summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libs/ardour/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2013-04-09 09:32:14 -0400
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2013-04-09 09:32:14 -0400
commit722d7f4de6b9c664b7bb9331e67a9f4869f4f9af (patch)
treee97a982383fe1a877ef44938b7d39b8c9d8b63f2 /libs/ardour/po/cs.po
parent019af63914abfd3741d19d01a25278fd057c9f39 (diff)
update all i18n .po files
Diffstat (limited to 'libs/ardour/po/cs.po')
-rw-r--r--libs/ardour/po/cs.po637
1 files changed, 318 insertions, 319 deletions
diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po
index 7df6e146bb..f3c2348c2e 100644
--- a/libs/ardour/po/cs.po
+++ b/libs/ardour/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: amp.cc:60 automatable.cc:160
+#: amp.cc:60 automatable.cc:158
msgid "Fader"
msgstr "Prolínač"
@@ -30,58 +30,58 @@ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
"AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
-#: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
+#: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833
msgid ""
"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr ""
-"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb "
-"u snímku %3"
+"AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku "
+"%3"
-#: audio_diskstream.cc:949
+#: audio_diskstream.cc:989
msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
-#: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
+#: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
-#: audio_diskstream.cc:1378
+#: audio_diskstream.cc:1418
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
-#: audio_diskstream.cc:1472
+#: audio_diskstream.cc:1512
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
-#: audio_diskstream.cc:1506
+#: audio_diskstream.cc:1546
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr ""
"AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
"materiál!"
-#: audio_diskstream.cc:1614
+#: audio_diskstream.cc:1654
msgid "programmer error: %1"
msgstr "Chyba v programování: %1"
-#: audio_diskstream.cc:1840
+#: audio_diskstream.cc:1880
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
-#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176
+#: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
-#: audio_diskstream.cc:2135
+#: audio_diskstream.cc:2175
msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
-#: audio_diskstream.cc:2157
+#: audio_diskstream.cc:2197
msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
msgstr ""
"%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
"přehlíženy"
-#: audio_diskstream.cc:2181
+#: audio_diskstream.cc:2221
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
msgstr ""
"%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
@@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zesilující oblast, která ale neexistuje v seznamu "
+"skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
#: audio_playlist.cc:520
msgid ""
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
"- crossfade discarded"
msgstr ""
-"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje "
-"v seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
+"Do prolínání byla zapojena zeslabující oblast, která ale neexistuje v "
+"seznamu skladeb \"%1\" - prolínání zahozeno"
#: audio_playlist_importer.cc:68
msgid "Audio Playlists"
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb"
msgid "Audio Playlists (unused)"
msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
-#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
+#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
-#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
-#: session.cc:2445 session.cc:2478 session.cc:3623 session_handle.cc:87
-#: sndfilesource.cc:121
+#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
+#: rb_effect.cc:332 session.cc:2464 session.cc:2497 session.cc:3642
+#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
msgid "programming error: %1"
msgstr "Chyba v programování: %1"
@@ -208,8 +208,8 @@ msgid ""
"This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
"supports jack_port_type_get_buffer_size()"
msgstr ""
-"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, která "
-"podporuje jack_port_type_get_buffer_size()"
+"tato verze JACK je stará - Měl byste provést povýšení na novější verzi, "
+"která podporuje jack_port_type_get_buffer_size()"
#: audioengine.cc:190
msgid "Connect session to engine"
@@ -220,9 +220,10 @@ msgid ""
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
"names"
msgstr ""
-"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/sběrnic"
+"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
+"sběrnic"
-#: audioengine.cc:846 session.cc:1695
+#: audioengine.cc:846 session.cc:1697
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Zavolání get_ports před spuštěním stroje"
msgid "failed to connect to JACK"
msgstr "Nepodařilo se spojit se s JACK"
-#: audioregion.cc:1636
+#: audioregion.cc:1643
msgid ""
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
"\n"
@@ -278,11 +279,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
"\n"
-"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná data"
-"se musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
+"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase "
+"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
"\n"
-"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě "
-"\"auto-analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
+"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-"
+"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
"\n"
"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
"operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
@@ -311,8 +312,7 @@ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
msgid ""
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
msgstr ""
-"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4"
-"(%5)"
+"AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)"
#: audiosource.cc:667
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
@@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
-#: automatable.cc:83
+#: automatable.cc:81
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
-#: automatable.cc:103
+#: automatable.cc:101
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
-#: automatable.cc:131
+#: automatable.cc:129
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
@@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
-"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" "
-"- přehlíží se"
+"Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - "
+"přehlíží se"
#: butler.cc:91
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
@@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
-#: data_type.cc:27 io.cc:1345
+#: data_type.cc:27
msgid "audio"
msgstr "Zvuk"
-#: data_type.cc:28 session.cc:1637 session.cc:1640
+#: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
@@ -492,25 +492,24 @@ msgstr ""
msgid "Export failed: %1"
msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
-#: export_filename.cc:117
+#: export_filename.cc:118
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
msgstr ""
-"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - "
-"přehlíží se"
+"Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
-#: export_filename.cc:222
+#: export_filename.cc:229
msgid "No Time"
msgstr "Žádný čas"
-#: export_filename.cc:231
+#: export_filename.cc:238
msgid "Invalid time format"
msgstr "Neplatný časový formát"
-#: export_filename.cc:240
+#: export_filename.cc:247
msgid "No Date"
msgstr "Žádné datum"
-#: export_filename.cc:255
+#: export_filename.cc:262
msgid "Invalid date format"
msgstr "Neplatný formát data"
@@ -546,23 +545,23 @@ msgstr "Ztrátová komprese"
msgid "Lossless compression"
msgstr "Bezztrátová komprese"
-#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
+#: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
msgid "Session rate"
msgstr "Kmitočet sezení"
-#: export_format_specification.cc:533
+#: export_format_specification.cc:537
msgid "normalize"
msgstr "Normalizovat"
-#: export_format_specification.cc:537
+#: export_format_specification.cc:541
msgid "trim"
msgstr "Oříznout"
-#: export_format_specification.cc:539
+#: export_format_specification.cc:543
msgid "trim start"
msgstr "Ustřihnout začátek"
-#: export_format_specification.cc:541
+#: export_format_specification.cc:545
msgid "trim end"
msgstr "Ustřihnout konec"
@@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Trojúhelníkový"
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
-#: export_formats.cc:52 session.cc:4834 session.cc:4850
+#: export_formats.cc:52 session.cc:4853 session.cc:4869
msgid "None"
msgstr "Žádný"
@@ -618,15 +617,15 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis"
msgid "No sample format"
msgstr "Žádný vzorkovací formát"
-#: export_handler.cc:313
+#: export_handler.cc:335
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
-#: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
+#: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
-#: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
+#: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
@@ -693,24 +692,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
-#: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
+#: file_source.cc:198 session_state.cc:2887
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
-#: file_source.cc:205
+#: file_source.cc:207
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
-#: file_source.cc:248 file_source.cc:376
+#: file_source.cc:250 file_source.cc:378
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
-#: file_source.cc:311 file_source.cc:446
+#: file_source.cc:313 file_source.cc:448
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1) při prohledávání %2"
-#: file_source.cc:438
+#: file_source.cc:440
msgid ""
"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
"\t"
@@ -718,24 +717,24 @@ msgstr ""
"Zdroj souboru: \"%1\" je při prohledávání %2 nejednoznačný\n"
"\t"
-#: file_source.cc:492
+#: file_source.cc:494
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
-#: file_source.cc:499
+#: file_source.cc:501
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
-#: file_source.cc:533
+#: file_source.cc:535
msgid ""
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
"continue working, but please report this to the developers."
msgstr ""
"Chyba při programování! %1 se pokusil přejmenovat soubor na jiný s již "
-"existujícím "
-"názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, vývojářům."
+"existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, "
+"vývojářům."
