summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libs
diff options
context:
space:
mode:
authorPorrumentzio <porrumentzio@riseup.net>2020-04-10 13:52:11 +0200
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2020-05-15 16:10:22 -0600
commit1daa275eed1c788c285f62dab3b58d035c6cb486 (patch)
tree60d746dbe33cd294c0292d6f87e2dda503ca27b8 /libs
parent61ea85a889ce6bc70133a9f10abec45c20f62c1b (diff)
gtk2_ardour eu.po (34%) and libs/ardour eu.po (75%), non complete
Diffstat (limited to 'libs')
-rw-r--r--libs/ardour/po/eu.po274
1 files changed, 154 insertions, 120 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/eu.po b/libs/ardour/po/eu.po
index 707eb16eeb..7f8ded358e 100644
--- a/libs/ardour/po/eu.po
+++ b/libs/ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-06 20:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:47+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,21 +36,23 @@ msgstr "Errorerik ez"
#: audio_backend.cc:33
msgid "Failed to initialize audio backend"
-msgstr ""
+msgstr "Audio atzealdea abiaratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:35
msgid "Failed to deinitialize audio backend"
-msgstr ""
+msgstr "Audio atzealdea desabiaratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:37
msgid "Failed to reinitialize audio backend"
-msgstr ""
+msgstr "Audio atzealdea berrabiaratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:39
msgid ""
"Failed to open audio device\n"
"(Typically caused by hardware parameter settings)"
msgstr ""
+"Audio-gailua irekitzeak huts egin du\n"
+"(Hardwarearen parametro-ezarpenen ondorioz izan ohi da)"
#: audio_backend.cc:41
msgid "Failed to close audio device"
@@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Audio-gailua ez dago konektauta"
#: audio_backend.cc:49
msgid "Failed to request and reserve audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-gailua eskatzeak eta erreserbatzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:51
msgid "Audio device Input/Output error"
@@ -106,19 +108,19 @@ msgstr "Lagin-tasa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:67
msgid "Requested input latency is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Eskatutako sarrera-latentzia ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:69
msgid "Requested output latency is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Eskatutako irteera-latentzia ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:71
msgid "Period size is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo-tamaina ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:73
msgid "Period count is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo-kopurua ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:75
msgid "Device configuration not supported"
@@ -126,19 +128,19 @@ msgstr "Gailuaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:77
msgid "Channel count configuration not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:79
msgid "Input channel count configuration not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:81
msgid "Output channel count configuration not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:83
msgid "Unable to acquire realtime permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora errealeko baimenak eskuratzeko ezgai"
#: audio_backend.cc:85
msgid "Setting audio device thread priorities failed"
@@ -150,19 +152,19 @@ msgstr ""
#: audio_backend.cc:89
msgid "Failed to start process thread"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesu-hariaren hasteak huts egin du"
#: audio_backend.cc:91
msgid "Failed to start freewheel thread"
-msgstr ""
+msgstr "Freewheel-hariaren hasteak huts egin du"
#: audio_backend.cc:93
msgid "Failed to register audio/midi ports"
-msgstr ""
+msgstr "Audio/midi atakak erregistratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:95
msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
-msgstr ""
+msgstr "Berriro audio/midi atakak konektatzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:97
msgid "Out Of Memory Error"
@@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
#: audio_library.cc:90
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1 ireki. Audio-liburutegia ez da gorde"
#: audio_playlist.cc:518
msgid ""
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "AudioMotorra: “%1”en atzealdeak deskriptore funtziorik ez du."
#: audioengine.cc:947
msgid "Could not create backend for %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzat atzealdea sortu: %2"
#: audioengine.cc:1625
msgid ""
@@ -313,6 +315,7 @@ msgstr "Audio-eremua"
#: audiosource.cc:231
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr ""
+"ezin da berrizendatu %1-(e)n gailur-fitxategia, %2-(e)tik %3-(e)ra (%4)"
#: audiosource.cc:265
#, fuzzy
@@ -321,19 +324,21 @@ msgstr "AudioIturburua"
#: audiosource.cc:371
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2)"
#: audiosource.cc:392
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 gailur-fitxategia %2-(e)tik %3-(e)ra trunkatuta dago"
#: audiosource.cc:397
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
msgstr ""
+"Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2) "
+"berriro eraiki ondoren"
#: audiosource.cc:409
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n irakurtzeko (%2)"
#: audiosource.cc:445
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
@@ -342,18 +347,20 @@ msgstr ""
#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr ""
+"mapak huts egin du - ezin izan dira %1 gailur-fitxategirako fitxategiak "
+"esleitu."
