diff options
author | Paul Davis <paul@linuxaudiosystems.com> | 2013-04-09 09:32:14 -0400 |
---|---|---|
committer | Paul Davis <paul@linuxaudiosystems.com> | 2013-04-09 09:32:14 -0400 |
commit | 722d7f4de6b9c664b7bb9331e67a9f4869f4f9af (patch) | |
tree | e97a982383fe1a877ef44938b7d39b8c9d8b63f2 /libs/ardour/po/cs.po | |
parent | 019af63914abfd3741d19d01a25278fd057c9f39 (diff) |
update all i18n .po files
Diffstat (limited to 'libs/ardour/po/cs.po')
-rw-r--r-- | libs/ardour/po/cs.po | 637 |
1 files changed, 318 insertions, 319 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po index 7df6e146bb..f3c2348c2e 100644 --- a/libs/ardour/po/cs.po +++ b/libs/ardour/po/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: amp.cc:60 automatable.cc:160 +#: amp.cc:60 automatable.cc:158 msgid "Fader" msgstr "Prolínač" @@ -30,58 +30,58 @@ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" "AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" -#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793 +#: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833 msgid "" "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" -"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb " -"u snímku %3" +"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku " +"%3" -#: audio_diskstream.cc:949 +#: audio_diskstream.cc:989 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" -#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335 +#: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" -#: audio_diskstream.cc:1378 +#: audio_diskstream.cc:1418 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" -#: audio_diskstream.cc:1472 +#: audio_diskstream.cc:1512 msgid "%1: could not create region for complete audio file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor" -#: audio_diskstream.cc:1506 +#: audio_diskstream.cc:1546 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" msgstr "" "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový " "materiál!" -#: audio_diskstream.cc:1614 +#: audio_diskstream.cc:1654 msgid "programmer error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" -#: audio_diskstream.cc:1840 +#: audio_diskstream.cc:1880 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu" -#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176 +#: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně" -#: audio_diskstream.cc:2135 +#: audio_diskstream.cc:2175 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2" msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2" -#: audio_diskstream.cc:2157 +#: audio_diskstream.cc:2197 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all" msgstr "" "%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou " "přehlíženy" -#: audio_diskstream.cc:2181 +#: audio_diskstream.cc:2221 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources" msgstr "" "%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný " @@ -96,16 +96,16 @@ msgid "" "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" -"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje " -"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje v seznamu " +"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" #: audio_playlist.cc:520 msgid "" "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" -"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje " -"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" +"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje v " +"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno" #: audio_playlist_importer.cc:68 msgid "Audio Playlists" @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb" msgid "Audio Playlists (unused)" msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)" -#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527 +#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152 -#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644 -#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87 -#: sndfilesource.cc:121 +#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644 +#: rb_effect.cc:332 session.cc:2464 session.cc:2497 session.cc:3642 +#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121 msgid "programming error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that " "supports jack_port_type_get_buffer_size()" msgstr "" -"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která " -"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()" +"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, " +"která podporuje jack_port_type_get_buffer_size()" #: audioengine.cc:190 msgid "Connect session to engine" @@ -220,9 +220,10 @@ msgid "" "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " "names" msgstr "" -"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic" +"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/" +"sběrnic" -#: audioengine.cc:846 session.cc:1695 +#: audioengine.cc:846 session.cc:1697 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje" msgid "failed to connect to JACK" msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK" -#: audioregion.cc:1636 +#: audioregion.cc:1643 msgid "" "You have requested an operation that requires audio analysis.