-#: file_source.cc:538
+#: file_source.cc:540
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
@@ -795,24 +794,25 @@ msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)"
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
-#: globals.cc:203
+#: globals.cc:204
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
msgstr ""
-"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno\""
+"Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno"
+"\""
-#: globals.cc:205
+#: globals.cc:206
msgid "Could not set system open files limit to %1"
msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
-#: globals.cc:209
+#: globals.cc:210
msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
-#: globals.cc:213
+#: globals.cc:214
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
-#: globals.cc:264
+#: globals.cc:267
msgid "Loading configuration"
msgstr "Nahrává se nastavení"
@@ -820,48 +820,48 @@ msgstr "Nahrává se nastavení"
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
-#: import.cc:238
+#: import.cc:236
msgid "Unable to create file %1 during import"
msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
-#: import.cc:264
+#: import.cc:262
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
-#: import.cc:270
+#: import.cc:268
msgid "Copying %1"
msgstr "Kopíruje se %1"
-#: import.cc:447
+#: import.cc:446
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
-#: import.cc:454
+#: import.cc:453
msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
-#: import.cc:500
+#: import.cc:499
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
-#: import.cc:511
+#: import.cc:510
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
-#: import.cc:550
+#: import.cc:549
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
-#: import.cc:615
+#: import.cc:614
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
-#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
+#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: instrument_info.cc:205
+#: instrument_info.cc:230
msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
@@ -933,10 +933,6 @@ msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\""
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
-#: io.cc:1347
-msgid "midi"
-msgstr "midi"
-
#: io.cc:1410
#, c-format
msgid "%s %u"
@@ -952,15 +948,15 @@ msgstr "%s vstup"
msgid "%s out"
msgstr "%s výstup"
-#: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
+#: io.cc:1534 session.cc:493 session.cc:522
msgid "mono"
msgstr "Mono"
-#: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
+#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
msgid "L"
msgstr "L"
-#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
+#: io.cc:1536 session.cc:508 session.cc:538
msgid "R"
msgstr "P"
@@ -988,8 +984,7 @@ msgid ""
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
"Špatné číslo parametru pro přídavný modul \"%1\". To může značit změnu v "
-"návrhu"
-"přídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
+"návrhupřídavného modulu, a přednastavení jsou případně neplatná"
#: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
@@ -1059,7 +1054,7 @@ msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
-#: location.cc:842 session.cc:4335 session_state.cc:1108
+#: location.cc:842 session.cc:4354 session_state.cc:1110
msgid "session"
msgstr "Sezení"
@@ -1096,8 +1091,7 @@ msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
-"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem přepsání. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
#: location_importer.cc:157
@@ -1105,8 +1099,7 @@ msgid ""
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
-"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální "
-"rozsah.\n"
+"Poloha je rozsahem smyčky. Bude nahrána jako normální rozsah.\n"
"Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
#: location_importer.cc:168
@@ -1130,75 +1123,78 @@ msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2."
msgid "flywheel"
msgstr "Setrvačník"
-#: midi_diskstream.cc:162
+#: midi_diskstream.cc:167
msgid ""
"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
msgstr ""
"%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
-#: midi_diskstream.cc:215
+#: midi_diskstream.cc:219
msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
-#: midi_diskstream.cc:268
+#: midi_diskstream.cc:270
msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
"MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
-#: midi_diskstream.cc:612
+#: midi_diskstream.cc:685
msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
-#: midi_diskstream.cc:751
+#: midi_diskstream.cc:820
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
-#: midi_diskstream.cc:784
+#: midi_diskstream.cc:854
msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
-#: midi_diskstream.cc:873
+#: midi_diskstream.cc:941
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
-#: midi_diskstream.cc:910
+#: midi_diskstream.cc:978
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr ""
-"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný "
-"materiál MIDI!"
+"MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!"
-#: midi_diskstream.cc:1139
-msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
-msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML"
-
-#: midi_model.cc:619
+#: midi_model.cc:634
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
-#: midi_model.cc:875
+#: midi_model.cc:906
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
-#: midi_model.cc:1953
+#: midi_model.cc:2010
msgid "transpose"
msgstr "Převést"
-#: midi_source.cc:123
+#: midi_patch_manager.cc:126
+msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
+msgstr ""
+
+#: midi_source.cc:125
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:130
+#: midi_source.cc:132
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
-#: midi_source.cc:142
+#: midi_source.cc:144
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
-#: midi_source.cc:149
+#: midi_source.cc:151
msgid "Missing state property on AutomationState"
msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
+#: midi_stretch.cc:85
+msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
+msgstr ""
+
#: monitor_processor.cc:53
msgid "monitor dim"
msgstr "Utlumení sledování "
@@ -1235,25 +1231,25 @@ msgstr "Ovládání polarity"
msgid "solo control"
msgstr "Ovládání sóla"
-#: mtc_slave.cc:234
+#: mtc_slave.cc:235
msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
msgstr "MTC Slave: Chyba při atomickém čtení nynějšího času, spánek!"