#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
-msgstr ""
+msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
-msgstr ""
+msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia desegin."
#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
-msgstr ""
+msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
#: audiosource.cc:687
#, fuzzy
@@ -371,11 +378,11 @@ msgstr "AudioIturburua: ezin da _peakpath (c) “%1” (%2) ireki"
#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan bilatu (%2)"
#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan idatzi (%2)"
#: audiosource.cc:1066
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
@@ -387,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: auditioner.cc:125
msgid "No synth for midi-audition found."
-msgstr ""
+msgstr "Sintetizadorerik ez midi entzuterako aurkitu."
#: auditioner.cc:188
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
@@ -399,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: auditioner.cc:350
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
-msgstr ""
+msgstr "MIDI entzuterako sintetizadorea kargatzeak huts egin du."
#: auditioner.cc:366
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
@@ -411,7 +418,7 @@ msgstr "Ezin da fitxategi hutsa entzun."
#: automatable.cc:103
msgid "Automation node has no path property"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizazioaren nodoak ez du bide ezaugarririk"
#: automatable.cc:124
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
@@ -435,7 +442,7 @@ msgstr "Mozketa"
#: automatable.cc:200
msgid "Mute"
-msgstr "Isilarazi"
+msgstr "Mututu"
#: automatable.cc:202
msgid "Azimuth"
@@ -474,10 +481,11 @@ msgstr ""
"(puntua alde batera utzi da)"
#: automation_list.cc:514
-#, fuzzy
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
-msgstr "AutomatizazioZerrenda: "
+msgstr ""
+"AutomatizazioZerrenda: %1 deituriko XML nodoa gainditu da, ez "
+"“AutomatizazioZerrenda” - alde batera utzi da"
#: butler.cc:123
msgid "Session: could not create butler thread"
@@ -505,11 +513,11 @@ msgstr "“%1” kontrol-protokolo izenak deskriptorerik ez du"
#: control_protocol_manager.cc:231
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
-msgstr ""
+msgstr "“%1” kontrol-protokolo izena ezin izan da abiarazi"
#: control_protocol_manager.cc:321
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
-msgstr ""
+msgstr "Derrigorrezko %1 kontrol-protokoloa instantzializatzen"
#: control_protocol_manager.cc:365
msgid "looking for control protocols in %1\n"
@@ -525,23 +533,25 @@ msgstr ""
#: control_protocol_manager.cc:422
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "KontrolProtokoloKudeatzailea: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
#: control_protocol_manager.cc:428
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr ""
+"KontrolProtokoloKudeatzailea: “%1” moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
#: control_protocol_manager.cc:578
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
msgstr "%1 kontrol-protokoloa deskriptorerik ez du"
#: convolver.cc:232
+#, fuzzy
msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
-msgstr ""
+msgstr "Konboluzioa: “%1” IR audio-kanal soinu ez erabilgarria."
#: convolver.cc:237
msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
-msgstr ""
+msgstr "Konboluzioa: “%1” IR fitxategia luzeegia da."
#: cycle_timer.cc:41
#, fuzzy
@@ -555,7 +565,7 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): ezin da cpu MHz in /proc/cpuinfo aurkitu"
#: cycle_timer.cc:76
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da cpu MHz hemen aurkitu: /proc/cpuinfo"
#: data_type.cc:27
msgid "audio"
@@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "ezezaguna"
#: delivery.cc:126
msgid "main outs"
-msgstr ""
+msgstr "irteera nagusiak"
#: delivery.cc:129 send.cc:78
msgid "listen"
@@ -597,10 +607,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr ""
+"%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 irakurri %3 laginean "
+"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
#: disk_reader.cc:1263
msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
-msgstr ""
+msgstr "%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 idatzi bufferrean"
#: disk_writer.cc:866 disk_writer.cc:885
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
@@ -619,9 +631,8 @@ msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "DiskoAudioa: %1 kanala barrutitik kanpo"
#: disk_writer.cc:1077
-#, fuzzy
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
-msgstr "“%1” DiskoAudioa: "
+msgstr "“%1” DiskoAudioa: ezin dira kapturatutako datuak diskotik hustu!"
