summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libs/ardour/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2013-03-03 16:42:12 +0000
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2013-03-03 16:42:12 +0000
commitac7703edbcdc07437743be8882fb6d0d1c2b05f1 (patch)
tree345d4b8c5b7356fa630e4616b1c6d18ddb62f9c0 /libs/ardour/po/cs.po
parentf56913e424a923e6a08f0fecf5c565a741c67c1d (diff)
updated .po files, including new cs versions for libs/ardour and libs/gtkmm2ext
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@14126 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
Diffstat (limited to 'libs/ardour/po/cs.po')
-rw-r--r--libs/ardour/po/cs.po2682
1 files changed, 2682 insertions, 0 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000000..7df6e146bb
--- /dev/null
+++ b/libs/ardour/po/cs.po
@@ -0,0 +1,2682 @@
+# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n"
+"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: amp.cc:60 automatable.cc:160
+msgid "Fader"
+msgstr "Prolínač"
+
+#: audio_diskstream.cc:244
+msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
+msgstr "AudioDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem zvukových skladeb"
+
+#: audio_diskstream.cc:296
+msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
+msgstr ""
+"AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
+
+#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
+msgid ""
+"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
+msgstr ""
+"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb "
+"u snímku %3"
+
+#: audio_diskstream.cc:949
+msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
+msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
+
+#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
+msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
+msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
+
+#: audio_diskstream.cc:1378
+msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
+msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
+
+#: audio_diskstream.cc:1472
+msgid "%1: could not create region for complete audio file"
+msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
+
+#: audio_diskstream.cc:1506
+msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
+msgstr ""
+"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
+"materiál!"
+
+#: audio_diskstream.cc:1614
+msgid "programmer error: %1"
+msgstr "Chyba v programování: %1"
+
+#: audio_diskstream.cc:1840
+msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
+msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
+
+#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176
+msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
+msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
+
+#: audio_diskstream.cc:2135
+msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
+msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
+
+#: audio_diskstream.cc:2157
+msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
+msgstr ""
+"%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
+"přehlíženy"
+
+#: audio_diskstream.cc:2181
+msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
+msgstr ""
+"%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
+"soubor"
+
+#: audio_library.cc:71
+msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít %1. Zvuková knihovna nebyla uložena"
+
+#: audio_playlist.cc:504
+msgid ""
+"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
+"- crossfade discarded"
+msgstr ""
+"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje "
+"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+
+#: audio_playlist.cc:520
+msgid ""
+"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
+"- crossfade discarded"
+msgstr ""
+"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje "
+"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:68
+msgid "Audio Playlists"
+msgstr "Seznamy zvukových skladeb"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:161
+msgid "region"
+msgstr "Oblast"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:163
+msgid "regions"
+msgstr "Oblasti"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
+msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
+msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem již existuje. Přejmenujte jej, prosím."
+
+#: audio_playlist_importer.cc:183
+msgid "badly-formed XML in imported playlist"
+msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb"
+
+#: audio_playlist_importer.cc:265
+msgid "Audio Playlists (unused)"
+msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
+
+#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
+#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
+#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
+#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87
+#: sndfilesource.cc:121
+msgid "programming error: %1"
+msgstr "Chyba v programování: %1"
+
+#: audio_region_importer.cc:75
+msgid "Audio Regions"
+msgstr "Oblasti zvuku"
+
+#: audio_region_importer.cc:145
+msgid "Length: "
+msgstr "Délka: "
+
+#: audio_region_importer.cc:147
+msgid ""
+"\n"
+"Position: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Poloha: "
+
+#: audio_region_importer.cc:149
+msgid ""
+"\n"
+"Channels: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kanály: "
+
+#: audio_track.cc:167
+msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
+msgstr "Neznámý kabel \"%1\" uvedený pro vstup %2"
+
+#: audio_track.cc:169
+msgid "in 1"
+msgstr "in 1"
+
+#: audio_track.cc:170
+msgid "No input bundles available as a replacement"
+msgstr "Nejsou žádné vhodné vstupní kabely jako náhrada"
+
+#: audio_track.cc:174
+msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
+msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"in 1\""
+
+#: audio_track.cc:183
+msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
+msgstr "Uzel XML (%1) obsahuje nevhodný seznam vstupních kanálů"
+
+#: audio_track_importer.cc:69
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Zvukové stopy"
+
+#: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
+msgid "badly-formed XML in imported track"
+msgstr "Špatně utvořený XML v zavedené stopě"
+
+#: audio_track_importer.cc:288
+msgid "Error Importing Audio track %1"
+msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1"
+
+#: audioanalyser.cc:50
+msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
+msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
+
+#: audioanalyser.cc:70
+msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
+msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
+
+#: audioengine.cc:186
+msgid ""
+"This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
+"supports jack_port_type_get_buffer_size()"
+msgstr ""
+"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která "
+"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()"
+
+#: audioengine.cc:190
+msgid "Connect session to engine"
+msgstr "Spojit sezení se strojem"
+
+#: audioengine.cc:844
+msgid ""
+"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
+"names"
+msgstr ""
+"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic"
+
+#: audioengine.cc:846 session.cc:1695
+msgid ""
+"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
+"with more ports if you need this many tracks."
+msgstr ""
+"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
+"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
+
+#: audioengine.cc:849
+msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
+msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
+
+#: audioengine.cc:879
+msgid "unable to create port: %1"
+msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
+
+#: audioengine.cc:933
+msgid "connect called before engine was started"
+msgstr "Zavolání connect (spojení) před spuštěním stroje"
+
+#: audioengine.cc:959
+msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
+msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
+
+#: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
+msgid "disconnect called before engine was started"
+msgstr "Zavolání disconnect (odpojení) před spuštěním stroje"
+
+#: audioengine.cc:1053
+msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
+msgstr "Zavolání get_port_by_name() před spuštěním stroje"
+
+#: audioengine.cc:1105
+msgid "get_ports called before engine was started"
+msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje"
+
+#: audioengine.cc:1428
+msgid "failed to connect to JACK"
+msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK"
+
+#: audioregion.cc:1636
+msgid ""
+"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
+"\n"
+"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
+"transient data must be generated every time it is required.\n"
+"\n"
+"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
+"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
+"restart.\n"
+"\n"
+"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
+"this and future transient-detection operations.\n"
+msgstr ""
+"Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
+"\n"
+"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data"
+"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
+"\n"
+"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě "
+"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
+"\n"
+"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
+"operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
+
+#: audiosource.cc:199
+msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
+msgstr "Nelze přejmenovat vrcholový soubor pro %1 z %2 na %3 (%4)"
+
+#: audiosource.cc:226
+msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
+msgstr "AudioSource: Vrcholový soubor \"%1\" není zjevný"
+
+#: audiosource.cc:366
+msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
+msgstr "Nelze přečíst vzorkovací data neškálovaný výpočet vrcholů"
+
+#: audiosource.cc:387
+msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
+msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (a) \"%1\" (%2)"
+
+#: audiosource.cc:463
+msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
+msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
+
+#: audiosource.cc:587
+msgid ""
+"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
+msgstr ""
+"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4"
+"(%5)"
+
+#: audiosource.cc:667
+msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
+msgstr ""
+"%1: Nepodařilo se přečíst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet vrcholů (%2)"
+
+#: audiosource.cc:706
+msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
+msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (c) \"%1\" (%2)"
+
+#: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
+msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
+msgstr "%1: Nepodařilo se zapsat vrcholová data do souboru (%2)"
+
+#: audiosource.cc:924
+msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
+msgstr "Nepodařilo se zkrátit vrcholový soubor %1 na %2 (Chyba: %3)"
+
+#: auditioner.cc:87
+msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
+msgstr "Pro poslech nejsou dostupné žádné výstupy - požadováno ruční připojení"
+
+#: auditioner.cc:135
+msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
+msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"
+
+#: auditioner.cc:160
+msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
+msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
+
+#: automatable.cc:83
+msgid "Automation node has no path property"
+msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
+
+#: automatable.cc:103
+msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
+msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
+
+#: automatable.cc:131
+msgid "cannot load automation data from %2"
+msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
+
+#: automation_list.cc:353
+msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
+msgstr ""
+"Seznam automatizace: Nelze nahrát souřadnice z XML. Všechny body se přehlíží"
+
+#: automation_list.cc:399
+msgid ""
+"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
+msgstr ""
+"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice x pro kontrolní bod (bod "
+"se přehlíží)"
+
+#: automation_list.cc:405
+msgid ""
+"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
+msgstr ""
+"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice y pro kontrolní bod (bod "
+"se přehlíží)"
+
+#: automation_list.cc:421
+msgid ""
+"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
+msgstr ""
+"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" "
+"- přehlíží se"
+
+#: butler.cc:91
+msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit vedení signálu pro požadavky na přehrávání (transport) (%1)"
+
+#: butler.cc:97 butler.cc:103
+msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
+msgstr "UI: Nelze nastavit O_NONBLOCK pro vedení požadavku sluhy (%1)"
+
+#: butler.cc:109
+msgid "Session: could not create butler thread"
+msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit vlákno sluhy"
+
+#: butler.cc:156
+msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
+msgstr "průzkum na vedení požadavku sluhy se nezdařil (%1)"
+
+#: butler.cc:163
+msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
+msgstr "Chyba ve vedení požadavku vlákna sluhy: fd=%1 err=%2"
+
+#: butler.cc:201
+msgid "Error reading from butler request pipe"
+msgstr "Chyba při čtení vedení požadavku sluhy"
+
+#: butler.cc:248
+msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
+msgstr "Chyba při čtení sluhy u dstream %1"
+
+#: butler.cc:285
+msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
+msgstr "Chyba při zápisu sluhy u dstream %1"
+
+#: control_protocol_manager.cc:134
+msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
+msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" nemá žádný popis"
+
+#: control_protocol_manager.cc:141
+msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
+msgstr "Kontrolní protokol \"%1\" se nepodařilo inicializovat"
+
+#: control_protocol_manager.cc:201
+msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
+msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1"
+
+#: control_protocol_manager.cc:222
+msgid "looking for control protocols in %1\n"
+msgstr "Hledání kontrolního protokolu v %1\n"
+
+#: control_protocol_manager.cc:247
+msgid "Control protocol %1 not usable"
+msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný"
+
+#: control_protocol_manager.cc:264
+msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
+msgstr "Protokol pro kontrolní povrch odkryt: \"%1\"\n"
+
+#: control_protocol_manager.cc:282
+msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
+msgstr "ControlProtocolManager: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
+
+#: control_protocol_manager.cc:290
+msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
+msgstr "ControlProtocolManager: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci k popisu"
+
+#: cycle_timer.cc:38
+msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
+msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze otevřít /proc/cpuinfo"
+
+#: cycle_timer.cc:50
+msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
+msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
+
+#: cycle_timer.cc:73
+msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
+msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
+
+#: data_type.cc:27 io.cc:1345
+msgid "audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
+msgid "MIDI"
+msgstr "MIDI"
+
+#: data_type.cc:29
+msgid "unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: delivery.cc:114
+msgid "main outs"
+msgstr "Hlavní výstupy"
+
+#: delivery.cc:117 send.cc:61
+msgid "listen"
+msgstr "Poslech"
+
+#: diskstream.cc:303
+msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
+msgstr "Časový bod \"%1\" pro smyčku stopy neplatný (Začátek >= Konec)"
+
+#: export_channel.cc:110
+msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se dostat žádnou přípojku pro vyváděcí kanál \"%1\". Kanál se "
+"zahazuje"
+
+#: export_failed.cc:32
+msgid "Export failed: %1"
+msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
+
+#: export_filename.cc:117
+msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
+msgstr ""
+"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - "
+"přehlíží se"
+
+#: export_filename.cc:222
+msgid "No Time"
+msgstr "Žádný čas"
+
+#: export_filename.cc:231
+msgid "Invalid time format"
+msgstr "Neplatný časový formát"
+
+#: export_filename.cc:240
+msgid "No Date"
+msgstr "Žádné datum"
+
+#: export_filename.cc:255
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Neplatný formát data"
+
+#: export_format_manager.cc:57
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: export_format_manager.cc:66
+msgid "DVD-A"
+msgstr "DVD-A"
+
+#: export_format_manager.cc:80
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: export_format_manager.cc:91
+msgid "Something else"
+msgstr "Něco jiného"
+
+#: export_format_manager.cc:110
+msgid "Any"
+msgstr "Jakýkoli"
+
+#: export_format_manager.cc:111
+msgid "Lossless (linear PCM)"
+msgstr "Bezztrátový (lineární PCM)"
+
+#: export_format_manager.cc:112
+msgid "Lossy compression"
+msgstr "Ztrátová komprese"
+
+#: export_format_manager.cc:113
+msgid "Lossless compression"
+msgstr "Bezztrátová komprese"
+
+#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
+msgid "Session rate"
+msgstr "Kmitočet sezení"
+
+#: export_format_specification.cc:533
+msgid "normalize"
+msgstr "Normalizovat"
+
+#: export_format_specification.cc:537
+msgid "trim"
+msgstr "Oříznout"
+
+#: export_format_specification.cc:539
+msgid "trim start"
+msgstr "Ustřihnout začátek"
+
+#: export_format_specification.cc:541
+msgid "trim end"
+msgstr "Ustřihnout konec"
+
+#: export_formats.cc:49
+msgid "Shaped Noise"
+msgstr "Nasměrovaný šum"
+
+#: export_formats.cc:50
+msgid "Triangular"
+msgstr "Trojúhelníkový"
+
+#: export_formats.cc:51
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Obdélníkový"
+
+#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: export_formats.cc:159
+msgid "8bit"
+msgstr "8bit"
+
+#: export_formats.cc:161
+msgid "16bit"
+msgstr "16bit"
+
+#: export_formats.cc:163
+msgid "24bit"
+msgstr "24bit"
+
+#: export_formats.cc:165
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: export_formats.cc:167
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: export_formats.cc:169
+msgid "double"
+msgstr "dvojitý"
+
+#: export_formats.cc:171
+msgid "8bit unsigned"
+msgstr "8bit bez znaménka"
+
+#: export_formats.cc:173
+msgid "Vorbis sample format"
+msgstr "Vzorkovací formát Vorbis"
+
+#: export_formats.cc:175
+msgid "No sample format"
+msgstr "Žádný vzorkovací formát"
+
+#: export_handler.cc:313
+msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
+msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
+
+#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
+msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
+msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
+
+#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
+msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
+msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
+
+#: export_profile_manager.cc:94
+msgid "Searching for export formats in %1"
+msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1"
+
+#: export_profile_manager.cc:100
+msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
+
+#: export_profile_manager.cc:258
+msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
+msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
+
+#: export_profile_manager.cc:348
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: export_profile_manager.cc:466
+msgid "Session"
+msgstr "Sezení"
+
+#: export_profile_manager.cc:587
+msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
+msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
+
+#: export_profile_manager.cc:619
+msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
+msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
+
+#: export_profile_manager.cc:636
+msgid "empty format"
+msgstr "Prázdný formát"
+
+#: export_profile_manager.cc:805
+msgid "No timespan has been selected!"
+msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
+
+#: export_profile_manager.cc:809
+msgid "No channels have been selected!"
+msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
+
+#: export_profile_manager.cc:813
+msgid "Some channels are empty"
+msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
+
+#: export_profile_manager.cc:846
+msgid "No format selected!"
+msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
+
+#: export_profile_manager.cc:848
+msgid "All channels are empty!"
+msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
+
+#: export_profile_manager.cc:850
+msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
+msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
+
+#: export_profile_manager.cc:853
+msgid ""
+"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
+"configuration"
+msgstr ""
+"% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
+
+#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
+msgid ""
+"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
+msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
+
+#: file_source.cc:205
+msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
+msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
+
+#: file_source.cc:248 file_source.cc:376
+msgid "FileSource: search path not set"
+msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
+
+#: file_source.cc:311 file_source.cc:446
+msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
+msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
+
+#: file_source.cc:438
+msgid ""
+"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
+"\t"
+
+#: file_source.cc:492
+msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
+msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
+
+#: file_source.cc:499
+msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
+msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
+
+#: file_source.cc:533
+msgid ""
+"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
+"continue working, but please report this to the developers."
+msgstr ""
+"Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již "
+"existujícím "
+"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům."
+
+#: file_source.cc:538
+msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
+msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
+
+#: filesystem_paths.cc:73
+msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář pro nastavení %1 - nelze spustit"
+
+#: filesystem_paths.cc:78
+msgid ""
+"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
+"cannot run"
+msgstr ""
+"Adresář pro nastavení %1 již existuje, není ale žádný adresář/složka - nelze "
+"spustit"
+
+#: filesystem_paths.cc:91
+msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
+msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+
+#: filesystem_paths.cc:107
+msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
+msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+
+#: filesystem_paths.cc:127
+msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
+msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+
+#: filter.cc:66
+msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
+msgstr "Filtr: Chyba při vytváření názvu pro nový soubor z %1"
+
+#: filter.cc:78
+msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
+msgstr "Filtr: Chyba při vytváření nového souboru %1 (%2)"
+
+#: find_session.cc:51
+msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se vyřešit cestu: %1 (%2)"
+
+#: find_session.cc:63
+msgid "cannot check session path %1 (%2)"
+msgstr "Nelze ověřit cestu sezení %1 (%2)"
+
+#: find_session.cc:89
+msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
+msgstr "Nelze ověřit soubor sezení %1 (%2)"
+
+#: find_session.cc:125
+msgid "%1 is not a snapshot file"
+msgstr "%1 není souborem se snímkem"
+
+#: find_session.cc:142
+msgid "cannot determine current working directory (%1)"
+msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)"
+
+#: find_session.cc:159
+msgid "unknown file type for session %1"
+msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
+
+#: globals.cc:203
+msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\""
+
+#: globals.cc:205
+msgid "Could not set system open files limit to %1"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
+
+#: globals.cc:209
+msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
+msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
+
+#: globals.cc:213
+msgid "Could not get system open files limit (%1)"
+msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
+
+#: globals.cc:264
+msgid "Loading configuration"
+msgstr "Nahrává se nastavení"
+
+#: import.cc:207
+msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
+msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
+
+#: import.cc:238
+msgid "Unable to create file %1 during import"
+msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
+
+#: import.cc:264
+msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
+msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
+
+#: import.cc:270
+msgid "Copying %1"
+msgstr "Kopíruje se %1"
+
+#: import.cc:447
+msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
+msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
+
+#: import.cc:454
+msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
+msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
+
+#: import.cc:500
+msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
+msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
+
+#: import.cc:511
+msgid "Import: error opening MIDI file"
+msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
+
+#: import.cc:550
+msgid "Loading MIDI file %1"
+msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
+
+#: import.cc:615
+msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
+
+#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: instrument_info.cc:205
+msgid "preset %1 (bank %2)"
+msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
+
+#: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
+msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
+msgstr "%1 - Nelze najít stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení s"
+
+#: io.cc:208
+msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
+msgstr "IO: Přípojku %1 nelze oddělit od %2"
+
+#: io.cc:343 io.cc:428
+msgid "IO: cannot register input port %1"
+msgstr "IO: Nelze zapsat vstupní přípojku %1"
+
+#: io.cc:348 io.cc:433
+msgid "IO: cannot register output port %1"
+msgstr "IO: Nelze zapsat výstupní přípojku %1"
+
+#: io.cc:591 io.cc:647
+msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
+msgstr "Nesprávný uzel XML \"%1\" odevzdán objektu IO"
+
+#: io.cc:706
+msgid "in"
+msgstr "vst"
+
+#: io.cc:706
+msgid "out"
+msgstr "výst"
+
+#: io.cc:707
+msgid "input"
+msgstr "Vstup"
+
+#: io.cc:707
+msgid "output"
+msgstr "Výstup"
+
+#: io.cc:717
+msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
+msgstr "Neznámý kabel \"%1\"uvedený pro %2 %3"
+
+#: io.cc:783
+msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
+msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"%2\" "
+
+#: io.cc:786
+msgid "No %1 bundles available as a replacement"
+msgstr "Žádné %1 kabely dostupné jako náhrada"
+
+#: io.cc:889
+msgid "%1: cannot create I/O ports"
+msgstr "%1: Nelze vytvořit přípojky vstup/výstup"
+
+#: io.cc:1017 io.cc:1121
+msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
+msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\""
+
+#: io.cc:1022 io.cc:1126
+msgid "bad input string in XML node \"%1\""
+msgstr "IO: Špatný řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\""
+
+#: io.cc:1060
+msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
+msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\""
+
+#: io.cc:1065
+msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
+msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
+
+#: io.cc:1347
+msgid "midi"
+msgstr "midi"
+
+#: io.cc:1410
+#, c-format
+msgid "%s %u"
+msgstr "%s %u"
+
+#: io.cc:1457
+#, c-format
+msgid "%s in"
+msgstr "%s vstup"
+
+#: io.cc:1459
+#, c-format
+msgid "%s out"
+msgstr "%s výstup"
+
+#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
+msgid "R"
+msgstr "P"
+
+#: io.cc:1538 io.cc:1544
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ladspa_plugin.cc:87
+msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
+msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu"
+
+#: ladspa_plugin.cc:92
+msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
+msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!"
+
+#: ladspa_plugin.cc:99
+msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
+msgstr ""
+"LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\""
+
+#: ladspa_plugin.cc:296
+msgid ""
+"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
+"in the plugin design, and presets may be invalid"
+msgstr ""
+"Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v "
+"návrhu"
+"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
+
+#: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
+msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
+msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state"
+
+#: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
+msgid "LADSPA: no ladspa port number"
+msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA"
+
+#: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
+msgid "LADSPA: no ladspa port data"
+msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
+
+#: ladspa_plugin.cc:707
+msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
+msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\""
+
+#: ladspa_plugin.cc:817
+msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
+msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
+
+#: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
+msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
+
+#: ladspa_plugin.cc:867
+msgid "Error saving presets file %1."
+msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
+
+#: ladspa_plugin.cc:905
+msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
+msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
+
+#: location.cc:328
+msgid "You cannot put a CD marker at this position"
+msgstr "Na toto místo nemůžete dát žádnou značku CD"
+
+#: location.cc:450
+msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
+msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Location::set_state"
+
+#: location.cc:455
+msgid "XML node for Location has no ID information"
+msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID"
+
+#: location.cc:459
+msgid "XML node for Location has no name information"
+msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu"
+
+#: location.cc:466
+msgid "XML node for Location has no start information"
+msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku"
+
+#: location.cc:477
+msgid "XML node for Location has no end information"
+msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci"
+
+#: location.cc:484
+msgid "XML node for Location has no flags information"
+msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznacích"
+
+#: location.cc:658
+msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
+msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
+
+#: location.cc:829
+msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
+msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
+
+#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108
+msgid "session"
+msgstr "Sezení"
+
+#: location.cc:907
+msgid "could not load location from session file - ignored"
+msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se"
+
+#: location_importer.cc:61
+msgid "Locations"
+msgstr "Polohy"
+
+#: location_importer.cc:123
+msgid "Location: "
+msgstr "Poloha:"
+
+#: location_importer.cc:125
+msgid ""
+"Range\n"
+"start: "
+msgstr ""
+"Začátek\n"
+"rozsahu:"
+
+#: location_importer.cc:126
+msgid ""
+"\n"
+"end: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Konec:"
+
+#: location_importer.cc:146
+msgid ""
+"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
+"You may rename the imported location:"
+msgstr ""
+"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální "
+"rozsah.\n"
+"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
+
+#: location_importer.cc:157
+msgid ""
+"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
+"You may rename the imported location:"
+msgstr ""
+"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální "
+"rozsah.\n"
+"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
+
+#: location_importer.cc:168
+msgid ""
+"A location with that name already exists.\n"
+"You may rename the imported location:"
+msgstr ""
+"Poloha s tímto názvem již existuje.\n"
+"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
+
+#: ltc_slave.cc:268
+msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
+msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na %2 (LTC)."
+
+#: ltc_slave.cc:282
+msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
+msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2."
+
+#: ltc_slave.cc:591
+#, c-format
+msgid "flywheel"
+msgstr "Setrvačník"
+
+#: midi_diskstream.cc:162
+msgid ""
+"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
+msgstr ""
+"%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
+
+#: midi_diskstream.cc:215
+msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
+msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
+
+#: midi_diskstream.cc:268
+msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
+msgstr ""
+"MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
+
+#: midi_diskstream.cc:612
+msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
+msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
+
+#: midi_diskstream.cc:751
+msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
+msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
+
+#: midi_diskstream.cc:784
+msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
+msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
+
+#: midi_diskstream.cc:873
+msgid "%1: could not create region for complete midi file"
+msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
+
+#: midi_diskstream.cc:910
+msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
+msgstr ""
+"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný "
+"materiál MIDI!"
+
+#: midi_diskstream.cc:1139
+msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
+msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML"
+
+#: midi_model.cc:619
+msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
+msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
+
+#: midi_model.cc:875
+msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
+msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
+
+#: midi_model.cc:1953
+msgid "transpose"
+msgstr "Převést"
+
+#: midi_source.cc:123
+msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
+msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
+
+#: midi_source.cc:130
+msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
+msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
+
+#: midi_source.cc:142
+msgid "Missing parameter property on AutomationState"
+msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
+
+#: midi_source.cc:149
+msgid "Missing state property on AutomationState"
+msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
+
+#: monitor_processor.cc:53
+msgid "monitor dim"
+msgstr "Utlumení sledování "
+
+#: monitor_processor.cc:54
+msgid "monitor cut"
+msgstr "Přerušení sledování "
+
+#: monitor_processor.cc:55
+msgid "monitor mono"
+msgstr "Monitor Mono"
+
+#: monitor_processor.cc:58
+msgid "monitor dim level"
+msgstr "Síla hlasitosti pro Utlumit Monitor"
+
+#: monitor_processor.cc:62
+msgid "monitor solo boost level"
+msgstr "Síla hlasitosti pro Monitor Solo Boost"
+
+#: monitor_processor.cc:512
+msgid "cut control %1"
+msgstr "Ovládání přerušení %1"
+
+#: monitor_processor.cc:513
+msgid "dim control"
+msgstr "Ovládání útlumu"
+
+#: monitor_processor.cc:514
+msgid "polarity control"
+msgstr "Ovládání polarity"
+
+#: monitor_processor.cc:515
+msgid "solo control"
+msgstr "Ovládání sóla"
+
+#: mtc_slave.cc:234
+msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
+msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!"
+
+#: mtc_slave.cc:358
+msgid ""
+"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
+"instead"
+msgstr ""
+"Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím "
+"datovém proudu MTC, místo "
+"ní se používají hodnoty sezení"
+
+#: mtc_slave.cc:378
+msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
+msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
+
+#: mtc_slave.cc:392
+msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
+msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2"
+
+#: operations.cc:24
+msgid "capture"
+msgstr "Nahrávat"
+
+#: operations.cc:25
+msgid "paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: operations.cc:26
+msgid "duplicate region"
+msgstr "Zdvojit oblast"
+
+#: operations.cc:27
+msgid "insert file"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+#: operations.cc:28
+msgid "insert region"
+msgstr "Vložit oblast"
+
+#: operations.cc:29
+msgid "drag region brush"
+msgstr "Táhnout oblast štětcem"
+
+#: operations.cc:30
+msgid "region drag"
+msgstr "Táhnout oblast"
+
+#: operations.cc:31
+msgid "selection grab"
+msgstr "Vzít výběr"
+
+#: operations.cc:32
+msgid "region fill"
+msgstr "Vyplnit oblast"
+
+#: operations.cc:33
+msgid "fill selection"
+msgstr "Vyplnit výběr"
+
+#: operations.cc:34
+msgid "create region"
+msgstr "Vytvořit oblast"
+
+#: operations.cc:35
+msgid "region copy"
+msgstr "Kopírovat oblast"
+
+#: operations.cc:36
+msgid "fixed time region copy"
+msgstr "Kopírovat oblast s pevně stanoveným časem"
+
+#: pannable.cc:207
+msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
+msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se"
+
+#: panner_manager.cc:76
+msgid "looking for panners in %1"
+msgstr "Hledání vyvážení v %1"
+
+#: panner_manager.cc:99
+msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
+msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2"
+
+#: panner_manager.cc:116
+msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
+msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
+
+#: panner_manager.cc:123
+msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
+msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
+
+#: panner_manager.cc:186
+msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
+msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
+
+#: panner_shell.cc:179
+msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
+msgstr ""
+"Ve stavu vyvážení nalezen neznámý přídavný modul pro vyvážení \"%1\" - "
+"přehlíží se"
+
+#: panner_shell.cc:185
+msgid "panner plugin node has no type information!"
+msgstr "Uzel přídavného modulu pro vyvážení nemá žádnou informaci o typu!"
+
+#: playlist.cc:2070
+msgid "region state node has no ID, ignored"
+msgstr "Uzel stavu oblasti nemá žádné ID, přehlíží se"
+
+#: playlist.cc:2088
+msgid "Playlist: cannot create region from XML"
+msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast ze XML"
+
+#: playlist_source.cc:99
+msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
+msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!"
+
+#: playlist_source.cc:118
+msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
+msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!"
+
+#: plugin_insert.cc:599
+msgid "programming error: "
+msgstr "Chyba v programování:"
+
+#: plugin_insert.cc:908
+msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
+msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
+
+#: plugin_insert.cc:923
+msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
+msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
+
+#: plugin_insert.cc:951
+msgid "Plugin has no unique ID field"
+msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
+
+#: plugin_insert.cc:960
+msgid ""
+"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
+"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
+msgstr ""
+"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
+"Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
+
+#: plugin_insert.cc:1076
+msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
+msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
+
+#: plugin_insert.cc:1083
+msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
+msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
+
+#: plugin_insert.cc:1119
+msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
+msgstr ""
+"PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
+
+#: plugin_manager.cc:161
+msgid "Discovering Plugins"
+msgstr "Hledání přídavných modulů"
+
+#: plugin_manager.cc:334
+msgid "Could not parse rdf file: %1"
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
+
+#: plugin_manager.cc:373
+msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
+msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
+
+#: plugin_manager.cc:380
+msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
+msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
+
+#: plugin_manager.cc:600
+msgid ""
+"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
+"ardour at this time"
+msgstr ""
+"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
+"nelze "
+"v Ardouru použít"
+
+#: plugin_manager.cc:704
+msgid ""
+"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
+"in ardour at this time"
+msgstr ""
+"Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
+"nyní nelze "
+"v Ardouru použít"
+
+#: plugin_manager.cc:865
+msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
+msgstr ""
+"Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
+
+#: plugin_manager.cc:882
+msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
+msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
+
+#: port.cc:367
+msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
+msgstr "Zavolání get_connected_latency_range() během odpojení od JACK"
+
+#: port.cc:450
+msgid "could not reregister %1"
+msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
+
+#: port_insert.cc:43
+msgid "insert %1"
+msgstr "Vložit %1"
+
+#: port_insert.cc:198
+msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
+msgstr "Uzlu XML k popisu přípojky chybí pole \"type\""
+
+#: port_insert.cc:203
+msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
+msgstr ""
+"XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
+
+#: processor.cc:207
+msgid "No %1 property flag in element %2"
+msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
+
+#: processor.cc:216
+msgid "No child node with active property"
+msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
+
+#: rc_configuration.cc:93
+msgid "Loading system configuration file %1"
+msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
+
+#: rc_configuration.cc:97
+msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
+msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
+
+#: rc_configuration.cc:102
+msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
+msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
+
+#: rc_configuration.cc:106
+msgid ""
+"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
+"was an error installing %1"
+msgstr ""
+"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, "
+"že při instalaci %1 se vyskytla chyba."
+
+#: rc_configuration.cc:121
+msgid "Loading user configuration file %1"
+msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
+
+#: rc_configuration.cc:125
+msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
+msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
+
+#: rc_configuration.cc:130
+msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
+msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
+
+#: rc_configuration.cc:134
+msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
+msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
+
+#: rc_configuration.cc:151
+msgid "Config file %1 not saved"
+msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
+
+#: recent_sessions.cc:54
+msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
+msgstr "Nelze otevřít naposledy otevřený soubor sezení %1 (%2)"
+
+#: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
+#: region_factory.cc:192
+msgid ""
+"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
+msgstr ""
+"Chyba v programování: RegionFactory::create() zavoláno s neznámým typem "
+"oblasti"
+
+#: region_factory.cc:554
+msgid "%1 compound-%2 (%3)"
+msgstr "%1 spojen-%2 (%3)"
+
+#: region_factory.cc:556
+msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
+msgstr "%1 spojen-%2.1 (%3)"
+
+#: region_factory.cc:618
+msgid "cannot create new name for region \"%1\""
+msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\""
+
+#: resampled_source.cc:98
+msgid "Import: %1"
+msgstr "Zavedení: %1"
+
+#: resampled_source.cc:128
+msgid "Import: src_new() failed : %1"
+msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
+
+#: return.cc:41
+msgid "return %1"
+msgstr "Vrácená hodnota: %1"
+
+#: route.cc:1110 route.cc:2560
+msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
+msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
+
+#: route.cc:1122
+msgid "processor could not be created. Ignored."
+msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
+
+#: route.cc:1993 route.cc:2213
+msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
+msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
+
+#: route.cc:2052
+msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
+msgstr ""
+"Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
+
+#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
+msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
+msgstr ""
+"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v "
+"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se."
+
+#: route_group.cc:459
+msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
+msgstr "Stopy MIDI nelze nyní sdružit do podskupin"
+
+#: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
+msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
+msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
+
+#: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
+msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
+msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
+
+#: rb_effect.cc:332
+msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
+msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru."
