summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gtk2_ardour
diff options
context:
space:
mode:
authorPorrumentzio <porrumentzio@riseup.net>2020-04-25 17:48:46 +0200
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2020-05-15 16:10:22 -0600
commit431a38f2732d474a9976e328b2856b0f155bf374 (patch)
tree69013c810003cf42d3f20f24a20769844892c6a7 /gtk2_ardour
parentc85562bc1e144feb252f678b742bcc24fdd93c1d (diff)
all complete except gtk2_ardour eu.po (61%)
Diffstat (limited to 'gtk2_ardour')
-rw-r--r--gtk2_ardour/po/eu.po652
1 files changed, 365 insertions, 287 deletions
diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po
index 5ef432cd7b..aeee470654 100644
--- a/gtk2_ardour/po/eu.po
+++ b/gtk2_ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:47+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Konfig"
#: actions.cc:86
msgid "Loading menus from %1"
-msgstr "Menuak %1-(e)tik kargatzen"
+msgstr "Menuak %1(e)tik kargatzen"
#: actions.cc:89 actions.cc:90
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "ez da aurkitu %1 menu-definizio fitxategia"
#: actions.cc:96 actions.cc:97
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
-msgstr "%1-(e)k ez du funtzionatuko baliozko menu-definizio fitxategirik gabe"
+msgstr "%1(e)k ez du funtzionatuko baliozko menu-definizio fitxategirik gabe"
#: add_route_dialog.cc:71
msgid "Add Track/Bus/VCA"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
-"%1-(r)ek <i>%2</i> fitxategia aurkitu du toki hauetan:\n"
+"%1(r)ek <i>%2</i> fitxategia aurkitu du toki hauetan:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
-"Audio-motorra gelditu edo %1-(e)tik deskonektatu da\n"
+"Audio-motorra gelditu edo %1(e)tik deskonektatu da\n"
"%1 ez delako behar bezain azkarra izan.\n"
"Berrabiarazi audio-motorra eta gorde saioa."
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
-"%1-(r)ek ezin izan du saioa gorde.\n"
+"%1(r)ek ezin izan du saioa gorde.\n"
"\n"
"Hala ere saioa itxi nahi baduzu, erabili\n"
"\n"
@@ -1288,15 +1288,15 @@ msgstr ">24h"
#: ardour_ui.cc:1371 ardour_ui.cc:1374
msgid "hours|h"
-msgstr "hours|h"
+msgstr "h"
#: ardour_ui.cc:1377
msgid "minutes|m"
-msgstr "minutes|m"
+msgstr "min"
#: ardour_ui.cc:1422
msgid "Timecode|TC"
-msgstr "Timecode|TC"
+msgstr "DK"
#: ardour_ui.cc:1441
msgid "n/a"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Zure ordenagailuko disko gogorrak\n"
-"ezin izan du %1-(r)en erritmoa jarraitu.\n"
+"ezin izan du %1(r)en erritmoa jarraitu.\n"
"\n"
"Zehazki, ezin izan ditu idatzi datuak\n"
"grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Zure ordenagailuko disko gogorrak\n"
-"ezin izan du %1-(r)en erritmoa jarraitu.\n"
+"ezin izan du %1(r)en erritmoa jarraitu.\n"
"\n"
"Zehazki, ezin izan ditu irakurri datuak\n"
"grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n"
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"edo grabazioaren erdian %1 edo \n"
"ordenagailua itzali egin dela.\n"
"\n"
-"%1-(r)ek edozein aldaketa berreskura dezake\n"
+"%1(r)ek edozein aldaketa berreskura dezake\n"
"edo alde batera utzi. Mesedez, erabaki\n"
"zer egin nahi duzun.\n"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n"
"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n"
"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; "
-"<tt>Sartu tekla</tt>: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
+"<tt>Sartu</tt> tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
"teklekin delta-denbora sartzeko.\n"
#: ardour_ui2.cc:94
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n"
"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n"
"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; "
-"<tt>Sartu tekla</tt>: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
+"<tt>Sartu</tt> tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
"teklekin delta-denbora sartzeko.\n"
#: ardour_ui2.cc:95
@@ -2227,47 +2227,47 @@ msgstr "Joan ordularira"
#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Numpad Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko hamartarra"
#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Numpad 0"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 0"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Numpad 1"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 1"
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Numpad 2"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 2"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Numpad 3"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 3"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Numpad 4"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 4"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Numpad 5"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 5"
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Numpad 6"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 6"
#: ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Numpad 7"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 7"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Numpad 8"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 8"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Numpad 9"
-msgstr ""
+msgstr "Zk-teklatuko 9"
#: ardour_ui_ed.cc:427
msgid "Focus On Clock"
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Egin klik bikoitza audio/midi konfigurazioa erakusteko."
#: ardour_ui_engine.cc:60
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
-"Hau %1-(r)en probazko/muxutrukeko bertsio bat da. Isilpean egotera aldatu da."
+"Hau %1(r)en probazko/muxutrukeko bertsio bat da. Isilpean egotera aldatu da."
#: ardour_ui_engine.cc:66
msgid "%1 is now silent"
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "Orain %1 isilik dago"
#: ardour_ui_engine.cc:68
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
-msgstr "Pentsatu %1-(r)engatik ordaintzea - zuk nahi duzuna ordain dezakezu."
+msgstr "Pentsatu %1(r)engatik ordaintzea - zuk nahi duzuna ordain dezakezu."
