summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gtk2_ardour/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>2015-04-26 18:14:18 +0200
committerRobin Gareus <robin@gareus.org>2015-04-26 18:14:18 +0200
commitacdb08eb1dd9560450aa49eafd2faeb36f51cff3 (patch)
treef5d8db78622e99b3728a7ec6797dac6af7897caa /gtk2_ardour/po
parent397b473e45ff9195ba08b9917c269bb4921813d0 (diff)
Czech translation update (#6279)
Diffstat (limited to 'gtk2_ardour/po')
-rw-r--r--gtk2_ardour/po/cs.po1084
1 files changed, 638 insertions, 446 deletions
diff --git a/gtk2_ardour/po/cs.po b/gtk2_ardour/po/cs.po
index cfd128988e..fde55e8313 100644
--- a/gtk2_ardour/po/cs.po
+++ b/gtk2_ardour/po/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
-# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013.
+# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Sakari Bergen"
#: about.cc:132
msgid "Christian Borss"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Borss"
#: about.cc:133
msgid "Chris Cannam"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Chris Cannam"
#: about.cc:134
msgid "Jeremy Carter"
-msgstr ""
+msgstr "Jeremy Carter"
#: about.cc:135
msgid "Jesse Chappell"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:141
msgid "John Emmas"
-msgstr ""
+msgstr "John Emmas"
#: about.cc:142
msgid "Colin Fletcher"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:161
msgid "Georg Krause"
-msgstr ""
+msgstr "Georg Krause"
#: about.cc:162
msgid "Nick Lanham"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:169
msgid "Todd Naugle"
-msgstr ""
+msgstr "Todd Naugle"
#: about.cc:170
msgid "Jack O'Quin"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:186
msgid "Grygorii Zharun"
-msgstr ""
+msgstr "Grygorii Zharun"
#: about.cc:191
msgid ""
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: about.cc:591
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
#: about.cc:595
msgid "http://ardour.org/"
@@ -413,6 +413,8 @@ msgid ""
"%1%2\n"
"(built from revision %3)"
msgstr ""
+"%1%2\n"
+"(Sestaveno na základě revize %3)"
#: about.cc:600
msgid "Config"
@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
#: actions.cc:88 actions.cc:89
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován"
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
@@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku"
#: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
msgid "Add Track or Bus"
@@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Nastavení:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Record Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Režim nahrávání:"
#: add_route_dialog.cc:59
msgid "Instrument:"
@@ -468,19 +470,19 @@ msgstr "Sběrnice"
#: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "První"
#: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
msgid "After Editor Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Po výběru editoru"
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
msgid "After Mixer Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Po výběru směšovače"
#: add_route_dialog.cc:86
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední"
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "Skupina:"
#: add_route_dialog.cc:162
msgid "Insert:"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit:"
#: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
#: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
@@ -690,7 +692,7 @@ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\
#: ardour_button.cc:1155
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
-msgstr ""
+msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#: ardour_ui.cc:164
msgid ""
@@ -701,6 +703,12 @@ msgid ""
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
+"%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n"
+"\n"
+"Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete "
+"používat program?\n"
+"\n"
+"(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)"
#: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
@@ -746,11 +754,11 @@ msgstr "Stopy a sběrnice"
#: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
msgid "Audio/MIDI Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
#: ardour_ui.cc:227
msgid "Video Export Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu"
#: ardour_ui.cc:228
msgid "Properties"
@@ -775,6 +783,7 @@ msgstr "Spojení MIDI"
#: ardour_ui.cc:242
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
+"Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu."
#: ardour_ui.cc:481
msgid ""
@@ -782,6 +791,9 @@ msgid ""
"\n"
"%1"
msgstr ""
+"Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n"
+"\n"
+"%1"
#: ardour_ui.cc:483
msgid ""
@@ -790,44 +802,51 @@ msgid ""
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
+"Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo "
+"došlo k odpojení %1, protože %1 "
+"nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n"
+"spustit znovu a sezení uložte."
#: ardour_ui.cc:507
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
+"Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání AU "
+"bylo vypnuto. "
+"Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se zápisem."
#: ardour_ui.cc:508
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo."
#: ardour_ui.cc:827
msgid "NSM server did not announce itself"
-msgstr ""
+msgstr "Server NSM se neohlásil"
#: ardour_ui.cc:840
msgid "NSM: no client ID provided"
-msgstr ""
+msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta"
#: ardour_ui.cc:847
msgid "NSM: no session created"
-msgstr ""
+msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení"
#: ardour_ui.cc:870
msgid "NSM: initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "NSM: Inicializace selhala"
#: ardour_ui.cc:900
msgid "Free/Demo Version Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování: volná zkušební verze"
#: ardour_ui.cc:902
msgid "Subscribe and support development of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1"
#: ardour_ui.cc:903
msgid "Don't warn me about this again"
-msgstr ""
+msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat"
#: ardour_ui.cc:905
msgid ""
@@ -839,34 +858,45 @@ msgid ""
"\n"
"%4"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
+"\n"
+"<b>%2</b>\n"
+"\n"
+"<i>%3</i>\n"
+"\n"
+"%4"
#: ardour_ui.cc:906
msgid "This is a free/demo version of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je volná zkušební verze %1"
#: ardour_ui.cc:907
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů"
#: ardour_ui.cc:908
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
msgstr ""
+"Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n"
+"nepoužijí se a budou ztraceny."
#: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
msgstr ""
+"Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n"
+"zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý měsíc."
#: ardour_ui.cc:920
msgid "Quit now"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončit nyní"
#: ardour_ui.cc:921
msgid "Continue using %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pokračovat pomocí %1"
#: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
msgid "%1 is ready for use"
@@ -963,17 +993,17 @@ msgstr "Otázka"
#: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk: <span foreground=\"red\">žádný</span>"
#: ardour_ui.cc:1281
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#: ardour_ui.cc:1285
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
msgid "File:"
@@ -1068,6 +1098,8 @@ msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
+"%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n"
+"Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
#: ardour_ui.cc:1708
msgid "Open Session"
@@ -1095,6 +1127,10 @@ msgid ""
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
+"Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n"
+"aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
+"Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
+"a spustit znovu s větším počtem přípojek."
#: ardour_ui.cc:1819
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
@@ -1123,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2376
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Uložit jako..."
#: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
msgid "New session name"
@@ -1239,10 +1275,13 @@ msgid ""
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
+"Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n"
+"\n"
+"Nebudete moci nahrávat nebo ukládat."
#: ardour_ui.cc:3073
msgid "Read-only Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sezení pouze pro čtení"
#: ardour_ui.cc:3139
msgid "Could not create session in \"%1\""
@@ -1320,7 +1359,7 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"Po znovuspuštění %5,\n"
"\n"
-"<span face=\"mono\">Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš</span>\n"
+"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
"\n"
"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
msgstr[1] ""
@@ -1329,7 +1368,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Po znovuspuštění %5,\n"
"\n"
-"<span face=\"mono\">Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš</span>\n"
+"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
"\n"
"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
@@ -1363,7 +1402,7 @@ msgstr "smazané soubory"
#: ardour_ui.cc:3637
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Videoserver nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží."
#: ardour_ui.cc:3641
msgid "Stop Video-Server"
@@ -1379,9 +1418,7 @@ msgstr "Ano, zastavit"
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "The Video Server is already started."
-msgstr ""
-"Videoserver je již spuštěn\n"
-"."
+msgstr "Videoserver je již spuštěn."
#: ardour_ui.cc:3673
msgid ""
@@ -1395,6 +1432,8 @@ msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
+"Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu pro "
+"přístup k němu v Nastavení."
#: ardour_ui.cc:3711
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
@@ -1441,19 +1480,19 @@ msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4113
msgid "Scanning for plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Hledají se přídavné moduly"
#: ardour_ui.cc:4115
msgid "Cancel plugin scan"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů"
#: ardour_ui.cc:4124
msgid "Stop Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit pro zastavení"
#: ardour_ui.cc:4131
msgid "Scan Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit pro hledání"
#: ardour_ui.cc:4174
msgid ""
@@ -1523,11 +1562,11 @@ msgstr "Projekt přesto nahrát"
#: ardour_ui.cc:4286
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI"
#: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI"
#: ardour_ui.cc:4590
msgid ""
@@ -1669,11 +1708,11 @@ msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145
msgid "Reset All Peak Indicators"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu"
#: ardour_ui2.cc:146
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování"
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[ERROR]: "
@@ -1697,7 +1736,7 @@ msgstr "Následovat úpravy"
#: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
msgid "GUI"
-msgstr "GUI"
+msgstr "Rozhraní"
#: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
#: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
@@ -1824,15 +1863,15 @@ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..."
