr "" +msgstr "Esportatu bideo-artxibora..." #: ardour_ui_ed.cc:211 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." -msgstr "" +msgstr "Saio-argazkia (eta oraingo bertsioan jarraitu) ..." #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." -msgstr "" +msgstr "Saio-argazkia (eta aldatu bertsio berrira) ..." #: ardour_ui_ed.cc:217 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." -msgstr "" +msgstr "Saio-argazki azkarra (eta oraingo bertsioan jarraitu) ..." #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." -msgstr "" +msgstr "Saio-argazki azkarra (eta aldatu bertsio berrira) ..." #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Gorde honela..." #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Archive..." -msgstr "" +msgstr "Artxibatu..." #: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1395 editor_markers.cc:919 #: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1145 mixer_strip.cc:1716 #: route_time_axis.cc:1592 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Berrizendatu..." #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Save Template..." -msgstr "" +msgstr "Gorde txantiloia..." #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Txantiloiak" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadatuak" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Edit Metadata..." -msgstr "" +msgstr "Editatu metadatuak..." #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Import Metadata..." -msgstr "" +msgstr "Inportatu metadatuak..." #: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194 #: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161 #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Esportatu" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Flush Wastebasket" -msgstr "" +msgstr "Garbitu zakarrontzia" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Itxi" #: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669 #: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:625 editor_markers.cc:918 #: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:879 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu" #: ardour_ui_ed.cc:264 msgid "Show more UI preferences" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi EI hobespen gehiago" #: ardour_ui_ed.cc:267 msgid "Window|Scripting" -msgstr "" +msgstr "Scriptak" #: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232 msgid "Window|Meterbridge" -msgstr "" +msgstr "Neurgailua" #: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48 msgid "MIDI Tracer" -msgstr "" +msgstr "MIDI trazatzailea" #: ardour_ui_ed.cc:273 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Txata" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Help|Manual" -msgstr "" +msgstr "Eskuliburua" #: ardour_ui_ed.cc:276 msgid "Manual|Reference" -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia" #: ardour_ui_ed.cc:277 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Akatsen berri eman" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Cheat Sheet" -msgstr "" +msgstr "Iruzur-orria" #: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Web-orria" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Garapena" #: ardour_ui_ed.cc:281 msgid "User Forums" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile-foruak" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "How to Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Nola eman akatsen berri" #: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467 #: template_dialog.cc:321 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Gorde" #: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:662 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Gelditu" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Roll" -msgstr "" +msgstr "Aurrera" #: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Start/Stop" -msgstr "" +msgstr "Hasi/Gelditu" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Start/Continue/Stop" -msgstr "" +msgstr "Hasi/Jarraitu/Gelditu" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Stop and Forget Capture" -msgstr "" +msgstr "Gelditu eta ahaztu argazkia" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Play Loop Range" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu loop-barrutia" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Play Selection" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu hautapena" #: ardour_ui_ed.cc:331 +#, fuzzy msgid "Play w/Preroll" -msgstr "" +msgstr "Erreproduzitu Preroll-ekin" #: ardour_ui_ed.cc:336 +#, fuzzy msgid "Record w/Preroll" -msgstr "" +msgstr "Grabatu Preroll-ekin" #: ardour_ui_ed.cc:340 +#, fuzzy msgid "Record w/Count-In" -msgstr "" +msgstr "Grabatu atzera-kontuarekin" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Enable Record" -msgstr "" +msgstr "Aktibatu grabatzea" #: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Start Recording" -msgstr "" +msgstr "Hasi grabatzen" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Birbobinatu" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Rewind (Slow)" -msgstr "" +msgstr "Birbobinatu (mantso)" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Rewind (Fast)" -msgstr "" +msgstr "Birbobinatu (azkar)" #: ardour_ui_ed.cc:364 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Aurrera egin" #: ardour_ui_ed.cc:367 msgid "Forward (Slow)" -msgstr "" +msgstr "Aurrera egin (mantso)" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Forward (Fast)" -msgstr "" +msgstr "Aurrera egin (azkar)" #: ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Go to Zero" -msgstr "" +msgstr "Joan zerora" #: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Go to Start" -msgstr "" +msgstr "Joan hasierara" #: ardour_ui_ed.cc:382 msgid "Go to End" -msgstr "" +msgstr "Joan amaierara" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Go to Wall Clock" -msgstr "" +msgstr "Joan ordularira" #: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Numpad Decimal" @@ -2240,28 +2271,28 @@ msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:427 msgid "Focus On Clock" -msgstr "" +msgstr "Arreta erlojuan" #: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:609 msgid "Bars & Beats" -msgstr "" +msgstr "Konpas eta pultsuak" #: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446 msgid "Minutes & Seconds" -msgstr "" +msgstr "Minutu eta segundoak" #: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2159 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundoak" #: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2160 editor.cc:328 #: editor_actions.cc:610 msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "Laginak" #: ardour_ui_ed.cc:453 msgid "All Input" -msgstr "" +msgstr "Sarrera" #: ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Punch In" @@ -2277,174 +2308,178 @@ msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:469 msgid "In/Out" -msgstr "" +msgstr "Sarrera/Irteera" #: ardour_ui_ed.cc:472 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Klaketa" #: ardour_ui_ed.cc:475 msgid "Auto Input" -msgstr "" +msgstr "Auto-sarrera" #: ardour_ui_ed.cc:478 msgid "Auto Play" -msgstr "" +msgstr "Auto-erreproduzitzea" #: ardour_ui_ed.cc:488 msgid "Disable Latency Compensation" -msgstr "" +msgstr "Desgaitu atzerapen-konpentsazioa" #: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406 msgid "Monitor Section" -msgstr "" +msgstr "Monitorizazio-eremua" #: ardour_ui_ed.cc:494 msgid "Sync Startup to Video" -msgstr "" +msgstr "Sinkronizatu hasiera bideora" #: ardour_ui_ed.cc:496 msgid "Time Master" -msgstr "" +msgstr "Nagusia" #: ardour_ui_ed.cc:498 msgid "Use External Positional Sync Source" -msgstr "" +msgstr "Erabili kanpoko kokapen-sinkronizazioa" #: ardour_ui_ed.cc:503 msgid "Toggle Record Enable Track %1" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu %1 pistaren grabazioa" #: ardour_ui_ed.cc:510 