#: ardour_ui_engine.cc:69
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Ez dago saiorik \"%1\" direktorioan"
#: ardour_ui_session.cc:390
msgid "Please wait while %1 loads your session"
-msgstr "Itxaron %1-(e)k saioa kargatu arte"
+msgstr "Itxaron %1(e)k saioa kargatu arte"
#: ardour_ui_session.cc:405
msgid "Port Registration Error"
@@ -2737,14 +2737,14 @@ msgid ""
"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
"please use an older version of %1 to work on this session"
msgstr ""
-"Saio honek (%1-(r)en bertsio zaharragokoak) gutxienez \n"
+"Saio honek (%1(r)en bertsio zaharragokoak) gutxienez \n"
"\"zinta-pista\" (grabaketa suntsikor) bat erabili zuen.\n"
"\n"
"Programak jada ez du hori onartzen. Zinta-pistak pista normaltzat "
"birkonfiguratu dira.\n"
"\n"
"Zinta-pistak (grabaketa suntsikorrak) erabiltzen jarraitu nahi baduzu\n"
-"erabili %1-(r)en bertsio zaharrago bat saio honekin lan egiteko"
+"erabili %1(r)en bertsio zaharrago bat saio honekin lan egiteko"
#: ardour_ui_session.cc:472
msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
@@ -2952,9 +2952,9 @@ msgid ""
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
-"%4Hau %3%5-(r)en bertsio zaharrago bateko saioa da\n"
+"%4Hau %3%5(r)en bertsio zaharrago bateko saioa da\n"
"\n"
-"%3-(e)k saio-fitxategi zahar hau kopiatu du:\n"
+"%3(e)k saio-fitxategi zahar hau kopiatu du:\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
-"Hemendik aurrera erabili babeskopia %3-(r)en bertsio zaharragoekin"
+"Hemendik aurrera erabili babeskopia %3(r)en bertsio zaharragoekin"
#: ardour_ui_startup.cc:183
msgid "Sample Rate Mismatch"
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Ez erakutsi leiho hau berriro"
#: ardour_ui_video.cc:70
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
-"%1-(e)k ez du bideo-morroia abiarazi. Gelditzeko eskaera ez da kontuan hartu."
+"%1(e)k ez du bideo-morroia abiarazi. Gelditzeko eskaera ez da kontuan hartu."
#: ardour_ui_video.cc:74
msgid "Stop Video-Server"
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "MinSeg"
#: editor.cc:199
msgid "CD Frames"
-msgstr "CD -markoa"
+msgstr "CD-markoak"
#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:542
msgid "Playhead"
@@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr "garbitu erreprodukzio-zerrendak"
#: editor.cc:5196
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
-msgstr "Itxaron %1-(r)ek ikuste-datuak kargatu arte."
+msgstr "Itxaron %1(r)ek ikuste-datuak kargatu arte."
#: editor.cc:6205 editor.cc:6240 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
#: panner_ui.cc:414 processor_box.cc:3874
@@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr "Erloju sekundarioa"
#: editor_actions.cc:171
msgid "Subframes"
-msgstr "Azpi-kuadroak"
+msgstr "Azpi-markoak"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Timecode fps"
@@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr "Beti goian"
#: editor_actions.cc:621
msgid "Frame number"
-msgstr "Lagin-kopurua"
+msgstr "Marko-kopurua"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Timecode Background"
@@ -5324,11 +5324,11 @@ msgstr "Espektro-analisia..."
#: editor_actions.cc:1524
msgid "Reset Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri uhin-kurba"
#: editor_actions.cc:1527
msgid "Envelope Active"
-msgstr ""
+msgstr "Uhin-kurba aktiboa"
#: editor_actions.cc:1533 editor_actions.cc:1534
msgid "Insert Patch Change..."
@@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Irabazia partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative|Rel"
-msgstr "Erl"
+msgstr "Erl."
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative Gain Changes?"
@@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "Grabazio-gaitzea partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Monitoring|Mon"
-msgstr "Mon"
+msgstr "Mon."
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
@@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "Monitorizazio-aukera partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Selection|Sel"
-msgstr "Hautap"
+msgstr "Hautap."
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr "Hautatze/Edizio egoera partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249
msgid "Active|A"
-msgstr "A"
+msgstr "Ak."
#: editor_route_groups.cc:113
msgid "Sharing Active Status?"
@@ -6328,7 +6328,7 @@ msgstr "berrezarri eremuaren irabazia"
#: editor_ops.cc:5953
msgid "region gain envelope active"
-msgstr ""
+msgstr "eremu-irabazi uhin-kurba aktibo"
#: editor_ops.cc:5978
msgid "toggle region lock"
@@ -6520,7 +6520,7 @@ msgid ""
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Bus nagusia edo monitorizatzekoa kentzea hain da ideia txarra\n"
-"%1-(r)ek ez duela onartuko.\n"
+"%1(r)ek ez duela onartuko.\n"
"\n"
"Benetan halako zer edo zer egin nahi baduzu,\n"
"editatu zure ardour.rc fitxategia\n"
@@ -6674,7 +6674,7 @@ msgstr "Eremuaren luzera"
#: editor_regions.cc:179
msgid "Lock|L"
-msgstr "Blok"
+msgstr "Blok."
#: editor_regions.cc:179
msgid "Region position locked?"
@@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr "Eremuaren-kokalekua blokeatuta?"
#: editor_regions.cc:180
msgid "Glued|G"
-msgstr "Itsats"
+msgstr "Itsats."
#: editor_regions.cc:180
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
@@ -6694,7 +6694,7 @@ msgstr "Eremua mutututa?"