#: ardour_ui_ed.cc:134
msgid "Open Video"
-msgstr "Otevřít video"
+msgstr "Otevřít obrazový záznam"
#: ardour_ui_ed.cc:137
msgid "Remove Video"
-msgstr "Odstranit video"
+msgstr "Odstranit obrazový záznam"
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Export To Video File"
-msgstr "Vyvést jako videosoubor"
+msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem"
#: ardour_ui_ed.cc:144
msgid "Snapshot..."
@@ -1894,7 +1933,7 @@ msgstr "Zvětšit okno editoru"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Maximise Mixer Space"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit prostor směšovače"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Show Toolbars"
@@ -1902,7 +1941,7 @@ msgstr "Ukázat nástrojové panely"
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Show more UI preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní"
#: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
msgid "Window|Mixer"
@@ -1918,7 +1957,7 @@ msgstr "Okno|Měřící můstek"
#: ardour_ui_ed.cc:204
msgid "Reattach All Tearoffs"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit znovu všechna odtržení"
#: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
@@ -1938,27 +1977,27 @@ msgstr "Odkaz"
#: ardour_ui_ed.cc:212
msgid "Report A Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Nahlásit chybu"
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Cheat Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled podvodů"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Ardour Website"
-msgstr ""
+msgstr "Stránky Ardouru"
#: ardour_ui_ed.cc:215
msgid "Ardour Development"
-msgstr ""
+msgstr "Vývoj Ardouru"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "User Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelská fóra"
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "How to report a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Jak nahlásit chybu"
#: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
msgid "Save"
@@ -1972,7 +2011,7 @@ msgstr "Uložit"
#: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
#: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
msgid "Transport"
-msgstr "Přesun"
+msgstr "Pohyb"
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Stop"
@@ -2008,7 +2047,7 @@ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
#: ardour_ui_ed.cc:270
msgid "Play Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Přehrát výběr"
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Play Selection w/Preroll"
@@ -2064,47 +2103,47 @@ msgstr "Skočit na přesný místní čas"
#: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Numpad Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Numpad 0"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 0"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Numpad 1"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 1"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Numpad 2"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 2"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Numpad 3"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 3"
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Numpad 4"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 4"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Numpad 5"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 5"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Numpad 6"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 6"
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Numpad 7"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 7"
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Numpad 8"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 8"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Numpad 9"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná klávesnice 9"
#: ardour_ui_ed.cc:360
msgid "Focus On Clock"
@@ -2171,7 +2210,7 @@ msgstr "Automatické přehrávání"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Sync Startup to Video"
-msgstr "Seřídit spuštění s videem"
+msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Time Master"
@@ -2255,7 +2294,9 @@ msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
#: ardour_ui_options.cc:500
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
-msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa"
+msgstr ""
+"Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového "
+"záznamu"
#: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
msgid "--pending--"
@@ -2333,23 +2374,23 @@ msgstr "Počítá se..."
#: audio_region_view.cc:1243
msgid "add gain control point"
-msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
+msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
#: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
msgid "Select Note..."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat notu..."
#: automation_controller.cc:293
msgid "Halve"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit na polovinu"
#: automation_controller.cc:296
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Zdvojnásobit"
#: automation_controller.cc:307
msgid "Set to %1 beat(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit na %1 dob(u)"
#: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
msgid "automation event move"
@@ -2373,7 +2414,7 @@ msgstr "Vložit bod automatizace"
#: automation_streamview.cc:95
msgid "unable to display automation region for control without list"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit"
#: automation_time_axis.cc:163
msgid "automation state"
@@ -2568,15 +2609,15 @@ msgstr "Snímky CD"
#: editor.cc:148
msgid "TC Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Snímky TC"
#: editor.cc:149
msgid "TC Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundy TC"
#: editor.cc:150
msgid "TC Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minuty TC"
#: editor.cc:151
msgid "Seconds"
@@ -2716,7 +2757,7 @@ msgstr "Slepit"
#: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
msgid "Ripple"
-msgstr ""
+msgstr "Vlnit"
#: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
#: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
@@ -2790,7 +2831,7 @@ msgstr "Značky na CD"
#: editor.cc:266
msgid "Video Timeline"
-msgstr "Časová osa videa"
+msgstr "Časová osa obrazového záznamu"
#: editor.cc:283
msgid "mode"
@@ -2920,15 +2961,15 @@ msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
#: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
msgid "Set Loop from Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit smyčku z výběru"
#: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
msgid "Set Punch from Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
msgid "Set Session Start/End from Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
#: editor.cc:1868
msgid "Add Range Markers"
@@ -2968,7 +3009,7 @@ msgstr "Vyvést rozsah..."
#: editor.cc:1882
msgid "Export Video Range..."
-msgstr ""
+msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..."
#: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
msgid "Play From Edit Point"
@@ -2992,7 +3033,7 @@ msgstr "Vybrat vše ve stopě"
#: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
msgid "Select All Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat všechny předměty"
#: editor.cc:1914 editor.cc:1991
msgid "Invert Selection in Track"
@@ -3068,7 +3109,7 @@ msgstr "Vložit vybranou oblast"
#: editor.cc:1951
msgid "Insert Existing Media"
-msgstr "Vložit stávající zvukové soubory"
+msgstr "Vložit stávající materiál"
#: editor.cc:1960 editor.cc:2016
msgid "Nudge Entire Track Later"
@@ -3094,6 +3135,8 @@ msgstr "Postrčit"
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
+"Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se (místo "
+"toho se používá nula)"
#: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
@@ -3102,35 +3145,38 @@ msgstr "Vše"
#: editor.cc:3210
msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
#: editor.cc:3211
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)"
#: editor.cc:3212
msgid "Cut Mode (split regions)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)"
#: editor.cc:3213
msgid "Range Mode (select time ranges)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)"
#: editor.cc:3214
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)"
#: editor.cc:3215
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
+"Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky "
+"tónu)"
#: editor.cc:3216
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti"
#: editor.cc:3217
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
msgstr ""
+"Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)"
#: editor.cc:3218
msgid ""
@@ -3158,7 +3204,7 @@ msgstr "Oddálit"
#: editor.cc:3223
msgid "Zoom to Time Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled na časový úsek"
#: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Session"
@@ -3178,7 +3224,7 @@ msgstr "Zmenšit stopy"
#: editor.cc:3228
msgid "Number of visible tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Počet viditelných stop"
#: editor.cc:3229
msgid "Snap/Grid Units"
@@ -3231,87 +3277,87 @@ msgstr "Výběr"
#: editor.cc:3709
msgid "Fit 1 track"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 1 stopu"
#: editor.cc:3710
msgid "Fit 2 tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 2 stopy"
#: editor.cc:3711
msgid "Fit 4 tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 4 stopy"
#: editor.cc:3712
msgid "Fit 8 tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 8 stop"
#: editor.cc:3713
msgid "Fit 16 tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 16 stop"
#: editor.cc:3714
msgid "Fit 24 tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 24 stop"
#: editor.cc:3715
msgid "Fit 32 tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 32 stop"
#: editor.cc:3716
msgid "Fit 48 tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit 48 stop"
#: editor.cc:3717
msgid "Fit All tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit všechny stopy"
#: editor.cc:3718
msgid "Fit Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit výběr"
#: editor.cc:3720
msgid "Zoom to 10 ms"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 10 ms"
#: editor.cc:3721
msgid "Zoom to 100 ms"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 100 ms"
#: editor.cc:3722
msgid "Zoom to 1 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 1 s"
#: editor.cc:3723
msgid "Zoom to 10 sec"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 10 s"
#: editor.cc:3724
msgid "Zoom to 1 min"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 1 minutu"
#: editor.cc:3725
msgid "Zoom to 10 min"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 10 minut"
#: editor.cc:3726
msgid "Zoom to 1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 1 hodinu"
#: editor.cc:3727
msgid "Zoom to 8 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 8 hodin"
#: editor.cc:3728
msgid "Zoom to 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na 24 hodin"
#: editor.cc:3730
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti"
#: editor.cc:3800
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: editor.cc:4120
msgid "Playlist Deletion"
@@ -3365,7 +3411,7 @@ msgstr "Upravit..."
#: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
msgid "Legatize"
-msgstr ""
+msgstr "Převázat (legato)"
#: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
msgid "Quantize..."
@@ -3373,11 +3419,11 @@ msgstr "Kvantovat..."
#: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
msgid "Remove Overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit překrytí (legato)"
#: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
msgid "Transform..."
-msgstr ""
+msgstr "Proměnit..."
#: editor_actions.cc:92
msgid "Autoconnect"
@@ -3439,7 +3485,7 @@ msgstr "Rozsahy"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
msgid "Fades"
-msgstr "Slábnutí"
+msgstr "Prolínání"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Link"
@@ -3640,7 +3686,7 @@ msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat všechny stopy"
#: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
msgid "Deselect All"
@@ -3716,7 +3762,7 @@ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
#: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
msgid "Remove Mark at Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Nudge Next Later"
@@ -3744,7 +3790,7 @@ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Zoom to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit výběr"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Zoom State"
@@ -3816,7 +3862,7 @@ msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
#: editor_actions.cc:295
msgid "Use Skip Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Použít oblasti skoků"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Play Selected Regions"
@@ -3840,11 +3886,11 @@ msgstr "Činnou značku na polohu myši"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Undo Selection Change"
-msgstr ""
+msgstr "Zpět změnu výběru"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Redo Selection Change"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu změnu výběru"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Export Audio"
@@ -3868,7 +3914,7 @@ msgstr "Oříznout"
#: editor_actions.cc:344
msgid "Fade Range Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Prolínat výběr oblasti"
#: editor_actions.cc:346
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
@@ -3880,11 +3926,11 @@ msgstr "Zápis"
#: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
msgid "Move to Next Transient"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu"
#: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
msgid "Move to Previous Transient"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu"
#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
msgid "Start Range"
@@ -3922,7 +3968,7 @@ msgstr "Odstranit"
#: editor_actions.cc:411
msgid "Fit Selection (Vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)"
#: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
msgid "Largest"
@@ -4002,15 +4048,15 @@ msgstr "Nástroj pro časové účinky"
#: editor_actions.cc:478
msgid "Content Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj pro obsah"
#: editor_actions.cc:484
msgid "Cut Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj pro vyjímání"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Step Mouse Mode"
-msgstr "Vkročit v režim myši"
+msgstr "Udělat krok v režimu myši"
#: editor_actions.cc:497
msgid "Change Edit Point"
@@ -4022,7 +4068,7 @@ msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Cycle Edit Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kroužit režim úprav"
#: editor_actions.cc:506
msgid "Snap to"
@@ -4186,11 +4232,11 @@ msgstr "Min:Sek"
#: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
msgid "Video Monitor"
-msgstr "Sledování videa"
+msgstr "Sledování obrazového záznamu"
#: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Obraz"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Always on Top"
@@ -4296,7 +4342,7 @@ msgstr "Zavést ze sezení"
#: editor_actions.cc:694
msgid "Bring all media into session folder"
-msgstr ""
+msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením"
#: editor_actions.cc:697
msgid "Show Summary"
@@ -4308,7 +4354,7 @@ msgstr "Ukázat karty se skupinami"
#: editor_actions.cc:701
msgid "Show Measure Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat taktové čáry"
#: editor_actions.cc:705
msgid "Show Logo"
@@ -4354,7 +4400,7 @@ msgstr "Posunout na původní polohu"
#: editor_actions.cc:1791
msgid "Lock to Video"
-msgstr "Uzamknout k videu"
+msgstr "Uzamknout k obrazovému záznamu"
#: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
msgid "Glue to Bars and Beats"
@@ -4519,7 +4565,7 @@ msgstr "Odpojit od jiných kopií"
#: editor_actions.cc:1947
msgid "Strip Silence..."
-msgstr "Obnažit ticho..."
+msgstr "Odstranit ticho..."
#: editor_actions.cc:1948
msgid "Set Range Selection"
@@ -4535,7 +4581,7 @@ msgstr "Postrčit o krok dříve"
#: editor_actions.cc:1955
msgid "Sequence Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
#: editor_actions.cc:1960
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
@@ -4575,7 +4621,7 @@ msgstr "Umístit přechod"
#: editor_actions.cc:1990
msgid "Split/Separate"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělit/Oddělit"
#: editor_actions.cc:1991
msgid "Trim Start at Edit Point"
@@ -4620,7 +4666,7 @@ msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
-msgstr "Přidat stávající zvukové soubory"
+msgstr "Přidat stávající materiál"
#: editor_audio_import.cc:175
msgid ""
@@ -4679,14 +4725,16 @@ msgstr "Přesto vložit"
#: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v "
+"oblasti pro upuštění"
#: editor_drag.cc:1266
msgid "fixed time region drag"
-msgstr "Oblast současně přesunout"
+msgstr "Posunout oblast ve stejném čase"
#: editor_drag.cc:2214
msgid "Ripple drag"
-msgstr ""
+msgstr "Režim vlnění při tažení"
#: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
msgid "resize notes"
@@ -4694,7 +4742,7 @@ msgstr "Změnit velikost not"
#: editor_drag.cc:2517
msgid "Video Start:"
-msgstr "Začátek videa:"
+msgstr "Začátek obrazového záznamu:"
#: editor_drag.cc:2519
msgid "Diff:"
@@ -4702,7 +4750,7 @@ msgstr "Rozdíly:"
#: editor_drag.cc:2538
msgid "Move Video"
-msgstr "Posunout video"
+msgstr "Posunout obrazový záznam"
#: editor_drag.cc:3046
msgid "copy meter mark"
@@ -4742,11 +4790,11 @@ msgstr "Chyba v programování: %1"
#: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
msgid "new skip marker"
-msgstr ""
+msgstr "Nová značka skoku"
#: editor_drag.cc:5017
msgid "skip"
-msgstr ""
+msgstr "Přeskočit"
#: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
msgid "CD"
@@ -4754,7 +4802,7 @@ msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5022
msgid "new CD marker"
-msgstr ""
+msgstr "Nová značka na CD"
#: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
msgid "unnamed"
@@ -4762,7 +4810,7 @@ msgstr "Bez názvu"
#: editor_drag.cc:5309
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
-msgstr ""
+msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti"
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Col"
@@ -5061,7 +5109,7 @@ msgstr "Postrčit o krok dozadu"
#: editor_ops.cc:618
msgid "sequence regions"
-msgstr ""
+msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
#: editor_ops.cc:694
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
@@ -5273,7 +5321,7 @@ msgstr "Vyprázdnit"
#: editor_ops.cc:4028
msgid "objects"
-msgstr ""
+msgstr "Předměty"
#: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
msgid "remove region"
@@ -5318,7 +5366,7 @@ msgstr "Obrátit oblasti"
#: editor_ops.cc:5034
msgid "strip silence"
-msgstr "Obnažit ticho"
+msgstr "Odstranit ticho"
#: editor_ops.cc:5091
msgid "Fork Region(s)"
@@ -5326,7 +5374,7 @@ msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
#: editor_ops.cc:5112
msgid "Could not unlink %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1"
#: editor_ops.cc:5326
msgid "reset region gain"
@@ -5342,7 +5390,7 @@ msgstr "Přepnout zámek oblasti"
#: editor_ops.cc:5430
msgid "Toggle Video Lock"
-msgstr "Přepnout zámek videa"
+msgstr "Přepnout zámek obrazového záznamu"
#: editor_ops.cc:5454
msgid "region lock style"
@@ -5354,7 +5402,7 @@ msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
#: editor_ops.cc:5572
msgid "fade range"
-msgstr ""
+msgstr "Prolínat oblast"
#: editor_ops.cc:5610
msgid "set fade in length"
@@ -5394,7 +5442,7 @@ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
#: editor_ops.cc:6041
msgid "set session start/end from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
#: editor_ops.cc:6066
msgid "set punch range from region"
@@ -5555,6 +5603,9 @@ msgid ""
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
+"\n"
+"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
#: editor_ops.cc:6840
msgid "Yes, remove them."
@@ -5604,15 +5655,15 @@ msgstr "Zrušit spojení oblastí"
#: editor_ops.cc:7315
msgid "%1: Locked"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Uzamknuto"
#: editor_ops.cc:7322
msgid "Click to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte pro odemknutí"
#: editor_ops.cc:7376
msgid "Moving embedded files into session folder"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením"
#: editor_regions.cc:112
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
@@ -5641,12 +5692,14 @@ msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
-"Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
+"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
"pokud je zakázáno"
#: editor_regions.cc:118
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
+"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
+"pokud je zakázáno"
#: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
#: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
@@ -5845,11 +5898,11 @@ msgstr "Odkrýt rozsahy"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "Make Loop range"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit rozsah smyčky"
#: editor_rulers.cc:225
msgid "Make Punch range"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit rozsah přepsání"
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New CD track marker"
@@ -5930,31 +5983,31 @@ msgstr ""
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Device Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládací panel zařízení"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Midi Device Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení zařízení MIDI"
#: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Změřit"
#: engine_dialog.cc:86
msgid "Use results"
-msgstr ""
+msgstr "Použít výsledky"
#: engine_dialog.cc:87
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
-msgstr ""
+msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)"
#: engine_dialog.cc:88
msgid "Calibrate Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Přesně nastavit zvuk"
#: engine_dialog.cc:92
msgid "Back to settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zpět na nastavení"
#: engine_dialog.cc:111
msgid ""
@@ -5962,40 +6015,45 @@ msgid ""
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
+"Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n"
+"\n"
+"(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy dojít.)"
#: engine_dialog.cc:137
msgid "Latency Measurement Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj pro měření prodlevy"
#: engine_dialog.cc:149
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na velmi "
+"nízkou úroveň.</span>"
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu."
#: engine_dialog.cc:163
msgid "Output channel"
-msgstr ""
+msgstr "Výstupní kanál"
#: engine_dialog.cc:171
msgid "Input channel"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní kanál"
#: engine_dialog.cc:206
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit."
#: engine_dialog.cc:213
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky."
#: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
msgid "No measurement results yet"
-msgstr ""
+msgstr "Zatím žádné výsledky měření"
#: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
msgid "Latency"
@@ -6003,7 +6061,7 @@ msgstr "Prodleva"
#: engine_dialog.cc:372
msgid "Audio System:"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový systém:"
#: engine_dialog.cc:409
msgid "Driver:"
@@ -6011,7 +6069,7 @@ msgstr "Ovladač:"
#: engine_dialog.cc:415
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení:"
#: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
#: sfdb_ui.cc:353
@@ -6024,11 +6082,11 @@ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
#: engine_dialog.cc:444
msgid "Input Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní kanály:"
#: engine_dialog.cc:457
msgid "Output Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Výstupní kanály:"
#: engine_dialog.cc:469
msgid "Hardware input latency:"
@@ -6044,13 +6102,15 @@ msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
#: engine_dialog.cc:493
msgid "MIDI System:"
-msgstr ""
+msgstr "Systém MIDI:"
#: engine_dialog.cc:511
msgid ""
"The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
"This limits your control over it."
msgstr ""
+"Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n"
+"To omezuje vaši moc nad ní."
#: engine_dialog.cc:564
msgid ""
@@ -6058,6 +6118,9 @@ msgid ""
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n"
+"\n"
+"Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk."
#: engine_dialog.cc:570
msgid ""
@@ -6065,10 +6128,14 @@ msgid ""
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
+"Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n"
+"\n"
+"Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání a "
+"zachytávání"
#: engine_dialog.cc:651
msgid "MIDI Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení MIDI"
#: engine_dialog.cc:657
msgid "Device"
@@ -6076,67 +6143,66 @@ msgstr "Zařízení"
#: engine_dialog.cc:659
msgid "Hardware Latencies"
-msgstr ""
+msgstr "Prodlevy technického vybavení"
#: engine_dialog.cc:700
msgid "Calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "Přesně nastavit"
#: engine_dialog.cc:800
msgid "all available channels"
-msgstr ""
+msgstr "všechny dostupné kanály"
#: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
-#, fuzzy
msgid "sample"
msgid_plural "samples"
msgstr[0] "Vzorek"
-msgstr[1] "Vzorek"
+msgstr[1] "vzorky"
#: engine_dialog.cc:1090
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
-msgstr ""
+msgstr "(%.1f ms)"
#: engine_dialog.cc:1593
msgid "Could not start backend engine %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1"
#: engine_dialog.cc:1644
msgid "Cannot set driver to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1"
#: engine_dialog.cc:1648
msgid "Cannot set device name to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1"
#: engine_dialog.cc:1652
msgid "Cannot set sample rate to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1"
#: engine_dialog.cc:1656
msgid "Cannot set buffer size to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1"
#: engine_dialog.cc:1662
msgid "Cannot set input channels to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1"
#: engine_dialog.cc:1666
msgid "Cannot set output channels to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1"
#: engine_dialog.cc:1672
msgid "Cannot set input latency to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1"
#: engine_dialog.cc:1676
msgid "Cannot set output latency to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1"
#: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
msgid "No signal detected "
-msgstr ""
+msgstr "Nezjištěn žádný signál"
#: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
#: port_insert_ui.cc:98
@@ -6145,35 +6211,35 @@ msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
#: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
msgid "Detected roundtrip latency: "
-msgstr ""
+msgstr "Objevena zpáteční prodleva: "
#: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
msgid "Systemic latency: "
-msgstr ""
+msgstr "Systémová prodleva: "
#: engine_dialog.cc:1986
msgid "(signal detection error)"
-msgstr ""
+msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)"
#: engine_dialog.cc:1992
msgid "(inverted - bad wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "(obráceno - špatné kabelování)"
#: engine_dialog.cc:2039
msgid "(averaging)"
-msgstr ""
+msgstr "(průměrný)"
#: engine_dialog.cc:2045
msgid "(too large jitter)"
-msgstr ""
+msgstr "(příliš velké chvění)"
#: engine_dialog.cc:2049
msgid "(large jitter)"
-msgstr ""
+msgstr "(velké chvění)"
#: engine_dialog.cc:2061
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
-msgstr ""
+msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI"
#: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
@@ -6181,7 +6247,7 @@ msgstr "Zjišťuje se..."
#: engine_dialog.cc:2171
msgid "Disconnect from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojit od %1"
#: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
#: route_time_axis.cc:841
@@ -6190,11 +6256,11 @@ msgstr "Činné"
#: engine_dialog.cc:2185
msgid "Connect to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit k %1"
#: engine_dialog.cc:2190
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Nečinné"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
msgid "Channels:"
@@ -6266,7 +6332,7 @@ msgstr "Soubory, které budou přepsány"
#: export_dialog.cc:296
msgid "Export initialization failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1"
#: export_dialog.cc:306
msgid "Stop Export"
@@ -6330,7 +6396,7 @@ msgstr "Poloha"
#: export_file_notebook.cc:195
msgid "Upload to Soundcloud"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrát na Soundcloud"
#: export_file_notebook.cc:273
msgid "No format!"
@@ -6428,6 +6494,8 @@ msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
msgstr ""
+"Příkaz, který se má provést po vyvedení\n"
+"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "Compatibility"
@@ -6576,11 +6644,11 @@ msgstr "<span size=\"large\">Předvolby</span>"
#: generic_pluginui.cc:97
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ruční"
#: generic_pluginui.cc:106
msgid "All Automation"
-msgstr ""
+msgstr "Vše automatizace"
#: generic_pluginui.cc:250
msgid "Switches"
@@ -6593,16 +6661,18 @@ msgstr "Ovládání"
#: generic_pluginui.cc:293
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
-"Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
+"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
"%1"
#: generic_pluginui.cc:318
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
-msgstr ""
+msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1"
#: generic_pluginui.cc:324
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
+"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro vlastnost "
+"%1"
#: generic_pluginui.cc:468
msgid "Meters"
@@ -6796,11 +6866,11 @@ msgstr ""
#: keyeditor.cc:98
msgid "Reset Bindings to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí"
#: keyeditor.cc:263
msgid "Main_menu"
-msgstr "Hlavní_nabídka"
+msgstr "Hlavní nabídka"
#: keyeditor.cc:265
msgid "redirectmenu"
@@ -6808,7 +6878,7 @@ msgstr "Přesměrování nabídky"
#: keyeditor.cc:267
msgid "Editor_menus"
-msgstr "Nabídky_editoru"
+msgstr "Editor nabídek"
#: keyeditor.cc:269
msgid "RegionList"
@@ -6820,7 +6890,7 @@ msgstr "Nabídka zpracování"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
-msgstr "Milisekunda"
+msgstr "ms"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
@@ -6922,11 +6992,11 @@ msgstr "Přidat značku rozsahu"
#: main.cc:82
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
-msgstr ""
+msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.."
#: main.cc:107 main.cc:123
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena"
#: main.cc:110
msgid ""
@@ -6936,20 +7006,27 @@ msgid ""
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
+"%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n"
+"\n"
+"Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n"
+"\n"
+"Klepněte na OK pro ukončení %1."
#: main.cc:124
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
-msgstr ""
+msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena."