+
+#: send.cc:59
+msgid "aux %1"
+msgstr "Pomocné (Aux) %1"
+
+#: send.cc:63
+msgid "send %1"
+msgstr "Poslání (send) %1"
+
+#: send.cc:65
+msgid "programming error: send created using role %1"
+msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
+
+#: session.cc:344
+msgid "Set block size and sample rate"
+msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
+
+#: session.cc:349
+msgid "Using configuration"
+msgstr "Používané nastavení"
+
+#: session.cc:374
+msgid "LTC In"
+msgstr "Vstup LTC"
+
+#: session.cc:375
+msgid "LTC Out"
+msgstr "Výstup LTC"
+
+#: session.cc:401
+msgid "LTC-in"
+msgstr "Vstup LTC"
+
+#: session.cc:402
+msgid "LTC-out"
+msgstr "Výstup LTC"
+
+#: session.cc:431
+msgid "could not setup Click I/O"
+msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
+
+#: session.cc:458
+msgid "cannot setup Click I/O"
+msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu"
+
+#: session.cc:461
+msgid "Compute I/O Latencies"
+msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu"
+
+#: session.cc:467
+msgid "Set up standard connections"
+msgstr "Nastavit standardní spojení"
+
+#: session.cc:488
+#, c-format
+msgid "out %<PRIu32>"
+msgstr "Výstup %<PRIu32>"
+
+#: session.cc:502
+#, c-format
+msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+
+#: session.cc:517
+#, c-format
+msgid "in %<PRIu32>"
+msgstr "Vstup %<PRIu32>"
+
+#: session.cc:531
+#, c-format
+msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+
+#: session.cc:567
+msgid "Setup signal flow and plugins"
+msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly"
+
+#: session.cc:611
+msgid "Connect to engine"
+msgstr "Spojit se strojem"
+
+#: session.cc:642
+msgid "cannot connect master output %1 to %2"
+msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
+
+#: session.cc:701
+msgid "monitor"
+msgstr "Sledování"
+
+#: session.cc:746
+msgid "cannot connect control input %1 to %2"
+msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
+
+#: session.cc:766
+msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
+msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
+
+#: session.cc:797
+msgid "cannot connect control output %1 to %2"
+msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
+
+#: session.cc:861
+msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
+msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
+
+#: session.cc:1040
+msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
+msgstr ""
+"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= "
+"Konec) "
+
+#: session.cc:1080
+msgid ""
+"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
+"length"
+msgstr ""
+"Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
+"má zápornou délku"
+
+#: session.cc:1393
+msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
+msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
+
+#: session.cc:1689
+msgid "Session: could not create new midi track."
+msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
+
+#: session.cc:1872 session.cc:1875
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
+msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
+msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
+
+#: session.cc:1930
+msgid "Session: could not create new audio track."
+msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
+
+#: session.cc:1962 session.cc:1965
+msgid "Bus"
+msgstr "Sběrnice"
+
+#: session.cc:2015
+msgid "Session: could not create new audio route."
+msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
+
+#: session.cc:2068
+msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
+msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
+
+#: session.cc:2089
+msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
+
+#: session.cc:2115
+msgid "Session: could not create new route from template"
+msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
+
+#: session.cc:2144
+msgid "Adding new tracks/busses failed"
+msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
+
+#: session.cc:3245
+msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
+msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
+
+#: session.cc:3365 session.cc:3423
+msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
+msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
+
+#: session.cc:3813
+msgid "send ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
+
+#: session.cc:3825
+msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
+
+#: session.cc:3837
+msgid "return ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
+
+#: session.cc:3849
+msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
+msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
+
+#: session.cc:3976
+msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
+msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
+
+#: session.cc:4005
+msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
+msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
+
+#: session.cc:4015
+msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
+msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
+
+#: session_click.cc:161
+msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
+msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)"
+
+#: session_click.cc:174
+msgid "cannot read data from click soundfile"
+msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu"
+
+#: session_command.cc:87
+msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
+msgstr ""
+"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. "
+"ID=%1"
+
+#: session_command.cc:148
+msgid ""
+"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = "
+"%1 ID = %2"
+
+#: session_command.cc:177
+msgid ""
+"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
+"= %2"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz StatefullDiff z uzlu XML. Typ objektu = "
+"%1 ID = %2"
+
+#: session_directory.cc:59
+msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář se sezením v cestě %1. Chyba: %2"
+
+#: session_directory.cc:76
+msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
+msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje"
+
+#: session_events.cc:184
+msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
+msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
+
+#: session_export.cc:126
+msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
+msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení"
+
+#: session_export.cc:183
+msgid "Export ended unexpectedly: %1"
+msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
+
+#: session_ltc.cc:219
+msgid ""
+"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
+"of this session."
+msgstr ""
+"Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
+"tohoto "
+"sezení zakázáno."
+
+#: session_midi.cc:425
+msgid "Session: could not send full MIDI time code"
+msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI"
+
+#: session_midi.cc:517
+msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
+msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
+
+#: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
+msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
+
+#: session_process.cc:135
+msgid "Session: error in no roll for %1"
+msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
+
+#: session_process.cc:1156
+msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
+msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
+
+#: session_state.cc:139
+msgid "Could not use path %1 (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)"
+
+#: session_state.cc:267
+msgid "solo cut control (dB)"
+msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
+
+#: session_state.cc:360
+msgid "Reset Remote Controls"
+msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
+
+#: session_state.cc:385
+msgid "Session loading complete"
+msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
+
+#: session_state.cc:452
+msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:459
+msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:466
+msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:473
+msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
+msgstr ""
+"Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:480
+msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:487
+msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:494
+msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:501
+msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:515
+msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:548
+msgid "Could not open %1 for writing session template"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
+
+#: session_state.cc:554
+msgid "Could not open session template %1 for reading"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
+
+#: session_state.cc:573
+msgid "master"
+msgstr "Master"
+
+#: session_state.cc:636
+msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:660
+msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
+msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
+
+#: session_state.cc:688
+msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:759
+msgid ""
+"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
+"connections. Session not saved"
+msgstr ""
+"Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
+"spojení "
+"vstup/výstup. Sezení neuloženo"
+
+#: session_state.cc:808
+msgid "state could not be saved to %1"
+msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
+
+#: session_state.cc:810 session_state.cc:821
+msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:818
+msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
+msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
+
+#: session_state.cc:886
+msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
+msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!"
+
+#: session_state.cc:898
+msgid "Could not understand session file %1"
+msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
+
+#: session_state.cc:907
+msgid "Session file %1 is not a session"
+msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
+
+#: session_state.cc:941
+msgid ""
+"Copying old session file %1 to %2\n"
+"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
+msgstr ""
+"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n"
+"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0"
+
+#: session_state.cc:1202
+msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
+msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
+
+#: session_state.cc:1251
+msgid "Session: XML state has no options section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
+
+#: session_state.cc:1256
+msgid "Session: XML state has no metadata section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
+
+#: session_state.cc:1267
+msgid "Session: XML state has no sources section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
+
+#: session_state.cc:1274
+msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
+
+#: session_state.cc:1281
+msgid "Session: XML state has no locations section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
+
+#: session_state.cc:1307
+msgid "Session: XML state has no Regions section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
+
+#: session_state.cc:1314
+msgid "Session: XML state has no playlists section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
+
+#: session_state.cc:1334
+msgid "Session: XML state has no bundles section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
+
+#: session_state.cc:1346
+msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
+
+#: session_state.cc:1354
+msgid "Session: XML state has no routes section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
+
+#: session_state.cc:1366
+msgid "Session: XML state has no route groups section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
+
+#: session_state.cc:1375
+msgid "Session: XML state has no edit groups section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
+
+#: session_state.cc:1382
+msgid "Session: XML state has no mix groups section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
+
+#: session_state.cc:1390
+msgid "Session: XML state has no click section"
+msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
+
+#: session_state.cc:1438
+msgid "Session: cannot create Route from XML description."
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
+
+#: session_state.cc:1442
+msgid "Loaded track/bus %1"
+msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
+
+#: session_state.cc:1540
+msgid "Could not find diskstream for route"
+msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
+
+#: session_state.cc:1594
+msgid "Session: cannot create Region from XML description."
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
+
+#: session_state.cc:1598
+msgid "Can not load state for region '%1'"
+msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
+
+#: session_state.cc:1634
+msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
+msgstr ""
+"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): "
+"přehlíží se"
+
+#: session_state.cc:1662
+msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
+msgstr ""
+"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
+
+#: session_state.cc:1674
+msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
+msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
+
+#: session_state.cc:1736
+msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
+msgstr ""
+"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný "
+"(chybí zdroj)"
+
+#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
+msgid ""
+"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
+msgstr ""
+"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
+
+#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
+msgid ""
+"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
+"%1"
+msgstr ""
+"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
+"%1"
+
+#: session_state.cc:1814
+msgid ""
+"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
+"přehlíží se"
+
+#: session_state.cc:1848
+msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
+msgstr ""
+"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný "
+"(chybí zdroj)"
+
+#: session_state.cc:1856
+msgid ""
+"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
+msgstr ""
+"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
+
+#: session_state.cc:1862
+msgid ""
+"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
+msgstr ""
+"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
+
+#: session_state.cc:1930
+msgid ""
+"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
+"existing files with similar names"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": "
+"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
+
+#: session_state.cc:1953
+msgid "Session: cannot create Source from XML description."
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
+
+#: session_state.cc:1987
+msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
+msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
+
+#: session_state.cc:2010
+msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
+msgstr ""
+"Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
+"programátory."
+
+#: session_state.cc:2027
+msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:2040
+msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
+msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
+
+#: session_state.cc:2046
+msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:2056
+msgid "template not saved"
+msgstr "Předloha neuložena"
+
+#: session_state.cc:2066
+msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%"
+"1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:2261
+msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
+msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
+
+#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
+msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
+msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
+
+#: session_state.cc:2862
+msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
+msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:2901
+msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
+msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
+
+#: session_state.cc:2919
+msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
+msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
+
+#: session_state.cc:3221
+msgid "could not backup old history file, current history not saved"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
+"historie neuložena"
+
+#: session_state.cc:3234
+msgid "history could not be saved to %1"
+msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
+
+#: session_state.cc:3237
+msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
+
+#: session_state.cc:3241
+msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
+msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
+
+#: session_state.cc:3266
+msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
+msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
+
+#: session_state.cc:3272
+msgid "Could not understand session history file \"%1\""
+msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
+
+#: session_state.cc:3314
+msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
+msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
+
+#: session_state.cc:3325
+msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
+msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
+
+#: session_state.cc:3336
+msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
+msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
+
+#: session_state.cc:3344
+msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
+msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
+
+#: session_state.cc:3596
+msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
+msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML"
+
+#: session_state.cc:3601
+msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
+msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
+
+#: session_time.cc:215
+msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
+msgstr "Neznámý stav transportu JACK v Sync-Callback"
+
+#: session_transport.cc:168
+msgid "Cannot loop - no loop range defined"
+msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
+
+#: session_transport.cc:727
+msgid ""
+"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
+"Recommend changing the configured options"
+msgstr ""
+"Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
+"Doporučuje se změna volby v nastavení"
+
+#: session_transport.cc:1092
+msgid ""
+"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
+"control"
+msgstr ""
+"Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
+"dokud je %1 spojen s transportem JACK."
+
+#: smf_source.cc:253
+msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
+msgstr ""
+"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI"
+
+#: smf_source.cc:264
+msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
+msgstr ""
+"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová "
+"vyrovnávací paměť MIDI"
+
+#: smf_source.cc:411
+msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
+msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
+
+#: sndfile_helpers.cc:32
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: sndfile_helpers.cc:33
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: sndfile_helpers.cc:34
+msgid "CAF"
+msgstr "CAF"
+
+#: sndfile_helpers.cc:35
+msgid "W64 (64 bit WAV)"
+msgstr "W64 (64 bit WAV)"
+
+#: sndfile_helpers.cc:36
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: sndfile_helpers.cc:37
+msgid "Ogg/Vorbis"
+msgstr "Ogg/Vorbis"
+
+#: sndfile_helpers.cc:38
+msgid "raw (no header)"
+msgstr "raw (no header)"
+
+#: sndfile_helpers.cc:43
+msgid ".wav"
+msgstr ".wav"
+
+#: sndfile_helpers.cc:44
+msgid ".aiff"
+msgstr ".aiff"
+
+#: sndfile_helpers.cc:45
+msgid ".caf"
+msgstr ".caf"
+
+#: sndfile_helpers.cc:46
+msgid ".w64"
+msgstr ".w64"
+
+#: sndfile_helpers.cc:47
+msgid ".flac"
+msgstr ".flac"
+
+#: sndfile_helpers.cc:48
+msgid ".ogg"
+msgstr ".ogg"
+
+#: sndfile_helpers.cc:49
+msgid ".raw"
+msgstr ".raw"
+
+#: sndfile_helpers.cc:64
+msgid "Signed 16 bit PCM"
+msgstr "Signed 16 bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:65
+msgid "Signed 24 bit PCM"
+msgstr "Signed 24 bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:66
+msgid "Signed 32 bit PCM"
+msgstr "Signed 32 bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:67
+msgid "Signed 8 bit PCM"
+msgstr "Signed 8 bit PCM"
+
+#: sndfile_helpers.cc:68
+msgid "32 bit float"
+msgstr "32 bit float"
+
+#: sndfile_helpers.cc:81
+msgid "Little-endian (Intel)"
+msgstr "Little-endian (Intel)"
+
+#: sndfile_helpers.cc:82
+msgid "Big-endian (PowerPC)"
+msgstr "Big-endian (PowerPC)"
+
+#: sndfilesource.cc:201
+msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
+msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)"
+
+#: sndfilesource.cc:209
+msgid ""
+"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
+"number"
+msgstr ""
+"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanály, %2 je neplatným počtem kanálů"
+
+#: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
+msgid ""
+"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
+"for this file"
+msgstr ""
+"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); "
+"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor"
+
+#: sndfilesource.cc:302
+msgid "could not allocate file %1 for reading."
+msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro čtení."
+
+#: sndfilesource.cc:337
+msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
+msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)"
+
+#: sndfilesource.cc:347
+msgid ""
+"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
+msgstr ""
+"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret "
+"byl %6)"
+
+#: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
+msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
+msgstr ""
+"Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
+msgid "programming error: %1 %2"
+msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
+
+#: sndfilesource.cc:523
+msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
+msgstr ""
+"Pokus o uklizení zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:528
+msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
+msgstr "Pokus o uklizení neotevřeného zvukového zdrojového souboru (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:534
+msgid "could not allocate file %1 to write header"
+msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru"
+
+#: sndfilesource.cc:548
+msgid ""
+"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
+msgstr ""
+"Pokus o zápis informace o přenosu do zvukového zdrojového souboru chráněného "
+"proti zápisu (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:553
+msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
+msgstr ""
+"Pokus o nastavení informace BWF v neotevřeném zvukovém zdrojovém souboru (%1)"
+
+#: sndfilesource.cc:614
+msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
+msgstr "%1: Nelze vyhledat %2 (Chyba libsndfile: %3)"
+
+#: sndfilesource.cc:727
+msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
+msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatná vrácená hodnota čtení: %2 z %5 (%3: %4)"
+
+#: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
+msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
+msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný postup zápisu (%2)"
+
+#: sndfilesource.cc:820
+msgid ""
+"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
+"start time."
+msgstr ""
+"Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
+"Začáteční čas "
+"nelze změnit."
+
+#: speakers.cc:239
+msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
+msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá azimut - reproduktor se přehlíží"
+
+#: speakers.cc:245
+msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
+msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vyvýšení - reproduktor se přehlíží"
+
+#: speakers.cc:251
+msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
+msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vzdálenost - reproduktor se přehlíží"
+
+#: tape_file_matcher.cc:46
+msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
+msgstr "Regulární výraz stopy pásky nelze vyhodnotit k užívání (%1)"
+
+#: tempo.cc:79
+msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
+msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
+
+#: tempo.cc:87
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
+msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
+
+#: tempo.cc:94
+msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
+msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-minute\""
+
+#: tempo.cc:99
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
+msgstr ""
+"TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats_per_minute\""
+
+#: tempo.cc:108
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
+msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
+
+#: tempo.cc:114
+msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
+msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"movable\""
+
+#: tempo.cc:124
+msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
+msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"bar-offset\""
+
+#: tempo.cc:201
+msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
+msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
+
+#: tempo.cc:209
+msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
+msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
+
+#: tempo.cc:219
+msgid ""
+"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
+"property"
+msgstr ""
+"MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-bar\" nebo "
+"\"divisions-per-bar\""
+
+#: tempo.cc:225
+msgid ""
+"MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
+"\" value"
+msgstr ""
+"MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats-per-bar\" nebo "
+"\"divisions-per-bar\""
+
+#: tempo.cc:230
+msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
+msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"note-type\""
+
+#: tempo.cc:235
+msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
+msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
+
+#: tempo.cc:240
+msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
+msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\""
+
+#: tempo.cc:387
+msgid ""
+"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
+"%1 to %2"
+msgstr ""
+"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. "
+"Přesunuje se z %1 na %2"
+
+#: tempo.cc:649
+msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
+msgstr ""
+"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1"
+
+#: tempo.cc:679 tempo.cc:695
+msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
+msgstr "Chyba v programování: Žádný úsek tempa v přiřazení tempa"
+
+#: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
+msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
+msgstr "Chyba v programování: Neupravený typ MetricSection"
+
+#: tempo.cc:1100
+msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
+msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas BBT u snímku %1\n"
+
+#: tempo.cc:1143
+msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
+msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas snímku v taktu < 1 %1\n"
+
+#: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
+msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
+msgstr ""
+"Přiřazení tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý stav."
+
+#: tempo.cc:1632
+msgid "Multiple meter definitions found at %1"
+msgstr "V %1 nalezeno více vymezení metra"
+
+#: tempo.cc:1637
+msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
+msgstr "V %1 nalezeno více vymezení tempa"
+
+#: tempo_map_importer.cc:52
+msgid "Tempo map"
+msgstr "Přiřazení tempa"
+
+#: tempo_map_importer.cc:60
+msgid "Tempo Map"
+msgstr "Přiřazení tempa"
+
+#: tempo_map_importer.cc:80
+msgid "Tempo marks: "
+msgstr "Značky pro tempo:"
+
+#: tempo_map_importer.cc:80
+msgid ""
+"\n"
+"Meter marks: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Značky pro metrum:"
+
+#: tempo_map_importer.cc:89
+msgid ""
+"This will replace the current tempo map!\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Toto nahradí nynější přiřazení tempa!\n"
+"Opravdu to chcete udělat?"
+
+#: user_bundle.cc:47
+msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
+msgstr "Uzel pro svazek nemá žádnou vlastnost \"name\""
+
+#: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
+#, c-format
+msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
+msgstr "Neznámý uzel \"%s\" ve svazku"
+
+#: user_bundle.cc:64
+msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
+msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"name\""
+
+#: user_bundle.cc:70
+msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
+msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\""
+
+#: user_bundle.cc:85
+msgid "Node for Port has no \"name\" property"
+msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
+
+#: utils.cc:453 utils.cc:477
+msgid "Splice"
+msgstr "Spojit"
+
+#: utils.cc:455 utils.cc:470
+msgid "Slide"
+msgstr "Vsunout"
+
+#: utils.cc:457 utils.cc:473
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknout"
+
+#: utils.cc:460
+msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
+msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
+
+#: utils.cc:484 utils.cc:513
+msgid "MIDI Timecode"
+msgstr "Časový kód MIDI"
+
+#: utils.cc:484 utils.cc:511
+msgid "MTC"
+msgstr "MTC"
+
+#: utils.cc:488 utils.cc:520
+msgid "MIDI Clock"
+msgstr "Hodiny MIDI"
+
+#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
+msgid "JACK"
+msgstr "JACK"
+
+#: utils.cc:496
+msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
+msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
+
+#: utils.cc:518
+msgid "M-Clock"
+msgstr "M-Clock"
+
+#: utils.cc:524
+msgid "LTC"
+msgstr "LTC"
+
+#: utils.cc:684
+msgid "programming error: unknown native header format: %1"
+msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
+
+#: utils.cc:699
+msgid "cannot open directory %1 (%2)"
+msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
+#~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
+#~ "JACK with ports if you need this many tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Sie müssen %1 stoppen und JACK mit mehr "
+#~ "Ports neustarten, wenn Sie so viele Spuren benötigen."
+
+#~ msgid "Could not understand ardour file %1"
+#~ msgstr "Konnte die Projektdatei %1 nicht verstehen"