#: editor_regions.cc:182
msgid "Opaque|O"
-msgstr "Opak"
+msgstr "Opak."
#: editor_regions.cc:182
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
@@ -6771,7 +6771,7 @@ msgstr "Pista/Bus aktibo ?"
#: editor_routes.cc:250
msgid "MidiInput|I"
-msgstr "Sar"
+msgstr "Sar."
#: editor_routes.cc:250
msgid "MIDI input enabled"
@@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "Detektatzen ..."
#: engine_dialog.cc:3200
msgid "Disconnect from %1"
-msgstr "%1-(e)tik deskonektatuta"
+msgstr "%1-(e)tik deskonektatu"
#: engine_dialog.cc:3205
msgid "Running"
@@ -7377,7 +7377,7 @@ msgstr "Konektatuta"
#: engine_dialog.cc:3218
msgid "Connect to %1"
-msgstr "%1-(e)ra konektatuta"
+msgstr "%1-(e)ra konektatu"
#: engine_dialog.cc:3222
msgid "Stopped"
@@ -7503,7 +7503,7 @@ msgstr "'%3' normalizatzen (%1 %2tik gelditzen da)"
#: export_dialog.cc:468
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr "'%3' kodifikatzen (%1 %2tik gelditzen da)"
+msgstr "'%3' kodetzen (%1 %2tik gelditzen da)"
#: export_dialog.cc:473
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
@@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "Zero-ordena eustea"
#: export_format_dialog.cc:1020
msgid "Linear encoding options"
-msgstr "Kodifikazio-lineal aukerak"
+msgstr "Kodeketa-lineal aukerak"
#: export_format_dialog.cc:1036
msgid "Ogg Vorbis options"
@@ -8229,27 +8229,27 @@ msgstr "Neurtze-puntua"
# Eskuz
#: gain_meter.cc:784
msgid "Manual|M"
-msgstr "Es"
+msgstr "Es."
# Jo
#: gain_meter.cc:786
msgid "Play|P"
-msgstr "Er"
+msgstr "Er."
# Ukitu
#: gain_meter.cc:788
msgid "Touch|T"
-msgstr "Uk"
+msgstr "Uk."
# Giltzapetu
#: gain_meter.cc:790
msgid "Latch|L"
-msgstr "Gl"
+msgstr "Gl."
# Idatzi
#: gain_meter.cc:792
msgid "Write|W"
-msgstr "Id"
+msgstr "Id."
#: gain_meter.cc:805 mixer_strip.cc:2533
msgid "Pre Fader"
@@ -8890,7 +8890,7 @@ msgid ""
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
"Script-goiburua falta da.\n"
-"Scriptak '{ardour}' informazio-taula eta 'factory' funtzioa behar ditu"
+"Scriptak '{ardour}' informazio-taula eta 'factory' funtzioa behar ditu."
#: luawindow.cc:454
msgid "Script fails to compile."
@@ -8960,7 +8960,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hau konfigurazio txarraren edo %2(e)ko errore baten ondorioz gerta liteke.\n"
"\n"
-"Egin klik Ados botoian %1-(e)tik irteteko."
+"Egin klik Ados botoian %1(e)tik irteteko."
#: main.cc:164
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
@@ -8972,7 +8972,7 @@ msgid ""
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
"\n"
-" %1-(e)k ezin izan du ulertu zure komando-lerroa "
+" %1(e)k ezin izan du ulertu zure komando-lerroa "
#: main.cc:261
msgid "An error was encountered while launching %1"
@@ -9027,7 +9027,6 @@ msgstr ""
"Abiarazi %1 kontsolatik/terminaletik informazio gehiagorako."
#: main.cc:411
-#, fuzzy
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Ezin da x-instalatu SIGPIPE errore-kontrolatzailea"
@@ -9386,7 +9385,7 @@ msgstr "Kolore modua"
#: midi_time_axis.cc:672
msgid "Bender"
-msgstr ""
+msgstr "Benderra"
#: midi_time_axis.cc:676
msgid "Pressure"
@@ -9548,7 +9547,7 @@ msgid ""
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
-"%1-(e)k ezin du aurkitu %2-(r)en\n"
+"%1(e)k ezin du aurkitu %2(r)en\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
@@ -9616,7 +9615,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: missing_plugin_dialog.cc:51
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
@@ -9625,121 +9623,123 @@ msgid ""
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
"\n"
-"Plugin horiek XXX inaktiboekin ordezkatuko dira.\n"
+"Plugin horiek kutxa inaktiboekin ordezkatuko dira.\n"
"Hobe da falta diren pluginak instalatu eta saioa birkargatzea.\n"
"(zerrenda beltza ere berrikusi, Leihoa > Erregistroa eta Hobespenak > "
"Pluginak)"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik nahasketa-kanal honen zabalera kommutatzeko."
#: mixer_strip.cc:178
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
+"\n"
+"%1-%2-klik kanal guztien zabalera kommutatzeko."
#: mixer_strip.cc:187
msgid "Hide this mixer strip"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu nahasketa-kanal hau"
#: mixer_strip.cc:208
msgid "Isolate Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Solo isolatua"
#: mixer_strip.cc:216
msgid "Lock Solo Status"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeatu solo egoera"
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276
msgid "SoloLock|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Blok."
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275
msgid "Iso"
-msgstr ""
+msgstr "Iso"
#: mixer_strip.cc:268
msgid "Mix group"
-msgstr ""
+msgstr "Nahasketa-taldea"
#: mixer_strip.cc:280
msgid "Trim: "
-msgstr ""
+msgstr "Mozketa: "
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:3809
msgid "Phase Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Fase inbertsioa"
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:3810
msgid "Record & Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu eta monitorizatu"
#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:3811
msgid "Solo Iso / Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Solo iso / blokeatu"
#: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:3814
msgid "VCA Assigns"
-msgstr ""
+msgstr "VCA esleipenak"
#: mixer_strip.cc:591
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi/Ezkutatu monitorizazio-eremuak"
#: mixer_strip.cc:626
msgid "Enable/Disable MIDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera"
#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050
msgid "Add %1 port"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu %1 ataka"
#: mixer_strip.cc:1317
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>SARRERA</b> hona: %1"
#: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587
msgid "Cmt"
-msgstr ""
+msgstr "Iruzk."
#: mixer_strip.cc:1637
msgid "Grp"
-msgstr ""
+msgstr "Tald."
#: mixer_strip.cc:1640
msgid "~G"
-msgstr ""
+msgstr "~T"
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:625 vca_master_strip.cc:464
#: vca_time_axis.cc:453
msgid "Color..."
-msgstr ""
+msgstr "Kolorea..."
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:629
msgid "Inputs..."
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerak..."
#: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028
msgid "Strict I/O"
-msgstr ""
+msgstr "S/I zorrotza"
#: mixer_strip.cc:1749
msgid "Record Pre-Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu prefader"
#: mixer_strip.cc:1750
msgid "Record Post-Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu postfader"
#: mixer_strip.cc:1751
msgid "Custom Record+Playback Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Grabazio+erreprodukzio posizio pertsonalizatuak"
#: mixer_strip.cc:1753
msgid "Disk I/O..."
-msgstr ""
+msgstr "Disko S/I..."
#: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3863
msgid "Pin Connections..."
@@ -9747,112 +9747,112 @@ msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1770
msgid "Fan out to Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Zabaldu busetara"
#: mixer_strip.cc:1771
msgid "Fan out to Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Zabaldu pistetara"
#: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:882
msgid "Duplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "Bikoiztu..."
#: mixer_strip.cc:2063
msgid "Pre"
-msgstr ""
+msgstr "Pre"
#: mixer_strip.cc:2067
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Post"
#: mixer_strip.cc:2083
msgid "Meter|In"
-msgstr ""
+msgstr "Sar."
#: mixer_strip.cc:2087
msgid "Meter|Pr"
-msgstr ""
+msgstr "Pre"
#: mixer_strip.cc:2091
msgid "Meter|Po"
-msgstr ""
+msgstr "Pos"
#: mixer_strip.cc:2095
msgid "Meter|O"
-msgstr ""
+msgstr "Irt."
#: mixer_strip.cc:2100
msgid "Meter|C"
-msgstr ""
+msgstr "Per."
#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disk"
#: mixer_strip.cc:2255
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Mon"
#: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91
msgid "AFL"
-msgstr ""
+msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92
msgid "PFL"
-msgstr ""
+msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:392
msgid "MonitorInput|I"
-msgstr ""
+msgstr "Sa."
#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:393
msgid "MonitorDisk|D"
-msgstr ""
+msgstr "Di."
#: mixer_strip.cc:2284
msgid "Mon|O"
-msgstr ""
+msgstr "Ir."
#: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:384 route_time_axis.cc:2540
#: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273
msgid "AfterFader|A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: mixer_strip.cc:2300
msgid "Prefader|P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: mixer_strip.cc:2305
msgid "SoloIso|I"
-msgstr ""
+msgstr "Is."
#: mixer_strip.cc:2306
msgid "SoloLock|L"
-msgstr ""
+msgstr "Bl."
#: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:868
msgid "Change all in Group to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu taldeko guztia %1-(e)ra"
#: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:870
msgid "Change all to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu guztia %1-(e)ra"
#: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:872
msgid "Change same track-type to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu pista-mota berberak %1-(e)ra"
#: mixer_ui.cc:194 route_time_axis.cc:842
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Taldea"
#: mixer_ui.cc:239
msgid "Favorite Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin gogokoenak"
#: mixer_ui.cc:670
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea GUI elementuak gehitzean %1 pista/bus berrientzat"
#: mixer_ui.cc:1879
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
@@ -9860,333 +9860,341 @@ msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1977
msgid "-all-"
-msgstr ""
+msgstr "-guztiak-"
#: mixer_ui.cc:2741
msgid "Strips"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalak"
#: mixer_ui.cc:3133
msgid "No Track/Bus is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago pista/busik hautatuta."