\n" "\n" @@ -278,11 +279,11 @@ msgid "" msgstr "" "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n" "\n" -"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data" -"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n" +"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase " +"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n" "\n" -"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě " -"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n" +"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-" +"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n" "\n" "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích " "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n" @@ -311,8 +312,7 @@ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)" msgid "" "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" msgstr "" -"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4" -"(%5)" +"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)" #: audiosource.cc:667 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován" msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály" -#: automatable.cc:83 +#: automatable.cc:81 msgid "Automation node has no path property" msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\"" -#: automatable.cc:103 +#: automatable.cc:101 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)" -#: automatable.cc:131 +#: automatable.cc:129 msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2" @@ -378,8 +378,8 @@ msgstr "" msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" -"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" " -"- přehlíží se" +"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - " +"přehlíží se" #: butler.cc:91 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)" @@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo" -#: data_type.cc:27 io.cc:1345 +#: data_type.cc:27 msgid "audio" msgstr "Zvuk" -#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640 +#: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" @@ -492,25 +492,24 @@ msgstr "" msgid "Export failed: %1" msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1" -#: export_filename.cc:117 +#: export_filename.cc:118 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" msgstr "" -"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - " -"přehlíží se" +"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se" -#: export_filename.cc:222 +#: export_filename.cc:229 msgid "No Time" msgstr "Žádný čas" -#: export_filename.cc:231 +#: export_filename.cc:238 msgid "Invalid time format" msgstr "Neplatný časový formát" -#: export_filename.cc:240 +#: export_filename.cc:247 msgid "No Date" msgstr "Žádné datum" -#: export_filename.cc:255 +#: export_filename.cc:262 msgid "Invalid date format" msgstr "Neplatný formát data" @@ -546,23 +545,23 @@ msgstr "Ztrátová komprese" msgid "Lossless compression" msgstr "Bezztrátová komprese" -#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575 +#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579 msgid "Session rate" msgstr "Kmitočet sezení" -#: export_format_specification.cc:533 +#: export_format_specification.cc:537 msgid "normalize" msgstr "Normalizovat" -#: export_format_specification.cc:537 +#: export_format_specification.cc:541 msgid "trim" msgstr "Oříznout" -#: export_format_specification.cc:539 +#: export_format_specification.cc:543 msgid "trim start" msgstr "Ustřihnout začátek" -#: export_format_specification.cc:541 +#: export_format_specification.cc:545 msgid "trim end" msgstr "Ustřihnout konec" @@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Trojúhelníkový" msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" -#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850 +#: export_formats.cc:52 session.cc:4853 session.cc:4869 msgid "None" msgstr "Žádný" @@ -618,15 +617,15 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis" msgid "No sample format" msgstr "Žádný vzorkovací formát" -#: export_handler.cc:313 +#: export_handler.cc:335 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file" msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD" -#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398 +#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1" msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1" -#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678 +#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1" @@ -693,24 +692,24 @@ msgid "" msgstr "" "% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál" -#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885 +#: file_source.cc:198 session_state.cc:2887 msgid "" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno" -#: file_source.cc:205 +#: file_source.cc:207 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)" -#: file_source.cc:248 file_source.cc:376 +#: file_source.cc:250 file_source.cc:378 msgid "FileSource: search path not set" msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena" -#: file_source.cc:311 file_source.cc:446 +#: file_source.cc:313 file_source.cc:448 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2" -#: file_source.cc:438 +#: file_source.cc:440 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" "\t" @@ -718,24 +717,24 @@ msgstr "" "Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n" "\t" -#: file_source.cc:492 +#: file_source.cc:494 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2" -#: file_source.cc:499 +#: file_source.cc:501 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2" -#: file_source.cc:533 +#: file_source.cc:535 msgid "" "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " "continue working, but please report this to the developers." msgstr "" "Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již " -"existujícím " -"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům." +"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, " +"vývojářům." -#: file_source.cc:538 +#: file_source.cc:540 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)" @@ -795,24 +794,25 @@ msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)" msgid "unknown file type for session %1" msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1" -#: globals.cc:203 +#: globals.cc:204 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" msgstr "" -"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\"" +"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno" +"\"" -#: globals.cc:205 +#: globals.cc:206 msgid "Could not set system open files limit to %1" msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1" -#: globals.cc:209 +#: globals.cc:210 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory" -#: globals.cc:213 +#: globals.cc:214 msgid "Could not get system open files limit (%1)" msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)" -#: globals.cc:264 +#: globals.cc:267 msgid "Loading configuration" msgstr "Nahrává se nastavení" @@ -820,48 +820,48 @@ msgstr "Nahrává se nastavení" msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!" -#: import.cc:238 +#: import.cc:236 msgid "Unable to create file %1 during import" msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit" -#: import.cc:264 +#: import.cc:262 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz" -#: import.cc:270 +#: import.cc:268 msgid "Copying %1" msgstr "Kopíruje se %1" -#: import.cc:447 +#: import.cc:446 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI" -#: import.cc:454 +#: import.cc:453 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)" msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)" -#: import.cc:500 +#: import.cc:499 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\"" -#: import.cc:511 +#: import.cc:510 msgid "Import: error opening MIDI file" msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI" -#: import.cc:550 +#: import.cc:549 msgid "Loading MIDI file %1" msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1" -#: import.cc:615 +#: import.cc:614 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "" "Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení" -#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62 +#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: instrument_info.cc:205 +#: instrument_info.cc:230 msgid "preset %1 (bank %2)" msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)" @@ -933,10 +933,6 @@ msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\"" msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\"" -#: io.cc:1347 -msgid "midi" -msgstr "midi" - #: io.cc:1410 #, c-format msgid "%s %u" @@ -952,15 +948,15 @@ msgstr "%s vstup" msgid "%s out" msgstr "%s výstup" -#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520 +#: io.cc:1534 session.cc:493 session.cc:522 msgid "mono" msgstr "Mono" -#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534 +#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536 msgid "L" msgstr "L" -#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536 +#: io.cc:1536 session.cc:508 session.cc:538 msgid "R" msgstr "P" @@ -988,8 +984,7 @@ msgid "" "in the plugin design, and presets may be invalid" msgstr "" "Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v " -"návrhu" -"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná" +"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná" #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" @@ -1059,7 +1054,7 @@ msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy" msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state" -#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108 +#: location.cc:842 session.cc:4354 session_state.cc:1110 msgid "session" msgstr "Sezení" @@ -1096,8 +1091,7 @@ msgid "" "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" -"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální " -"rozsah.\n" +"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální rozsah.\n" "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" #: location_importer.cc:157 @@ -1105,8 +1099,7 @@ msgid "" "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" -"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální " -"rozsah.\n" +"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální rozsah.\n" "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:" #: location_importer.cc:168 @@ -1130,75 +1123,78 @@ msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2." msgid "flywheel" msgstr "Setrvačník" -#: midi_diskstream.cc:162 +#: midi_diskstream.cc:167 msgid "" "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" msgstr "" "%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3" -#: midi_diskstream.cc:215 +#: midi_diskstream.cc:219 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI" -#: midi_diskstream.cc:268 +#: midi_diskstream.cc:270 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" "MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!" -#: midi_diskstream.cc:612 +#: midi_diskstream.cc:685 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3" -#: midi_diskstream.cc:751 +#: midi_diskstream.cc:820 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk" -#: midi_diskstream.cc:784 +#: midi_diskstream.cc:854 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!" -#: midi_diskstream.cc:873 +#: midi_diskstream.cc:941 msgid "%1: could not create region for complete midi file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" -#: midi_diskstream.cc:910 +#: midi_diskstream.cc:978 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" msgstr "" -"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný " -"materiál MIDI!" +"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!" -#: midi_diskstream.cc:1139 -msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" -msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML" - -#: midi_model.cc:619 +#: midi_model.cc:634 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se" -#: midi_model.cc:875 +#: midi_model.cc:906 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se" -#: midi_model.cc:1953 +#: midi_model.cc:2010 msgid "transpose" msgstr "Převést" -#: midi_source.cc:123 +#: midi_patch_manager.cc:126 +msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" +msgstr "" + +#: midi_source.cc:125 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle" -#: midi_source.cc:130 +#: midi_source.cc:132 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle" -#: midi_source.cc:142 +#: midi_source.cc:144 msgid "Missing parameter property on AutomationState" msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState" -#: midi_source.cc:149 +#: midi_source.cc:151 msgid "Missing state property on AutomationState" msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState" +#: midi_stretch.cc:85 +msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" +msgstr "" + #: monitor_processor.cc:53 msgid "monitor dim" msgstr "Utlumení sledování " @@ -1235,25 +1231,25 @@ msgstr "Ovládání polarity" msgid "solo control" msgstr "Ovládání sóla" -#: mtc_slave.cc:234 +#: mtc_slave.cc:235 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!" -#: mtc_slave.cc:358 +#: mtc_slave.cc:359 msgid "" "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " "instead" msgstr "" "Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím " -"datovém proudu MTC, místo " -"ní se používají hodnoty sezení" +"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení" -#: mtc_slave.cc:378 +#: mtc_slave.cc:379 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2" -#: mtc_slave.cc:392 -msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2." +#: mtc_slave.cc:393 +#, fuzzy +msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2" #: operations.cc:24 @@ -1399,42 +1395,42 @@ msgstr "" msgid "Discovering Plugins" msgstr "Hledání přídavných modulů" -#: plugin_manager.cc:334 +#: plugin_manager.cc:335 msgid "Could not parse rdf file: %1" msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1" -#: plugin_manager.cc:373 +#: plugin_manager.cc:374 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" -#: plugin_manager.cc:380 +#: plugin_manager.cc:381 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu." -#: plugin_manager.cc:600 +#: plugin_manager.cc:602 +#, fuzzy msgid "" -"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " -"ardour at this time" +"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 " +"at this time" msgstr "" "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní " -"nelze " -"v Ardouru použít" +"nelze v Ardouru použít" -#: plugin_manager.cc:704 +#: plugin_manager.cc:709 +#, fuzzy msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " -"in ardour at this time" +"in %2 at this time" msgstr "" "Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej " -"nyní nelze " -"v Ardouru použít" +"nyní nelze v Ardouru použít" -#: plugin_manager.cc:865 +#: plugin_manager.cc:870 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" msgstr "" "Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží" -#: plugin_manager.cc:882 +#: plugin_manager.cc:887 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se" @@ -1484,8 +1480,8 @@ msgid "" "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " "was an error installing %1" msgstr "" -"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, " -"že při instalaci %1 se vyskytla chyba." +"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při " +"instalaci %1 se vyskytla chyba." #: rc_configuration.cc:121 msgid "Loading user configuration file %1" @@ -1543,28 +1539,28 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1" msgid "return %1" msgstr "Vrácená hodnota: %1" -#: route.cc:1110 route.cc:2560 +#: route.cc:1100 route.cc:2550 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se" -#: route.cc:1122 +#: route.cc:1112 msgid "processor could not be created. Ignored." msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se." -#: route.cc:1993 route.cc:2213 +#: route.cc:1983 route.cc:2203 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]" -#: route.cc:2052 +#: route.cc:2042 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "" "Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!" -#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331 +#: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." msgstr "" -"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v " -"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se." +"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! " +"[%1] ... Přehlíží se." #: route_group.cc:459 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" @@ -1578,10 +1574,6 @@ msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)" msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1" -#: rb_effect.cc:332 -msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." -msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru." - #: send.cc:59 msgid "aux %1" msgstr "Pomocné (Aux) %1" @@ -1594,105 +1586,104 @@ msgstr "Poslání (send) %1" msgid "programming error: send created using role %1" msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1" -#: session.cc:344 +#: session.cc:346 msgid "Set block size and sample rate" msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet" -#: session.cc:349 +#: session.cc:351 msgid "Using configuration" msgstr "Používané nastavení" -#: session.cc:374 +#: session.cc:376 msgid "LTC In" msgstr "Vstup LTC" -#: session.cc:375 +#: session.cc:377 msgid "LTC Out" msgstr "Výstup LTC" -#: session.cc:401 +#: session.cc:403 msgid "LTC-in" msgstr "Vstup LTC" -#: session.cc:402 +#: session.cc:404 msgid "LTC-out" msgstr "Výstup LTC" -#: session.cc:431 +#: session.cc:433 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu" -#: session.cc:458 +#: session.cc:460 msgid "cannot setup Click I/O" msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu" -#: session.cc:461 +#: session.cc:463 msgid "Compute I/O Latencies" msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu" -#: session.cc:467 +#: session.cc:469 msgid "Set up standard connections" msgstr "Nastavit standardní spojení" -#: session.cc:488 +#: session.cc:490 #, c-format msgid "out %<PRIu32>" msgstr "Výstup %<PRIu32>" -#: session.cc:502 +#: session.cc:504 #, c-format msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>" msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>" -#: session.cc:517 +#: session.cc:519 #, c-format msgid "in %<PRIu32>" msgstr "Vstup %<PRIu32>" -#: session.cc:531 +#: session.cc:533 #, c-format msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>" msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>" -#: session.cc:567 +#: session.cc:569 msgid "Setup signal flow and plugins" msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly" -#: session.cc:611 +#: session.cc:613 msgid "Connect to engine" msgstr "Spojit se strojem" -#: session.cc:642 +#: session.cc:644 msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2" -#: session.cc:701 +#: session.cc:703 msgid "monitor" msgstr "Sledování" -#: session.cc:746 +#: session.cc:748 msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2" -#: session.cc:766 +#: session.cc:768 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít" -#: session.cc:797 +#: session.cc:799 msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2" -#: session.cc:861 +#: session.cc:863 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný" -#: session.cc:1040 +#: session.cc:1042 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" -"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= " -"Konec) " +"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) " -#: session.cc:1080 +#: session.cc:1082 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" @@ -1700,83 +1691,83 @@ msgstr "" "Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo " "má zápornou délku" -#: session.cc:1393 +#: session.cc:1395 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2" -#: session.cc:1689 +#: session.cc:1691 msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI" -#: session.cc:1872 session.cc:1875 +#: session.cc:1874 session.cc:1877 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992 +#: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu" -#: session.cc:1930 +#: session.cc:1932 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu" -#: session.cc:1962 session.cc:1965 +#: session.cc:1964 session.cc:1967 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" -#: session.cc:2015 +#: session.cc:2017 msgid "Session: could not create new audio route." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu" -#: session.cc:2068 +#: session.cc:2076 session.cc:2086 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!" -#: session.cc:2089 +#: session.cc:2108 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy" -#: session.cc:2115 +#: session.cc:2134 msgid "Session: could not create new route from template" msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy" -#: session.cc:2144 +#: session.cc:2163 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice" -#: session.cc:3245 +#: session.cc:3264 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování" -#: session.cc:3365 session.cc:3423 +#: session.cc:3384 session.cc:3442 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho." -#: session.cc:3813 +#: session.cc:3832 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá" -#: session.cc:3825 +#: session.cc:3844 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá" -#: session.cc:3837 +#: session.cc:3856 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá" -#: session.cc:3849 +#: session.cc:3868 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá" -#: session.cc:3976 +#: session.cc:3995 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)" -#: session.cc:4005 +#: session.cc:4024 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\"" -#: session.cc:4015 +#: session.cc:4034 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2" @@ -1790,16 +1781,14 @@ msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu" #: session_command.cc:87 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" -msgstr "" -"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. " -"ID=%1" +msgstr "Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. ID=%1" #: session_command.cc:148 msgid "" "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" msgstr "" -"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = " -"%1 ID = %2" +"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = %1 ID " +"= %2" #: session_command.cc:177 msgid "" @@ -1835,14 +1824,13 @@ msgid "" "of this session." msgstr "" "Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část " -"tohoto " -"sezení zakázáno." +"tohoto sezení zakázáno." -#: session_midi.cc:425 +#: session_midi.cc:427 msgid "Session: could not send full MIDI time code" msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI" -#: session_midi.cc:517 +#: session_midi.cc:519 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)" @@ -1854,12 +1842,13 @@ msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML" msgid "Session: error in no roll for %1" msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1" -#: session_process.cc:1156 +#: session_process.cc:1160 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)" #: session_state.cc:139 -msgid "Could not use path %1 (%s)" +#, fuzzy +msgid "Could not use path %1 (%2)" msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)" #: session_state.cc:267 @@ -1941,8 +1930,7 @@ msgid "" "connections. Session not saved" msgstr "" "Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech " -"spojení " -"vstup/výstup. Sezení neuloženo" +"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo" #: session_state.cc:808 msgid "state could not be saved to %1" @@ -1968,122 +1956,110 @@ msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\"" msgid "Session file %1 is not a session" msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením" -#: session_state.cc:941 -msgid "" -"Copying old session file %1 to %2\n" -"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" -msgstr "" -"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n" -"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0" - -#: session_state.cc:1202 +#: session_state.cc:1204 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()" -#: session_state.cc:1251 +#: session_state.cc:1253 msgid "Session: XML state has no options section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\"" -#: session_state.cc:1256 +#: session_state.cc:1258 msgid "Session: XML state has no metadata section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\"" -#: session_state.cc:1267 +#: session_state.cc:1269 msgid "Session: XML state has no sources section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\"" -#: session_state.cc:1274 +#: session_state.cc:1276 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\"" -#: session_state.cc:1281 +#: session_state.cc:1283 msgid "Session: XML state has no locations section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\"" -#: session_state.cc:1307 +#: session_state.cc:1309 msgid "Session: XML state has no Regions section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\"" -#: session_state.cc:1314 +#: session_state.cc:1316 msgid "Session: XML state has no playlists section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\"" -#: session_state.cc:1334 +#: session_state.cc:1336 msgid "Session: XML state has no bundles section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\"" -#: session_state.cc:1346 +#: session_state.cc:1348 msgid "Session: XML state has no diskstreams section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\"" -#: session_state.cc:1354 +#: session_state.cc:1356 msgid "Session: XML state has no routes section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\"" -#: session_state.cc:1366 +#: session_state.cc:1368 msgid "Session: XML state has no route groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\"" -#: session_state.cc:1375 +#: session_state.cc:1377 msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\"" -#: session_state.cc:1382 +#: session_state.cc:1384 msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\"" -#: session_state.cc:1390 +#: session_state.cc:1392 msgid "Session: XML state has no click section" msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\"" -#: session_state.cc:1438 +#: session_state.cc:1440 msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML" -#: session_state.cc:1442 +#: session_state.cc:1444 msgid "Loaded track/bus %1" msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1" -#: session_state.cc:1540 +#: session_state.cc:1542 msgid "Could not find diskstream for route" msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu" -#: session_state.cc:1594 +#: session_state.cc:1596 msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML" -#: session_state.cc:1598 +#: session_state.cc:1600 msgid "Can not load state for region '%1'" msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'" -#: session_state.cc:1634 +#: session_state.cc:1636 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" -msgstr "" -"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): " -"přehlíží se" +msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se" -#: session_state.cc:1662 +#: session_state.cc:1664 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)" -#: session_state.cc:1674 +#: session_state.cc:1676 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1" -#: session_state.cc:1736 +#: session_state.cc:1738 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný " -"(chybí zdroj)" +msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)" -#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785 +#: session_state.cc:1746 session_state.cc:1767 session_state.cc:1787 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" -#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791 +#: session_state.cc:1752 session_state.cc:1773 session_state.cc:1793 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" @@ -2091,7 +2067,7 @@ msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje =" "%1" -#: session_state.cc:1814 +#: session_state.cc:1816 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" @@ -2099,136 +2075,134 @@ msgstr "" "Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; " "přehlíží se" -#: session_state.cc:1848 +#: session_state.cc:1850 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" -msgstr "" -"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný " -"(chybí zdroj)" +msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)" -#: session_state.cc:1856 +#: session_state.cc:1858 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1" -#: session_state.cc:1862 +#: session_state.cc:1864 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1" -#: session_state.cc:1930 +#: session_state.cc:1932 msgid "" "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many " "existing files with similar names" msgstr "" -"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": " -"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy" +"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je " +"příliš mnoho souborů s podobnými názvy" -#: session_state.cc:1953 +#: session_state.cc:1955 msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML" -#: session_state.cc:1987 +#: session_state.cc:1989 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem." -#: session_state.cc:2010 +#: session_state.cc:2012 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." msgstr "" "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s " "programátory." -#: session_state.cc:2027 +#: session_state.cc:2029 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2040 +#: session_state.cc:2042 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena" -#: session_state.cc:2046 +#: session_state.cc:2048 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2056 +#: session_state.cc:2058 msgid "template not saved" msgstr "Předloha neuložena" -#: session_state.cc:2066 +#: session_state.cc:2068 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" msgstr "" -"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%" -"1\" (%2)" +"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení " +"\"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2261 +#: session_state.cc:2263 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení" -#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809 +#: session_state.cc:2805 session_state.cc:2811 msgid "Cannot expand path %1 (%2)" msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)" -#: session_state.cc:2862 +#: session_state.cc:2864 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:2901 +#: session_state.cc:2903 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)" -#: session_state.cc:2919 +#: session_state.cc:2921 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)" -#: session_state.cc:3221 +#: session_state.cc:3223 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější " "historie neuložena" -#: session_state.cc:3234 +#: session_state.cc:3236 msgid "history could not be saved to %1" msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1" -#: session_state.cc:3237 +#: session_state.cc:3239 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)" -#: session_state.cc:3241 +#: session_state.cc:3243 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)" -#: session_state.cc:3266 +#: session_state.cc:3268 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení." -#: session_state.cc:3272 +#: session_state.cc:3274 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\"" -#: session_state.cc:3314 +#: session_state.cc:3316 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand" -#: session_state.cc:3325 +#: session_state.cc:3327 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand" -#: session_state.cc:3336 +#: session_state.cc:3338 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand" -#: session_state.cc:3344 +#: session_state.cc:3346 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"." -#: session_state.cc:3596 +#: session_state.cc:3598 msgid "Session: unknown diskstream type in XML" msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML" -#: session_state.cc:3601 +#: session_state.cc:3603 msgid "Session: could not load diskstream via XML state" msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML" @@ -2256,18 +2230,28 @@ msgstr "" "Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, " "dokud je %1 spojen s transportem JACK." -#: smf_source.cc:253 -msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer" +#: smf_source.cc:252 +#, fuzzy +msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" msgstr "" "Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI" -#: smf_source.cc:264 -msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer" +#: smf_source.cc:265 +#, fuzzy +msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" msgstr "" "Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová " "vyrovnávací paměť MIDI" -#: smf_source.cc:411 +#: smf_source.cc:271 +msgid "Event time is before MIDI source position" +msgstr "" + +#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345 +msgid "Skipping event with unordered time %1" +msgstr "" + +#: smf_source.cc:410 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis" @@ -2371,8 +2355,8 @@ msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" msgstr "" -"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); " -"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor" +"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se " +"informace o přenosu pro tento soubor" #: sndfilesource.cc:302 msgid "could not allocate file %1 for reading." @@ -2386,15 +2370,15 @@ msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)" msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "" -"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret " -"byl %6)" +"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl " +"%6)" #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" "Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)" -#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649 +#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "Chyba v programování: %1 %2" @@ -2441,8 +2425,7 @@ msgid "" "start time." msgstr "" "Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): " -"Začáteční čas " -"nelze změnit." +"Začáteční čas nelze změnit." #: speakers.cc:239 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" @@ -2530,13 +2513,13 @@ msgid "" "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "%1 to %2" msgstr "" -"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. " -"Přesunuje se z %1 na %2" +"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2" #: tempo.cc:649 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgstr "" -"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1" +"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ " +"%1" #: tempo.cc:679 tempo.cc:695 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" @@ -2616,58 +2599,74 @@ msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\"" msgid "Node for Port has no \"name\" property" msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\"" -#: utils.cc:453 utils.cc:477 +#: utils.cc:358 utils.cc:382 msgid "Splice" msgstr "Spojit" -#: utils.cc:455 utils.cc:470 +#: utils.cc:360 utils.cc:375 msgid "Slide" msgstr "Vsunout" -#: utils.cc:457 utils.cc:473 +#: utils.cc:362 utils.cc:378 msgid "Lock" msgstr "Zamknout" -#: utils.cc:460 +#: utils.cc:365 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\"" -#: utils.cc:484 utils.cc:513 +#: utils.cc:389 utils.cc:418 msgid "MIDI Timecode" msgstr "Časový kód MIDI" -#: utils.cc:484 utils.cc:511 +#: utils.cc:389 utils.cc:416 msgid "MTC" msgstr "MTC" -#: utils.cc:488 utils.cc:520 +#: utils.cc:393 utils.cc:425 msgid "MIDI Clock" msgstr "Hodiny MIDI" -#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527 +#: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432 msgid "JACK" msgstr "JACK" -#: utils.cc:496 +#: utils.cc:401 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\"" -#: utils.cc:518 +#: utils.cc:423 msgid "M-Clock" msgstr "M-Clock" -#: utils.cc:524 +#: utils.cc:429 msgid "LTC" msgstr "LTC" -#: utils.cc:684 +#: utils.cc:589 msgid "programming error: unknown native header format: %1" msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1" -#: utils.cc:699 +#: utils.cc:604 msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)" +#~ msgid "midi" +#~ msgstr "midi" + +#~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" +#~ msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML" + +#~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." +#~ msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru." + +#~ msgid "" +#~ "Copying old session file %1 to %2\n" +#~ "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" +#~ msgstr "" +#~ "Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n" +#~ "Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0" + #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" #~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden " |