diff options
author | Paul Davis <paul@linuxaudiosystems.com> | 2013-03-03 16:42:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Davis <paul@linuxaudiosystems.com> | 2013-03-03 16:42:12 +0000 |
commit | ac7703edbcdc07437743be8882fb6d0d1c2b05f1 (patch) | |
tree | 345d4b8c5b7356fa630e4616b1c6d18ddb62f9c0 /libs/ardour/po/cs.po | |
parent | f56913e424a923e6a08f0fecf5c565a741c67c1d (diff) |
updated .po files, including new cs versions for libs/ardour and libs/gtkmm2ext
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@14126 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
Diffstat (limited to 'libs/ardour/po/cs.po')
-rw-r--r-- | libs/ardour/po/cs.po | 2682 |
1 files changed, 2682 insertions, 0 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000000..7df6e146bb --- /dev/null +++ b/libs/ardour/po/cs.po @@ -0,0 +1,2682 @@ +# Copyright (C) YEAR "Paul Davis" +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: amp.cc:60 automatable.cc:160 +msgid "Fader" +msgstr "Prolínač" + +#: audio_diskstream.cc:244 +msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" +msgstr "AudioDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem zvukových skladeb" + +#: audio_diskstream.cc:296 +msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" + +#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793 +msgid "" +"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "" +"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb " +"u snímku %3" + +#: audio_diskstream.cc:949 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" + +#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" + +#: audio_diskstream.cc:1378 +msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" + +#: audio_diskstream.cc:1472 +msgid "%1: could not create region for complete audio file" +msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor" + +#: audio_diskstream.cc:1506 +msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" +msgstr "" +"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový " +"materiál!" + +#: audio_diskstream.cc:1614 +msgid "programmer error: %1" +msgstr "Chyba v programování: %1" + +#: audio_diskstream.cc:1840 +msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" +msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu" + +#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176 +msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" +msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně" + +#: audio_diskstream.cc:2135 +msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" +msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2" + +#: audio_diskstream.cc:2157 +msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" +msgstr "" +"%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou " +"přehlíženy" + +#: audio_diskstream.cc:2181 +msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" +msgstr "" +"%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný " +"soubor" + +#: audio_library.cc:71 +msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" +msgstr "Nepodařilo se otevřít %1. Zvuková knihovna nebyla uložena" + +#: audio_playlist.cc:504 +msgid "" +"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " +"- crossfade discarded" +msgstr "" +"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje " +"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" + +#: audio_playlist.cc:520 +msgid "" +"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " +"- crossfade discarded" +msgstr "" +"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje " +"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" + +#: audio_playlist_importer.cc:68 +msgid "Audio Playlists" +msgstr "Seznamy zvukových skladeb" + +#: audio_playlist_importer.cc:161 +msgid "region" +msgstr "Oblast" + +#: audio_playlist_importer.cc:163 +msgid "regions" +msgstr "Oblasti" + +#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245 +msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." +msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem již existuje. Přejmenujte jej, prosím." + +#: audio_playlist_importer.cc:183 +msgid "badly-formed XML in imported playlist" +msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb" + +#: audio_playlist_importer.cc:265 +msgid "Audio Playlists (unused)" +msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)" + +#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527 +#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152 +#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644 +#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87 +#: sndfilesource.cc:121 +msgid "programming error: %1" +msgstr "Chyba v programování: %1" + +#: audio_region_importer.cc:75 +msgid "Audio Regions" +msgstr "Oblasti zvuku" + +#: audio_region_importer.cc:145 +msgid "Length: " +msgstr "Délka: " + +#: audio_region_importer.cc:147 +msgid "" +"\n" +"Position: " +msgstr "" +"\n" +"Poloha: " + +#: audio_region_importer.cc:149 +msgid "" +"\n" +"Channels: " +msgstr "" +"\n" +"Kanály: " + +#: audio_track.cc:167 +msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2" +msgstr "Neznámý kabel \"%1\" uvedený pro vstup %2" + +#: audio_track.cc:169 +msgid "in 1" +msgstr "in 1" + +#: audio_track.cc:170 +msgid "No input bundles available as a replacement" +msgstr "Nejsou žádné vhodné vstupní kabely jako náhrada" + +#: audio_track.cc:174 +msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead" +msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"in 1\"" + +#: audio_track.cc:183 +msgid "improper input channel list in XML node (%1)" +msgstr "Uzel XML (%1) obsahuje nevhodný seznam vstupních kanálů" + +#: audio_track_importer.cc:69 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Zvukové stopy" + +#: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260 +msgid "badly-formed XML in imported track" +msgstr "Špatně utvořený XML v zavedené stopě" + +#: audio_track_importer.cc:288 +msgid "Error Importing Audio track %1" +msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1" + +#: audioanalyser.cc:50 +msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" +msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\"" + +#: audioanalyser.cc:70 +msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" +msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát" + +#: audioengine.cc:186 +msgid "" +"This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that " +"supports jack_port_type_get_buffer_size()" +msgstr "" +"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která " +"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()" + +#: audioengine.cc:190 +msgid "Connect session to engine" +msgstr "Spojit sezení se strojem" + +#: audioengine.cc:844 +msgid "" +"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " +"names" +msgstr "" +"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic" + +#: audioengine.cc:846 session.cc:1695 +msgid "" +"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " +"with more ports if you need this many tracks." +msgstr "" +"Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte " +"zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami." + +#: audioengine.cc:849 +msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" +msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2" + +#: audioengine.cc:879 +msgid "unable to create port: %1" +msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1" + +#: audioengine.cc:933 +msgid "connect called before engine was started" +msgstr "Zavolání connect (spojení) před spuštěním stroje" + +#: audioengine.cc:959 +msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" +msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)" + +#: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005 +msgid "disconnect called before engine was started" +msgstr "Zavolání disconnect (odpojení) před spuštěním stroje" + +#: audioengine.cc:1053 +msgid "get_port_by_name() called before engine was started" +msgstr "Zavolání get_port_by_name() před spuštěním stroje" + +#: audioengine.cc:1105 +msgid "get_ports called before engine was started" +msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje" + +#: audioengine.cc:1428 +msgid "failed to connect to JACK" +msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK" + +#: audioregion.cc:1636 +msgid "" +"You have requested an operation that requires audio analysis.\n" +"\n" +"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " +"transient data must be generated every time it is required.\n" +"\n" +"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, " +"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and " +"restart.\n" +"\n" +"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " +"this and future transient-detection operations.\n" +msgstr "" +"Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n" +"\n" +"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data" +"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n" +"\n" +"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě " +"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n" +"\n" +"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích " +"operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n" + +#: audiosource.cc:199 +msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" +msgstr "Nelze přejmenovat vrcholový soubor pro %1 z %2 na %3 (%4)" + +#: audiosource.cc:226 +msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" +msgstr "AudioSource: Vrcholový soubor \"%1\" není zjevný" + +#: audiosource.cc:366 +msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" +msgstr "Nelze přečíst vzorkovací data neškálovaný výpočet vrcholů" + +#: audiosource.cc:387 +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)" +msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (a) \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:463 +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)" +msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:587 +msgid "" +"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" +msgstr "" +"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4" +"(%5)" + +#: audiosource.cc:667 +msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" +msgstr "" +"%1: Nepodařilo se přečíst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet vrcholů (%2)" + +#: audiosource.cc:706 +msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)" +msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (c) \"%1\" (%2)" + +#: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886 +msgid "%1: could not write peak file data (%2)" +msgstr "%1: Nepodařilo se zapsat vrcholová data do souboru (%2)" + +#: audiosource.cc:924 +msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" +msgstr "Nepodařilo se zkrátit vrcholový soubor %1 na %2 (Chyba: %3)" + +#: auditioner.cc:87 +msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" +msgstr "Pro poslech nejsou dostupné žádné výstupy - požadováno ruční připojení" + +#: auditioner.cc:135 +msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported" +msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován" + +#: auditioner.cc:160 +msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" +msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály" + +#: automatable.cc:83 +msgid "Automation node has no path property" +msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\"" + +#: automatable.cc:103 +msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" +msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)" + +#: automatable.cc:131 +msgid "cannot load automation data from %2" +msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2" + +#: automation_list.cc:353 +msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" +msgstr "" +"Seznam automatizace: Nelze nahrát souřadnice z XML. Všechny body se přehlíží" + +#: automation_list.cc:399 +msgid "" +"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "" +"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice x pro kontrolní bod (bod " +"se přehlíží)" + +#: automation_list.cc:405 +msgid "" +"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "" +"Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice y pro kontrolní bod (bod " +"se přehlíží)" + +#: automation_list.cc:421 +msgid "" +"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" +msgstr "" +"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" " +"- přehlíží se" + +#: butler.cc:91 +msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" +msgstr "" +"Nelze vytvořit vedení signálu pro požadavky na přehrávání (transport) (%1)" + +#: butler.cc:97 butler.cc:103 +msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)" +msgstr "UI: Nelze nastavit O_NONBLOCK pro vedení požadavku sluhy (%1)" + +#: butler.cc:109 +msgid "Session: could not create butler thread" +msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit vlákno sluhy" + +#: butler.cc:156 +msgid "poll on butler request pipe failed (%1)" +msgstr "průzkum na vedení požadavku sluhy se nezdařil (%1)" + +#: butler.cc:163 +msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2" +msgstr "Chyba ve vedení požadavku vlákna sluhy: fd=%1 err=%2" + +#: butler.cc:201 +msgid "Error reading from butler request pipe" +msgstr "Chyba při čtení vedení požadavku sluhy" + +#: butler.cc:248 +msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" +msgstr "Chyba při čtení sluhy u dstream %1" + +#: butler.cc:285 +msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" +msgstr "Chyba při zápisu sluhy u dstream %1" + +#: control_protocol_manager.cc:134 +msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" +msgstr "Název kontrolního protokolu \"%1\" nemá žádný popis" + +#: control_protocol_manager.cc:141 +msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" +msgstr "Kontrolní protokol \"%1\" se nepodařilo inicializovat" + +#: control_protocol_manager.cc:201 +msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" +msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1" + +#: control_protocol_manager.cc:222 +msgid "looking for control protocols in %1\n" +msgstr "Hledání kontrolního protokolu v %1\n" + +#: control_protocol_manager.cc:247 +msgid "Control protocol %1 not usable" +msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný" + +#: control_protocol_manager.cc:264 +msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n" +msgstr "Protokol pro kontrolní povrch odkryt: \"%1\"\n" + +#: control_protocol_manager.cc:282 +msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "ControlProtocolManager: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" + +#: control_protocol_manager.cc:290 +msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "ControlProtocolManager: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci k popisu" + +#: cycle_timer.cc:38 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze otevřít /proc/cpuinfo" + +#: cycle_timer.cc:50 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" + +#: cycle_timer.cc:73 +msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" + +#: data_type.cc:27 io.cc:1345 +msgid "audio" +msgstr "Zvuk" + +#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: data_type.cc:29 +msgid "unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: delivery.cc:114 +msgid "main outs" +msgstr "Hlavní výstupy" + +#: delivery.cc:117 send.cc:61 +msgid "listen" +msgstr "Poslech" + +#: diskstream.cc:303 +msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)" +msgstr "Časový bod \"%1\" pro smyčku stopy neplatný (Začátek >= Konec)" + +#: export_channel.cc:110 +msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" +msgstr "" +"Nepodařilo se dostat žádnou přípojku pro vyváděcí kanál \"%1\". Kanál se " +"zahazuje" + +#: export_failed.cc:32 +msgid "Export failed: %1" +msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1" + +#: export_filename.cc:117 +msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" +msgstr "" +"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - " +"přehlíží se" + +#: export_filename.cc:222 +msgid "No Time" +msgstr "Žádný čas" + +#: export_filename.cc:231 +msgid "Invalid time format" +msgstr "Neplatný časový formát" + +#: export_filename.cc:240 +msgid "No Date" +msgstr "Žádné datum" + +#: export_filename.cc:255 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Neplatný formát data" + +#: export_format_manager.cc:57 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: export_format_manager.cc:66 +msgid "DVD-A" +msgstr "DVD-A" + +#: export_format_manager.cc:80 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: export_format_manager.cc:91 +msgid "Something else" +msgstr "Něco jiného" + +#: export_format_manager.cc:110 +msgid "Any" +msgstr "Jakýkoli" + +#: export_format_manager.cc:111 +msgid "Lossless (linear PCM)" +msgstr "Bezztrátový (lineární PCM)" + +#: export_format_manager.cc:112 +msgid "Lossy compression" +msgstr "Ztrátová komprese" + +#: export_format_manager.cc:113 +msgid "Lossless compression" +msgstr "Bezztrátová komprese" + +#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575 +msgid "Session rate" +msgstr "Kmitočet sezení" + +#: export_format_specification.cc:533 +msgid "normalize" +msgstr "Normalizovat" + +#: export_format_specification.cc:537 +msgid "trim" +msgstr "Oříznout" + +#: export_format_specification.cc:539 +msgid "trim start" +msgstr "Ustřihnout začátek" + +#: export_format_specification.cc:541 +msgid "trim end" +msgstr "Ustřihnout konec" + +#: export_formats.cc:49 +msgid "Shaped Noise" +msgstr "Nasměrovaný šum" + +#: export_formats.cc:50 +msgid "Triangular" +msgstr "Trojúhelníkový" + +#: export_formats.cc:51 +msgid "Rectangular" +msgstr "Obdélníkový" + +#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: export_formats.cc:159 +msgid "8bit" +msgstr "8bit" + +#: export_formats.cc:161 +msgid "16bit" +msgstr "16bit" + +#: export_formats.cc:163 +msgid "24bit" +msgstr "24bit" + +#: export_formats.cc:165 +msgid "32bit" +msgstr "32bit" + +#: export_formats.cc:167 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: export_formats.cc:169 +msgid "double" +msgstr "dvojitý" + +#: export_formats.cc:171 +msgid "8bit unsigned" +msgstr "8bit bez znaménka" + +#: export_formats.cc:173 +msgid "Vorbis sample format" +msgstr "Vzorkovací formát Vorbis" + +#: export_formats.cc:175 +msgid "No sample format" +msgstr "Žádný vzorkovací formát" + +#: export_handler.cc:313 +msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" +msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD" + +#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398 +msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1" +msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1" + +#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678 +msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" +msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1" + +#: export_profile_manager.cc:94 +msgid "Searching for export formats in %1" +msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1" + +#: export_profile_manager.cc:100 +msgid "Unable to create export format directory %1: %2" +msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2" + +#: export_profile_manager.cc:258 +msgid "Unable to remove export preset %1: %2" +msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2" + +#: export_profile_manager.cc:348 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: export_profile_manager.cc:466 +msgid "Session" +msgstr "Sezení" + +#: export_profile_manager.cc:587 +msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" +msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3" + +#: export_profile_manager.cc:619 +msgid "Unable to remove export profile %1: %2" +msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2" + +#: export_profile_manager.cc:636 +msgid "empty format" +msgstr "Prázdný formát" + +#: export_profile_manager.cc:805 +msgid "No timespan has been selected!" +msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!" + +#: export_profile_manager.cc:809 +msgid "No channels have been selected!" +msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!" + +#: export_profile_manager.cc:813 +msgid "Some channels are empty" +msgstr "Některé kanály jsou prázdné" + +#: export_profile_manager.cc:846 +msgid "No format selected!" +msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!" + +#: export_profile_manager.cc:848 +msgid "All channels are empty!" +msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!" + +#: export_profile_manager.cc:850 +msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" +msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!" + +#: export_profile_manager.cc:853 +msgid "" +"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " +"configuration" +msgstr "" +"% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál" + +#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885 +msgid "" +"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" +msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno" + +#: file_source.cc:205 +msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)" + +#: file_source.cc:248 file_source.cc:376 +msgid "FileSource: search path not set" +msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena" + +#: file_source.cc:311 file_source.cc:446 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" +msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2" + +#: file_source.cc:438 +msgid "" +"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" +"\t" +msgstr "" +"Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n" +"\t" + +#: file_source.cc:492 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" +msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2" + +#: file_source.cc:499 +msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" +msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2" + +#: file_source.cc:533 +msgid "" +"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " +"continue working, but please report this to the developers." +msgstr "" +"Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již " +"existujícím " +"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům." + +#: file_source.cc:538 +msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" +msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)" + +#: filesystem_paths.cc:73 +msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" +msgstr "Nelze vytvořit adresář pro nastavení %1 - nelze spustit" + +#: filesystem_paths.cc:78 +msgid "" +"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " +"cannot run" +msgstr "" +"Adresář pro nastavení %1 již existuje, není ale žádný adresář/složka - nelze " +"spustit" + +#: filesystem_paths.cc:91 +msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" +msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n" + +#: filesystem_paths.cc:107 +msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n" +msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena - ukončuje se\n" + +#: filesystem_paths.cc:127 +msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n" +msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena - ukončuje se\n" + +#: filter.cc:66 +msgid "filter: error creating name for new file based on %1" +msgstr "Filtr: Chyba při vytváření názvu pro nový soubor z %1" + +#: filter.cc:78 +msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" +msgstr "Filtr: Chyba při vytváření nového souboru %1 (%2)" + +#: find_session.cc:51 +msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" +msgstr "Nepodařilo se vyřešit cestu: %1 (%2)" + +#: find_session.cc:63 +msgid "cannot check session path %1 (%2)" +msgstr "Nelze ověřit cestu sezení %1 (%2)" + +#: find_session.cc:89 +msgid "cannot check statefile %1 (%2)" +msgstr "Nelze ověřit soubor sezení %1 (%2)" + +#: find_session.cc:125 +msgid "%1 is not a snapshot file" +msgstr "%1 není souborem se snímkem" + +#: find_session.cc:142 +msgid "cannot determine current working directory (%1)" +msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)" + +#: find_session.cc:159 +msgid "unknown file type for session %1" +msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1" + +#: globals.cc:203 +msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" +msgstr "" +"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\"" + +#: globals.cc:205 +msgid "Could not set system open files limit to %1" +msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1" + +#: globals.cc:209 +msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" +msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory" + +#: globals.cc:213 +msgid "Could not get system open files limit (%1)" +msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)" + +#: globals.cc:264 +msgid "Loading configuration" +msgstr "Nahrává se nastavení" + +#: import.cc:207 +msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" +msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!" + +#: import.cc:238 +msgid "Unable to create file %1 during import" +msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit" + +#: import.cc:264 +msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" +msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz" + +#: import.cc:270 +msgid "Copying %1" +msgstr "Kopíruje se %1" + +#: import.cc:447 +msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" +msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI" + +#: import.cc:454 +msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)" +msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)" + +#: import.cc:500 +msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" +msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\"" + +#: import.cc:511 +msgid "Import: error opening MIDI file" +msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI" + +#: import.cc:550 +msgid "Loading MIDI file %1" +msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1" + +#: import.cc:615 +msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" +msgstr "" +"Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení" + +#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: instrument_info.cc:205 +msgid "preset %1 (bank %2)" +msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)" + +#: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279 +msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" +msgstr "%1 - Nelze najít stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení s" + +#: io.cc:208 +msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" +msgstr "IO: Přípojku %1 nelze oddělit od %2" + +#: io.cc:343 io.cc:428 +msgid "IO: cannot register input port %1" +msgstr "IO: Nelze zapsat vstupní přípojku %1" + +#: io.cc:348 io.cc:433 +msgid "IO: cannot register output port %1" +msgstr "IO: Nelze zapsat výstupní přípojku %1" + +#: io.cc:591 io.cc:647 +msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" +msgstr "Nesprávný uzel XML \"%1\" odevzdán objektu IO" + +#: io.cc:706 +msgid "in" +msgstr "vst" + +#: io.cc:706 +msgid "out" +msgstr "výst" + +#: io.cc:707 +msgid "input" +msgstr "Vstup" + +#: io.cc:707 +msgid "output" +msgstr "Výstup" + +#: io.cc:717 +msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" +msgstr "Neznámý kabel \"%1\"uvedený pro %2 %3" + +#: io.cc:783 +msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" +msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"%2\" " + +#: io.cc:786 +msgid "No %1 bundles available as a replacement" +msgstr "Žádné %1 kabely dostupné jako náhrada" + +#: io.cc:889 +msgid "%1: cannot create I/O ports" +msgstr "%1: Nelze vytvořit přípojky vstup/výstup" + +#: io.cc:1017 io.cc:1121 +msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" +msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\"" + +#: io.cc:1022 io.cc:1126 +msgid "bad input string in XML node \"%1\"" +msgstr "IO: Špatný řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\"" + +#: io.cc:1060 +msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" +msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\"" + +#: io.cc:1065 +msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" +msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\"" + +#: io.cc:1347 +msgid "midi" +msgstr "midi" + +#: io.cc:1410 +#, c-format +msgid "%s %u" +msgstr "%s %u" + +#: io.cc:1457 +#, c-format +msgid "%s in" +msgstr "%s vstup" + +#: io.cc:1459 +#, c-format +msgid "%s out" +msgstr "%s výstup" + +#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520 +msgid "mono" +msgstr "Mono" + +#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536 +msgid "R" +msgstr "P" + +#: io.cc:1538 io.cc:1544 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ladspa_plugin.cc:87 +msgid "LADSPA: module has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: Modul nemá žádnou funkci popisu" + +#: ladspa_plugin.cc:92 +msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" +msgstr "LADSPA: Přídavný modul už není více nalezitelný!" + +#: ladspa_plugin.cc:99 +msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" +msgstr "" +"LADSPA: \"%1\" nemůže být použit, neboť nedělá žádný \"inplace processing\"" + +#: ladspa_plugin.cc:296 +msgid "" +"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " +"in the plugin design, and presets may be invalid" +msgstr "" +"Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v " +"návrhu" +"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná" + +#: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418 +msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" +msgstr "Špatný uzel poslán LadspaPlugin::set_state" + +#: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431 +msgid "LADSPA: no ladspa port number" +msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA" + +#: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437 +msgid "LADSPA: no ladspa port data" +msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA" + +#: ladspa_plugin.cc:707 +msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" +msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul z \"%1\"" + +#: ladspa_plugin.cc:817 +msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." +msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno." + +#: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860 +msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)" + +#: ladspa_plugin.cc:867 +msgid "Error saving presets file %1." +msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1." + +#: ladspa_plugin.cc:905 +msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." +msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo." + +#: location.cc:328 +msgid "You cannot put a CD marker at this position" +msgstr "Na toto místo nemůžete dát žádnou značku CD" + +#: location.cc:450 +msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" +msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Location::set_state" + +#: location.cc:455 +msgid "XML node for Location has no ID information" +msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID" + +#: location.cc:459 +msgid "XML node for Location has no name information" +msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu" + +#: location.cc:466 +msgid "XML node for Location has no start information" +msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku" + +#: location.cc:477 +msgid "XML node for Location has no end information" +msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci" + +#: location.cc:484 +msgid "XML node for Location has no flags information" +msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznacích" + +#: location.cc:658 +msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" +msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy" + +#: location.cc:829 +msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" +msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state" + +#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108 +msgid "session" +msgstr "Sezení" + +#: location.cc:907 +msgid "could not load location from session file - ignored" +msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se" + +#: location_importer.cc:61 +msgid "Locations" +msgstr "Polohy" + +#: location_importer.cc:123 +msgid "Location: " +msgstr "Poloha:" + +#: location_importer.cc:125 +msgid "" +"Range\n" +"start: " +msgstr "" +"Začátek\n" +"rozsahu:" + +#: location_importer.cc:126 +msgid "" +"\n" +"end: " +msgstr "" +"\n" +"Konec:" + +#: location_importer.cc:146 +msgid "" +"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální " +"rozsah.\n" +"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" + +#: location_importer.cc:157 +msgid "" +"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální " +"rozsah.\n" +"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" + +#: location_importer.cc:168 +msgid "" +"A location with that name already exists.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"Poloha s tímto názvem již existuje.\n" +"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" + +#: ltc_slave.cc:268 +msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." +msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na %2 (LTC)." + +#: ltc_slave.cc:282 +msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." +msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2." + +#: ltc_slave.cc:591 +#, c-format +msgid "flywheel" +msgstr "Setrvačník" + +#: midi_diskstream.cc:162 +msgid "" +"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" +msgstr "" +"%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3" + +#: midi_diskstream.cc:215 +msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" +msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI" + +#: midi_diskstream.cc:268 +msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "" +"MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" + +#: midi_diskstream.cc:612 +msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" +msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" + +#: midi_diskstream.cc:751 +msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" + +#: midi_diskstream.cc:784 +msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" + +#: midi_diskstream.cc:873 +msgid "%1: could not create region for complete midi file" +msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" + +#: midi_diskstream.cc:910 +msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" +msgstr "" +"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný " +"materiál MIDI!" + +#: midi_diskstream.cc:1139 +msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" +msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML" + +#: midi_model.cc:619 +msgid "No NoteID found for note property change - ignored" +msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se" + +#: midi_model.cc:875 +msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" +msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se" + +#: midi_model.cc:1953 +msgid "transpose" +msgstr "Převést" + +#: midi_source.cc:123 +msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" +msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle" + +#: midi_source.cc:130 +msgid "Missing style property on InterpolationStyle" +msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle" + +#: midi_source.cc:142 +msgid "Missing parameter property on AutomationState" +msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState" + +#: midi_source.cc:149 +msgid "Missing state property on AutomationState" +msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState" + +#: monitor_processor.cc:53 +msgid "monitor dim" +msgstr "Utlumení sledování " + +#: monitor_processor.cc:54 +msgid "monitor cut" +msgstr "Přerušení sledování " + +#: monitor_processor.cc:55 +msgid "monitor mono" +msgstr "Monitor Mono" + +#: monitor_processor.cc:58 +msgid "monitor dim level" +msgstr "Síla hlasitosti pro Utlumit Monitor" + +#: monitor_processor.cc:62 +msgid "monitor solo boost level" +msgstr "Síla hlasitosti pro Monitor Solo Boost" + +#: monitor_processor.cc:512 +msgid "cut control %1" +msgstr "Ovládání přerušení %1" + +#: monitor_processor.cc:513 +msgid "dim control" +msgstr "Ovládání útlumu" + +#: monitor_processor.cc:514 +msgid "polarity control" +msgstr "Ovládání polarity" + +#: monitor_processor.cc:515 +msgid "solo control" +msgstr "Ovládání sóla" + +#: mtc_slave.cc:234 +msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" +msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!" + +#: mtc_slave.cc:358 +msgid "" +"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " +"instead" +msgstr "" +"Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím " +"datovém proudu MTC, místo " +"ní se používají hodnoty sezení" + +#: mtc_slave.cc:378 +msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." +msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2" + +#: mtc_slave.cc:392 +msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2." +msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2" + +#: operations.cc:24 +msgid "capture" +msgstr "Nahrávat" + +#: operations.cc:25 +msgid "paste" +msgstr "Vložit" + +#: operations.cc:26 +msgid "duplicate region" +msgstr "Zdvojit oblast" + +#: operations.cc:27 +msgid "insert file" +msgstr "Vložit soubor" + +#: operations.cc:28 +msgid "insert region" +msgstr "Vložit oblast" + +#: operations.cc:29 +msgid "drag region brush" +msgstr "Táhnout oblast štětcem" + +#: operations.cc:30 +msgid "region drag" +msgstr "Táhnout oblast" + +#: operations.cc:31 +msgid "selection grab" +msgstr "Vzít výběr" + +#: operations.cc:32 +msgid "region fill" +msgstr "Vyplnit oblast" + +#: operations.cc:33 +msgid "fill selection" +msgstr "Vyplnit výběr" + +#: operations.cc:34 +msgid "create region" +msgstr "Vytvořit oblast" + +#: operations.cc:35 +msgid "region copy" +msgstr "Kopírovat oblast" + +#: operations.cc:36 +msgid "fixed time region copy" +msgstr "Kopírovat oblast s pevně stanoveným časem" + +#: pannable.cc:207 +msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" +msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se" + +#: panner_manager.cc:76 +msgid "looking for panners in %1" +msgstr "Hledání vyvážení v %1" + +#: panner_manager.cc:99 +msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2" +msgstr "Vyvážení nalezeno: \"%1\" v %2" + +#: panner_manager.cc:116 +msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" + +#: panner_manager.cc:123 +msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu" + +#: panner_manager.cc:186 +msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" +msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2" + +#: panner_shell.cc:179 +msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" +msgstr "" +"Ve stavu vyvážení nalezen neznámý přídavný modul pro vyvážení \"%1\" - " +"přehlíží se" + +#: panner_shell.cc:185 +msgid "panner plugin node has no type information!" +msgstr "Uzel přídavného modulu pro vyvážení nemá žádnou informaci o typu!" + +#: playlist.cc:2070 +msgid "region state node