#: export_channel.cc:158
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
@@ -892,9 +903,8 @@ msgstr ""
"honen berri eman iezaiezu."
#: file_source.cc:599
-#, fuzzy
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
-msgstr "ezin da %1 %2-(r)engatik berrizendatu (%3)"
+msgstr "ezin da %1 horrela berrizendatu: %2 (%3)"
#: filesystem_paths.cc:116
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
@@ -986,7 +996,7 @@ msgstr "‘%1’ helburua jada badago."
#: find_session.cc:247
msgid "Extracted session-archive to '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-artxiboa ‘%1’-(e)ra atera da."
#: find_session.cc:254 find_session.cc:277
msgid "Error reading file-archive"
@@ -1014,23 +1024,25 @@ msgstr "Errore ezezaguna"
#: globals.cc:282
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak “mugagabe”ra mugatu"
#: globals.cc:284
msgid "Could not set system open files limit to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak %1(e)ra mugatu"
#: globals.cc:288 globals.cc:305
msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
-msgstr ""
+msgstr "Zure sistema %1 %2 fitxategi irekira mugatzeko konfiguratuta dago"
#: globals.cc:292
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga eskuratu (%1)"
#: globals.cc:307
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
msgstr ""
+"Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga ezarri. Fitxategi irekien "
+"oraingo muga: %1"
#: globals.cc:514
msgid "Loading configuration"
@@ -1103,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: import.cc:209
msgid "Unable to create file %1 during import"
-msgstr ""
+msgstr "%1 fitxategia inportazioan sortzeko ezgai"
#: import.cc:235
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
@@ -1114,9 +1126,8 @@ msgid "Copying %1"
msgstr "%1 kopiatzen"
#: import.cc:460
-#, fuzzy
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
-msgstr "%1 / %2 pistek MIDI datu erabilezinak zitu(zt)en"
+msgstr "%2-(e)ko %1 pistak ez zeukan MIDI datu erabilgarririk"
#: import.cc:470
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
@@ -1148,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: import_pt.cc:250
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
-msgstr ""
+msgstr "PT Inportazioa: ‘%1’ EZ DAGO, egiaztatu audio-fitxategiak"
#: import_pt.cc:264
msgid "Failed to find any audio for PT import"
@@ -1165,7 +1176,7 @@ msgstr "Audio-fitxategi guztiak PT inportaziorako aurkitu dira!"
#: import_pt.cc:356
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
-msgstr ""
+msgstr "PTInportazioa: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!"
#: instrument_info.cc:43 instrument_info.cc:87 instrument_info.cc:89
msgid "Unknown"
@@ -1181,15 +1192,15 @@ msgstr "%1 - ezin da %2 ID-a duten pista/busik aurkitu konektatzeko"
#: io.cc:172
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
-msgstr ""
+msgstr "SI: ezin da %1 ataka %2-(e)tik deskonektatu"
#: io.cc:323 io.cc:429
msgid "IO: cannot register input port %1"
-msgstr ""
+msgstr "SI: ezin da %1 sarrera-ataka erregistratu"
#: io.cc:328 io.cc:434
msgid "IO: cannot register output port %1"
-msgstr ""
+msgstr "SI: ezin da %1 irteera-ataka erregistratu"
#: io.cc:583 io.cc:655
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
@@ -1284,7 +1295,7 @@ msgstr "bidali "
#: io_processor.cc:279
msgid "insert "
-msgstr "txertatu: "
+msgstr "txertatu "
#: io_processor.cc:279
msgid "return "
@@ -1350,23 +1361,23 @@ msgstr ""
#: location.cc:641
msgid "XML node for Location has no ID information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du ID informaziorik"
#: location.cc:646
msgid "XML node for Location has no name information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du izen informaziorik"
#: location.cc:657
msgid "XML node for Location has no start information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du hasiera informaziorik"
#: location.cc:662
msgid "XML node for Location has no end information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du bukaera informaziorik"
#: location.cc:671
msgid "XML node for Location has no flags information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du marka informaziorik"
#: location.cc:907
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
@@ -1416,6 +1427,9 @@ msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
+"Kokalekua grabazio-tartearen eremua da. Eremu normala bezala inportatuko "
+"da.\n"
+"Inportatutako kokalekua berrizendatu dezakezu:"
#: location_importer.cc:158
msgid ""
@@ -1465,15 +1479,16 @@ msgstr "Ez da emandako izenarekin script-ik aurkitu\n"
#: lua_api.cc:105
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lua prozesadorea instantziatzeak huts egin du\n"
#: luaproc.cc:831
+#, fuzzy
msgid "Failed to load Lua script from session state."
-msgstr ""
+msgstr "Lua script-a saioaren egoeratik kargatzeak huts egin du"
#: luaproc.cc:841
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-egoera "
#: luaproc.cc:845
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
@@ -1493,7 +1508,7 @@ msgstr "LuaProc: atakak baliorik ez du, alde batera utzi da"
#: luaproc.cc:1100
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
-msgstr ""
+msgstr "LuaProc preset direktorioa sortzeko ezgai"
#: luascripting.cc:141
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
@@ -1501,15 +1516,16 @@ msgstr "‘%1’ script-ak deskriptore baliogabea du."
#: midi_model.cc:518
msgid "Change has no note, using note ID"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketak notarik ez du, ID nota bat erabiltzen"
#: midi_model.cc:521
msgid "Change has no note or note ID"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketak notarik ez du"
#: midi_model.cc:540
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr ""
+"NotaID-rik ez da aurkitu notaren ezaugarri-aldaketerako - alde batera utzi da"
#: midi_model.cc:791
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
@@ -1705,7 +1721,6 @@ msgid "select panner: %1\n"
msgstr "hautatu panegailua: %1\n"
#: panner_shell.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr ""
"“%1” panegailuaren plugin ezezaguna aurkitu da pan-egoeran - alde batera "
@@ -1786,7 +1801,7 @@ msgstr "B"
#: playlist.cc:2327
msgid "region state node has no ID, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "eremuaren egoera-nodoak ID-rik ez du, alde batera utzi da"
#: playlist.cc:2343
#, fuzzy
@@ -1843,7 +1858,7 @@ msgstr "SC %1"
#: plugin_insert.cc:2578
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
-msgstr ""
+msgstr "Plugina deskribatzen duen XML nodoari ‘idatzi’ eremua falta zaio"
#: plugin_insert.cc:2597
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
@@ -1851,7 +1866,7 @@ msgstr ""
#: plugin_insert.cc:2621
msgid "Plugin has no unique ID field"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginak ez dauka ID eremu esklusiborik"
#: plugin_insert.cc:2671
msgid ""
@@ -2005,7 +2020,7 @@ msgstr "x64 (64-bit)"
#: plugin_manager.cc:1090
msgid "Native Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko arkitektura"
#: plugin_manager.cc:1093
msgid "Unknown Architecture"
@@ -2321,7 +2336,6 @@ msgid "hm"
msgstr "hm"
#: route.cc:5804
-#, fuzzy
msgid "Leveler"
msgstr "Mailagailua"
@@ -2330,9 +2344,8 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Konpresorea"
#: route.cc:5808 route.cc:5810
-#, fuzzy
msgid "Limiter"
-msgstr "Mugagailua"
+msgstr "Limitagailua"
#: route.cc:5810
msgid "Sidechain"
@@ -2455,7 +2468,7 @@ msgstr "Ezarri konexio estandarrak"
#: session.cc:851
msgid "could not setup Click I/O"
-msgstr "ezin izan da Klik "
+msgstr "ezin izan da ezarri Klik S/I"
#: session.cc:912
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
@@ -2620,17 +2633,17 @@ msgstr "ezin da “%1” fitxategi berria sortu %2-(r)entzat"
#: session_bundles.cc:137
#, c-format
msgid "out %s"
-msgstr "irteera %s"
+msgstr "%s irteera"
#: session_bundles.cc:139
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
-msgstr "irteera %<PRIu32>"
+msgstr "%<PRIu32> irteera"
#: session_bundles.cc:154
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-msgstr "irteera %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+msgstr "%<PRIu32>+%<PRIu32> irteera"
#: session_bundles.cc:171
#, c-format
@@ -2795,9 +2808,8 @@ msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Berrezarri urruneko kontrolak"
#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
-#, fuzzy
msgid "Filling playback buffers"
-msgstr "Erreprodukzio-bufferrak betetzen"
+msgstr "Erreprodukzio-bufferren betetzea"
#: session_state.cc:508
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
@@ -2864,18 +2876,16 @@ msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "ezin izan da %1 argazkia %2 izenarekin berrizendatu (%3)"
#: session_state.cc:759
-#, fuzzy
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
-msgstr "Ezin izan da sesio-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)"
+msgstr "Ezin izan da “%1” bideko saio-fitxategia ezabatu (%2)"
#: session_state.cc:883
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "ezin izan da egoera %1-(e)n gorde"
#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
-#, fuzzy
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
-msgstr "Ezin izan da aldi baterako sesio-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)"
+msgstr "Ezin izan da “%1” bideko aldi baterako saio-fitxategia ezabatu (%2)"
#: session_state.cc:897
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
@@ -2891,7 +2901,7 @@ msgstr "%1: “%2” saio-fitxategia ez dago!"