#: main.cc:219
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
+"\n"
+" %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku "
#: main.cc:221
msgid "An error was encountered while launching %1"
-msgstr ""
+msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba"
#: main.cc:310
msgid " (built using "
@@ -7280,11 +7357,11 @@ msgstr "Vložit"
#: midi_streamview.cc:185
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje"
#: midi_streamview.cc:195
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu"
#: midi_streamview.cc:506
msgid "failed to create MIDI region"
@@ -7425,7 +7502,7 @@ msgstr "Nová síla tónu"
#: missing_file_dialog.cc:35
msgid "Missing File"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí soubor"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Select a folder to search"
@@ -7537,7 +7614,7 @@ msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
#: mixer_actor.cc:70
msgid "Deselect all strips and processors"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
@@ -7594,11 +7671,11 @@ msgstr "Zamknout stav sóla"
#: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
msgid "Iso"
-msgstr ""
+msgstr "Sam"
#: mixer_strip.cc:250
msgid "Mix group"
-msgstr "Skupina směsi"
+msgstr "Skupina zpracování"
#: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
msgid "Phase Invert"
@@ -7606,11 +7683,11 @@ msgstr "Obrácení fáze"
#: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
msgid "Record & Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání a sledování"
#: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
msgid "Solo Iso / Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo sam/Zámek"
#: mixer_strip.cc:524
msgid "Enable/Disable MIDI input"
@@ -7627,14 +7704,16 @@ msgstr "Posl"
#: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr ""
+"Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné "
+"žádné změny"
#: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
msgid "Add %1 port"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat %1 přípojku"
#: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
msgid "Routing Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Spojovací mřížka"
#: mixer_strip.cc:1171
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
@@ -7682,11 +7761,11 @@ msgstr "Poznámky..."
#: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
msgid "Inputs..."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupy..."
#: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
msgid "Outputs..."
-msgstr ""
+msgstr "Výstupy..."
#: mixer_strip.cc:1516
msgid "Save As Template..."
@@ -7706,19 +7785,19 @@ msgstr "ID dálkového ovládání..."
#: mixer_strip.cc:1823
msgid "Pre"
-msgstr ""
+msgstr "Před"
#: mixer_strip.cc:1827
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Po"
#: mixer_strip.cc:1847
msgid "Pr"
-msgstr ""
+msgstr "Př"
#: mixer_strip.cc:1851
msgid "Po"
-msgstr ""
+msgstr "Po"
#: mixer_strip.cc:1860
msgid "C"
@@ -7780,7 +7859,7 @@ msgstr "Proužky"
#: meter_strip.cc:157
msgid "Reset Peak"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit znovu vrcholy"
#: meter_strip.cc:883
msgid "Variable height"
@@ -7796,11 +7875,11 @@ msgstr "Vysoká"
#: meter_strip.cc:886
msgid "Grande"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: meter_strip.cc:887
msgid "Venti"
-msgstr ""
+msgstr "Venti"
#: meter_patterns.cc:82
msgid "Peak"
@@ -7836,7 +7915,7 @@ msgstr "K14"
#: meter_patterns.cc:106
msgid "K12"
-msgstr ""
+msgstr "K12"
#: meter_patterns.cc:109
msgid "VU"
@@ -7852,11 +7931,11 @@ msgstr "Sólo"
#: monitor_section.cc:100
msgid "Isolated"
-msgstr ""
+msgstr "Samostatné"
#: monitor_section.cc:104
msgid "Auditioning"
-msgstr ""
+msgstr "Poslech"
#: monitor_section.cc:114
msgid ""
@@ -7916,7 +7995,7 @@ msgstr "Tlumený"
#: monitor_section.cc:235
msgid "Excl. Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Výhr. sólo"
#: monitor_section.cc:237
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
@@ -7925,7 +8004,7 @@ msgstr ""
#: monitor_section.cc:244
msgid "Solo » Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo » Ztlumit"
#: monitor_section.cc:246
msgid ""
@@ -7989,7 +8068,7 @@ msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)"
#: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
msgid "bypassed"
-msgstr ""
+msgstr "přemostěno"
#: mono_panner.cc:123
#, c-format
@@ -7998,7 +8077,7 @@ msgstr "L:%3d P:%3d"
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
-msgstr "Ovladač vyvážení pro mono"
+msgstr "Vyvažovač pro mono"
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
@@ -8113,7 +8192,7 @@ msgstr "Normalizovat"
#: note_select_dialog.cc:33
msgid "Select Note"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat notu"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
@@ -8150,6 +8229,9 @@ msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
+" -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta "
+"podpůrné vrstvy; "
+"výchozím je: ardour\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
@@ -8499,6 +8581,8 @@ msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
"information."
msgstr ""
+"V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. "
+"Na další informace se podívejte v okně se zápisem."
#: plugin_ui.cc:670
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
@@ -8686,17 +8770,19 @@ msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
#: processor_box.cc:150
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat"
#: processor_box.cc:152
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
#: processor_box.cc:310
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
+"\n"
+"Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát"
#: processor_box.cc:314
msgid ""
@@ -8704,17 +8790,22 @@ msgid ""
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
+"Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
#: processor_box.cc:317
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
#: processor_box.cc:361
#, c-format
msgid "(%1x1) "
-msgstr ""
+msgstr "(%1x1) "
#: processor_box.cc:437
msgid "Show All Controls"
@@ -8726,7 +8817,7 @@ msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
#: processor_box.cc:475
msgid "Link panner controls"
-msgstr ""
+msgstr "Spojit ovládání vyvažovače"
#: processor_box.cc:575
msgid "on"
@@ -8888,7 +8979,7 @@ msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
#: processor_box.cc:2441
msgid "Send Options"
-msgstr ""
+msgstr "Volby pro odeslání"
#: processor_box.cc:2443
msgid "Clear (all)"
@@ -8924,7 +9015,7 @@ msgstr "%1: %2 (podle %3)"
#: processor_box.cc:2791
msgid "%1 (by %2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (od %2)"
#: patch_change_dialog.cc:50
msgid "Patch Change"
@@ -9036,15 +9127,17 @@ msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
#: rc_option_editor.cc:547
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí"
#: rc_option_editor.cc:573
msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
msgstr ""
+"Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli "
+"přizpůsobení rozvržení."
#: rc_option_editor.cc:614
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):"
#: rc_option_editor.cc:666
msgid "Playback (seconds of buffering):"
@@ -9064,7 +9157,9 @@ msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protok
#: rc_option_editor.cc:903
msgid "Show Video Export Info before export"
-msgstr "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení videa"
+msgstr ""
+"Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového "
+"záznamu"
#: rc_option_editor.cc:904
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
@@ -9098,7 +9193,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:922
msgid "Video Folder:"
-msgstr "Složka s videem:"
+msgstr "Složka s obrazovým záznamem:"
#: rc_option_editor.cc:927
msgid ""
@@ -9120,7 +9215,8 @@ msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
-"<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání videa zobrazeno "
+"<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu "
+"zobrazeno "
"informační okno s podrobnostmi."
#: rc_option_editor.cc:939
@@ -9133,29 +9229,34 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1022
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu"
#: rc_option_editor.cc:1023
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
-msgstr ""
+msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST"
#: rc_option_editor.cc:1024
msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
-msgstr ""
+msgstr "Při spuštění programu hledat přídavné moduly Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:1035
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
#: rc_option_editor.cc:1041
msgid "Scan for Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat přídavné moduly"
#: rc_option_editor.cc:1048
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup "
+"hledání "
+"přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) a zjišťování "
+"(zjištění "
+"nových přídavných modulů)"
#: rc_option_editor.cc:1055
msgid ""
@@ -9163,23 +9264,26 @@ msgid ""
"Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
"disables the timeout."
msgstr ""
+"Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu "
+"v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou "
+"umístěny "
+"na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne."
#: rc_option_editor.cc:1057
msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)"
#: rc_option_editor.cc:1065
-#, fuzzy
msgid "VST"
-msgstr "ST"
+msgstr "VST"
#: rc_option_editor.cc:1071
msgid "Clear VST Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST"
#: rc_option_editor.cc:1075
msgid "Clear VST Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST"
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid ""
@@ -9187,18 +9291,22 @@ msgid ""
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné "
+"moduly, "
+"jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když je zakázáno, "
+"nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném hledání."
#: rc_option_editor.cc:1086
msgid "Linux VST Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k VST v Linuxu:"
#: rc_option_editor.cc:1093
msgid "Windows VST Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k VST ve Windows:"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "Audio Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:1111
msgid ""
@@ -9207,22 +9315,29 @@ msgid ""
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při "
+"spuštění programu, "
+"Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou dostupné jen po ručně "
+"provedeném hledání. "
+"První úspěšné hledání povolí automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád "
+"během zjišťování "
+"přídavného modulu je hledání zakáže."
#: rc_option_editor.cc:1114
msgid "Clear AU Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU"
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Clear AU Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU"
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid "Set Windows VST Search Path"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows"
#: rc_option_editor.cc:1216
msgid "Set Linux VST Search Path"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu"
#: rc_option_editor.cc:1297
msgid "%1 Preferences"
@@ -9290,7 +9405,7 @@ msgstr "Automatizace"
#: rc_option_editor.cc:1393
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
-msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)"
+msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)"
#: rc_option_editor.cc:1402
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
@@ -9302,7 +9417,7 @@ msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
#: rc_option_editor.cc:1423
msgid "Play loop is a transport mode"
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávání smyčky je pohybový režim"
#: rc_option_editor.cc:1428
msgid ""
@@ -9312,6 +9427,11 @@ msgid ""
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale přinutí "
+"přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n"
+"\n"
+"<b>Když je zakázáno</b>, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, "
+"ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce"
#: rc_option_editor.cc:1434
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
@@ -9348,7 +9468,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1467
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)"
#: rc_option_editor.cc:1472
msgid ""
@@ -9429,7 +9549,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1526
msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)."
#: rc_option_editor.cc:1532
msgid ""
@@ -9442,6 +9562,15 @@ msgid ""
"<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
"the timecode sources shares clock sync."
msgstr ""
+"<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou rychlostí, "
+"když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí seřizování "
+"ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým rozhraním "
+"sdílí seřizování hodin (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) "
+"Tato volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na "
+"1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n"
+"\n"
+"<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, "
+"zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin."
#: rc_option_editor.cc:1547
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
@@ -9487,7 +9616,7 @@ msgstr "Povolit generátor LTC"
#: rc_option_editor.cc:1594
msgid "Send LTC while stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
#: rc_option_editor.cc:1600
msgid ""
@@ -9511,7 +9640,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1622
msgid "Allow dragging of playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy"
#: rc_option_editor.cc:1630
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
@@ -9528,7 +9657,7 @@ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu"
#: rc_option_editor.cc:1653
msgid "Default fade shape"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí tvar prolínání"
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
@@ -9548,7 +9677,7 @@ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mří
#: rc_option_editor.cc:1692
msgid "Show waveforms in regions"
-msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech"
+msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech"
#: rc_option_editor.cc:1700
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
@@ -9564,7 +9693,7 @@ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
#: rc_option_editor.cc:1709
msgid "Waveform scale"
-msgstr "Velikost tvaru vlny"
+msgstr "Velikost průběhové křivky"
#: rc_option_editor.cc:1714
msgid "linear"
@@ -9576,7 +9705,7 @@ msgstr "Logaritmický"
#: rc_option_editor.cc:1721
msgid "Waveform shape"
-msgstr "Podoba tvaru vlny"
+msgstr "Podoba průběhové křivky"
#: rc_option_editor.cc:1726
msgid "traditional"
@@ -9588,7 +9717,7 @@ msgstr "Narovnaná"
#: rc_option_editor.cc:1736
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
-msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván"
+msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván"
#: rc_option_editor.cc:1744
msgid "Show zoom toolbar"
@@ -9624,19 +9753,19 @@ msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "After splitting selected regions, select"
-msgstr ""
+msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí"
#: rc_option_editor.cc:1791
msgid "no regions"
-msgstr ""
+msgstr "nevybrat žádné oblasti"
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "newly-created regions"
-msgstr ""
+msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti"
#: rc_option_editor.cc:1798
msgid "existing selection and newly-created regions"
-msgstr ""
+msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti"
#: rc_option_editor.cc:1805
msgid "Buffering"
@@ -9644,15 +9773,15 @@ msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
#: rc_option_editor.cc:1813
msgid "Record monitoring handled by"
-msgstr "Sledování nahrávání řízené"
+msgstr "Sledování nahrávání je spravováno"
#: rc_option_editor.cc:1819
msgid "via Audio Driver"
-msgstr ""
+msgstr "přes ovladač zvuku"
#: rc_option_editor.cc:1825
msgid "audio hardware"
-msgstr "Zvukové technické vybavení"
+msgstr "zvukové technické vybavení"
#: rc_option_editor.cc:1832
msgid "Tape machine mode"
@@ -9722,7 +9851,7 @@ msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
#: rc_option_editor.cc:1926
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
-msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven "
+msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb zastaven "
#: rc_option_editor.cc:1934
msgid "Make new plugins active"
@@ -9783,7 +9912,7 @@ msgstr "AFL signály přicházejí z"
#: rc_option_editor.cc:2009
msgid "immediately post-fader"
-msgstr "Okamžitě po-prolínač"
+msgstr "Okamžitě po-prolínači"
#: rc_option_editor.cc:2010
msgid "after post-fader processors (before pan)"
@@ -9823,15 +9952,15 @@ msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
#: rc_option_editor.cc:2074
msgid "Send Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Vedení odeslání"
#: rc_option_editor.cc:2079
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
-msgstr ""
+msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem"
#: rc_option_editor.cc:2087
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)"
#: rc_option_editor.cc:2105
msgid "Send MIDI Time Code"
@@ -9840,12 +9969,12 @@ msgstr "Poslat časový kód MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2113
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
-"Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu "
+"Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu k odeslání časového kódu "
"MIDI (MTC)"
#: rc_option_editor.cc:2122
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
-msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
+msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2130
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
@@ -9881,11 +10010,11 @@ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
#: rc_option_editor.cc:2194
msgid "Midi Audition"
-msgstr ""
+msgstr "Poslech MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2198
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
-msgstr ""
+msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)"
#: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
msgid "User interaction"
@@ -9934,18 +10063,23 @@ msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem"
#: rc_option_editor.cc:2290
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
+"Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu (vyžaduje "
+"opětovné spuštění)"
#: rc_option_editor.cc:2303
msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
msgstr ""
+"Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms"
#: rc_option_editor.cc:2312
msgid "Lock timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)"
#: rc_option_editor.cc:2320
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
+"Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy nedošlo k "
+"zamknutí)"
#: rc_option_editor.cc:2336
msgid "Mixer Strip"
@@ -9959,7 +10093,7 @@ msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí"
#: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
#: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
msgid "Preferences|Metering"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení|Ukazatel hladiny"
#: rc_option_editor.cc:2355
msgid "Peak hold time"
@@ -10087,11 +10221,11 @@ msgstr "Styl měřidla LED"
#: rc_option_editor.cc:2457
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
-msgstr "Poslech této oblasti"
+msgstr "Poslouchat tuto oblast"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
msgid "Position:"
@@ -10321,7 +10455,7 @@ msgstr "<b>Sdílení</b>"
#: route_group_dialog.cc:200
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název."
#: route_params_ui.cc:84
msgid "Tracks/Busses"
@@ -10446,7 +10580,7 @@ msgstr "Nevrstvený režim"
#: route_time_axis.cc:792
msgid "Record Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim nahrávání"
#: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
msgid "Playlist"
@@ -10552,7 +10686,7 @@ msgstr "Sledovat přehrávání"
#: route_ui.cc:676
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
-msgstr ""
+msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním"
#: route_ui.cc:875
msgid "Step Entry"
@@ -10612,11 +10746,11 @@ msgstr "Zajištěné sólo"
#: route_ui.cc:1329
msgid "Pre Fader Sends"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslání před-prolínače"
#: route_ui.cc:1335
msgid "Post Fader Sends"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslání po-prolínače"
#: route_ui.cc:1341
msgid "Control Outs"
@@ -10745,6 +10879,14 @@ msgid ""
"%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%4"
msgstr ""
+"ID dálkového ovládání %5 je: %2\n"
+"\n"
+"\n"
+"ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v %6\n"
+"\n"
+"\n"
+"%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to chcete "
+"změnit%4"
#: route_ui.cc:2046
msgid ""
@@ -10760,7 +10902,7 @@ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
-msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory"
+msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál"
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
@@ -10776,11 +10918,11 @@ msgstr "Poslat "
#: session_dialog.cc:61
msgid "Session Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Zřízení sezení"
#: session_dialog.cc:66
msgid "Advanced options ..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé volby..."
#: session_dialog.cc:263
msgid "New Session"
@@ -10800,7 +10942,7 @@ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: session_dialog.cc:325
msgid "Disk Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souboru"
#: session_dialog.cc:343
msgid "Select session file"
@@ -10808,7 +10950,7 @@ msgstr "Vybrat soubor se sezením"
#: session_dialog.cc:358
msgid "Other Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Jiná sezení"
#: session_dialog.cc:384
msgid "Open"
@@ -10836,15 +10978,15 @@ msgstr "Žádná předloha"
#: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
msgid "32 bit float"
-msgstr ""
+msgstr "32 bit float"
#: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
msgid "24 bit"
-msgstr ""
+msgstr "24 bit"
#: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
msgid "16 bit"
-msgstr ""
+msgstr "16 bit"
#: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
msgid "channels"
@@ -10914,19 +11056,19 @@ msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
#: session_metadata_dialog.cc:285
msgid "EAN Check digit OK"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolní číslice EAN OK"
#: session_metadata_dialog.cc:289
msgid "EAN Check digit error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN"
#: session_metadata_dialog.cc:289
msgid "expected"
-msgstr ""
+msgstr "očekáváno"
#: session_metadata_dialog.cc:294
msgid "EAN Length error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v délce EAN"
#: session_metadata_dialog.cc:423
msgid "Field"
@@ -11026,7 +11168,7 @@ msgstr "ISRC"
#: session_metadata_dialog.cc:733
msgid "EAN barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Čárový kód EAN"
#: session_metadata_dialog.cc:746
msgid "People"
@@ -11205,14 +11347,17 @@ msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
-"Použít FPS videosouboru namísto hodnoty časového kódu pro časovou osu a "
-"sledování videa."