has no ID, ignored" +msgstr "Uzel stavu oblasti nemá žádné ID, přehlíží se" + +#: playlist.cc:2088 +msgid "Playlist: cannot create region from XML" +msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast ze XML" + +#: playlist_source.cc:99 +msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" +msgstr "Žádné ID seznamu skladeb v XML zdroje seznamu skladeb!" + +#: playlist_source.cc:118 +msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" +msgstr "Nepodařilo se sestavit seznam skladeb ze zdrojových dat sezení!" + +#: plugin_insert.cc:599 +msgid "programming error: " +msgstr "Chyba v programování:" + +#: plugin_insert.cc:908 +msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" +msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\"" + +#: plugin_insert.cc:923 +msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" +msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu" + +#: plugin_insert.cc:951 +msgid "Plugin has no unique ID field" +msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID" + +#: plugin_insert.cc:960 +msgid "" +"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" +"Perhaps it was removed or moved since it was last used." +msgstr "" +"Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n" +"Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut." + +#: plugin_insert.cc:1076 +msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" +msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA" + +#: plugin_insert.cc:1083 +msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" +msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky" + +#: plugin_insert.cc:1119 +msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" +msgstr "" +"PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se" + +#: plugin_manager.cc:161 +msgid "Discovering Plugins" +msgstr "Hledání přídavných modulů" + +#: plugin_manager.cc:334 +msgid "Could not parse rdf file: %1" +msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1" + +#: plugin_manager.cc:373 +msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" + +#: plugin_manager.cc:380 +msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu." + +#: plugin_manager.cc:600 +msgid "" +"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " +"ardour at this time" +msgstr "" +"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní " +"nelze " +"v Ardouru použít" + +#: plugin_manager.cc:704 +msgid "" +"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " +"in ardour at this time" +msgstr "" +"Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej " +"nyní nelze " +"v Ardouru použít" + +#: plugin_manager.cc:865 +msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" +msgstr "" +"Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží" + +#: plugin_manager.cc:882 +msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" +msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se" + +#: port.cc:367 +msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK" +msgstr "Zavolání get_connected_latency_range() během odpojení od JACK" + +#: port.cc:450 +msgid "could not reregister %1" +msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1" + +#: port_insert.cc:43 +msgid "insert %1" +msgstr "Vložit %1" + +#: port_insert.cc:198 +msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" +msgstr "Uzlu XML k popisu přípojky chybí pole \"type\"" + +#: port_insert.cc:203 +msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" +msgstr "" +"XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky" + +#: processor.cc:207 +msgid "No %1 property flag in element %2" +msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2" + +#: processor.cc:216 +msgid "No child node with active property" +msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\"" + +#: rc_configuration.cc:93 +msgid "Loading system configuration file %1" +msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1" + +#: rc_configuration.cc:97 +msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" +msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\"" + +#: rc_configuration.cc:102 +msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát." + +#: rc_configuration.cc:106 +msgid "" +"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " +"was an error installing %1" +msgstr "" +"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, " +"že při instalaci %1 se vyskytla chyba." + +#: rc_configuration.cc:121 +msgid "Loading user configuration file %1" +msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1" + +#: rc_configuration.cc:125 +msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" +msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\"" + +#: rc_configuration.cc:130 +msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát." + +#: rc_configuration.cc:134 +msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." +msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé." + +#: rc_configuration.cc:151 +msgid "Config file %1 not saved" +msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" + +#: recent_sessions.cc:54 +msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" +msgstr "Nelze otevřít naposledy otevřený soubor sezení %1 (%2)" + +#: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150 +#: region_factory.cc:192 +msgid "" +"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" +msgstr "" +"Chyba v programování: RegionFactory::create() zavoláno s neznámým typem " +"oblasti" + +#: region_factory.cc:554 +msgid "%1 compound-%2 (%3)" +msgstr "%1 spojen-%2 (%3)" + +#: region_factory.cc:556 +msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" +msgstr "%1 spojen-%2.1 (%3)" + +#: region_factory.cc:618 +msgid "cannot create new name for region \"%1\"" +msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\"" + +#: resampled_source.cc:98 +msgid "Import: %1" +msgstr "Zavedení: %1" + +#: resampled_source.cc:128 +msgid "Import: src_new() failed : %1" +msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1" + +#: return.cc:41 +msgid "return %1" +msgstr "Vrácená hodnota: %1" + +#: route.cc:1110 route.cc:2560 +msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" +msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se" + +#: route.cc:1122 +msgid "processor could not be created. Ignored." +msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se." + +#: route.cc:1993 route.cc:2213 +msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" +msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]" + +#: route.cc:2052 +msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" +msgstr "" +"Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!" + +#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331 +msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." +msgstr "" +"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v " +"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se." + +#: route_group.cc:459 +msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" +msgstr "Stopy MIDI nelze nyní sdružit do podskupin" + +#: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274 +msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" +msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)" + +#: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325 +msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" +msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1" + +#: rb_effect.cc:332 +msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." +msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru." + +#: send.cc:59 +msgid "aux %1" +msgstr "Pomocné (Aux) %1" + +#: send.cc:63 +msgid "send %1" +msgstr "Poslání (send) %1" + +#: send.cc:65 +msgid "programming error: send created using role %1" +msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1" + +#: session.cc:344 +msgid "Set block size and sample rate" +msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet" + +#: session.cc:349 +msgid "Using configuration" +msgstr "Používané nastavení" + +#: session.cc:374 +msgid "LTC In" +msgstr "Vstup LTC" + +#: session.cc:375 +msgid "LTC Out" +msgstr "Výstup LTC" + +#: session.cc:401 +msgid "LTC-in" +msgstr "Vstup LTC" + +#: session.cc:402 +msgid "LTC-out" +msgstr "Výstup LTC" + +#: session.cc:431 +msgid "could not setup Click I/O" +msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu" + +#: session.cc:458 +msgid "cannot setup Click I/O" +msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu" + +#: session.cc:461 +msgid "Compute I/O Latencies" +msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu" + +#: session.cc:467 +msgid "Set up standard connections" +msgstr "Nastavit standardní spojení" + +#: session.cc:488 +#, c-format +msgid "out %<PRIu32>" +msgstr "Výstup %<PRIu32>" + +#: session.cc:502 +#, c-format +msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>" +msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>" + +#: session.cc:517 +#, c-format +msgid "in %<PRIu32>" +msgstr "Vstup %<PRIu32>" + +#: session.cc:531 +#, c-format +msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>" +msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>" + +#: session.cc:567 +msgid "Setup signal flow and plugins" +msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly" + +#: session.cc:611 +msgid "Connect to engine" +msgstr "Spojit se strojem" + +#: session.cc:642 +msgid "cannot connect master output %1 to %2" +msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2" + +#: session.cc:701 +msgid "monitor" +msgstr "Sledování" + +#: session.cc:746 +msgid "cannot connect control input %1 to %2" +msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2" + +#: session.cc:766 +msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" +msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít" + +#: session.cc:797 +msgid "cannot connect control output %1 to %2" +msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2" + +#: session.cc:861 +msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" +msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný" + +#: session.cc:1040 +msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" +msgstr "" +"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= " +"Konec) " + +#: session.cc:1080 +msgid "" +"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " +"length" +msgstr "" +"Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo " +"má zápornou délku" + +#: session.cc:1393 +msgid "feedback loop setup between %1 and %2" +msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2" + +#: session.cc:1689 +msgid "Session: could not create new midi track." +msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI" + +#: session.cc:1872 session.cc:1875 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992 +msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" +msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu" + +#: session.cc:1930 +msgid "Session: could not create new audio track." +msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu" + +#: session.cc:1962 session.cc:1965 +msgid "Bus" +msgstr "Sběrnice" + +#: session.cc:2015 +msgid "Session: could not create new audio route." +msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu" + +#: session.cc:2068 +msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" +msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!" + +#: session.cc:2089 +msgid "Session: cannot create track/bus from template description" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy" + +#: session.cc:2115 +msgid "Session: could not create new route from template" +msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy" + +#: session.cc:2144 +msgid "Adding new tracks/busses failed" +msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice" + +#: session.cc:3245 +msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" +msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování" + +#: session.cc:3365 session.cc:3423 +msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." +msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho." + +#: session.cc:3813 +msgid "send ID %1 appears to be in use already" +msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá" + +#: session.cc:3825 +msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" +msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá" + +#: session.cc:3837 +msgid "return ID %1 appears to be in use already" +msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá" + +#: session.cc:3849 +msgid "insert ID %1 appears to be in use already" +msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá" + +#: session.cc:3976 +msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" +msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)" + +#: session.cc:4005 +msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" +msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\"" + +#: session.cc:4015 +msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" +msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2" + +#: session_click.cc:161 +msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" +msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)" + +#: session_click.cc:174 +msgid "cannot read data from click soundfile" +msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu" + +#: session_command.cc:87 +msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" +msgstr "" +"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. " +"ID=%1" + +#: session_command.cc:148 +msgid "" +"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = " +"%1 ID = %2" + +#: session_command.cc:177 +msgid "" +"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " +"= %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz StatefullDiff z uzlu XML. Typ objektu = " +"%1 ID = %2" + +#: session_directory.cc:59 +msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" +msgstr "Nelze vytvořit adresář se sezením v cestě %1. Chyba: %2" + +#: session_directory.cc:76 +msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" +msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje" + +#: session_events.cc:184 +msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." +msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1." + +#: session_export.cc:126 +msgid "%1: cannot seek to %2 for export" +msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení" + +#: session_export.cc:183 +msgid "Export ended unexpectedly: %1" +msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1" + +#: session_ltc.cc:219 +msgid "" +"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " +"of this session." +msgstr "" +"Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část " +"tohoto " +"sezení zakázáno." + +#: session_midi.cc:425 +msgid "Session: could not send full MIDI time code" +msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI" + +#: session_midi.cc:517 +msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" +msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)" + +#: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397 +msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML" + +#: session_process.cc:135 +msgid "Session: error in no roll for %1" +msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1" + +#: session_process.cc:1156 +msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" +msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)" + +#: session_state.cc:139 +msgid "Could not use path %1 (%s)" +msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)" + +#: session_state.cc:267 +msgid "solo cut control (dB)" +msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)" + +#: session_state.cc:360 +msgid "Reset Remote Controls" +msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu" + +#: session_state.cc:385 +msgid "Session loading complete" +msgstr "Nahrání sezení dokončeno" + +#: session_state.cc:452 +msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:459 +msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:466 +msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:473 +msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:480 +msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:487 +msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:494 +msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:501 +msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:515 +msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:548 +msgid "Could not open %1 for writing session template" +msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení" + +#: session_state.cc:554 +msgid "Could not open session template %1 for reading" +msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení" + +#: session_state.cc:573 +msgid "master" +msgstr "Master" + +#: session_state.cc:636 +msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:660 +msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" +msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)" + +#: session_state.cc:688 +msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:759 +msgid "" +"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " +"connections. Session not saved" +msgstr "" +"Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech " +"spojení " +"vstup/výstup. Sezení neuloženo" + +#: session_state.cc:808 +msgid "state could not be saved to %1" +msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo" + +#: session_state.cc:810 session_state.cc:821 +msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:818 +msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" +msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2" + +#: session_state.cc:886 +msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" +msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!" + +#: session_state.cc:898 +msgid "Could not understand session file %1" +msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\"" + +#: session_state.cc:907 +msgid "Session file %1 is not a session" +msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením" + +#: session_state.cc:941 +msgid "" +"Copying old session file %1 to %2\n" +"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" +msgstr "" +"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n" +"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0" + +#: session_state.cc:1202 +msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" +msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()" + +#: session_state.cc:1251 +msgid "Session: XML state has no options section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\"" + +#: session_state.cc:1256 +msgid "Session: XML state has no metadata section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\"" + +#: session_state.cc:1267 +msgid "Session: XML state has no sources section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\"" + +#: session_state.cc:1274 +msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\"" + +#: session_state.cc:1281 +msgid "Session: XML state has no locations section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\"" + +#: session_state.cc:1307 +msgid "Session: XML state has no Regions section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\"" + +#: session_state.cc:1314 +msgid "Session: XML state has no playlists section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\"" + +#: session_state.cc:1334 +msgid "Session: XML state has no bundles section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\"" + +#: session_state.cc:1346 +msgid "Session: XML state has no diskstreams section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\"" + +#: session_state.cc:1354 +msgid "Session: XML state has no routes section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\"" + +#: session_state.cc:1366 +msgid "Session: XML state has no route groups section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\"" + +#: session_state.cc:1375 +msgid "Session: XML state has no edit groups section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\"" + +#: session_state.cc:1382 +msgid "Session: XML state has no mix groups section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\"" + +#: session_state.cc:1390 +msgid "Session: XML state has no click section" +msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\"" + +#: session_state.cc:1438 +msgid "Session: cannot create Route from XML description." +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML" + +#: session_state.cc:1442 +msgid "Loaded track/bus %1" +msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1" + +#: session_state.cc:1540 +msgid "Could not find diskstream for route" +msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu" + +#: session_state.cc:1594 +msgid "Session: cannot create Region from XML description." +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML" + +#: session_state.cc:1598 +msgid "Can not load state for region '%1'" +msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'" + +#: session_state.cc:1634 +msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" +msgstr "" +"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): " +"přehlíží se" + +#: session_state.cc:1662 +msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" +msgstr "" +"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)" + +#: session_state.cc:1674 +msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" +msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1" + +#: session_state.cc:1736 +msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" +msgstr "" +"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný " +"(chybí zdroj)" + +#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "" +"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" + +#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" +"%1" +msgstr "" +"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje =" +"%1" + +#: session_state.cc:1814 +msgid "" +"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " +"ignored" +msgstr "" +"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; " +"přehlíží se" + +#: session_state.cc:1848 +msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" +msgstr "" +"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný " +"(chybí zdroj)" + +#: session_state.cc:1856 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "" +"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" + +#: session_state.cc:1862 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" +msgstr "" +"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1" + +#: session_state.cc:1930 +msgid "" +"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many " +"existing files with similar names" +msgstr "" +"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": " +"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy" + +#: session_state.cc:1953 +msgid "Session: cannot create Source from XML description." +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML" + +#: session_state.cc:1987 +msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." +msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem." + +#: session_state.cc:2010 +msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." +msgstr "" +"Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s " +"programátory." + +#: session_state.cc:2027 +msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:2040 +msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" +msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena" + +#: session_state.cc:2046 +msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:2056 +msgid "template not saved" +msgstr "Předloha neuložena" + +#: session_state.cc:2066 +msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%" +"1\" (%2)" + +#: session_state.cc:2261 +msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" +msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení" + +#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809 +msgid "Cannot expand path %1 (%2)" +msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)" + +#: session_state.cc:2862 +msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" +msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:2901 +msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)" + +#: session_state.cc:2919 +msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" +msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)" + +#: session_state.cc:3221 +msgid "could not backup old history file, current history not saved" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější " +"historie neuložena" + +#: session_state.cc:3234 +msgid "history could not be saved to %1" +msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1" + +#: session_state.cc:3237 +msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "" +"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)" + +#: session_state.cc:3241 +msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" +msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)" + +#: session_state.cc:3266 +msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." +msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení." + +#: session_state.cc:3272 +msgid "Could not understand session history file \"%1\"" +msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\"" + +#: session_state.cc:3314 +msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" +msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand" + +#: session_state.cc:3325 +msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" +msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand" + +#: session_state.cc:3336 +msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" +msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand" + +#: session_state.cc:3344 +msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." +msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"." + +#: session_state.cc:3596 +msgid "Session: unknown diskstream type in XML" +msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML" + +#: session_state.cc:3601 +msgid "Session: could not load diskstream via XML state" +msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML" + +#: session_time.cc:215 +msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback" +msgstr "Neznámý stav transportu JACK v Sync-Callback" + +#: session_transport.cc:168 +msgid "Cannot loop - no loop range defined" +msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky" + +#: session_transport.cc:727 +msgid "" +"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" +"Recommend changing the configured options" +msgstr "" +"Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n" +"Doporučuje se změna volby v nastavení" + +#: session_transport.cc:1092 +msgid "" +"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " +"control" +msgstr "" +"Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, " +"dokud je %1 spojen s transportem JACK." + +#: smf_source.cc:253 +msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer" +msgstr "" +"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI" + +#: smf_source.cc:264 +msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer" +msgstr "" +"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová " +"vyrovnávací paměť MIDI" + +#: smf_source.cc:411 +msgid "cannot open MIDI file %1 for write" +msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis" + +#: sndfile_helpers.cc:32 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: sndfile_helpers.cc:33 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: sndfile_helpers.cc:34 +msgid "CAF" +msgstr "CAF" + +#: sndfile_helpers.cc:35 +msgid "W64 (64 bit WAV)" +msgstr "W64 (64 bit WAV)" + +#: sndfile_helpers.cc:36 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: sndfile_helpers.cc:37 +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Ogg/Vorbis" + +#: sndfile_helpers.cc:38 +msgid "raw (no header)" +msgstr "raw (no header)" + +#: sndfile_helpers.cc:43 +msgid ".wav" +msgstr ".wav" + +#: sndfile_helpers.cc:44 +msgid ".aiff" +msgstr ".aiff" + +#: sndfile_helpers.cc:45 +msgid ".caf" +msgstr ".caf" + +#: sndfile_helpers.cc:46 +msgid ".w64" +msgstr ".w64" + +#: sndfile_helpers.cc:47 +msgid ".flac" +msgstr ".flac" + +#: sndfile_helpers.cc:48 +msgid ".ogg" +msgstr ".ogg" + +#: sndfile_helpers.cc:49 +msgid ".raw" +msgstr ".raw" + +#: sndfile_helpers.cc:64 +msgid "Signed 16 bit PCM" +msgstr "Signed 16 bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:65 +msgid "Signed 24 bit PCM" +msgstr "Signed 24 bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:66 +msgid "Signed 32 bit PCM" +msgstr "Signed 32 bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:67 +msgid "Signed 8 bit PCM" +msgstr "Signed 8 bit PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:68 +msgid "32 bit float" +msgstr "32 bit float" + +#: sndfile_helpers.cc:81 +msgid "Little-endian (Intel)" +msgstr "Little-endian (Intel)" + +#: sndfile_helpers.cc:82 +msgid "Big-endian (PowerPC)" +msgstr "Big-endian (PowerPC)" + +#: sndfilesource.cc:201 +msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" +msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)" + +#: sndfilesource.cc:209 +msgid "" +"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " +"number" +msgstr "" +"SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanály, %2 je neplatným počtem kanálů" + +#: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595 +msgid "" +"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " +"for this file" +msgstr "" +"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); " +"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor" + +#: sndfilesource.cc:302 +msgid "could not allocate file %1 for reading." +msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro čtení." + +#: sndfilesource.cc:337 +msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" +msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)" + +#: sndfilesource.cc:347 +msgid "" +"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" +msgstr "" +"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret " +"byl %6)" + +#: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420 +msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "" +"Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)" + +#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649 +msgid "programming error: %1 %2" +msgstr "Chyba v programování: %1 %2" + +#: sndfilesource.cc:523 +msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "" +"Pokus o uklizení zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)" + +#: sndfilesource.cc:528 +msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)" +msgstr "Pokus o uklizení neotevřeného zvukového zdrojového souboru (%1)" + +#: sndfilesource.cc:534 +msgid "could not allocate file %1 to write header" +msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru" + +#: sndfilesource.cc:548 +msgid "" +"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "" +"Pokus o zápis informace o přenosu do zvukového zdrojového souboru chráněného " +"proti zápisu (%1)" + +#: sndfilesource.cc:553 +msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" +msgstr "" +"Pokus o nastavení informace BWF v neotevřeném zvukovém zdrojovém souboru (%1)" + +#: sndfilesource.cc:614 +msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" +msgstr "%1: Nelze vyhledat %2 (Chyba libsndfile: %3)" + +#: sndfilesource.cc:727 +msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" +msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatná vrácená hodnota čtení: %2 z %5 (%3: %4)" + +#: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797 +msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" +msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný postup zápisu (%2)" + +#: sndfilesource.cc:820 +msgid "" +"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " +"start time." +msgstr "" +"Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): " +"Začáteční čas " +"nelze změnit." + +#: speakers.cc:239 +msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" +msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá azimut - reproduktor se přehlíží" + +#: speakers.cc:245 +msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored" +msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vyvýšení - reproduktor se přehlíží" + +#: speakers.cc:251 +msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored" +msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vzdálenost - reproduktor se přehlíží" + +#: tape_file_matcher.cc:46 +msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" +msgstr "Regulární výraz stopy pásky nelze vyhodnotit k užívání (%1)" + +#: tempo.cc:79 +msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" +msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\"" + +#: tempo.cc:87 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" +msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\"" + +#: tempo.cc:94 +msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" +msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-minute\"" + +#: tempo.cc:99 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" +msgstr "" +"TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats_per_minute\"" + +#: tempo.cc:108 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" + +#: tempo.cc:114 +msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" +msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"movable\"" + +#: tempo.cc:124 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value" +msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"bar-offset\"" + +#: tempo.cc:201 +msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" +msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\"" + +#: tempo.cc:209 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" +msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\"" + +#: tempo.cc:219 +msgid "" +"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " +"property" +msgstr "" +"MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-bar\" nebo " +"\"divisions-per-bar\"" + +#: tempo.cc:225 +msgid "" +"MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar" +"\" value" +msgstr "" +"MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats-per-bar\" nebo " +"\"divisions-per-bar\"" + +#: tempo.cc:230 +msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" +msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"note-type\"" + +#: tempo.cc:235 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" + +#: tempo.cc:240 +msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" +msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\"" + +#: tempo.cc:387 +msgid "" +"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " +"%1 to %2" +msgstr "" +"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. " +"Přesunuje se z %1 na %2" + +#: tempo.cc:649 +msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" +msgstr "" +"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1" + +#: tempo.cc:679 tempo.cc:695 +msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" +msgstr "Chyba v programování: Žádný úsek tempa v přiřazení tempa" + +#: tempo.cc:809 tempo.cc:1782 +msgid "programming error: unhandled MetricSection type" +msgstr "Chyba v programování: Neupravený typ MetricSection" + +#: tempo.cc:1100 +msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n" +msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas BBT u snímku %1\n" + +#: tempo.cc:1143 +msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" +msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas snímku v taktu < 1 %1\n" + +#: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611 +msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." +msgstr "" +"Přiřazení tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý stav." + +#: tempo.cc:1632 +msgid "Multiple meter definitions found at %1" +msgstr "V %1 nalezeno více vymezení metra" + +#: tempo.cc:1637 +msgid "Multiple tempo definitions found at %1" +msgstr "V %1 nalezeno více vymezení tempa" + +#: tempo_map_importer.cc:52 +msgid "Tempo map" +msgstr "Přiřazení tempa" + +#: tempo_map_importer.cc:60 +msgid "Tempo Map" +msgstr "Přiřazení tempa" + +#: tempo_map_importer.cc:80 +msgid "Tempo marks: " +msgstr "Značky pro tempo:" + +#: tempo_map_importer.cc:80 +msgid "" +"\n" +"Meter marks: " +msgstr "" +"\n" +"Značky pro metrum:" + +#: tempo_map_importer.cc:89 +msgid "" +"This will replace the current tempo map!\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Toto nahradí nynější přiřazení tempa!\n" +"Opravdu to chcete udělat?" + +#: user_bundle.cc:47 +msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" +msgstr "Uzel pro svazek nemá žádnou vlastnost \"name\"" + +#: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80 +#, c-format +msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" +msgstr "Neznámý uzel \"%s\" ve svazku" + +#: user_bundle.cc:64 +msgid "Node for Channel has no \"name\" property" +msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"name\"" + +#: user_bundle.cc:70 +msgid "Node for Channel has no \"type\" property" +msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\"" + +#: user_bundle.cc:85 +msgid "Node for Port has no \"name\" property" +msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\"" + +#: utils.cc:453 utils.cc:477 +msgid "Splice" +msgstr "Spojit" + +#: utils.cc:455 utils.cc:470 +msgid "Slide" +msgstr "Vsunout" + +#: utils.cc:457 utils.cc:473 +msgid "Lock" +msgstr "Zamknout" + +#: utils.cc:460 +msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" +msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\"" + +#: utils.cc:484 utils.cc:513 +msgid "MIDI Timecode" +msgstr "Časový kód MIDI" + +#: utils.cc:484 utils.cc:511 +msgid "MTC" +msgstr "MTC" + +#: utils.cc:488 utils.cc:520 +msgid "MIDI Clock" +msgstr "Hodiny MIDI" + +#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527 +msgid "JACK" +msgstr "JACK" + +#: utils.cc:496 +msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" +msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\"" + +#: utils.cc:518 +msgid "M-Clock" +msgstr "M-Clock" + +#: utils.cc:524 +msgid "LTC" +msgstr "LTC" + +#: utils.cc:684 +msgid "programming error: unknown native header format: %1" +msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1" + +#: utils.cc:699 +msgid "cannot open directory %1 (%2)" +msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)" + +#~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" +#~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden " + +#~ msgid "" +#~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart " +#~ "JACK with ports if you need this many tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Sie müssen %1 stoppen und JACK mit mehr " +#~ "Ports neustarten, wenn Sie so viele Spuren benötigen." + +#~ msgid "Could not understand ardour file %1" +#~ msgstr "Konnte die Projektdatei %1 nicht verstehen" |