#: session_state.cc:1014
msgid "Could not understand session file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1 saio-fitxategia interpretatu"
#: session_state.cc:1023
msgid "Session file %1 is not a session"
@@ -3007,37 +3017,51 @@ msgstr ""
#: session_state.cc:2185
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago "
+"(iturbururik ez)"
#: session_state.cc:2193 session_state.cc:2214 session_state.cc:2234
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
+"erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2199 session_state.cc:2220 session_state.cc:2240
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
+"bati erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2263
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoari master iturburu batzuk "
+"falta zaizkio; alde batera utzi da"
#: session_state.cc:2297
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
+"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago (iturbururik "
+"ez)"
#: session_state.cc:2305
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
+"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
+"erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2311
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
+"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
+"bati erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2397
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
@@ -3048,6 +3072,8 @@ msgid ""
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
msgstr ""
+"Kanpoko MIDI fitxategi bat falta da. Momentu honetan %1-(e)k ezin du falta "
+"den MIDI fitxategia berreskuratu"
#: session_state.cc:2519
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
@@ -3108,9 +3134,8 @@ msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "ezin izan da historia hemen gorde: %1"
#: session_state.cc:3868
-#, fuzzy
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
-msgstr "Ezin izan da historia-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)"
+msgstr "Ezin izan da “%1” bideko historia-fitxategia ezabatu (%2)"
#: session_state.cc:3872
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
@@ -3122,7 +3147,7 @@ msgstr "%1: “%2” historia-fitxategirik ez saio honetarako."
#: session_state.cc:3903
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1 saioaren historia-fitxategia interpretatu"
#: session_state.cc:3953
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
@@ -3180,7 +3205,7 @@ msgstr ""
#: session_transport.cc:173
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuak lagin-kokapen negatiboa burutu du - alde batera utzi da"
#: session_transport.cc:497
msgid ""
@@ -3234,6 +3259,7 @@ msgstr "ezin da %1 MIDI fitxategia idazteko ireki"
#: smf_source.cc:573
msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
msgstr ""
+"Salbuespena %1 idazterakoan, fitxategia hondatuta/erabilezina izan daiteke"
#: sndfile_helpers.cc:35
msgid "WAV"
@@ -3336,8 +3362,11 @@ msgstr ""
"baliogabea da"
#: sndfilesource.cc:392
+#, fuzzy
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
msgstr ""
+"Ezin da RF64 audio-fitxategia markatu automatikoki WAV-era mailaz jaisteko: "
+"%1"
#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
msgid ""
@@ -3363,7 +3392,7 @@ msgstr ""
#: sndfilesource.cc:580
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua idazteko saiakera (%1)"
#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
msgid "programming error: %1 %2"
@@ -3371,15 +3400,15 @@ msgstr "programazio-errorea: %1 %2"
#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua husteko saiakera (%1)"
#: sndfilesource.cc:628
msgid "could not allocate file %1 to write header"
-msgstr ""
+msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu goiburua idazteko"
#: sndfilesource.cc:646
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
-msgstr ""
+msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu edukia husteko"
#: sndfilesource.cc:658
msgid ""
@@ -3400,11 +3429,11 @@ msgstr "AudioIturburuFitxat.: ezin da “%1” fitxategia irakurtzeko ireki"
#: solo_control.cc:198
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esplizitatutako soloa garbituta: %1\n"
#: solo_control.cc:204
msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Goranzko soloa garbituta: %1 gora:%2\n"
#: solo_control.cc:211
msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
@@ -3414,6 +3443,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
+"Soundcloud-era igotzeak huts egin du. Agian zure e-posta edo pasahitza ez "
+"dira zuzenak.\n"
#: source_factory.cc:376
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
@@ -3437,7 +3468,7 @@ msgstr "Deskripziorik ez"
#: tempo.cc:143
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “mugikore” ezaugarririk"
#: tempo.cc:178
msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
@@ -3445,19 +3476,20 @@ msgstr ""
#: tempo.cc:187
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “pultso_minutuko” balioa du"
#: tempo.cc:194
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
#: tempo.cc:208
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
msgstr ""
+"TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “guztizko-pultsuak-minutuko” balioa du"
#: tempo.cc:228
msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “aktibo” ezaugarririk"
#: tempo.cc:567
msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
@@ -3465,15 +3497,15 @@ msgstr ""
#: tempo.cc:570
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “hasiera” balioa du"
#: tempo.cc:580
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “bbt” balioa du"
#: tempo.cc:584
msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du \"bbt\" ezaugarririk"
#: tempo.cc:593
msgid ""
@@ -3487,11 +3519,11 @@ msgstr ""
#: tempo.cc:604
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du “nota-mota” baliorik"
#: tempo.cc:609
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
#: tempo.cc:908
msgid ""
@@ -3514,7 +3546,7 @@ msgstr "programazio-errorea: temporik ez da hautatu tempo-mapan!"
#: tempo.cc:2260
msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
-msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 bilbean\n"
+msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 laginean\n"
#: tempo.cc:2368
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
@@ -3560,11 +3592,12 @@ msgstr ""
#: track.cc:637
msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
-msgstr ""
+msgstr "SIDiskoProzesatzailea: “%1” ez da erreprodukzio-zerrenda"
#: track.cc:684
msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
+"%1 SIDiskoProzesatzailea: kopia egiteko erreprodukzio-zerrendarik ez dago!"
#: track.cc:958
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
@@ -3573,6 +3606,7 @@ msgstr "%1: ezin izan da midi fitxategi osorako eremua sortu"
#: track.cc:1005
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr ""
+"MidiDiskoAudioa: ezin izan da kapturatutako midi-arentzat eremurik sortu!"
#: track.cc:1058
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
@@ -3620,7 +3654,7 @@ msgstr "Bilatu"
#: transport_master.cc:503
msgid "Complex"
-msgstr ""
+msgstr "Konplexu"
#: transport_master_manager.cc:134
msgid "programming error:%1"
@@ -3632,7 +3666,7 @@ msgstr ""
#: transport_master_manager.cc:664
msgid "Cannot initialize transport master manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da garraio-master kudeatzailea abiarazi"
#: unknown_processor.cc:87
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
@@ -3644,7 +3678,7 @@ msgstr ""
#: user_bundle.cc:48
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Konexio-sortaren nodoak “izena” ezaugarria ez du"
#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81
#, c-format
@@ -3653,15 +3687,15 @@ msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sortan dago"
#: user_bundle.cc:65
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalaren nodoak “izena” ezaugarria ez du"
#: user_bundle.cc:71
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalaren nodoak “mota” ezaugarria ez du"
#: user_bundle.cc:86
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Atakaren nodoak “izena” ezaugarria ez du"
#: utils.cc:419 utils.cc:448
msgid "Splice"
@@ -3669,15 +3703,15 @@ msgstr "Batu"
#: utils.cc:421 utils.cc:438
msgid "Slide"
-msgstr "Irrist."
+msgstr "Irristatu"
#: utils.cc:423 utils.cc:444
msgid "Ripple"
-msgstr "Uhind."
+msgstr "Uhindura"
#: utils.cc:425 utils.cc:441
msgid "Lock"
-msgstr "Blok."
+msgstr "Blokeatu"
#: utils.cc:428
#, fuzzy
@@ -3686,7 +3720,7 @@ msgstr "programazio-errorea: "
#: utils.cc:584
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-errorea: jatorrizko goiburu-formatu ezezaguna: %1"
#: utils.cc:599
msgid "cannot open directory %1 (%2)"