-#: mtc_slave.cc:358
+#: mtc_slave.cc:359
msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
"Neznámá hodnota %1 pro rychlost snímkování/zahozené snímky v příchozím "
-"datovém proudu MTC, místo "
-"ní se používají hodnoty sezení"
+"datovém proudu MTC, místo ní se používají hodnoty sezení"
-#: mtc_slave.cc:378
+#: mtc_slave.cc:379
msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
-#: mtc_slave.cc:392
-msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
+#: mtc_slave.cc:393
+#, fuzzy
+msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2"
#: operations.cc:24
@@ -1399,42 +1395,42 @@ msgstr ""
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "Hledání přídavných modulů"
-#: plugin_manager.cc:334
+#: plugin_manager.cc:335
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
-#: plugin_manager.cc:373
+#: plugin_manager.cc:374
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
-#: plugin_manager.cc:380
+#: plugin_manager.cc:381
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
-#: plugin_manager.cc:600
+#: plugin_manager.cc:602
+#, fuzzy
msgid ""
-"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
-"ardour at this time"
+"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
+"at this time"
msgstr ""
"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
-"nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nelze v Ardouru použít"
-#: plugin_manager.cc:704
+#: plugin_manager.cc:709
+#, fuzzy
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
-"in ardour at this time"
+"in %2 at this time"
msgstr ""
"Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
-"nyní nelze "
-"v Ardouru použít"
+"nyní nelze v Ardouru použít"
-#: plugin_manager.cc:865
+#: plugin_manager.cc:870
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr ""
"Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
-#: plugin_manager.cc:882
+#: plugin_manager.cc:887
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
@@ -1484,8 +1480,8 @@ msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
msgstr ""
-"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, "
-"že při instalaci %1 se vyskytla chyba."
+"Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při "
+"instalaci %1 se vyskytla chyba."
#: rc_configuration.cc:121
msgid "Loading user configuration file %1"
@@ -1543,28 +1539,28 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
msgid "return %1"
msgstr "Vrácená hodnota: %1"
-#: route.cc:1110 route.cc:2560
+#: route.cc:1100 route.cc:2550
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
-#: route.cc:1122
+#: route.cc:1112
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
-#: route.cc:1993 route.cc:2213
+#: route.cc:1983 route.cc:2203
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
-#: route.cc:2052
+#: route.cc:2042
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr ""
"Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
-#: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
+#: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321
msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
msgstr ""
-"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v "
-"souboru sezení! [%1] ... Přehlíží se."
+"Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! "
+"[%1] ... Přehlíží se."
#: route_group.cc:459
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
@@ -1578,10 +1574,6 @@ msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
-#: rb_effect.cc:332
-msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
-msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru."