+"Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro "
+"časovou osu a "
+"sledování obrazového záznamu."
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
+"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování videa "
+"(jestliže není používáno JACK-sync)."
#: session_option_editor.cc:96
msgid "Ext Timecode Offsets"
@@ -11238,7 +11383,7 @@ msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
-msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK"
+msgstr "Nastavení pohyb/čas pro JACK"
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
@@ -11266,7 +11411,7 @@ msgstr "Slábnutí oblastí viditelné"
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
#: session_option_editor.cc:187
msgid "Media"
-msgstr "Hudební soubory"
+msgstr "Soubory"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "Audio file format"
@@ -11314,37 +11459,37 @@ msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
#: session_option_editor.cc:197
msgid "Search for MIDI files in:"
-msgstr "MIDI soubory hledat v:"
+msgstr "Soubory MIDI hledat v:"
#: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
#: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
msgid "Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Názvy souborů"
#: session_option_editor.cc:206
msgid "File Naming"
-msgstr ""
+msgstr "Pojmenování souboru"
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Prefix Track number"
-msgstr ""
+msgstr "Uvodit číslo stopy"
#: session_option_editor.cc:217
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
-msgstr ""
+msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky."
#: session_option_editor.cc:222
msgid "Prefix Take Name"
-msgstr ""
+msgstr "Uvodit název záběru"
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
-msgstr ""
+msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky."
#: session_option_editor.cc:232
msgid "Take Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název záběru"
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
@@ -11399,7 +11544,7 @@ msgstr "Tlačítko pro sólo"
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Monitor Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítka sledování"
#: session_option_editor.cc:310
msgid "Name Labels"
@@ -11459,11 +11604,11 @@ msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
#: session_option_editor.cc:362
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí"
#: session_option_editor.cc:364
msgid "Use these settings as defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí"
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
msgid "as new tracks"
@@ -11511,7 +11656,7 @@ msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:297
msgid "<b>Midi File Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Informace o souboru MIDI</b>"
#: sfdb_ui.cc:458
msgid "Could not access soundfile: "
@@ -11745,7 +11890,7 @@ msgstr "<b>Kvalita převodu</b>"
#: sfdb_ui.cc:1756
msgid "<b>Instrument</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nástroj</b>"
#: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
msgid "Best"
@@ -11765,7 +11910,9 @@ msgstr "Co nejrychleji"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
-msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)"
+msgstr ""
+"Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky "
+"voleb)"
#: shuttle_control.cc:174
msgid "Percent"
@@ -11807,27 +11954,27 @@ msgstr "Zastaveno"
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail uživatele"
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Make files public"
-msgstr ""
+msgstr "Zveřejnit soubory"
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Open uploaded files in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči"
#: soundcloud_export_selector.cc:48
msgid "Make files downloadable"
-msgstr ""
+msgstr "Udělat soubory stahovatelné"
#: soundcloud_export_selector.cc:107
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů"
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
@@ -12064,11 +12211,11 @@ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortissimo"
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortississimo"
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
@@ -12373,7 +12520,7 @@ msgstr "Šířka"
#: strip_silence_dialog.cc:44
msgid "Strip Silence"
-msgstr "Obnažit ticho"
+msgstr "Odstranit ticho"
#: strip_silence_dialog.cc:75
msgid "Minimum length"
@@ -12397,7 +12544,7 @@ msgstr "Nota rytmu"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
msgid "Tap tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Vypleskat tempo"
#: tempo_dialog.cc:54
msgid "Edit Tempo"
@@ -12498,7 +12645,7 @@ msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
#: theme_manager.cc:69
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká"
#: theme_manager.cc:70
msgid "Color regions using their track's color"
@@ -12506,15 +12653,15 @@ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
#: theme_manager.cc:71
msgid "Show waveform clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky"
#: theme_manager.cc:73
msgid "Waveforms color gradient depth"
-msgstr ""
+msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky"
#: theme_manager.cc:75
msgid "Timeline item gradient depth"
-msgstr ""
+msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy"
#: theme_manager.cc:76
msgid "All floating windows are dialogs"
@@ -12522,27 +12669,27 @@ msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy"
#: theme_manager.cc:77
msgid "Transient windows follow front window."
-msgstr ""
+msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno."
#: theme_manager.cc:78
msgid "Icon Set"
-msgstr ""
+msgstr "Sada ikon"
#: theme_manager.cc:87
msgid "Object"
-msgstr "Prvek"
+msgstr "Předmět"
#: theme_manager.cc:163
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Předměty"
#: theme_manager.cc:164
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta"
#: theme_manager.cc:165
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Průhlednost"
#: theme_manager.cc:195
msgid ""
@@ -12562,10 +12709,12 @@ msgid ""
"editor and mixer.\n"
"This requires a restart of %1 to take effect"
msgstr ""
+"Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní okno.\n"
+"Aby se toto nastavení projevilo, je potřeba opětovné spuštění %1"
#: theme_manager.cc:620
msgid "Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta barev"
#: time_axis_view.cc:148
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
@@ -12647,59 +12796,59 @@ msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
-msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
+msgstr "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's"
-msgstr ""
+msgstr "této noty"
#: transform_dialog.cc:40
msgid "the previous note's"
-msgstr ""
+msgstr "předchozí noty"
#: transform_dialog.cc:41
msgid "this note's index"
-msgstr ""
+msgstr "Rejstřík noty"
#: transform_dialog.cc:42
msgid "the number of notes"
-msgstr ""
+msgstr "Počet not"
#: transform_dialog.cc:43
msgid "exactly"
-msgstr ""
+msgstr "přesně"
#: transform_dialog.cc:44
msgid "a random number from"
-msgstr ""
+msgstr "náhodné číslo"
#: transform_dialog.cc:55
msgid "equal steps from"
-msgstr ""
+msgstr "stejné kroky"
#: transform_dialog.cc:58
msgid "note number"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo noty"
#: transform_dialog.cc:59
msgid "velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Síla tónu"
#: transform_dialog.cc:60
msgid "start time"
-msgstr ""
+msgstr "Počátek"
#: transform_dialog.cc:61
msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka"
#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Proměnit"
#: transform_dialog.cc:91
msgid "Set "
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit "
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
@@ -12726,27 +12875,27 @@ msgstr ""
#: ui_config.cc:177
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1"
#: ui_config.cc:219
msgid "Loading color file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1"
#: ui_config.cc:222
msgid "cannot read color file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\""
#: ui_config.cc:227
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát."
#: ui_config.cc:233
msgid "Color file %1 not found"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen"
#: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
msgid "Color file %1 not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen"
#: ui_config.cc:317
msgid "Loading user ui configuration file %1"
@@ -12775,7 +12924,7 @@ msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
#: ui_config.cc:592
msgid "Color %1 not found"
-msgstr ""
+msgstr "Barva %1 nenalezena"
#: ui_config.cc:662
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
@@ -12793,11 +12942,11 @@ msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
#: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí"
#: utils.cc:642
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí"
#: utils.cc:649
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
@@ -12809,17 +12958,17 @@ msgstr "během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka"
#: add_video_dialog.cc:54
msgid "Set Video Track"
-msgstr "Nastavit videostopu"
+msgstr "Nastavit stopu s obrazovým záznamem"
#: add_video_dialog.cc:62
msgid "Open Video Monitor Window"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazového záznamu"
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
"Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti snímkování "
-"videa"
+"obrazového záznamu"
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
@@ -12827,11 +12976,11 @@ msgstr "Nahrát znovu docroot"
#: add_video_dialog.cc:120
msgid "Video files"
-msgstr "Videosoubory"
+msgstr "Soubory s obrazovým záznamem"
#: add_video_dialog.cc:149
msgid "<b>Video Information</b>"
-msgstr "<b>Informace o videosouboru</b>"
+msgstr "<b>Informace o obrazovém záznamu</b>"
#: add_video_dialog.cc:152
msgid "Start:"
@@ -12858,8 +13007,10 @@ msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
-"Nepodařilo se zpracovat informace o videosouboru. Běží videoserver? Je "
-"soubor čitelný videoserverem? Souhlasí docroot? Jde o videosoubor? Je to "
+"Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží "
+"videoserver? Je "
+"soubor čitelný videoserverem? Souhlasí docroot? Jde o soubor s obrazovým "
+"záznamem? Je to "
"obrazový záznam?"
#: video_timeline.cc:506
@@ -12875,7 +13026,8 @@ msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
-"Rychlost snímkování videosouboru není stejná jako rychlost snímkování "
+"Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako rychlost "
+"snímkování "
"časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'"
#: video_timeline.cc:587
@@ -12884,6 +13036,9 @@ msgid ""
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
+"Docroot videoserveru neodpovídá. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
+"To obvykle znamená, že videoserver nebyl %1 spuštěn "
+"a používá jinou kořenovou cestu k dokumentu."
#: video_timeline.cc:724
msgid ""
@@ -12894,20 +13049,30 @@ msgid ""
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
+"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, prosím, "
+"http://xjadeo.sf.net/ "
+"(vlastní cestu k xjadeo lze stanovit nastavením proměnné prostředí XJREMOTE. "
+"Má ukazovat na program, který je slučitelný s dálkovým ovládáním rozhraní "
+"xjadeo 'xjremote').\n"
+"\n"
+"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#: video_timeline.cc:739
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
-msgstr ""
+msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit"
#: video_timeline.cc:766
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
+"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, prosím, "
+"xjadeo "
+"ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/"
#: video_monitor.cc:285
msgid "Video Monitor: File Not Found."
-msgstr "Sledování videa: Soubor nenalezen"
+msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen."
#: transcode_ffmpeg.cc:56
msgid ""
@@ -12929,7 +13094,7 @@ msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:56
msgid "Transcode/Import Video File "
-msgstr "Překódovat/Zavést videosoubor"
+msgstr "Překódovat/Zavést soubor se záznamem obrazu "
#: transcode_video_dialog.cc:58
msgid "Output File:"
@@ -12949,7 +13114,7 @@ msgstr "Ruční potlačení"
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout."
#: transcode_video_dialog.cc:107
msgid "<b>File Information</b>"
@@ -12961,12 +13126,20 @@ msgid ""
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
+"V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe nebo "
+"ffmpeg. "
+"Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
+"Podívejte se "
+"na okno se zápisem na další informace."
#: transcode_video_dialog.cc:120
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
+"Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se "
+"záznamem obrazu, "
+"nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát obrazu."
#: transcode_video_dialog.cc:134
msgid "FPS:"
@@ -12994,19 +13167,19 @@ msgstr "<b>Volby pro zavedení</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)"
#: transcode_video_dialog.cc:183
msgid "Import/Transcode Video to Session"
-msgstr "Zavést/Překódovat video do sezení"
+msgstr "Zavést/Překódovat obrazový záznam do sezení"
#: transcode_video_dialog.cc:191
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Nezavádět obrazový záznam (zavést pouze zvukový záznam)"
#: transcode_video_dialog.cc:200
msgid "Scale Video: Width = "
-msgstr "Změna velikosti videa: Šířka = "
+msgstr "Změna velikosti obrazového záznamu: Šířka = "
#: transcode_video_dialog.cc:207
msgid "Original Width"
@@ -13022,11 +13195,11 @@ msgstr "Vytáhnout zvuk:"
#: transcode_video_dialog.cc:232
msgid "No Audio Track Present"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna"
#: transcode_video_dialog.cc:235
msgid "Do Not Extract Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Nevytahovat zvuk"
#: transcode_video_dialog.cc:350
msgid "Extracting Audio.."
@@ -13038,7 +13211,7 @@ msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout."
#: transcode_video_dialog.cc:379
msgid "Transcoding Video.."
-msgstr "Překódovává se video..."
+msgstr "Překódovává se obrazový záznam..."
#: transcode_video_dialog.cc:413
msgid "Transcoding Failed."
@@ -13046,7 +13219,7 @@ msgstr "Překódování se nezdařilo."
#: transcode_video_dialog.cc:503
msgid "Save Transcoded Video File"
-msgstr "Uložit překódovaný videosoubor"
+msgstr "Uložit překódovaný soubor se záznamem obrazu"
#: video_server_dialog.cc:52
msgid "Launch Video Server"
@@ -13063,7 +13236,7 @@ msgstr "Docroot serveru:"
#: video_server_dialog.cc:61
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
-"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy -> Nastavení)."
+"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)."
#: video_server_dialog.cc:97
msgid ""
@@ -13074,6 +13247,12 @@ msgid ""
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
+"Vnější videoserver 'harvid' nelze najít.\n"
+"Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě "
+"jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
+"distribution.\n"
+"\n"
+"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
#: video_server_dialog.cc:129
msgid "Listen Address:"
@@ -13093,6 +13272,10 @@ msgid ""
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
+"%1 potřebuje vnější videoserver pro časovou osu videa.\n"
+"Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Video není "
+"dosažitelný.\n"
+"Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?"
#: video_server_dialog.cc:189
msgid "Set Video Server Executable"
@@ -13132,19 +13315,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)"
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Export Video File "
-msgstr "Vyvést videosoubor "
+msgstr "Vyvést soubor s obrazovým záznamem "
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "Video:"
-msgstr "Video:"
+msgstr "Obrazový záznam:"
#: export_video_dialog.cc:87
msgid "Scale Video (W x H):"
-msgstr "Změna velikosti videa (W x H):"
+msgstr "Změna velikosti obrazového záznamu (W x H):"
#: export_video_dialog.cc:88
msgid "Retain Aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Zachovat poměr stran"
#: export_video_dialog.cc:93
msgid "Set Aspect Ratio:"
@@ -13174,7 +13357,7 @@ msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)"
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
"Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) "
-"vstupního videosouboru):"
+"vstupního souboru s obrazovým záznamem):"
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Include Session Metadata"
@@ -13186,14 +13369,19 @@ msgid ""
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
+"V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe nebo "
+"ffmpeg. "
+"Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
+"Podívejte se "
+"na okno se zápisem na další informace."
#: export_video_dialog.cc:130
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Výstup:</b> (Souborová přípona určuje formát)"
#: export_video_dialog.cc:140
msgid "<b>Input Video:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vstupní video:</b>"
#: export_video_dialog.cc:151
msgid "Audio:"
@@ -13242,28 +13430,28 @@ msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:"
#: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
#: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
msgid "(default for format)"
-msgstr ""
+msgstr "(výchozí pro formát)"
#: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
#: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(výchozí)"
#: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
msgid "(retain)"
-msgstr ""
+msgstr "(zachovat)"
#: export_video_dialog.cc:348
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
-msgstr "od 00:00:00:00 po konec videa"
+msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu"
#: export_video_dialog.cc:350
msgid "from the video's start to the video's end"
-msgstr "od začátku videa po konec videa"
+msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu"
#: export_video_dialog.cc:353
msgid "Selected range"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný rozsah"
#: export_video_dialog.cc:589
msgid "Normalizing audio"
@@ -13282,33 +13470,37 @@ msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
-"Vyvedení videa: Nelze se dotázat na dobu trvání videosouboru. Místo toho se "
+"Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s "
+"obrazovým záznamem. Místo toho se "
"používá doba trvání z časové osy"
#: export_video_dialog.cc:735
msgid "Export Video: export-range does not include video."
-msgstr ""
+msgstr "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam."
#: export_video_dialog.cc:748
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
-"Vyvedení videa: Źádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro vyvedení zvuku"
+"Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro "
+"vyvedení zvuku"
#: export_video_dialog.cc:790
msgid "Encoding Video..."
-msgstr "Kóduje se video..."
+msgstr "Kóduje se obrazový záznam..."
#: export_video_dialog.cc:810
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
-msgstr "Vyvedení videa: Vstupní videosoubor nelze přečíst."
+msgstr ""
+"Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze "
+"přečíst."
#: export_video_dialog.cc:916
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
-msgstr "Překódovává se video... Průchod 1/2"
+msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2"
#: export_video_dialog.cc:928
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
-msgstr "Překódovává se video... Průchod 2/2"
+msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2"
#: export_video_dialog.cc:1031
msgid "Transcoding failed."
@@ -13316,21 +13508,21 @@ msgstr "Překódování se nezdařilo."
#: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
msgid "Save Exported Video File"
-msgstr "Uložit vyvedený videosoubor"
+msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem"
#: export_video_infobox.cc:33
msgid "Video Export Info"
-msgstr "Informace o vyvedení videa"
+msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu"
#: export_video_infobox.cc:34
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
-"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy -> Nastavení -> "
-"Video)."
+"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → "
+"Obraz)."
#: export_video_infobox.cc:46
msgid "<b>Video Export Info</b>"
-msgstr "<b>Informace o vyvedení videa</b>"
+msgstr "<b>Informace o vyvedení obrazového záznamu</b>"
#: export_video_infobox.cc:51
msgid ""