#: mixer_ui.cc:3135
msgid "Add at the top"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu hasieran"
#: mixer_ui.cc:3137
msgid "Add Pre-Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu prefader"
#: mixer_ui.cc:3139
msgid "Add Post-Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu postfader"
#: mixer_ui.cc:3141
msgid "Add at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu bukaeran"
#: mixer_ui.cc:3147
msgid "Remove from favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu gogokoenetatik"
#: mixer_ui.cc:3153
msgid "Delete Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu aurrezarpena"
#: mixer_ui.cc:3393
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu soloa Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
#: mixer_ui.cc:3394
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu mututzea Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
#: mixer_ui.cc:3395
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu grabatzeko Nahasgailuan hautatutako pistak/busak"
#: mixer_ui.cc:3396
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Txikitu irabazia Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
#: mixer_ui.cc:3397
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Handitu irabazia Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
#: mixer_ui.cc:3398
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri irabazia 0dBtan Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
#: mixer_ui.cc:3401
msgid "Copy Selected Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu hautatutako prozesadoreak"
#: mixer_ui.cc:3402
msgid "Cut Selected Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Ebaki hautatutako prozesadoreak"
#: mixer_ui.cc:3403
msgid "Paste Selected Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi hautatutako prozesadoreak"
#: mixer_ui.cc:3404
msgid "Delete Selected Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu hautatutako prozesadoreak"
#: mixer_ui.cc:3405
msgid "Select All (visible) Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu prozesadore (ikusgai) guztiak"
#: mixer_ui.cc:3406
msgid "Toggle Selected Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Kommutatu hautatutako prozesadoreak"
#: mixer_ui.cc:3407
msgid "Toggle Selected Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Kommutatu hautatutako pluginak"
#: mixer_ui.cc:3408
msgid "Deselect all strips and processors"
-msgstr ""
+msgstr "Desautatu kanal eta prozesadore guztiak"
#: mixer_ui.cc:3410
msgid "Select Next Mixer Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu hurrengo nahasketa-kanala"
#: mixer_ui.cc:3411
msgid "Scroll Previous Mixer Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Korritu hurrengo nahasketa-kanala"
#: mixer_ui.cc:3413
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Korritu Nahasgailu leihoa ezkerretara"
#: mixer_ui.cc:3414
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Korritu Nahasgailu leihoa eskuinetara"
#: mixer_ui.cc:3416
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
#: mixer_ui.cc:3419
msgid "Mixer: Show Mixer List"
-msgstr ""
+msgstr "Nahasgailua: erakutsi nahasketa-zerrenda"
#: mixer_ui.cc:3421
msgid "Mixer: Show VCAs"
-msgstr ""
+msgstr "Nahasgailua: erakutsi VCAk"
#: mixer_ui.cc:3424
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
-msgstr ""
+msgstr "Nahasgailua: erakutsi nahasketa-busak"
#: mixer_ui.cc:3427
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
-msgstr ""
+msgstr "Nahasgailua: erakutsi monitorizatze-eremua"
#: mixer_ui.cc:3429
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Nahasgailua: erakutsi foldback kanalak"
#: mixer_ui.cc:3431
msgid "Toggle Disk Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu disko-monitorizatzea"
#: mixer_ui.cc:3432
msgid "Toggle Input Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu sarrera-monitorizatzea"
#: meter_strip.cc:167
msgid "Reset Peak"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri gailurra"
#: meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2544 vca_master_strip.cc:221
#: vca_time_axis.cc:277
msgid "PreFader|P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: meter_strip.cc:903
msgid "Variable height"
-msgstr ""
+msgstr "Altuera aldakorra"
#: meter_strip.cc:904
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Motza"
#: meter_strip.cc:905
msgid "Tall"
-msgstr ""
+msgstr "Altua"
#: meter_strip.cc:906
msgid "Grande"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: meter_strip.cc:907
msgid "Venti"
-msgstr ""
+msgstr "Venti"
#: meter_patterns.cc:86
msgid "Peak (+6dBFS)"
-msgstr ""
+msgstr "Gailurra (+6dBFS)"
#: meter_patterns.cc:89
msgid "Peak (0dBFS)"
-msgstr ""
+msgstr "Gailurra (0dBFS)"
#: meter_patterns.cc:92
msgid "RMS + Peak"
-msgstr ""
+msgstr "RMS + Gailurra"
#: meter_patterns.cc:95
msgid "IEC1/DIN"
-msgstr ""
+msgstr "IEC1/DIN"
#: meter_patterns.cc:98
msgid "IEC1/Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "IEC1/Nordic"
#: meter_patterns.cc:101
msgid "IEC2/BBC"
-msgstr ""
+msgstr "IEC2/BBC"
#: meter_patterns.cc:104
msgid "IEC2/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "IEC2/EBU"
#: meter_patterns.cc:107
msgid "K20/RMS"
-msgstr ""
+msgstr "K20/RMS"
#: meter_patterns.cc:110
msgid "K14/RMS"
-msgstr ""
+msgstr "K14/RMS"
#: meter_patterns.cc:113
msgid "K12/RMS"
-msgstr ""
+msgstr "K12/RMS"
#: meter_patterns.cc:116
msgid "VU"
-msgstr ""
+msgstr "VU"
#: monitor_section.cc:90
msgid "SiP"
-msgstr ""
+msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
msgid "Soloing"
-msgstr ""
+msgstr "Soloak"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Isolated"
-msgstr ""
+msgstr "Isolatuak"
#: monitor_section.cc:129
msgid "Auditioning"
-msgstr ""
+msgstr "Entzutea"
#: monitor_section.cc:138
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
+"Piztuta badago, zerbait solo-isolatu moduan dago.\n"
+"Egin klik solo-isolatu guztiak kentzeko"
#: monitor_section.cc:141
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
+"Piztuta badago, zerbait entzute moduan dago.\n"
+"Egin klik entzutea gelditzeko"
#: monitor_section.cc:158
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
-msgstr ""
+msgstr "Solo kontrolak tokiko-soloei eragiten die"
#: monitor_section.cc:164
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
-msgstr ""
+msgstr "Solo kontrolak postfader-entzutea kommutatzen du"
#: monitor_section.cc:170
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
-msgstr ""
+msgstr "Solo kontrolak prefader-entzutea kommutatzen du"
#: monitor_section.cc:176
msgid "Excl. Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Solo esklus."
#: monitor_section.cc:178
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Solo esklusiboak esan nahi du uneoro solo bakar bat dagoela aktibo"
#: monitor_section.cc:185
msgid "Solo » Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Solo » Mutu"
#: monitor_section.cc:187
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
+"Piztuta badago, soloa mututzeari gainjarriko zaio\n"
+"(soloan eta mutu dagoen pista edo busa entzungai izango da)"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesadoreak"
#: monitor_section.cc:194
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi gehitzen monitore-efektuko prozesadoreak"
#: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
-msgstr ""
+msgstr "Irabazi-handitzea solodun seinaleentzat (0dB da normala)"
#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252
#: monitor_section.cc:298
msgid "0 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0 dB"
#: monitor_section.cc:216
msgid "3 dB"
-msgstr ""
+msgstr "3 dB"
#: monitor_section.cc:217
msgid "6 dB"
-msgstr ""
+msgstr "6 dB"
#: monitor_section.cc:218
msgid "10 dB"
-msgstr ""
+msgstr "10 dB"
#: monitor_section.cc:220
msgid "Solo Boost"
-msgstr ""
+msgstr "Soloa indartzea"
#: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
+"Irabazi-txikitzea solo gabeko seinaleentzat\n"
+"-inf dB baino balio handiagoa izateak \"solo-in-front\" eragiten du"
#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300
msgid "-6 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-6 dB"
#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301
msgid "-12 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-12 dB"
#: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302
msgid "-20 dB"
-msgstr ""
+msgstr "-20 dB"
#: monitor_section.cc:237
msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "DESAK."
#: monitor_section.cc:239
msgid "SiP Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu SiP"
#: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
@@ -16638,61 +16646,69 @@ msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:70
msgid "Reload docroot"
-msgstr ""
+msgstr "Birkargatu docroot-a"
#: add_video_dialog.cc:126
msgid "Video files"
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-fitxategiak"
#: add_video_dialog.cc:155
msgid "<b>Video Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bideo-informazioa</b>"
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Hasiera:"
#: add_video_dialog.cc:164
msgid "Frame rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Marko-abiadura:"
#: add_video_dialog.cc:167
msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: add_video_dialog.cc:253
msgid "VideoServerIndex"
-msgstr ""
+msgstr "BideoMorroiIndizea"
#: add_video_dialog.cc:690
msgid " %1 fps"
-msgstr ""
+msgstr " %1 fps"
#: vca_time_axis.cc:70
+#, fuzzy
msgid "VCA|D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: vca_time_axis.cc:71
msgid "Unassign all slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu morroi guztiak"
#: video_timeline.cc:461
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
+"Bideoaren fitxategi-informazioa analizatzeak huts egin du. Bideo-morroia "
+"abian dago? Bideo-morroiak fitxategia irakur dezke? Docroot-a bat dator? "
+"Bideo-fitxategia da?"
#: video_timeline.cc:499
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
+"Saioaren marko-abiadura ezartzeak huts egin du: ‘%1’-(e)k ez du dagokion "
+"aukera-ezarpenik %2-(e)n."
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
+"Bideo-fitxategiaren marko-abiadura ez da %1 saioaren denbora-kodearen lagin-"
+"tasa berdina: ‘%2’ vs ‘%3’"
#: video_timeline.cc:580
msgid ""
@@ -16700,6 +16716,9 @@ msgid ""
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
+"Bideo-morroiaren docroot-a ez dator bat. %1: “%2”, bideo-morroia ‘%3’. "
+"Normalean honek esan nahi du %1-(e)k ez duela bideo-morroia hasi eta "
+"dokumentu-erro ezberdina erabiltzen duela."
#: video_timeline.cc:717
msgid ""
@@ -16710,20 +16729,28 @@ msgid ""
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
+"‘xjadeo’ bideo-monitorea ez da aurkitu. Instalatu http://xjadeo.sf.net/ "
+"(xjadeorako pertsonalizatutako bidea zehaztu daiteke XJREMOTE ingurune "
+"aldakorra ezarriz. Horrek xjadeoren ‘xjremote’ interfazearekin bateragarria "
+"den aplikazio batera zuzendu beharko lizuke).\n"
+"\n"
+"ikus halaber http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#: video_timeline.cc:732
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
-msgstr ""
+msgstr "‘xjadeo’ bideo-monitorea ezin da abiarazi."
#: video_timeline.cc:764
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
+"‘xjadeo’ bideo-monitorea zaharregia da. Instalatu xjadeo 0.7.7 bertsioa edo "
+"berriagoa. http://xjadeo.sf.net/"
#: video_monitor.cc:294
msgid "Video Monitor: File Not Found."
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-monitorea: Fitxategia ez da aurkitu."
#: transcode_ffmpeg.cc:58
msgid ""
@@ -16742,146 +16769,168 @@ msgid ""
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
+"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu sistema honetan.\n"
+"%1-(e)k ffmpeg.org-en ffmpeg eta ffprobe behar du- 1.1 bertsioa edo "
+"berriagoa.\n"
+"Ezin da bideorik inportatu edota esportatu tresnak instalatzen dituzun "
+"arte.\n"
+"\n"
+"Tresnak ardour.org-en %1 bertsioetan daude, baita bideo-morroiarekin hemen: "
+"http://x42.github.com/harvid/\n"
+"\n"
+"Garrantzitsua: fitxategiak $PATHen instalatu behar dira eta ffmpeg_harvid "
+"eta ffprobe_harvid izena jarri behar zaie.\n"
+"Jada ffmpeg instalazio egokia baldin baduzu zure sisteman, ffmpeg-etik "
+"ffmpeg_harvid-era eta ffprobe-tik ffprobe_harvid-era esteka sinbolikoak "
+"sortzea gomendatzen dizugu.\n"
+"\n"
+"ikus halaber http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#: transcode_video_dialog.cc:59
msgid "Transcode/Import Video File "
-msgstr ""
+msgstr "Transkodetu/Inportatu bideo-fitxategia "
#: transcode_video_dialog.cc:61
msgid "Output File:"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera-fitxategia:"
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi"
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Height = "
-msgstr ""
+msgstr "Altuera = "
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Extract LTC from audio and align video"
-msgstr ""
+msgstr "Atera LTC audiotik eta lerrokatu bideoa"
#: transcode_video_dialog.cc:70
msgid "Manual Override"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuzko gainidazketa"
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Arazketa modua: Inprimatu ffmpeg komandoa eta irteera std-irteerara."
#: transcode_video_dialog.cc:110
msgid "<b>File Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fitxategi-informazioa</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:116
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
+"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu. Bideo-inportazioa ezin da egin. Ikusi "
+"Erregistroa informazio gehiagorako."
#: transcode_video_dialog.cc:123
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
+"Fitxategi-informazioa ezin da irakurri. Seguruenik ‘%1’ bideo-fitxategi "
+"baliogabea da edo onartzen ez den bideoaren kodek edo formatua du."
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "FPS:"
-msgstr ""
+msgstr "FPS:"
#: transcode_video_dialog.cc:144
msgid "Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodeka:"
#: transcode_video_dialog.cc:146
msgid "Geometry:"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria:"
#: transcode_video_dialog.cc:161
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "<b>Import Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Inportatu ezarpenak</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:187
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
+"Erreferentzia uneko kokalekutik (Lehen transkodetutako fitxategiak soilik)"
#: transcode_video_dialog.cc:188
msgid "Import/Transcode Video to Session"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu/Transkodetu bideoa saiora"
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ez inportatu bideorik (Audio-inportazioa soilik)"
#: transcode_video_dialog.cc:211
msgid "Do Not Import Video"
-msgstr ""
+msgstr "Ez inportatu bideorik"
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Scale Video: Width = "
-msgstr ""
+msgstr "Egokitu bideoa: Zabalera = "
#: transcode_video_dialog.cc:233
msgid "Original Width"
-msgstr ""
+msgstr "Zabalera originala"
#: transcode_video_dialog.cc:248
msgid "Bitrate (KBit/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-emaria (KBit/s):"
#: transcode_video_dialog.cc:253
msgid "Extract Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "Audioa atera:"
#: transcode_video_dialog.cc:258
msgid "No Audio Track Present"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-pistarik ez dago"
#: transcode_video_dialog.cc:261
msgid "Do Not Extract Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Ez atera audiorik"
#: transcode_video_dialog.cc:378
msgid "Extracting Audio.."
-msgstr ""
+msgstr "Audioa ateratzen.."
#: transcode_video_dialog.cc:381
msgid "Audio Extraction Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Audioa ateratzeak huts egin du."
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Video.."
-msgstr ""
+msgstr "Bideoa transkodetzen.."
#: transcode_video_dialog.cc:441
msgid "Transcoding Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Transkodeketak huts egin du."
#: transcode_video_dialog.cc:545
msgid "Save Transcoded Video File"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde transkodetutako bideo-fitxategia"
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi bideo-morroia"
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
-msgstr ""
+msgstr "Morroi exekutagarria:"
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
-msgstr ""
+msgstr "Morroiaren docroot-a:"
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
+"Ez erakutsi elkarrizketa hau berriro (Berrezarri hemen: Editatu->Hobespenak)."
#: video_server_dialog.cc:99
msgid ""
@@ -16892,18 +16941,23 @@ msgid ""
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
+"Ezin da kanpoko bideo-morroiaren \"harvid\" aurkitu.\n"
+"Tresna ardour.org-en %1 bertsioetan dago. Bestela, http://x42.github.com/"
+"harvid/ webgunetik deskarga dezakezu edo zure banaketatik eskuratu.\n"
+"\n"
+"Ikus http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#: video_server_dialog.cc:136
msgid "Listen Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Entzute-helbidea:"
#: video_server_dialog.cc:141
msgid "Listen Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Entzute-ataka:"
#: video_server_dialog.cc:146
msgid "Cache Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache tamaina:"
#: video_server_dialog.cc:152
msgid ""
@@ -16911,218 +16965,233 @@ msgid ""
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
+"%1 kanpoko bideo-morroi batean oinarritzen da bideoaren denbora-"
+"lerroarentzako.\n"
+"Editatu -> Hobespenak -> Bideoan konfiguratutako zerbitzaria ezin da "
+"atzitu.\n"
+"%1 makina honetan 'harvid' abiaraztea nahi duzu?"
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Set Video Server Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri bideo-morroi exekutagarria"
#: video_server_dialog.cc:211
msgid "Server docroot"
-msgstr ""
+msgstr "Morroiaren docroot-a"
#: utils_videotl.cc:67
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
-msgstr ""
+msgstr "Helburuko fitxategi-bidea Bideo-morroiaren docroot-etik kanpo dago. "
#: utils_videotl.cc:68
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Helburuko fitxategi-bidea Bideo-morroiaren docroot-etik kanpo dago. Bideo-"
+"zerbitzariak ezingo du fitxategia irakurri. Jarraitu nahi duzu?"