-
#: send.cc:59
msgid "aux %1"
msgstr "Pomocné (Aux) %1"
@@ -1594,105 +1586,104 @@ msgstr "Poslání (send) %1"
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
-#: session.cc:344
+#: session.cc:346
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
-#: session.cc:349
+#: session.cc:351
msgid "Using configuration"
msgstr "Používané nastavení"
-#: session.cc:374
+#: session.cc:376
msgid "LTC In"
msgstr "Vstup LTC"
-#: session.cc:375
+#: session.cc:377
msgid "LTC Out"
msgstr "Výstup LTC"
-#: session.cc:401
+#: session.cc:403
msgid "LTC-in"
msgstr "Vstup LTC"
-#: session.cc:402
+#: session.cc:404
msgid "LTC-out"
msgstr "Výstup LTC"
-#: session.cc:431
+#: session.cc:433
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
-#: session.cc:458
+#: session.cc:460
msgid "cannot setup Click I/O"
msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu"
-#: session.cc:461
+#: session.cc:463
msgid "Compute I/O Latencies"
msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu"
-#: session.cc:467
+#: session.cc:469
msgid "Set up standard connections"
msgstr "Nastavit standardní spojení"
-#: session.cc:488
+#: session.cc:490
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "Výstup %<PRIu32>"
-#: session.cc:502
+#: session.cc:504
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:517
+#: session.cc:519
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "Vstup %<PRIu32>"
-#: session.cc:531
+#: session.cc:533
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:567
+#: session.cc:569
msgid "Setup signal flow and plugins"
msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly"
-#: session.cc:611
+#: session.cc:613
msgid "Connect to engine"
msgstr "Spojit se strojem"
-#: session.cc:642
+#: session.cc:644
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
-#: session.cc:701
+#: session.cc:703
msgid "monitor"
msgstr "Sledování"
-#: session.cc:746
+#: session.cc:748
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
-#: session.cc:766
+#: session.cc:768
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
-#: session.cc:797
+#: session.cc:799
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
-#: session.cc:861
+#: session.cc:863
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
-#: session.cc:1040
+#: session.cc:1042
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr ""
-"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= "
-"Konec) "
+"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
-#: session.cc:1080
+#: session.cc:1082
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
@@ -1700,83 +1691,83 @@ msgstr ""
"Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
"má zápornou délku"
-#: session.cc:1393
+#: session.cc:1395
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
-#: session.cc:1689
+#: session.cc:1691
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
-#: session.cc:1872 session.cc:1875
+#: session.cc:1874 session.cc:1877
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: session.cc:1899 session.cc:1907 session.cc:1984 session.cc:1992
+#: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
-#: session.cc:1930
+#: session.cc:1932
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
-#: session.cc:1962 session.cc:1965
+#: session.cc:1964 session.cc:1967
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
-#: session.cc:2015
+#: session.cc:2017
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
-#: session.cc:2068
+#: session.cc:2076 session.cc:2086
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
-#: session.cc:2089
+#: session.cc:2108
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
-#: session.cc:2115
+#: session.cc:2134
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
-#: session.cc:2144
+#: session.cc:2163
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
-#: session.cc:3245
+#: session.cc:3264
msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
-#: session.cc:3365 session.cc:3423
+#: session.cc:3384 session.cc:3442
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
-#: session.cc:3813
+#: session.cc:3832
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
-#: session.cc:3825
+#: session.cc:3844
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
-#: session.cc:3837
+#: session.cc:3856
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
-#: session.cc:3849
+#: session.cc:3868
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
-#: session.cc:3976
+#: session.cc:3995
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
-#: session.cc:4005
+#: session.cc:4024
msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
-#: session.cc:4015
+#: session.cc:4034
msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
@@ -1790,16 +1781,14 @@ msgstr "Nelze přečíst data ze zvukového souboru metronomu"
#: session_command.cc:87
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
-msgstr ""
-"Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. "
-"ID=%1"
+msgstr "Pokus o znovuvytvoření příkazu Memento bez obsahu se nezdařil. ID=%1"
#: session_command.cc:148
msgid ""
"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = "
-"%1 ID = %2"
+"Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz Memento z uzlu XML. Typ objektu = %1 ID "
+"= %2"
#: session_command.cc:177
msgid ""
@@ -1835,14 +1824,13 @@ msgid ""
"of this session."
msgstr ""
"Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
-"tohoto "
-"sezení zakázáno."
+"tohoto sezení zakázáno."
-#: session_midi.cc:425
+#: session_midi.cc:427
msgid "Session: could not send full MIDI time code"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se poslat úplný časový kód MIDI"
-#: session_midi.cc:517
+#: session_midi.cc:519
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
@@ -1854,12 +1842,13 @@ msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
-#: session_process.cc:1156
+#: session_process.cc:1160
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
#: session_state.cc:139
-msgid "Could not use path %1 (%s)"
+#, fuzzy
+msgid "Could not use path %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)"
#: session_state.cc:267
@@ -1941,8 +1930,7 @@ msgid ""
"connections. Session not saved"
msgstr ""
"Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
-"spojení "
-"vstup/výstup. Sezení neuloženo"
+"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
#: session_state.cc:808
msgid "state could not be saved to %1"
@@ -1968,122 +1956,110 @@ msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
-#: session_state.cc:941
-msgid ""
-"Copying old session file %1 to %2\n"
-"Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
-msgstr ""
-"Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n"
-"Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0"
-
-#: session_state.cc:1202
+#: session_state.cc:1204
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
-#: session_state.cc:1251
+#: session_state.cc:1253
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
-#: session_state.cc:1256
+#: session_state.cc:1258
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
-#: session_state.cc:1267
+#: session_state.cc:1269
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
-#: session_state.cc:1274
+#: session_state.cc:1276
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
-#: session_state.cc:1281
+#: session_state.cc:1283
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
-#: session_state.cc:1307
+#: session_state.cc:1309
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
-#: session_state.cc:1314
+#: session_state.cc:1316
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
-#: session_state.cc:1334
+#: session_state.cc:1336
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
-#: session_state.cc:1346
+#: session_state.cc:1348
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
-#: session_state.cc:1354
+#: session_state.cc:1356
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
-#: session_state.cc:1366
+#: session_state.cc:1368
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
-#: session_state.cc:1375
+#: session_state.cc:1377
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
-#: session_state.cc:1382
+#: session_state.cc:1384
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
-#: session_state.cc:1390
+#: session_state.cc:1392
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
-#: session_state.cc:1438
+#: session_state.cc:1440
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
-#: session_state.cc:1442
+#: session_state.cc:1444
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
-#: session_state.cc:1540
+#: session_state.cc:1542
msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
-#: session_state.cc:1594
+#: session_state.cc:1596
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
-#: session_state.cc:1598
+#: session_state.cc:1600
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
-#: session_state.cc:1634
+#: session_state.cc:1636
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
-msgstr ""
-"Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): "
-"přehlíží se"
+msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
-#: session_state.cc:1662
+#: session_state.cc:1664
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr ""
"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
-#: session_state.cc:1674
+#: session_state.cc:1676
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
-#: session_state.cc:1736
+#: session_state.cc:1738
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
+#: session_state.cc:1746 session_state.cc:1767 session_state.cc:1787
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
+#: session_state.cc:1752 session_state.cc:1773 session_state.cc:1793
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
@@ -2091,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
"%1"
-#: session_state.cc:1814
+#: session_state.cc:1816
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
@@ -2099,136 +2075,134 @@ msgstr ""
"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
"přehlíží se"
-#: session_state.cc:1848
+#: session_state.cc:1850
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
-msgstr ""
-"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný "
-"(chybí zdroj)"
+msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
-#: session_state.cc:1856
+#: session_state.cc:1858
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1862
+#: session_state.cc:1864
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
-#: session_state.cc:1930
+#: session_state.cc:1932
msgid ""
"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
"existing files with similar names"
msgstr ""
-"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": "
-"Je příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
+"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
+"příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
-#: session_state.cc:1953
+#: session_state.cc:1955
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
-#: session_state.cc:1987
+#: session_state.cc:1989
msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
-#: session_state.cc:2010
+#: session_state.cc:2012
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
msgstr ""
"Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
"programátory."
-#: session_state.cc:2027
+#: session_state.cc:2029
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2040
+#: session_state.cc:2042
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
-#: session_state.cc:2046
+#: session_state.cc:2048
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2056
+#: session_state.cc:2058
msgid "template not saved"
msgstr "Předloha neuložena"
-#: session_state.cc:2066
+#: session_state.cc:2068
msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení \"%"
-"1\" (%2)"
+"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
+"\"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2261
+#: session_state.cc:2263
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
-#: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
+#: session_state.cc:2805 session_state.cc:2811
msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
-#: session_state.cc:2862
+#: session_state.cc:2864
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:2901
+#: session_state.cc:2903
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
-#: session_state.cc:2919
+#: session_state.cc:2921
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
-#: session_state.cc:3221
+#: session_state.cc:3223
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
"historie neuložena"
-#: session_state.cc:3234
+#: session_state.cc:3236
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
-#: session_state.cc:3237
+#: session_state.cc:3239
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
-#: session_state.cc:3241
+#: session_state.cc:3243
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
-#: session_state.cc:3266
+#: session_state.cc:3268
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
-#: session_state.cc:3272
+#: session_state.cc:3274
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
-#: session_state.cc:3314
+#: session_state.cc:3316
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
-#: session_state.cc:3325
+#: session_state.cc:3327
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
-#: session_state.cc:3336
+#: session_state.cc:3338
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
-#: session_state.cc:3344
+#: session_state.cc:3346
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
-#: session_state.cc:3596
+#: session_state.cc:3598
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML"
-#: session_state.cc:3601
+#: session_state.cc:3603
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
@@ -2256,18 +2230,28 @@ msgstr ""
"Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
"dokud je %1 spojen s transportem JACK."
-#: smf_source.cc:253
-msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
+#: smf_source.cc:252
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
msgstr ""
"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI"
-#: smf_source.cc:264
-msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
+#: smf_source.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
msgstr ""
"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová "
"vyrovnávací paměť MIDI"
-#: smf_source.cc:411
+#: smf_source.cc:271
+msgid "Event time is before MIDI source position"
+msgstr ""
+
+#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
+msgid "Skipping event with unordered time %1"
+msgstr ""
+
+#: smf_source.cc:410
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
@@ -2371,8 +2355,8 @@ msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
msgstr ""
-"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); "
-"Zahazují se informace o přenosu pro tento soubor"
+"Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se "
+"informace o přenosu pro tento soubor"
#: sndfilesource.cc:302
msgid "could not allocate file %1 for reading."
@@ -2386,15 +2370,15 @@ msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)"
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
-"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret "
-"byl %6)"
+"SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl "
+"%6)"
#: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
-#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
+#: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
@@ -2441,8 +2425,7 @@ msgid ""
"start time."
msgstr ""
"Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
-"Začáteční čas "
-"nelze změnit."
+"Začáteční čas nelze změnit."
#: speakers.cc:239
msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
@@ -2530,13 +2513,13 @@ msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
msgstr ""
-"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. "
-"Přesunuje se z %1 na %2"
+"Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2"
#: tempo.cc:649
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr ""
-"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ %1"
+"V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ "
+"%1"
#: tempo.cc:679 tempo.cc:695
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
@@ -2616,58 +2599,74 @@ msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\""
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
-#: utils.cc:453 utils.cc:477
+#: utils.cc:358 utils.cc:382
msgid "Splice"
msgstr "Spojit"
-#: utils.cc:455 utils.cc:470
+#: utils.cc:360 utils.cc:375
msgid "Slide"
msgstr "Vsunout"
-#: utils.cc:457 utils.cc:473
+#: utils.cc:362 utils.cc:378
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
-#: utils.cc:460
+#: utils.cc:365
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
-#: utils.cc:484 utils.cc:513
+#: utils.cc:389 utils.cc:418
msgid "MIDI Timecode"
msgstr "Časový kód MIDI"
-#: utils.cc:484 utils.cc:511
+#: utils.cc:389 utils.cc:416
msgid "MTC"
msgstr "MTC"
-#: utils.cc:488 utils.cc:520
+#: utils.cc:393 utils.cc:425
msgid "MIDI Clock"
msgstr "Hodiny MIDI"
-#: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
+#: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
-#: utils.cc:496
+#: utils.cc:401
msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
-#: utils.cc:518
+#: utils.cc:423
msgid "M-Clock"
msgstr "M-Clock"
-#: utils.cc:524
+#: utils.cc:429
msgid "LTC"
msgstr "LTC"
-#: utils.cc:684
+#: utils.cc:589
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
-#: utils.cc:699
+#: utils.cc:604
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
+#~ msgid "midi"
+#~ msgstr "midi"
+
+#~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
+#~ msgstr "MidiDiskstream: Překročení hodnoty masky kanálu vlastnosti XML"
+
+#~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
+#~ msgstr "Chyba v kódu TimeFX. Vyrozumte, prosím, vývojáře Ardouru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copying old session file %1 to %2\n"
+#~ "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopíruje se starý soubor se sezením %1 do %2\n"
+#~ "Od nynějška dál používejte %2 s verzemi %3 před 2.0"
+
#~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
#~ msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden "