diff options
author | Paul Davis <paul@linuxaudiosystems.com> | 2011-01-31 15:17:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Davis <paul@linuxaudiosystems.com> | 2011-01-31 15:17:18 +0000 |
commit | 2bb57b294079d996ef4e7a15a298b7dcdaec9ef4 (patch) | |
tree | 8d91c2ce0f95464db578e6a28a2e24c6195f8702 /libs/ardour/po/el.po | |
parent | 339ef19a6f365da265e5d591e8e5a96f6d562012 (diff) |
rename PO files in accordance with i18n standards
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@8626 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
Diffstat (limited to 'libs/ardour/po/el.po')
-rw-r--r-- | libs/ardour/po/el.po | 3276 |
1 files changed, 3276 insertions, 0 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/el.po b/libs/ardour/po/el.po new file mode 100644 index 0000000000..995fdb3737 --- /dev/null +++ b/libs/ardour/po/el.po @@ -0,0 +1,3276 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Paul Davis +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:43-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n" +"Language-Team: Hellenic(Greek)\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: amp.cc:52 automatable.cc:184 +msgid "Fader" +msgstr "" + +#: audio_diskstream.cc:263 +msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" +msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής" + +#: audio_diskstream.cc:316 +msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!" + +#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:794 +msgid "" +"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη " +"λίστα αναπαρ/γής στο frame %3" + +#: audio_diskstream.cc:944 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο " +"frame %3" + +#: audio_diskstream.cc:1310 audio_diskstream.cc:1327 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο" + +#: audio_diskstream.cc:1372 +msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "" +"AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο " +"δίσκο!" + +#: audio_diskstream.cc:1419 +#, fuzzy +msgid "Could not move capture file from %1" +msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1" + +#: audio_diskstream.cc:1470 +msgid "%1: could not create region for complete audio file" +msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file" + +#: audio_diskstream.cc:1502 +msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" +msgstr "" +"AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!" + +#: audio_diskstream.cc:1607 +msgid "programmer error: %1" +msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1" + +#: audio_diskstream.cc:1880 +msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" +msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος" + +#: audio_diskstream.cc:1899 midi_diskstream.cc:1350 +msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" +msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά" + +#: audio_diskstream.cc:2183 +msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" +msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή" + +#: audio_diskstream.cc:2205 +msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" +msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες" + +#: audio_diskstream.cc:2229 +msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" +msgstr "" +"%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές " +"ηχοληψίας" + +#: audio_library.cc:71 +msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" +msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε" + +#: audio_playlist.cc:297 +msgid "" +"programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio " +"playlist" +msgstr "" +"σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην " +"audio playlist" + +#: audio_playlist.cc:428 +msgid "" +"programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist" +msgstr "" +"σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) " +"στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου" + +#: audio_playlist_importer.cc:69 +msgid "Audio Playlists" +msgstr "" + +#: audio_playlist_importer.cc:162 +#, fuzzy +msgid "region" +msgstr "πρόσθεση περιοχής" + +#: audio_playlist_importer.cc:164 +#, fuzzy +msgid "regions" +msgstr "πρόσθεση περιοχής" + +#: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:243 +msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." +msgstr "" + +#: audio_playlist_importer.cc:260 +msgid "Audio Playlists (unused)" +msgstr "" + +#: audio_region_importer.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Audio Regions" +msgstr "χτίσιμο περιοχών" + +#: audio_region_importer.cc:144 +msgid "Length: " +msgstr "" + +#: audio_region_importer.cc:146 +msgid "" +"\n" +"Position: " +msgstr "" + +#: audio_region_importer.cc:148 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Channels: " +msgstr "κανάλια" + +#: audio_track.cc:177 +#, fuzzy +msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" +msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2" + +#: audio_track.cc:179 +msgid "in 1" +msgstr "" + +#: audio_track.cc:180 +#, fuzzy +msgid "No input bundles available as a replacement" +msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική" + +#: audio_track.cc:184 +#, fuzzy +msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" +msgstr "" +"Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" " + +#: audio_track.cc:193 +msgid "improper input channel list in XML node (%1)" +msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)" + +#: audio_track_importer.cc:68 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "" + +#: audio_track_importer.cc:272 +msgid "Error Importing Audio track %1" +msgstr "" + +#: audioanalyser.cc:31 +msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" +msgstr "" + +#: audioanalyser.cc:51 +msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" +msgstr "" + +#: audioengine.cc:182 +msgid "Connect session to engine" +msgstr "" + +#: audioengine.cc:243 +msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size" +msgstr "" + +#: audioengine.cc:758 +msgid "" +"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " +"names" +msgstr "" + +#: audioengine.cc:760 session.cc:1566 +msgid "" +"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " +"with ports if you need this many tracks." +msgstr "" + +#: audioengine.cc:763 +#, fuzzy +msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" +msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1" + +#: audioengine.cc:799 +msgid "unable to create port: %1" +msgstr "" + +#: audioengine.cc:856 +msgid "connect called before engine was started" +msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" + +#: audioengine.cc:882 +msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" +msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)" + +#: audioengine.cc:899 audioengine.cc:930 +msgid "disconnect called before engine was started" +msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" + +#: audioengine.cc:994 +#, fuzzy +msgid "get_port_by_name_locked() called before engine was started" +msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" + +#: audioengine.cc:1025 +msgid "get_ports called before engine was started" +msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" + +#: audioengine.cc:1342 +msgid "failed to connect to JACK" +msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK" + +#: audioregion.cc:1431 +msgid "" +"You have requested an operation that requires audio analysis.\n" +"\n" +"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " +"transient data must be generated every time it is required.\n" +"\n" +"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, " +"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and " +"restart.\n" +"\n" +"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " +"this and future transient-detection operations.\n" +msgstr "" + +#: audiosource.cc:202 +msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" +msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)" + +#: audiosource.cc:229 +msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" +msgstr "" + +#: audiosource.cc:361 +msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" +msgstr "" +"δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak" + +#: audiosource.cc:382 +#, fuzzy +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)" +msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:459 +#, fuzzy +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)" +msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:583 +#, fuzzy +msgid "" +"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" +msgstr "" +"AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο " +"(offset) %3" + +#: audiosource.cc:663 +msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" +msgstr "" +"%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του " +"peak (%2)" + +#: audiosource.cc:702 +#, fuzzy +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)" +msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:768 audiosource.cc:880 +msgid "%1: could not write peak file data (%2)" +msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)" + +#: audiosource.cc:907 file_source.cc:479 midi_source.cc:330 +#: plugin_insert.cc:528 region.cc:318 session.cc:2231 session.cc:2262 +#: session.cc:2302 session.cc:3237 session_handle.cc:85 sndfilesource.cc:123 +msgid "programming error: %1" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1" + +#: auditioner.cc:88 +msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" +msgstr "" + +#: auditioner.cc:158 +msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported" +msgstr "" + +#: auditioner.cc:180 +msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" +msgstr "" + +#: automatable.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Automation node has no path property" +msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path" + +#: automatable.cc:114 +#, fuzzy +msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" +msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)" + +#: automatable.cc:144 +#, fuzzy +msgid "cannot load automation data from %2" +msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2" + +#: automatable.cc:187 +msgid "Pan %1" +msgstr "" + +#: automation_list.cc:359 +#, fuzzy +msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" +msgstr "" +"λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " +"σημείο αγνοήθηκε)" + +#: automation_list.cc:404 +msgid "" +"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "" +"λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " +"σημείο αγνοήθηκε)" + +#: automation_list.cc:410 +msgid "" +"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "" +"λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το " +"σημείο αγνοήθηκε)" + +#: automation_list.cc:424 +msgid "" +"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" +msgstr "" + +#: butler.cc:97 +msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" +msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)" + +#: butler.cc:103 butler.cc:109 +msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)" +msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)" + +#: butler.cc:115 +msgid "Session: could not create butler thread" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler" + +#: butler.cc:165 +msgid "poll on butler request pipe failed (%1)" +msgstr "" + +#: butler.cc:172 +#, fuzzy +msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2" +msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe" + +#: butler.cc:213 +msgid "Error reading from butler request pipe" +msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe" + +#: butler.cc:267 +msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" +msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1" + +#: butler.cc:318 +msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" +msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1" + +#: control_protocol_manager.cc:122 +msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" +msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor" + +#: control_protocol_manager.cc:127 +msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" +msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει" + +#: control_protocol_manager.cc:179 +msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" +msgstr "" + +#: control_protocol_manager.cc:199 +msgid "looking for control protocols in %1" +msgstr "" + +#: control_protocol_manager.cc:216 +msgid "Control protocol %1 not usable" +msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο" + +#: control_protocol_manager.cc:230 +msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"" +msgstr "" + +#: control_protocol_manager.cc:248 +msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)" + +#: control_protocol_manager.cc:256 +msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function." + +#: control_protocol_manager.cc:375 +#, fuzzy +msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored." +msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor" + +#: control_protocol_manager.cc:382 +#, fuzzy +msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored" +msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor" + +#: crossfade.cc:142 +msgid "Crossfade: no \"in\" region in state" +msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση" + +#: crossfade.cc:158 +#, fuzzy +msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map" +msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2" + +#: crossfade.cc:168 +msgid "Crossfade: no \"out\" region in state" +msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση" + +#: crossfade.cc:181 +#, fuzzy +msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map" +msgstr "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2" + +#: crossfade.cc:790 +msgid "old-style crossfade information - no position information" +msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως" + +#: cycle_timer.cc:36 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo" + +#: cycle_timer.cc:48 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo" + +#: cycle_timer.cc:71 +msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo" + +#: delivery.cc:104 +msgid "main outs" +msgstr "" + +#: delivery.cc:107 +msgid "listen" +msgstr "" + +#: diskstream.cc:289 +msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" +msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)" + +#: export_failed.cc:32 +#, fuzzy +msgid "Export failed: %1" +msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1" + +#: export_filename.cc:210 +msgid "No Time" +msgstr "" + +#: export_filename.cc:219 +msgid "Invalid time format" +msgstr "" + +#: export_filename.cc:228 +msgid "No Date" +msgstr "" + +#: export_filename.cc:243 +msgid "Invalid date format" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:56 +msgid "CD" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:65 +msgid "DVD-A" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:79 +msgid "iPod" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:90 +msgid "Something else" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:109 +msgid "Any" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:110 +msgid "Lossless (linear PCM)" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:111 +msgid "Lossy compression" +msgstr "" + +#: export_format_manager.cc:112 +msgid "Lossless compression" +msgstr "" + +#: export_format_specification.cc:523 +#, fuzzy +msgid "normalize, " +msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB" + +#: export_format_specification.cc:527 +msgid "trim, " +msgstr "" + +#: export_format_specification.cc:529 +msgid "trim start, " +msgstr "" + +#: export_formats.cc:49 +msgid "Shaped Noise" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:50 +msgid "Triangular" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:51 +msgid "Rectangular" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:52 +msgid "None" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:159 +msgid "8bit" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:161 +msgid "16bit" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:163 +msgid "24bit" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:165 +msgid "32bit" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:167 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: export_formats.cc:169 +msgid "double" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:171 +msgid "8bit unsigned" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:173 +msgid "Vorbis sample format" +msgstr "" + +#: export_formats.cc:175 +msgid "No sample format" +msgstr "" + +#: export_handler.cc:282 +msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" +msgstr "" + +#: export_profile_manager.cc:298 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "ανάλυση" + +#: export_profile_manager.cc:416 +msgid "Session" +msgstr "" + +#: export_profile_manager.cc:716 +msgid "No timespan has been selected!" +msgstr "" + +#: export_profile_manager.cc:722 +msgid "Some channels are empty" +msgstr "" + +#: export_profile_manager.cc:752 +msgid "No format selected!" +msgstr "" + +#: export_profile_manager.cc:754 +msgid "All channels are empty!" +msgstr "" + +#: export_profile_manager.cc:756 +msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" +msgstr "" + +#: export_profile_manager.cc:759 +msgid "" +"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " +"configuration" +msgstr "" + +#: file_source.cc:182 session_state.cc:2708 +msgid "" +"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" +msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning" + +#: file_source.cc:191 +#, fuzzy +msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)" + +#: file_source.cc:235 file_source.cc:328 +msgid "FileSource: search path not set" +msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη" + +#: file_source.cc:269 file_source.cc:398 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" +msgstr "" +"Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2" + +#: file_source.cc:390 +msgid "" +"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" +"\t" +msgstr "" +"FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n" +"\t" + +#: file_source.cc:444 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" +msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2" + +#: file_source.cc:451 +msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" +msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2" + +#: file_source.cc:485 +msgid "" +"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " +"continue working, but please report this to the developers." +msgstr "" + +#: file_source.cc:490 +#, fuzzy +msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" +msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)" + +#: file_source.cc:538 +msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)" +msgstr "" + +#: filter.cc:65 +#, fuzzy +msgid "filter: error creating name for new file based on %1" +msgstr "" +"audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε " +"%1" + +#: filter.cc:77 +#, fuzzy +msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" +msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)" + +#: find_session.cc:31 +msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)" + +#: find_session.cc:43 +msgid "cannot check session path %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)" + +#: find_session.cc:69 +msgid "cannot check statefile %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)" + +#: find_session.cc:105 +#, fuzzy +msgid "%1 is not a snapshot file" +msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour" + +#: find_session.cc:122 +msgid "cannot determine current working directory (%1)" +msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)" + +#: find_session.cc:139 +msgid "unknown file type for session %1" +msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1" + +#: globals.cc:220 +msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" +msgstr "" + +#: globals.cc:222 +#, fuzzy +msgid "Could not set system open files limit to %1" +msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1" + +#: globals.cc:226 +msgid "Removed open file count limit. Excellent!" +msgstr "" + +#: globals.cc:228 +msgid "%1 will be limited to %2 open files" +msgstr "" + +#: globals.cc:232 +#, fuzzy +msgid "Could not get system open files limit (%1)" +msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)" + +#: globals.cc:280 +#, fuzzy +msgid "Loading configuration" +msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1" + +#: graph.cc:83 +msgid "Using %2 threads on %1 CPUs" +msgstr "" + +#: import.cc:207 +msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" +msgstr "" + +#: import.cc:238 +msgid "Unable to create file %1 during import" +msgstr "" + +#: import.cc:264 +msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" +msgstr "" + +#: import.cc:270 +msgid "Copying %1" +msgstr "" + +#: import.cc:477 +msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" +msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\"" + +#: import.cc:488 +#, fuzzy +msgid "Import: error opening MIDI file" +msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\"" + +#: import.cc:526 +msgid "Loading MIDI file %1" +msgstr "" + +#: io.cc:181 +#, fuzzy +msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" +msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2" + +#: io.cc:300 io.cc:385 +msgid "IO: cannot register input port %1" +msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1" + +#: io.cc:305 io.cc:390 +msgid "IO: cannot register output port %1" +msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1" + +#: io.cc:540 io.cc:595 +msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" +msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο" + +#: io.cc:656 +msgid "in" +msgstr "" + +#: io.cc:656 +#, fuzzy +msgid "out" +msgstr "κοπή" + +#: io.cc:657 +msgid "input" +msgstr "" + +#: io.cc:657 +msgid "output" +msgstr "" + +#: io.cc:667 +#, fuzzy +msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" +msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2" + +#: io.cc:733 +#, fuzzy +msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" +msgstr "" +"Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" " + +#: io.cc:736 +#, fuzzy +msgid "No %1 bundles available as a replacement" +msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική" + +#: io.cc:836 +msgid "%1: cannot create I/O ports" +msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν" + +#: io.cc:925 io.cc:1025 +msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" +msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\"" + +#: io.cc:930 io.cc:1030 +msgid "bad input string in XML node \"%1\"" +msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\"" + +#: io.cc:968 +msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" +msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\"" + +#: io.cc:973 +msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" +msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\"" + +#: io.cc:1253 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: io.cc:1255 +msgid "midi" +msgstr "" + +#: io.cc:1305 +#, c-format +msgid "%s %u" +msgstr "" + +#: io.cc:1352 +#, c-format +msgid "%s in" +msgstr "" + +#: io.cc:1354 +#, c-format +msgid "%s out" +msgstr "" + +#: io.cc:1429 session.cc:467 session.cc:496 +msgid "mono" +msgstr "" + +#: io.cc:1431 panner.cc:1658 panner.cc:1663 session.cc:480 session.cc:510 +msgid "L" +msgstr "" + +#: io.cc:1431 panner.cc:1660 panner.cc:1667 session.cc:482 session.cc:512 +msgid "R" +msgstr "" + +#: io.cc:1433 io.cc:1439 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "" + +#: ladspa_plugin.cc:90 +msgid "LADSPA: module has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία." + +#: ladspa_plugin.cc:95 +msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" +msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!" + +#: ladspa_plugin.cc:102 +msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" +msgstr "" +"LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι " +"τόπου επεξεργασία" + +#: ladspa_plugin.cc:310 +msgid "" +"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change " +"in the plugin design, and presets may beinvalid" +msgstr "" +"παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να " +"ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι " +"άκυρες" + +#: ladspa_plugin.cc:393 ladspa_plugin.cc:438 +msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" +msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state" + +#: ladspa_plugin.cc:406 ladspa_plugin.cc:451 +msgid "LADSPA: no ladspa port number" +msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa" + +#: ladspa_plugin.cc:412 ladspa_plugin.cc:457 +msgid "LADSPA: no ladspa port data" +msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa" + +#: ladspa_plugin.cc:695 +msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" +msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\"" + +#: location.cc:266 +msgid "You cannot put a CD marker at this position" +msgstr "" + +#: location.cc:388 +msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" +msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state" + +#: location.cc:393 +#, fuzzy +msgid "XML node for Location has no ID information" +msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους" + +#: location.cc:399 +msgid "XML node for Location has no name information" +msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος" + +#: location.cc:406 +msgid "XML node for Location has no start information" +msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως" + +#: location.cc:417 +msgid "XML node for Location has no end information" +msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους" + +#: location.cc:424 +msgid "XML node for Location has no flags information" +msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)" + +#: location.cc:595 +msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" +msgstr "" +"Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη " +"τοποθεσία" + +#: location.cc:766 +msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" +msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state" + +#: location.cc:777 session.cc:2209 session.cc:4017 session_state.cc:1099 +msgid "session" +msgstr "" + +#: location.cc:826 +msgid "could not load location from session file - ignored" +msgstr "" + +#: location_importer.cc:61 +msgid "Locations" +msgstr "" + +#: location_importer.cc:123 +msgid "Location: " +msgstr "" + +#: location_importer.cc:125 +msgid "" +"Range\n" +"start: " +msgstr "" + +#: location_importer.cc:126 +msgid "" +"\n" +"end: " +msgstr "" + +#: location_importer.cc:146 +msgid "" +"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" + +#: location_importer.cc:157 +msgid "" +"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" + +#: location_importer.cc:168 +msgid "" +"A location with that name already exists.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" + +#: midi_diskstream.cc:231 +#, fuzzy +msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist" +msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής" + +#: midi_diskstream.cc:285 +#, fuzzy +msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!" + +#: midi_diskstream.cc:740 +#, fuzzy +msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο " +"frame %3" + +#: midi_diskstream.cc:882 +#, fuzzy +msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο" + +#: midi_diskstream.cc:918 +#, fuzzy +msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "" +"AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο " +"δίσκο!" + +#: midi_diskstream.cc:1005 +#, fuzzy +msgid "%1: could not create region for complete midi file" +msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file" + +#: midi_diskstream.cc:1041 +#, fuzzy +msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" +msgstr "" +"AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!" + +#: midi_diskstream.cc:1284 +#, fuzzy +msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" +msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος" + +#: midi_model.cc:537 +msgid "No NoteID found for note property change - ignored" +msgstr "" + +#: midi_source.cc:130 +msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" +msgstr "" + +#: midi_source.cc:137 +msgid "Missing style property on InterpolationStyle" +msgstr "" + +#: midi_source.cc:149 +msgid "Missing parameter property on AutomationState" +msgstr "" + +#: midi_source.cc:156 +msgid "Missing state property on AutomationState" +msgstr "" + +#: midi_ui.cc:48 +msgid "midiui" +msgstr "" + +#: monitor_processor.cc:34 +#, fuzzy +msgid "monitor dim" +msgstr "monitor" + +#: monitor_processor.cc:35 +#, fuzzy +msgid "monitor cut" +msgstr "monitor" + +#: monitor_processor.cc:36 monitor_processor.cc:38 monitor_processor.cc:40 +#, fuzzy +msgid "monitor mono" +msgstr "monitor" + +#: monitor_processor.cc:516 +#, fuzzy +msgid "cut control %1" +msgstr "[έλεγχος]" + +#: monitor_processor.cc:517 +#, fuzzy +msgid "dim control" +msgstr "[έλεγχος]" + +#: monitor_processor.cc:518 +msgid "polarity control" +msgstr "" + +#: monitor_processor.cc:519 +#, fuzzy +msgid "solo control" +msgstr "[έλεγχος]" + +#: mtc_slave.cc:165 +msgid "" +"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " +"instead" +msgstr "" + +#: mtc_slave.cc:371 +msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" +msgstr "" +"MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!" + +#: named_selection.cc:88 +msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\"" +msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\"" + +#: named_selection.cc:91 +msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information" +msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής" + +#: panner.cc:264 +msgid "" +"badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%3]" +msgstr "" +"δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε) " +"[%3]" + +#: panner.cc:758 +msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored" +msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε" + +#: panner.cc:942 +msgid "programming error:" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:" + +#: panner.cc:1239 +msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" +msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε" + +#: panner.cc:1245 +msgid "panner plugin node has no type information!" +msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!" + +#: panner.cc:1590 +msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)" + +#: panner.cc:1603 +msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\"" +msgstr "" +"δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\"" + +#: panner.cc:1607 +msgid "" +"no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %2)" +msgstr "" +"καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan " +"\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)" + +#: panner.cc:1622 +msgid "too many panner states found in pan automation file %1" +msgstr "" +"πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan %1" + +#: panner.cc:1656 +msgid "C" +msgstr "" + +#: playlist.cc:2208 +msgid "region state node has no ID, ignored" +msgstr "" + +#: playlist.cc:2226 +#, fuzzy +msgid "Playlist: cannot create region from XML" +msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως" + +#: plugin.cc:194 +msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." +msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε." + +#: plugin.cc:209 plugin.cc:215 +msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" +msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)" + +#: plugin.cc:220 +msgid "Error saving presets file %1." +msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1." + +#: plugin_insert.cc:490 +msgid "programming error: " +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " + +#: plugin_insert.cc:701 +#, fuzzy +msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" +msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'" + +#: plugin_insert.cc:714 +msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" +msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins" + +#: plugin_insert.cc:734 +msgid "Plugin has no unique ID field" +msgstr "" + +#: plugin_insert.cc:744 +msgid "" +"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" +"Perhaps it was removed or moved since it was last used." +msgstr "" +"Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n" +"Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση." + +#: plugin_insert.cc:851 +msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" +msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa" + +#: plugin_insert.cc:858 +msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" +msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου" + +#: plugin_insert.cc:870 +#, fuzzy +msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" +msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)" + +#: plugin_manager.cc:92 +msgid "Cannot become GUI app" +msgstr "" + +#: plugin_manager.cc:142 +#, fuzzy +msgid "Discovering Plugins" +msgstr "μετατροπή ήχου" + +#: plugin_manager.cc:300 +msgid "Could not parse rdf file: %1" +msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1" + +#: plugin_manager.cc:339 +msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)" + +#: plugin_manager.cc:346 +msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής." + +#: plugin_manager.cc:537 +msgid "" +"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " +"ardour at this time" +msgstr "" +"Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά" + +#: plugin_manager.cc:681 +#, fuzzy +msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" +msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε" + +#: plugin_manager.cc:696 +#, fuzzy +msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" +msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε" + +#: port.cc:249 +msgid "could not reregister %1" +msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1" + +#: port_insert.cc:45 +msgid "insert %1" +msgstr "" + +#: port_insert.cc:198 +#, fuzzy +msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" +msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'" + +#: port_insert.cc:203 +msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" +msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας" + +#: processor.cc:224 +msgid "No %1 property flag in element %2" +msgstr "" + +#: processor.cc:233 +msgid "No child node with active property" +msgstr "" + +#: rc_configuration.cc:102 +msgid "Loading system configuration file %1" +msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1" + +#: rc_configuration.cc:106 +#, fuzzy +msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" +msgstr "" +"Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\"" + +#: rc_configuration.cc:111 +#, fuzzy +msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "" +"Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς." + +#: rc_configuration.cc:115 +msgid "" +"your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " +"as an error installing %1" +msgstr "" + +#: rc_configuration.cc:137 +msgid "Loading user configuration file %1" +msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1" + +#: rc_configuration.cc:141 +#, fuzzy +msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" +msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\"" + +#: rc_configuration.cc:146 +#, fuzzy +msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς." + +#: rc_configuration.cc:150 +msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." +msgstr "" + +#: rc_configuration.cc:155 +msgid "" +"%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look broken." +msgstr "" + +#: rc_configuration.cc:183 +msgid "Config file %1 not saved" +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε" + +#: recent_sessions.cc:60 +msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)" + +#: region_factory.cc:69 region_factory.cc:123 region_factory.cc:162 +#, fuzzy +msgid "" +"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" +msgstr "" +"σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε" + +#: region_factory.cc:534 +msgid "cannot create new name for region \"%1\"" +msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\"" + +#: resampled_source.cc:98 +msgid "Import: %1" +msgstr "Εισαγωγή: %1" + +#: resampled_source.cc:128 +msgid "Import: src_new() failed : %1" +msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1" + +#: return.cc:42 return.cc:169 +msgid "return %1" +msgstr "" + +#: route.cc:101 session.cc:1308 session.cc:1314 session.cc:1762 +#: session.cc:3171 +msgid "signal" +msgstr "σήμα" + +#: route.cc:971 route.cc:2318 +#, fuzzy +msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" +msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε" + +#: route.cc:983 +#, fuzzy +msgid "processor could not be created. Ignored." +msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε." + +#: route.cc:1813 route.cc:1986 +msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" +msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]" + +#: route.cc:1913 route.cc:1917 route.cc:2093 route.cc:2097 +msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." +msgstr "" +"δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... " +"αγνοήθηκε." + +#: route_group.cc:399 +msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" +msgstr "" + +#: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273 +#, fuzzy +msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" +msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1" + +#: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324 +msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" +msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1" + +#: rb_effect.cc:331 +msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." +msgstr "" +"αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour." + +#: send.cc:42 send.cc:248 +msgid "send %1" +msgstr "" + +#: session.cc:356 +msgid "Set block size and sample rate" +msgstr "" + +#: session.cc:361 +#, fuzzy +msgid "Using configuration" +msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1" + +#: session.cc:405 +msgid "could not setup Click I/O" +msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)" + +#: session.cc:432 +msgid "cannot setup Click I/O" +msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)" + +#: session.cc:435 +msgid "Compute I/O Latencies" +msgstr "" + +#: session.cc:443 +msgid "Set up standard connections" +msgstr "" + +#: session.cc:464 +#, c-format +msgid "out %<PRIu32>" +msgstr "" + +#: session.cc:478 +#, c-format +msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>" +msgstr "" + +#: session.cc:493 +#, c-format +msgid "in %<PRIu32>" +msgstr "" + +#: session.cc:507 +#, c-format +msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>" +msgstr "" + +#: session.cc:543 +msgid "Setup signal flow and plugins" +msgstr "" + +#: session.cc:567 +#, fuzzy +msgid "cannot connect master output %1 to %2" +msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2" + +#: session.cc:595 +#, fuzzy +msgid "cannot connect control input %1 to %2" +msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2" + +#: session.cc:615 +msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" +msgstr "" + +#: session.cc:637 +#, fuzzy +msgid "cannot connect control output %1 to %2" +msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2" + +#: session.cc:656 +msgid "Connect to engine" +msgstr "" + +#: session.cc:688 +msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" +msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή" + +#: session.cc:903 +msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" +msgstr "" +"Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch " +"(αρχή <= τέλος)" + +#: session.cc:939 +msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop" + +#: session.cc:1326 +msgid "feedback loop setup between %1 and %2" +msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2" + +#: session.cc:1560 +#, fuzzy +msgid "Session: could not create new midi track." +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου." + +#: session.cc:1700 session.cc:1708 session.cc:1813 session.cc:1821 +msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" +msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου" + +#: session.cc:1731 +msgid "Session: could not create new audio track." +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου." + +#: session.cc:1766 +#, fuzzy +msgid "editor" +msgstr "monitor" + +#: session.cc:1844 +#, fuzzy +msgid "Session: could not create new audio route." +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή." + +#: session.cc:1891 +msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" +msgstr "" + +#: session.cc:1909 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create track/bus from template description" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή." + +#: session.cc:1932 +#, fuzzy +msgid "Session: could not create new route from template" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή." + +#: session.cc:2859 +msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" +msgstr "" + +#: session.cc:2984 session.cc:3043 +msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." +msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές." + +#: session.cc:3407 +msgid "send ID %1 appears to be in use already" +msgstr "" + +#: session.cc:3419 +msgid "return ID %1 appears to be in use already" +msgstr "" + +#: session.cc:3431 +msgid "insert ID %1 appears to be in use already" +msgstr "" + +#: session.cc:3597 +msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" +msgstr "" + +#: session.cc:3632 +msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" +msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\"" + +#: session.cc:3642 +msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" +msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2" + +#: session_click.cc:161 +msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)" + +#: session_click.cc:170 +msgid "cannot read data from click soundfile" +msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου" + +#: session_click.cc:198 +msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)" + +#: session_click.cc:206 +msgid "cannot read data from click emphasis soundfile" +msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου" + +#: session_command.cc:89 +msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=" +msgstr "" + +#: session_command.cc:158 +msgid "" +"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" +msgstr "" + +#: session_command.cc:187 +msgid "" +"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " +"= %2" +msgstr "" + +#: session_directory.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" +msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε" + +#: session_directory.cc:74 +msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" +msgstr "" + +#: session_events.cc:170 +msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." +msgstr "" +"Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame " +"(%2)." + +#: session_export.cc:113 +msgid "%1: cannot seek to %2 for export" +msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή" + +#: session_midi.cc:398 +msgid "Session: could not send full MIDI time code" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code" + +#: session_midi.cc:477 +msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)" + +#: session_playlists.cc:350 session_playlists.cc:369 +msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή." + +#: session_process.cc:1107 +msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" +msgstr "" +"Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)" + +#: session_state.cc:140 +msgid "Could not use path %1 (%s)" +msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)" + +#: session_state.cc:354 +msgid "Reset Remote Controls" +msgstr "" + +#: session_state.cc:367 +#, fuzzy +msgid "Reset Control Protocols" +msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο" + +#: session_state.cc:383 +msgid "Session loading complete" +msgstr "" + +#: session_state.cc:450 session_state.cc:2685 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:457 +msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:464 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:471 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:478 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:485 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:492 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:499 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:511 +#, fuzzy +msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:537 +msgid "Could not open %1 for writing mix template" +msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως" + +#: session_state.cc:543 +msgid "Could not open mix template %1 for reading" +msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" + +#: session_state.cc:567 +msgid "master" +msgstr "master" + +#: session_state.cc:581 +msgid "monitor" +msgstr "monitor" + +#: session_state.cc:642 +#, fuzzy +msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)" + +#: session_state.cc:670 +#, fuzzy +msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" +msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)" + +#: session_state.cc:764 +msgid "" +"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " +"connections. Session not saved" +msgstr "" + +#: session_state.cc:810 +msgid "state could not be saved to %1" +msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1" + +#: session_state.cc:817 +#, fuzzy +msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" +msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2" + +#: session_state.cc:884 +msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!" +msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!" + +#: session_state.cc:903 +msgid "Could not understand ardour file %1" +msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1" + +#: session_state.cc:912 +#, fuzzy +msgid "Session file %1 is not a session" +msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε" + +#: session_state.cc:943 +msgid "" +"Copying old session file %1 to %2\n" +"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" +msgstr "" + +#: session_state.cc:953 +#, fuzzy +msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)" + +#: session_state.cc:1191 +msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" +msgstr "" +"σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην " +"set_state()" + +#: session_state.cc:1264 +msgid "Session: XML state has no options section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)" + +#: session_state.cc:1269 +#, fuzzy +msgid "Session: XML state has no metadata section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" + +#: session_state.cc:1276 +msgid "Session: XML state has no locations section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών" + +#: session_state.cc:1302 +msgid "Session: XML state has no sources section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών" + +#: session_state.cc:1309 +msgid "Session: XML state has no Regions section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών" + +#: session_state.cc:1316 +msgid "Session: XML state has no playlists section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists" + +#: session_state.cc:1336 +#, fuzzy +msgid "Session: XML state has no bundles section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" + +#: session_state.cc:1347 +msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map" + +#: session_state.cc:1355 +msgid "Session: XML state has no diskstreams section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams" + +#: session_state.cc:1363 +msgid "Session: XML state has no routes section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" + +#: session_state.cc:1375 +#, fuzzy +msgid "Session: XML state has no route groups section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών" + +#: session_state.cc:1384 +msgid "Session: XML state has no edit groups section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων" + +#: session_state.cc:1391 +msgid "Session: XML state has no mix groups section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων" + +#: session_state.cc:1399 +msgid "Session: XML state has no click section" +msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου" + +#: session_state.cc:1439 +msgid "Session: cannot create Route from XML description." +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή." + +#: session_state.cc:1443 +msgid "Loaded track/bus %1" +msgstr "" + +#: session_state.cc:1542 +#, fuzzy +msgid "Could not find diskstream for route" +msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους" + +#: session_state.cc:1597 +msgid "Session: cannot create Region from XML description." +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή." + +#: session_state.cc:1601 +#, fuzzy +msgid "Can not load state for region '%1'" +msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\"" + +#: session_state.cc:1657 +msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" +msgstr "" +"Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)" + +#: session_state.cc:1665 session_state.cc:1686 session_state.cc:1706 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "" +"Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής =" +"%1" + +#: session_state.cc:1671 session_state.cc:1692 session_state.cc:1712 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" +"%1" +msgstr "" +"Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με " +"id =%1" + +#: session_state.cc:1735 +#, fuzzy +msgid "" +"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " +"ignored" +msgstr "" +"Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)" + +#: session_state.cc:1769 +#, fuzzy +msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" +msgstr "" +"Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)" + +#: session_state.cc:1777 +#, fuzzy +msgid "" +"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "" +"Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής =" +"%1" + +#: session_state.cc:1783 +#, fuzzy +msgid "" +"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" +msgstr "" +"Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με " +"id =%1" + +#: session_state.cc:1851 +msgid "" +"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many " +"existing files with similar names" +msgstr "" + +#: session_state.cc:1874 +msgid "Session: cannot create Source from XML description." +msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή." + +#: session_state.cc:1908 +msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." +msgstr "" + +#: session_state.cc:1931 +#, fuzzy +msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." +msgstr "" +"Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. " +"Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές." + +#: session_state.cc:1953 +msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)" +msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:1965 +msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" +msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε" + +#: session_state.cc:1971 +msgid "mix template not saved" +msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε" + +#: session_state.cc:1988 +#, fuzzy +msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed" +msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε" + +#: session_state.cc:2149 +msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description." +msgstr "" +"Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML " +"περιγραφή." + +#: session_state.cc:2194 +#, fuzzy +msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file" +msgstr "" +"Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως" + +#: session_state.cc:2626 session_state.cc:2632 +#, fuzzy +msgid "Cannot expand path %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)" + +#: session_state.cc:2722 +msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)" + +#: session_state.cc:2736 +msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" +msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)" + +#: session_state.cc:3067 +#, fuzzy +msgid "could not backup old history file, current history not saved" +msgstr "" +"δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση " +"δεν αποθηκεύτηκε." + +#: session_state.cc:3080 +#, fuzzy +msgid "history could not be saved to %1" +msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1" + +#: session_state.cc:3089 +#, fuzzy +msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" +msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1" + +#: session_state.cc:3114 +msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." +msgstr "" + +#: session_state.cc:3120 +#, fuzzy +msgid "Could not understand session history file \"%1\"" +msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1" + +#: session_state.cc:3162 +msgid "Failed to downcast MidiSource for DiffCommand" +msgstr "" + +#: session_state.cc:3170 +msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." +msgstr "" + +#: session_state.cc:3397 +#, fuzzy +msgid "Session: unknown diskstream type in XML" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML" + +#: session_state.cc:3402 +msgid "Session: could not load diskstream via XML state" +msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML" + +#: session_state_utils.cc:48 +#, fuzzy +msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)" +msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)" + +#: session_time.cc:481 +msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync" + +#: session_transport.cc:148 +msgid "Cannot loop - no loop range defined" +msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε" + +#: session_transport.cc:662 +#, fuzzy +msgid "" +"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" +"Recommend changing the configured options" +msgstr "" +"Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK " +"transport.\n" +"Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων" + +#: session_transport.cc:988 +#, fuzzy +msgid "" +"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " +"control" +msgstr "" +"Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι " +"συνδεδεμένος με τον JACK transport control" + +#: session_utils.cc:29 +#, fuzzy +msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2" +msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε" + +#: sndfile_helpers.cc:35 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: sndfile_helpers.cc:36 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: sndfile_helpers.cc:37 +msgid "CAF" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:38 +msgid "W64 (64 bit WAV)" +msgstr "W64 (64 bit WAV)" + +#: sndfile_helpers.cc:39 +msgid "FLAC" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:40 +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:41 +msgid "raw (no header)" +msgstr "raw (no header)" + +#: sndfile_helpers.cc:46 +msgid ".wav" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:47 +msgid ".aiff" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:48 +msgid ".caf" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:49 +msgid ".w64" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:50 +msgid ".flac" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:51 +msgid ".ogg" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:52 +msgid ".raw" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:67 +msgid "Signed 16 bit PCM" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:68 +msgid "Signed 24 bit PCM" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:69 +msgid "Signed 32 bit PCM" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:70 +msgid "Signed 8 bit PCM" +msgstr "" + +#: sndfile_helpers.cc:71 +#, fuzzy +msgid "32 bit float" +msgstr "32 bit" + +#: sndfile_helpers.cc:84 +msgid "Little-endian (Intel)" +msgstr "Little-endian (Intel)" + +#: sndfile_helpers.cc:85 +#, fuzzy +msgid "Big-endian (PowerPC)" +msgstr "Big-endian (Mac)" + +#: sndfilesource.cc:155 +#, fuzzy +msgid "could not allocate file %1" +msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1" + +#: sndfilesource.cc:167 sndfilesource.cc:548 sndfilesource.cc:572 +msgid "" +"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " +"for this file" +msgstr "" +"Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast " +"info για αυτό το αρχείο" + +#: sndfilesource.cc:223 +msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" +msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)" + +#: sndfilesource.cc:231 +msgid "" +"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " +"number" +msgstr "" +"SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν " +"κανάλι number" + +#: sndfilesource.cc:285 +#, fuzzy +msgid "could not allocate file %1 for reading." +msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" + +#: sndfilesource.cc:318 +msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" +msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)" + +#: sndfilesource.cc:329 +#, fuzzy +msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)" +msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)" + +#: sndfilesource.cc:371 sndfilesource.cc:406 +msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "" + +#: sndfilesource.cc:376 utils.cc:500 utils.cc:524 utils.cc:538 utils.cc:557 +msgid "programming error: %1 %2" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2" + +#: sndfilesource.cc:510 +msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "" + +#: sndfilesource.cc:516 +msgid "could not allocate file %1 to write header" +msgstr "" + +#: sndfilesource.cc:530 +msgid "" +"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "" + +#: sndfilesource.cc:591 +#, fuzzy +msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3" +msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή" + +#: sndfilesource.cc:704 +#, fuzzy +msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" +msgstr "" +"ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)" + +#: sndfilesource.cc:717 sndfilesource.cc:767 sndfilesource.cc:774 +#, fuzzy +msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" +msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)" + +#: sndfilesource.cc:797 +msgid "" +"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " +"start time." +msgstr "" + +#: tape_file_matcher.cc:46 +msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" +msgstr "" + +#: tempo.cc:73 +msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" +msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\"" + +#: tempo.cc:81 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" +msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\"" + +#: tempo.cc:88 +msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" +msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα" + +#: tempo.cc:93 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" +msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία" + +#: tempo.cc:102 +#, fuzzy +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία" + +#: tempo.cc:108 +msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" +msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα" + +#: tempo.cc:149 +msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα" + +#: tempo.cc:157 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία" + +#: tempo.cc:164 +msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα" + +#: tempo.cc:169 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία" + +#: tempo.cc:174 +msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα" + +#: tempo.cc:179 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία" + +#: tempo.cc:184 +msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" +msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα" + +#: tempo.cc:591 +msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" +msgstr "" + +#: tempo.cc:615 tempo.cc:631 +msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!" + +#: tempo.cc:674 tempo.cc:733 +msgid "programming error: unhandled MetricSection type" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection" + +#: tempo.cc:1592 tempo.cc:1604 +msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." +msgstr "" +"Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης." + +#: tempo_map_importer.cc:53 +msgid "Tempo map" +msgstr "" + +#: tempo_map_importer.cc:61 +msgid "Tempo Map" +msgstr "" + +#: tempo_map_importer.cc:81 +msgid "Tempo marks: " +msgstr "" + +#: tempo_map_importer.cc:81 +msgid "" +"\n" +"Meter marks: " +msgstr "" + +#: tempo_map_importer.cc:90 +msgid "" +"This will replace the current tempo map!\n" +"Are you shure you want to do this?" +msgstr "" + +#: user_bundle.cc:32 +#, fuzzy +msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" +msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" + +#: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65 +#, c-format +msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" +msgstr "" + +#: user_bundle.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Node for Channel has no \"name\" property" +msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" + +#: user_bundle.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Node for Channel has no \"type\" property" +msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" + +#: user_bundle.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Node for Port has no \"name\" property" +msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα" + +#: utils.cc:306 +msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)" +msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)" + +#: utils.cc:311 +msgid "path (%1) is ambiguous" +msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο" + +#: utils.cc:373 utils.cc:397 +#, fuzzy +msgid "Splice" +msgstr "αντιγραφή" + +#: utils.cc:375 utils.cc:390 +msgid "Slide" +msgstr "" + +#: utils.cc:377 utils.cc:393 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: utils.cc:380 +#, fuzzy +msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!" + +#: utils.cc:404 utils.cc:429 +msgid "MIDI Timecode" +msgstr "" + +#: utils.cc:408 utils.cc:432 +msgid "MIDI Clock" +msgstr "" + +#: utils.cc:412 utils.cc:426 utils.cc:435 +msgid "JACK" +msgstr "" + +#: utils.cc:416 +#, fuzzy +msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!" + +#: utils.cc:600 +#, fuzzy +msgid "programming error: unknown native header format: %1" +msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!" + +#: utils.cc:615 +#, fuzzy +msgid "cannot open directory %1 (%2)" +msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)" + +#~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα " +#~ "\"%1\"" + +#~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources" +#~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές" + +#~ msgid "initial state" +#~ msgstr "πρωταρχική κατάσταση" + +#~ msgid "xfade change" +#~ msgstr "αλλαγή xfade" + +#~ msgid "region modified" +#~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη" + +#~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session" +#~ msgstr "" +#~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία" + +#~ msgid "" +#~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has " +#~ "been ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με " +#~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί" + +#~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!" +#~ msgstr "" +#~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!" + +#~ msgid "cannot activate JACK client" +#~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί" + +#~ msgid "register audio input port called before engine was started" +#~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" + +#~ msgid "register audio output port called before engine was started" +#~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine" + +#~ msgid "get_nth_physical called before engine was started" +#~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" + +#~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection" +#~ msgstr "" +#~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK " +#~ "client" + +#~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started" +#~ msgstr "" +#~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine" + +#~ msgid "Unable to connect to JACK server" +#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server" + +#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" +#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\"" + +#~ msgid "JACK server started" +#~ msgstr "Έναρξη JACK server" + +#~ msgid "cannot shutdown connection to JACK" +#~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK" + +#~ msgid "fade in change" +#~ msgstr "αλλαγή fade in" + +#~ msgid "envelope change" +#~ msgstr "αλλαγή envelope" + +#~ msgid "Error on peak thread request pipe" +#~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe" + +#~ msgid "Error reading from peak request pipe" +#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe" + +#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)" +#~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)" + +#~ msgid "AudioSource: could not create peak thread" +#~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread" + +#~ msgid "initial" +#~ msgstr "πρωταρχικό" + +#~ msgid "cleared" +#~ msgstr "εκκαθαρίσθη" + +#~ msgid "added event" +#~ msgstr "συμβάν προστέθηκε" + +#~ msgid "removed event" +#~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε" + +#~ msgid "removed multiple events" +#~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν" + +#~ msgid "removed range" +#~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε" + +#~ msgid "event range adjusted" +#~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε" + +#~ msgid "event adjusted" +#~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε" + +#~ msgid "cut/copy/clear" +#~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση" + +#~ msgid "copy" +#~ msgstr "αντιγραφή" + +#~ msgid "paste" +#~ msgstr "επικόλληση" + +#~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)" +#~ msgstr "" +#~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)" + +#~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property" +#~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα" + +#~ msgid "active changed" +#~ msgstr "αλλαγή ενεργού" + +#~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)" +#~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)" + +#~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible" +#~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος" + +#~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable." +#~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές." + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "προκαθορισμένο" + +#~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)" +#~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" + +#~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)" +#~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" + +#~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)" +#~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)" + +#~ msgid "resampling audio" +#~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου" + +#~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\"" +#~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\"" + +#~ msgid "" +#~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1" +#~ msgstr "" +#~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το " +#~ "κανάλι %1" + +#~ msgid "building region" +#~ msgstr "χτίσιμο περιοχής" + +#~ msgid "Import: could not open temp file: %1" +#~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1" + +#~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field" +#~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'" + +#~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node" +#~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect" + +#~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information" +#~ msgstr "" +#~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `" +#~ "%1' " + +#~ msgid "" +#~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information" +#~ msgstr "" +#~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι " +#~ "πληροφορίες `%1' " + +#~ msgid "PortInsert: cannot add input port" +#~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου" + +#~ msgid "PortInsert: cannot add output port" +#~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου" + +#~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2" +#~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2" + +#~ msgid "%s/out" +#~ msgstr "%s/out" + +#~ msgid "%s/out %u" +#~ msgstr "%s/out %u" + +#~ msgid "%s/in" +#~ msgstr "%s/in" + +#~ msgid "%s/in %u" +#~ msgstr "%s/in %u" + +#~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node" +#~ msgstr "" +#~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή" + +#~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node" +#~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή" + +#~ msgid "" +#~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been " +#~ "ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με " +#~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί" + +#~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2" +#~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2" + +#~ msgid "No output connections available as a replacement" +#~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική" + +#~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead" +#~ msgstr "" +#~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" " + +#~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)" +#~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)" + +#~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\"" +#~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\"" + +#~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\"" +#~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\"" + +#~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\"" +#~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\"" + +#~ msgid "no version information in automation event file \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού " +#~ "\"%1\"" + +#~ msgid "mismatched automation event file version (%1)" +#~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)" + +#~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)" +#~ msgstr "" +#~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 " +#~ "(αγνοήθηκε)" + +#~ msgid "loaded from disk" +#~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο" + +#~ msgid "automation write/touch" +#~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)" + +#~ msgid "" +#~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, " +#~ "so it has been ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι " +#~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε." + +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "εκκαθάριση" + +#~ msgid "clear markers" +#~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων" + +#~ msgid "clear ranges" +#~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων" + +#~ msgid "add" +#~ msgstr "πρόσθεση" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "απαλοιφή" + +#~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να " +#~ "αγνοηθεί" + +#~ msgid "automation write pass" +#~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού" + +#~ msgid "error writing pan automation file (%s)" +#~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)" + +#~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)" + +#~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)" +#~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)" + +#~ msgid "playlist const copy constructor called" +#~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου" + +#~ msgid "playlist non-const copy constructor called" +#~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου" + +#~ msgid "replace region" +#~ msgstr "αντικατάσταση περιοχής" + +#~ msgid "remove region" +#~ msgstr "απαλοιφή περιοχής" + +#~ msgid "separate" +#~ msgstr "ξεχωριστό" + +#~ msgid "split" +#~ msgstr "διαχωρισμός" + +#~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist" +#~ msgstr "" +#~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη " +#~ "λίστα αναπαρ/γής" + +#~ msgid "nudged" +#~ msgstr "νυχθέν" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist " +#~ "type" +#~ msgstr "" +#~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist" + +#~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\"" +#~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\"" + +#~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins" +#~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins" + +#~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins" +#~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n" +#~ msgstr "" +#~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n" + +#~ msgid "pre" +#~ msgstr "pre" + +#~ msgid "post" +#~ msgstr "post" + +#~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)" +#~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)" + +#~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)" + +#~ msgid "%1: could not save automation state to %2" +#~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation" +#~ msgstr "" +#~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την " +#~ "αποθήκευση_αυτοματισμού" + +#~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object" +#~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect" + +#~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node" +#~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO" + +#~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field" +#~ msgstr "" +#~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο " +#~ "`ενεργό'(active)" + +#~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field" +#~ msgstr "" +#~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο " +#~ "`τοποθέτηση'(placement)" + +#~ msgid "active_changed" +#~ msgstr "αλλαγή_ενεργού" + +#~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)" +#~ msgstr "" +#~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)" + +#~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)" +#~ msgstr "" +#~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)" + +#~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation" +#~ msgstr "" +#~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με " +#~ "αποθήκευση_αυτοματισμού" + +#~ msgid "Send construction failed" +#~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε" + +#~ msgid "Insert XML node has no type property" +#~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου" + +#~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)" +#~ msgstr "" +#~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση " +#~ "(αγνοήθηκε)" + +#~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)" +#~ msgstr "" +#~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση " +#~ "(αγνοήθηκε)" + +#~ msgid "" +#~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been " +#~ "ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με " +#~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί" + +#~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node" +#~ msgstr "" +#~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect" + +#~ msgid "cannot setup master inputs" +#~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους" + +#~ msgid "cannot setup master outputs" +#~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους" + +#~ msgid "cannot setup control inputs" +#~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου" + +#~ msgid "cannot set up master outputs" +#~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου" + +#~ msgid "too many regions with names like %1" +#~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1" + +#~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!" +#~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!" + +#~ msgid "Export: no output file specified" +#~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε" + +#~ msgid "illegal frame range in export specification" +#~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής" + +#~ msgid "Bad data width size. Report me!" +#~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!" + +#~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)" +#~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)" + +#~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1" +#~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1" + +#~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1" +#~ msgstr "" +#~ "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1" + +#~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output" +#~ msgstr "" +#~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες " +#~ "στην έξοδο" + +#~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)" +#~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)" + +#~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset" +#~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset" + +#~ msgid "unknown port %1 requested for MTC" +#~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC" + +#~ msgid "Error reading from MIDI port %1" +#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1" + +#~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3" +#~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3" + +#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)" +#~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)" + +#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)" +#~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)" + +#~ msgid "Session: could not create transport thread" +#~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport" + +#~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)" +#~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)" + +#~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)" +#~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)" + +#~ msgid "Error on transport thread request pipe" +#~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" + +#~ msgid "Error reading from transport request pipe" +#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" + +#~ msgid "Session: error in no roll for %1" +#~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1" + +#~ msgid "end" +#~ msgstr "τέλος" + +#~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)" +#~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)" + +#~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)" +#~ msgstr "" +#~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας " +#~ "\"%1\" (%2)" + +#~ msgid "Session already exists. Not overwriting" +#~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting" + +#~ msgid "Session: XML state has no connections section" +#~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων" + +#~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored" +#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε" + +#~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored" +#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε" + +#~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored" +#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε" + +#~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)" +#~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)" + +#~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1" +#~ msgstr "" +#~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε " +#~ "%1" + +#~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)" +#~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)" + +#~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings" +#~ msgstr "" +#~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως" + +#~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible." +#~ msgstr "" +#~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι " +#~ "αδύνατη." + +#~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)" +#~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)" + +#~ msgid "AU (Sun/NeXT)" +#~ msgstr "AU (Sun/NeXT)" + +#~ msgid "IRCAM" +#~ msgstr "IRCAM" + +#~ msgid "16 bit" +#~ msgstr "16 bit" + +#~ msgid "24 bit" +#~ msgstr "24 bit" + +#~ msgid "8 bit" +#~ msgstr "8 bit" + +#~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για " +#~ "επικεφαλίδα BWF (%1)" + +#~ msgid "" +#~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for " +#~ "this file" +#~ msgstr "" +#~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info " +#~ "για αυτό το αρχείο" + +#~ msgid "%1: cannot seek to %2" +#~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2" + +#~ msgid "cleared history" +#~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού" + +#~ msgid "" +#~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state" +#~ "() (range = 0-%2)" +#~ msgstr "" +#~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον " +#~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)" + +#~ msgid "Error: could not write %1" +#~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1" + +#~ msgid "Could not understand XML file %1" +#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1" + +#~ msgid "move metric" +#~ msgstr "μετακίνηση μετρικού" + +#~ msgid "metric removed" +#~ msgstr "μετρικό απεσύρθη" + +#~ msgid "add tempo" +#~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού" + +#~ msgid "replace tempo" +#~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού" + +#~ msgid "add meter" +#~ msgstr "πρόσθεση μετρητή" + +#~ msgid "replaced meter" +#~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής" + +#~ msgid "load XML data" +#~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML" + +#~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1" +#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1" + +#~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1" +#~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1" + +#~ msgid "%1 exists but is not a directory" +#~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος" + +#~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state" +#~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state" + +#~ msgid "no support for presets using chunks at this time" +#~ msgstr "" +#~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια" + +#~ msgid "" +#~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a " +#~ "channel number" +#~ msgstr "" +#~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία " +#~ "σαν αριθμός καναλιών" + +#~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" +#~ msgstr "" +#~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)" + +#~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3" +#~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3" + +#~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)" + +#~ msgid "FileSource: cannot write header in %1" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1" + +#~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1" + +#~ msgid "FileSource: cannot read header in %1" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1" + +#~ msgid "FileSource: cannot check header in %1" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1" + +#~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου" + +#~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο" + +#~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file" +#~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο" + +#~ msgid "FileSource: can't read a chunk" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι" + +#~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)" + +#~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2" +#~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2" + +#~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info" +#~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι" + +#, fuzzy +#~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info" +#~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι" + +#~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι" + +#~ msgid "FileSource: can't find format chunk info" +#~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος" + +#~ msgid "FileSource: can't read format chunk" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος" + +#~ msgid "FileSource: can't find data chunk info" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων" + +#~ msgid "FileSource: can't read data chunk" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων" + +#~ msgid "" +#~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file " +#~ "\"%1\" (%2)" +#~ msgstr "" +#~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον " +#~ "αρχείο \"%1\" (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file " +#~ "\"%1\" (%2)" +#~ msgstr "" +#~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave " +#~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n" +#~ "This is probably a programming error." +#~ msgstr "" +#~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n" +#~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού." + +#~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk" +#~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι" + +#~ msgid "" +#~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο " +#~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)" + +#~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία" + +#~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1" + +#~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1" +#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1" + +#~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1" +#~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)" +#~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session: could not create feedback thread" +#~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler" + +#, fuzzy +#~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)" +#~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error on feedback thread request pipe" +#~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading from feedback request pipe" +#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe" + +#~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1" +#~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1" + +#~ msgid "" +#~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another " +#~ "one" +#~ msgstr "" +#~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης" + +#~ msgid "alsa_pcm:playback_1" +#~ msgstr "alsa_pcm:playback_1" + +#~ msgid "alsa_pcm:playback_2" +#~ msgstr "alsa_pcm:playback_2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find a template called %1 in %2" +#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\"" +#~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\"" + +#~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3" +#~ msgstr "" +#~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3" + +#~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3" +#~ msgstr "" +#~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3" + +#~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!" +#~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!" + +#~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!" +#~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!" + +#~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3" +#~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3" + +#~ msgid "could not register an input port called \"%1\"" +#~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\"" + +#~ msgid "could not register an output port called \"%1\"" +#~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\"" + +#~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)" +#~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)" + +#~ msgid "Playlist: cannot create from state." +#~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση." + +#~ msgid "" +#~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins " +#~ "listed for this session. it will be ignored" +#~ msgstr "" +#~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από " +#~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί." + +#~ msgid "cannot connect click track to %1" +#~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1" + +#~ msgid "out %lu+%lu" +#~ msgstr "out %lu+%lu" + +#~ msgid "in %lu+%lu" +#~ msgstr "in %lu+%lu" + +#~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)" +#~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)" |