#: utils_videotl.cc:83
msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Berretsi gainidazketa"
#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da “%1” bideo-karpeta sortu (%2)"
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Export Video File "
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu bideo-fitxategia "
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Video:"
-msgstr ""
+msgstr "Bideoa:"
#: export_video_dialog.cc:89
msgid "Scale Video (W x H):"
-msgstr ""
+msgstr "Egokitu bideoa (Z x A):"
#: export_video_dialog.cc:90
msgid "Retain Aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu aspektua"
#: export_video_dialog.cc:95
msgid "Set Aspect Ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri aspektu-erlazioa:"
#: export_video_dialog.cc:96
msgid "Normalize Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizatu audioa"
#: export_video_dialog.cc:97
msgid "2 Pass Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Bi pasuko kodeketa"
#: export_video_dialog.cc:98
msgid "Codec Optimizations:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek-optimizazioak:"
#: export_video_dialog.cc:100
msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu"
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili [2] B-markoak (MPEG 2 edo 4 soilik)"
#: export_video_dialog.cc:102
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
-msgstr ""
+msgstr "Gainidatzi FPS (sarrera-bideoaren FPS mantentzea lehenetsi da):"
#: export_video_dialog.cc:103
msgid "Include Session Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu saioaren metadatuak"
#: export_video_dialog.cc:121
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
+"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu. Bideo-esportazioa ezin da egin. Ikusi "
+"Erregistroa informazio gehiagorako."
#: export_video_dialog.cc:132
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Irteera:</b> (fitxategi-luzapenak formatua definitzen du)"
#: export_video_dialog.cc:142
msgid "<b>Input Video:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sarrera-bideoa:</b>"
#: export_video_dialog.cc:153
msgid "Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio:"
#: export_video_dialog.cc:155
msgid "Master Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Master busa"
#: export_video_dialog.cc:161
msgid "<b>Settings:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ezarpenak:</b>"
#: export_video_dialog.cc:175
msgid "Video Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-kodeka:"
#: export_video_dialog.cc:178
msgid "Video KBit/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Bideo KBit/s:"
#: export_video_dialog.cc:181
msgid "Audio Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-kodeka:"
#: export_video_dialog.cc:184
msgid "Audio KBit/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio KBit/s:"
#: export_video_dialog.cc:187
msgid "Audio Samplerate:"
-msgstr ""
+msgstr "Audioaren lagin-tasa:"
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
msgid "(default for format)"
-msgstr ""
+msgstr "(lehenetsitako formatua)"
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(lehenetsita)"
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
msgid "(retain)"
-msgstr ""
+msgstr "(mantenduta)"
#: export_video_dialog.cc:342
msgid "from session start marker to session end marker"
-msgstr ""
+msgstr "saioaren hasiera-markatik saioaren amaiera-markaraino"
#: export_video_dialog.cc:345
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00:00tik bideoaren amaieraraino"
#: export_video_dialog.cc:347
msgid "from video start to video end"
-msgstr ""
+msgstr "bideoaren hasieratik bideoaren amaieraraino"
#: export_video_dialog.cc:350
msgid "Selected range"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu barrutia"
#: export_video_dialog.cc:589
msgid "Normalizing audio"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizatu audioa"
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
msgid "Exporting audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audioa esportatzen"
#: export_video_dialog.cc:660
msgid "Exporting Audio..."
-msgstr ""
+msgstr "Audioa esportatzen.."
#: export_video_dialog.cc:717
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
+"Bideo-esportazioa: Ezin da bideo-fitxategiaren iraupena kontsultatu, horren "
+"ordez denbora-lerroko iraupena erabiltzen."
#: export_video_dialog.cc:747
msgid "Export Video: export-range does not include video."
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-esportazioa: esportazio-barrutiak bideorik ez du."
#: export_video_dialog.cc:760
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
+"Bideo-esportazioa: Masterraren sarrera-atakarik ez audio-esportaziora "
+"konektatzeko"
#: export_video_dialog.cc:803
msgid "Encoding Video..."
-msgstr ""
+msgstr "Bideoa kodetzen.."
#: export_video_dialog.cc:823
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-esportazioa: Bideoaren sarrera-fitxategia ezin da irakurri."
#: export_video_dialog.cc:929
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
-msgstr ""
+msgstr "Bideoa kodetzen… 1/2 pausoa"
#: export_video_dialog.cc:941
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
-msgstr ""
+msgstr "Bideoa kodetzen… 2/2 pausoa"
#: export_video_dialog.cc:1025
msgid "Transcoding failed."
-msgstr ""
+msgstr "Transkodeketak huts egin du."
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
msgid "Save Exported Video File"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde esportatutako bideo-fitxategia"
#: export_video_infobox.cc:39
msgid "Video Export Info"
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-esportazioaren informazioa"
#: export_video_infobox.cc:40
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
+"Ez erakutsi elkarrizketa hau berriro (Berrezarri hemen: Editatu > Hobespenak "
+"> Bideoa)."
#: export_video_infobox.cc:52
msgid "<b>Video Export Info</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bideo-esportazioaren informazioa</b>"
#: export_video_infobox.cc:57
msgid ""
@@ -17135,3 +17204,12 @@ msgid ""
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
+"%1(e)k ez du lizentzia komertzialik audio/bideorik kodetzeko. Bisitatu "
+"mpegla.com hainbat audio/bideoren kodeken lizentzien inguruko informazioa "
+"eskuratzeko.\n"
+"\n"
+"Bideo-kodetzea xehetasun ugari dituen zeregin esanguratsua da.\n"
+"\n"
+"Ikusi eskuliburua hemen: %2/video-timeline/operations/#export.\n"
+"\n"
+"Ireki eskuliburua nabigatzailean? "