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Ehunekoa" #: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:211 msgid "Semitones" -msgstr "" +msgstr "Tonuerdiak" #: ardour_ui_ed.cc:515 msgid "Send MTC" -msgstr "" +msgstr "Bidali MTC" #: ardour_ui_ed.cc:517 msgid "Send MMC" -msgstr "" +msgstr "Bidali MMC" #: ardour_ui_ed.cc:519 msgid "Use MMC" -msgstr "" +msgstr "Erabili MMC" #: ardour_ui_ed.cc:521 msgid "Send MIDI Clock" -msgstr "" +msgstr "Bidali MIDI-erlojua" #: ardour_ui_ed.cc:527 +#, fuzzy msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)" -msgstr "" +msgstr "Ikara" #: ardour_ui_ed.cc:553 msgid "Transition to Roll" -msgstr "" +msgstr "Trantsizioa aurreruntz" #: ardour_ui_ed.cc:557 msgid "Transition to Reverse" -msgstr "" +msgstr "Trantsizioa atzeruntz" #: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595 msgid "Jump to Previous Mark" -msgstr "" +msgstr "Salto aurreko markara" #: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593 msgid "Jump to Next Mark" -msgstr "" +msgstr "Salto hurrengo markara" #: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100 #: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82 #: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638 #: template_dialog.cc:225 editor_videotimeline.cc:94 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Inportatu" #: ardour_ui_ed.cc:571 msgid "Stem export..." -msgstr "" +msgstr "Zatika esportatu..." #: ardour_ui_ed.cc:574 msgid "Export to Audio File(s)..." -msgstr "" +msgstr "Esportatu audio-artxibo(ta)ra..." #: ardour_ui_ed.cc:577 msgid "Clean-up Unused Sources..." -msgstr "" +msgstr "Garbitu erabili gabeko fitxategiak..." #: ardour_ui_ed.cc:581 msgid "Clean-up Unused Regions..." -msgstr "" +msgstr "Garbitu erabili gabeko eremuak..." #: ardour_ui_ed.cc:585 msgid "Rebuild Peak Files" -msgstr "" +msgstr "Berreraiki gailur-fitxategiak" +# Playhead nola euskaratu? +# Erreprodukzio-burua? +# Denbora-marka? #: ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Set Session Start from Playhead" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu saio-hasiera denbora-markaz" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Set Session End from Playhead" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu saio-amaiera denbora-markaz" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "Toggle Mark at Playhead" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu marka denbora-markaz" #: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607 msgid "Add Mark from Playhead" -msgstr "" +msgstr "Gehitu marka denbora-markan" #: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612 msgid "Remove Mark at Playhead" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu marka denbora-markan" #: ardour_ui_ed.cc:615 msgid "Nudge Next Later" -msgstr "" +msgstr "Atzeratu gertukora" #: ardour_ui_ed.cc:617 msgid "Nudge Next Earlier" -msgstr "" +msgstr "Aurreratu gertukora" #: ardour_ui_ed.cc:620 msgid "Nudge Playhead Forward" -msgstr "" +msgstr "Aurreratu denbora-marka" #: ardour_ui_ed.cc:622 msgid "Nudge Playhead Backward" -msgstr "" +msgstr "Atzeratu denbora-marka" #: ardour_ui_ed.cc:624 msgid "Playhead to Next Grid" -msgstr "" +msgstr "Denbora-marka hurrengo gidara" #: ardour_ui_ed.cc:626 msgid "Playhead to Previous Grid" -msgstr "" +msgstr "Denbora-marka aurreko gidara" #: ardour_ui_ed.cc:629 msgid "Start Range from Playhead" -msgstr "" +msgstr "Hasi barrutia denbora-markan" #: ardour_ui_ed.cc:631 msgid "Finish Range from Playhead" -msgstr "" +msgstr "Bukatu barrutia denbora-markan" #: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645 msgid "Start Range" -msgstr "" +msgstr "Hasi barrutia" #: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647 msgid "Finish Range" -msgstr "" +msgstr "Bukatu barrutia" #: ardour_ui_ed.cc:637 msgid "Start Punch Range" @@ -2456,173 +2491,181 @@ msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:641 msgid "Start Loop Range" -msgstr "" +msgstr "Hasi loop-barrutia" #: ardour_ui_ed.cc:643 msgid "Finish Loop Range" -msgstr "" +msgstr "Bukatu loop-barrutia" #: ardour_ui_ed.cc:650 msgid "Select All Visible Lanes" -msgstr "" +msgstr "Hautatu prozesadore ikusgarri guztiak" #: ardour_ui_ed.cc:652 msgid "Select All Tracks" -msgstr "" +msgstr "Hautatu pista guztiak" #: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3850 msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Desautatu guztiak" #: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2013 editor.cc:2091 msgid "Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "Alderantzikatu hautapena" #: ardour_ui_ed.cc:659 msgid "Solo Selection" -msgstr "" +msgstr "Hautapena solo moduan" #: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674 msgid "Attach" -msgstr "" +msgstr "Birkokatu" #: ardour_ui_ed.cc:680 msgid "Show Mixer" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi Nahasgailua" #: ardour_ui_ed.cc:681 msgid "Show Editor" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi Editorea" #: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689 #: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Aldaketa" #: ardour_ui_ed.cc:699 msgid "Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Aurreko fitxa" #: ardour_ui_ed.cc:700 msgid "Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Hurrengo fitxa" #: ardour_ui_ed.cc:702 msgid "Toggle Editor & Mixer" -msgstr "" +msgstr "Kommutatu Editorea eta Nahasgailua" #: ardour_ui_ed.cc:706 msgid "Maximise Editor Space" -msgstr "" +msgstr "Maximizatu Editorea" #: ardour_ui_ed.cc:707 msgid "Maximise Mixer Space" -msgstr "" +msgstr "Maximizatu Nahasgailua" #: ardour_ui_ed.cc:778 msgid "Path to Session" -msgstr "" +msgstr "Bidea saiora" #: ardour_ui_ed.cc:779 msgid "Active Peak-file Work" -msgstr "" +msgstr "Aktibatu gailur-fitxategia" #: ardour_ui_ed.cc:780 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-formatua" #: ardour_ui_ed.cc:781 msgid "Timecode Format" -msgstr "" +msgstr "Denbora-kode formatua" #: ardour_ui_ed.cc:783 msgid "Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Disko-espazioa" #: ardour_ui_ed.cc:787 msgid "Wall Clock" -msgstr "" +msgstr "Ordua" #: ardour_ui_ed.cc:799 msgid "Double click to open session folder." -msgstr "" +msgstr "Egin klik bikoitza saioaren karpeta irekitzeko." #: ardour_ui_ed.cc:800 msgid "Double click to edit audio file format." -msgstr "" +msgstr "Egin klik bikoitza audio-fitxategiaren formatua aldatzeko." #: ardour_ui_ed.cc:801 msgid "Double click to change timecode settings." -msgstr "" +msgstr "Egin klik bikoitza denbora-kode ezarpenak aldatzeko." #: ardour_ui_ed.cc:802 msgid "Double click to show audio/midi setup." -msgstr "" +msgstr "Egin klik bikoitza audio/midi konfigurazioa erakusteko." #: ardour_ui_engine.cc:60 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." msgstr "" +"Hau %1-(r)en probazko/muxutrukeko bertsio bat da. Isilpean egotera aldatu da." #: ardour_ui_engine.cc:66 msgid "%1 is now silent" -msgstr "" +msgstr "Orain %1 isilik dago" #: ardour_ui_engine.cc:68 msgid "" "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." -msgstr "" +msgstr "Pentsatu %1-(r)engatik ordaintzea - zuk nahi duzuna ordain dezakezu." #: ardour_ui_engine.cc:69 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." msgstr "" +"Are hobeto, bihurtu harpidedun - harpidetza hilean $1 ordainduz hasten da." #: ardour_ui_engine.cc:70 msgid "Pay for a copy (via the web)" -msgstr "" +msgstr "Ordaindu kopia batengatik (web-orritik)" #: ardour_ui_engine.cc:71 msgid "Become a subscriber (via the web)" -msgstr "" +msgstr "Bihurtu harpidedun (web-orritik)" #: ardour_ui_engine.cc:90 msgid "Remain silent" -msgstr "" +msgstr "Mantendu isilpean" #: ardour_ui_engine.cc:92 msgid "Give me more time" -msgstr "" +msgstr "Eman denbora gehiago" #: ardour_ui_engine.cc:117 msgid "xrun" -msgstr "" +msgstr "xrun" #: ardour_ui_engine.cc:126 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" +"Grabazioa gelditu egin da zure sistemak ezin izan duelako erritmoa mantendu." #: ardour_ui_engine.cc:153 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" +"%1 ez dago inolako audio-motorrera konektatuta.\n" +"Ezin duzu saiorik ireki edo itxi baldintza hauetan" #: ardour_ui_options.cc:64 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" " when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" +"Ez da posible JACK sinkronizazio-motortzat erabiltzea\n" +"igoera/jaitsiera posizioa zero ez denean." #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327 msgid "SyncSource|Int." -msgstr "" +msgstr "Int." #: ardour_ui_options.cc:573 msgid "Enable/Disable external positional sync" -msgstr "" +msgstr "Gaitu/Desgaitu kanpoko posizio-sikronizazioa" #: ardour_ui_options.cc:575 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" +"Ez da posible JACKekin sinkronizatzea: bideo igoera/jaitsiera jada badago" #: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851 msgid "" @@ -2630,14 +2673,17 @@ msgid "" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" +"Saio hau\n" +"%1\n" +"jada badago. Ireki nahi duzu?" #: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861 msgid "Open Existing Session" -msgstr "" +msgstr "Ireki lehendik dagoen saioa" #: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1100 startup_fsm.cc:673 msgid "Extracting session-archive failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Akatsa saio-fitxategia erauztean: %1" #: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:797 #: startup_fsm.cc:741 @@ -2645,37 +2691,41 @@ msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" +"Sistemen arteko bateragarritasuna ziurtatzeko,\n" +"saioak ez du '%1' hizkirik eduki behar" #: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774 msgid "There is no existing session at \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Ez dago saiorik \"%1\" direktorioan" #: ardour_ui_session.cc:390 msgid "Please wait while %1 loads your session" -msgstr "" +msgstr "Itxaron %1-(e)k saioa kargatu arte" #: ardour_ui_session.cc:405 msgid "Port Registration Error" -msgstr "" +msgstr "Ataka-erregisto errorea" #: ardour_ui_session.cc:406 msgid "Click the Close button to try again." -msgstr "" +msgstr "Sakatu\"Itxi\" botoia berriro saiatzeko." #: ardour_ui_session.cc:426 msgid "" "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" "%3%4%5" msgstr "" +"\"%1 (%2 saio-argazkia)\" saioa ez da ongi kargatu:\n" +"%3%4%5" #: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641 #: ardour_ui_session.cc:654 msgid "Loading Error" -msgstr "" +msgstr "Akatsa kargatzean" #: ardour_ui_session.cc:447 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4" -msgstr "" +msgstr "\"%1 (%2 saio-argazkia)\" saioa ez da ongi kargatu: %3%4" #: ardour_ui_session.cc:463 msgid "" @@ -2688,10 +2738,18 @@ msgid "" "If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n" "please use an older version of %1 to work on this session" msgstr "" +"Saio honek (%1-(r)en bertsio zaharragokoak) gutxienez \n" +"\"zinta-pista\" (grabaketa suntsikor) bat erabili zuen.\n" +"\n" +"Programak jada ez du hori onartzen. Zinta-pistak pista normaltzat " +"birkonfiguratu dira.\n" +"\n" +"Zinta-pistak (grabaketa suntsikorrak) erabiltzen jarraitu nahi baduzu\n" +"erabili %1-(r)en bertsio zaharrago bat saio honekin lan egiteko" #: ardour_ui_session.cc:472 msgid "Tape Tracks No Longer Supported" -msgstr "" +msgstr "Zinta-pistak jada ez dira onartzen" #: ardour_ui_session.cc:494 msgid "" @@ -2699,30 +2757,33 @@ msgid "" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" +"Saio hau irakurtzeko soilik ireki da.\n" +"\n" +"Ezingo duzu ezer grabatu edo gorde." #: ardour_ui_session.cc:499 msgid "Read-only Session" -msgstr "" +msgstr "Soilik irakurtzeko saioa" #: ardour_ui_session.cc:640 msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da saioa %1-(e)n sortu: %2%3%4" #: ardour_ui_session.cc:653 msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da saioa %1-(e)n sortu: %2%3" #: ardour_ui_session.cc:704 msgid "Abort saving snapshot" -msgstr "" +msgstr "Ez gorde saio-argazkia" #: ardour_ui_session.cc:705 msgid "Don't save now, just snapshot" -msgstr "" +msgstr "Ez gorde orain, soilik saio-argazkia atera" #: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:858 msgid "Save it first" -msgstr "" +msgstr "Gorde lehenik" #: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:866 msgid "" @@ -2732,101 +2793,111 @@ msgid "" "\n" "\"Don't save now\" option." msgstr "" +"%1-ek ezin izan du zure saioa gorde.\n" +"\n" +"Oraindik jarraitu nahi baduzu, erabili\n" +"\n" +"\"Ez gorde orain\" aukera." #: ardour_ui_session.cc:732 msgid "Snapshot and switch" -msgstr "" +msgstr "Saio-argazkia eta aldatu" #: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:782 msgid "New session name" -msgstr "" +msgstr "Saio-izen berria" #: ardour_ui_session.cc:735 msgid "Take Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Atera saio-argazkia" #: ardour_ui_session.cc:736 msgid "Name of new snapshot" -msgstr "" +msgstr "Saio-argazki berriaren izena" #: ardour_ui_session.cc:778 msgid "Name Session" -msgstr "" +msgstr "Izendatu saioa" #: ardour_ui_session.cc:779 msgid "Session name" -msgstr "" +msgstr "Saioaren izena" #: ardour_ui_session.cc:781 msgid "Rename Session" -msgstr "" +msgstr "Berrizendatu saioa" #: ardour_ui_session.cc:805 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Izen hori jada badago beste direktorio/karpeta batean. Saiatu berriro." #: ardour_ui_session.cc:813 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" +"Saioa berrizendatzeak huts egin du.\n" +"Kontua oso zapuztuta egon liteke puntu honetan" #: ardour_ui_session.cc:833 #, c-format msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>" -msgstr "" +msgstr "Kopiatuta %<PRId64>-(e)tik %<PRId64>-(e)ra" #: ardour_ui_session.cc:856 msgid "Abort save-as" -msgstr "" +msgstr "Utzi \"Gorde honela\"" #: ardour_ui_session.cc:857 msgid "Don't save now, just save-as" -msgstr "" +msgstr "Ez gorde orain, soilik \"Gorde honela\"" #: ardour_ui_session.cc:913 save_as_dialog.cc:35 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Gorde honela" #: ardour_ui_session.cc:940 msgid "Save As failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Akatsa \"Gorde honela\" egitean: %1" #: ardour_ui_session.cc:977 msgid "Session Archiving failed." -msgstr "" +msgstr "Akatsa saioa artxibatzean." #: ardour_ui_session.cc:1005 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" +"Sistemen arteko bateragarritasuna ziurtatzeko,\n" +"saio-argazkiak ez du '%1' hizkirik eduki behar" #: ardour_ui_session.cc:1019 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Berretsi saio-argazkia gainidaztea" #: ardour_ui_session.cc:1020 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" +"Jada badago izen hori duen saio-argazki bat. Gainidatzi egin nahi duzu?" #: ardour_ui_session.cc:1042 msgid "Open Session" -msgstr "" +msgstr "Ireki saioa" #: ardour_ui_session.cc:1066 session_dialog.cc:452 session_import_dialog.cc:179 #: session_metadata_dialog.cc:921 msgid "%1 sessions" -msgstr "" +msgstr "%1 saioak" #: ardour_ui_session.cc:1071 session_dialog.cc:457 msgid "Session Archives" -msgstr "" +msgstr "Saio-fitxategiak" #: ardour_ui_session.cc:1157 msgid "Unsaved Session" -msgstr "" +msgstr "Saio gordegabea" #: ardour_ui_session.cc:1178 msgid "" @@ -2838,6 +2909,13 @@ msgid "" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" +"\"%1\" saioa\n" +"ez da gorde.\n" +"\n" +"Orain egindako edozein aldaketa\n" +"galdu egingo da gorde ezean.\n" +"\n" +"Zer egin nahi duzu?" #: ardour_ui_session.cc:1181 msgid "" @@ -2849,10 +2927,17 @@ msgid "" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" +"\"%1\" saio-argazkia\n" +"ez da gorde.\n" +"\n" +"Orain egindako edozein aldaketa\n" +"galdu egingo da gorde ezean.\n" +"\n" +"Zer egin nahi duzu?" #: ardour_ui_session.cc:1195 msgid "Prompter" -msgstr "" +msgstr "Prompterra" #: ardour_ui_startup.cc:167 msgid "" @@ -2868,10 +2953,21 @@ msgid "" "\n" "From now on, use the backup copy with older versions of %3" msgstr "" +"%4Hau %3%5-(r)en bertsio zaharrago bateko saioa da\n" +"\n" +"%3-(e)k saio-fitxategi zahar hau kopiatu du:\n" +"\n" +"%6%1%7\n" +"\n" +"hona:\n" +"\n" +"%6%2%7\n" +"\n" +"Hemendik aurrera erabili babeskopia %3-(r)en bertsio zaharragoekin" #: ardour_ui_startup.cc:183 msgid "Sample Rate Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Lagin-tasan bat ez etortzea" #: ardour_ui_startup.cc:184 msgid "" @@ -2879,14 +2975,17 @@ msgid "" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" +"Saio hau %1 Hz-ko lagin-tasa batekin sortu zen, baina %2\n" +"%3 Hz-tan lanean ari da. Saioa kargatzen baduzu,\n" +"audioa lagin-tasa okerrean erreproduzitu daiteke.\n" #: ardour_ui_startup.cc:193 msgid "Do not load session" -msgstr "" +msgstr "Ez kargatu saioa" #: ardour_ui_startup.cc:194 msgid "Load session anyway" -msgstr "" +msgstr "Kargatu saioa dena den" #: ardour_ui_startup.cc:214 msgid "" @@ -2896,26 +2995,31 @@ msgid "" "Re-Configure the Audio Engine in\n" "Menu > Window > Audio/Midi Setup" msgstr "" +"Saio hau %1 Hz-ko lagin-tasa batekin sortu zen, baina %2\n" +"%3 Hz-tan lanean ari da.\n" +"Audioa lagin-tasa okerrean grabatu eta erreproduzituko da.\n" +"Birkonfiguratu audio-motorra hemen:\n" +"Menua > Leihoa > Audio/Midi konfigurazioa" #: ardour_ui_startup.cc:380 msgid "NSM: initialization failed" -msgstr "" +msgstr "NSM: hasieraketak huts egin du" #: ardour_ui_startup.cc:406 msgid "NSM server did not announce itself" -msgstr "" +msgstr "NSM morroia ez da iragarri" #: ardour_ui_startup.cc:419 msgid "NSM: no client ID provided" -msgstr "" +msgstr "NSM: ez da bezero-IDrik eman" #: ardour_ui_startup.cc:426 msgid "NSM: no session created" -msgstr "" +msgstr "NSM: ez da saiorik sortu" #: ardour_ui_startup.cc:571 new_user_wizard.cc:419 msgid "%1 is ready for use" -msgstr "" +msgstr "%1 erabiltzeko prest dago" #: ardour_ui_startup.cc:621 msgid "" @@ -2925,46 +3029,57 @@ msgid "" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" +"ABISUA: Zure sistemak muga bat du blokeatutako gehienezko memoria-" +"kopururako. Horren ondorioz, %1 memoriarik gabe gera daiteke sistema " +"memoriaz agortu baino lehen.\n" +"\n" +"Memoriaren muga 'ulimit -l' komandoarekin ikus dezakezu, eta normalean %2 " +"bidez kontrolatzen da" #: ardour_ui_startup.cc:638 msgid "Do not show this window again" -msgstr "" +msgstr "Ez erakutsi leiho hau berriro" #: ardour_ui_video.cc:70 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" +"%1-(e)k ez du bideo-morroia abiarazi. Gelditzeko eskaera ez da kontuan hartu." #: ardour_ui_video.cc:74 msgid "Stop Video-Server" -msgstr "" +msgstr "Gelditu bideo-morroia" #: ardour_ui_video.cc:75 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" -msgstr "" +msgstr "Benetan gelditu nahi duzu bideo-morroia?" #: ardour_ui_video.cc:78 msgid "Yes, Stop It" -msgstr "" +msgstr "Bai, gelditu" #: ardour_ui_video.cc:107 msgid "The Video Server is already started." -msgstr "" +msgstr "Bideo-morroia jada lanean ari da." #: ardour_ui_video.cc:109 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" +"Kanpoko bideo-morroi bat konfiguratuta dago eta erabilgarri. Ez da " +"instantzia berririk hasiko." #: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Preferences." msgstr "" +"Ezin izan da bideo-morroira konektatu. Abiarazi edo konfiguratu bere URL-" +"sarbidea Hobespenetan." #: ardour_ui_video.cc:150 msgid "Specified docroot is not an existing directory." -msgstr "" +msgstr "Zehaztutako \"docroota\" ez da existitzen den direktorio bat." #: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162 msgid "Given Video Server is not an executable file." |