summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPorrumentzio <porrumentzio@riseup.net>2020-04-23 11:35:25 +0200
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2020-05-15 16:10:22 -0600
commitc85562bc1e144feb252f678b742bcc24fdd93c1d (patch)
tree135af2e5841468fb2a14a8295a946ef0774e9e40
parent6c799ae9871675501d10f620f7fc8735ef6fe415 (diff)
gtk2_ardour eu.po (54%) and libs/ardour eu.po (93%), non complete
-rw-r--r--gtk2_ardour/po/eu.po736
-rw-r--r--libs/ardour/po/eu.po70
2 files changed, 441 insertions, 365 deletions
diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po
index 51de303a68..5ef432cd7b 100644
--- a/gtk2_ardour/po/eu.po
+++ b/gtk2_ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-16 19:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:33+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1005,7 +1005,6 @@ msgstr "DSP plugina kargatzea"
# Garraio-masterrak edo Garraiatu masterrak???
#: ardour_ui.cc:336 rc_option_editor.cc:3221 transport_masters_dialog.cc:667
-#, fuzzy
msgid "Transport Masters"
msgstr "Garraio-masterrak"
@@ -2167,17 +2166,14 @@ msgid "Play Selection"
msgstr "Erreproduzitu hautapena"
#: ardour_ui_ed.cc:331
-#, fuzzy
msgid "Play w/Preroll"
msgstr "Erreproduzitu Preroll-ekin"
#: ardour_ui_ed.cc:336
-#, fuzzy
msgid "Record w/Preroll"
msgstr "Grabatu Preroll-ekin"
#: ardour_ui_ed.cc:340
-#, fuzzy
msgid "Record w/Count-In"
msgstr "Grabatu atzera-kontuarekin"
@@ -2375,9 +2371,8 @@ msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Bidali MIDI-erlojua"
#: ardour_ui_ed.cc:527
-#, fuzzy
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
-msgstr "Ikara"
+msgstr "Ikara (MIDI nota guztiak ezikusi)"
#: ardour_ui_ed.cc:553
msgid "Transition to Roll"
@@ -3588,15 +3583,15 @@ msgstr "1/24 (64. hirukotxoa)"
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
-msgstr "1/5 (8. boskotxoa)"
+msgstr "1/5 (8. bostekotxoa)"
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
-msgstr "1/10 (16. boskotxoa)"
+msgstr "1/10 (16. bostekotxoa)"
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
-msgstr "1/20 (32. boskotxoa)"
+msgstr "1/20 (32. bostekotxoa)"
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55
msgid "1/7 (8th septuplet)"
@@ -3888,11 +3883,11 @@ msgstr "Kontsolidatu barrutia prozesamenduarekin"
#: editor.cc:1976
msgid "Bounce Range to Source List"
-msgstr ""
+msgstr "Errebotatu barrutia iturburu-zerrendara"
#: editor.cc:1977
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Errebotatu barrutia iturburu-zerrendara prozesamenduarekin"
#: editor.cc:1978 editor_markers.cc:970
msgid "Export Range..."
@@ -4041,7 +4036,7 @@ msgstr "Hirukotxoak"
#: editor.cc:3310
msgid "Quintuplets"
-msgstr "Boskotxoak"
+msgstr "Bostekotxoak"
#: editor.cc:3320
msgid "Septuplets"
@@ -4085,7 +4080,7 @@ msgid ""
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Taldeak: egin klik (des)aktibatzeko\n"
-"Eskuin-klika egin beste aukerentzat"
+"Egin eskuin-klika beste aukerentzat"
#: editor.cc:3340
msgid "Nudge Region/Selection Later"
@@ -4337,7 +4332,7 @@ msgstr "Editatu..."
#: editor.cc:6246 editor_actions.cc:1445
msgid "Transpose..."
-msgstr "Garraiatu..."
+msgstr "Transposatu..."
#: editor.cc:6250 editor_actions.cc:1530
msgid "Legatize"
@@ -4746,11 +4741,11 @@ msgstr "Jaitsi hautatutako pistak"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Scroll Tracks Up"
-msgstr "Korritu pistak gora"
+msgstr "Korritu pistetan gora"
#: editor_actions.cc:318
msgid "Scroll Tracks Down"
-msgstr "Korritu pistak behera"
+msgstr "Korritu pistetan behera"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Step Tracks Up"
@@ -5305,11 +5300,11 @@ msgstr "Etiketatu hautatutako eremuak"
#: editor_actions.cc:1516
msgid "Bounce (with processing)"
-msgstr ""
+msgstr "Errebotatu (prozesamenduarekin)"
#: editor_actions.cc:1517
msgid "Bounce (without processing)"
-msgstr ""
+msgstr "Errebotatu (prozesamendu gabe)"
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Combine"
@@ -5670,7 +5665,6 @@ msgid "Name of Group"
msgstr "Taldearen izena"
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248
-#, fuzzy
msgid "Visible|V"
msgstr "Iksg"
@@ -6236,11 +6230,11 @@ msgstr ""
#: editor_ops.cc:4071
msgid "Cannot bounce"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da errebotatu"
#: editor_ops.cc:4122
msgid "bounce range"
-msgstr ""
+msgstr "errebotatu barrutia"
#: editor_ops.cc:4189
msgid "delete"
@@ -7500,24 +7494,20 @@ msgid "export"
msgstr "esportatu"
#: export_dialog.cc:458
-#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr "'%3' esportatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
+msgstr "'%3' esportatzen (%1 %2tik gelditzen da)"
#: export_dialog.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr "'%3' normalizatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
+msgstr "'%3' normalizatzen (%1 %2tik gelditzen da)"
#: export_dialog.cc:468
-#, fuzzy
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr "'%3' kodifikatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
+msgstr "'%3' kodifikatzen (%1 %2tik gelditzen da)"
#: export_dialog.cc:473
-#, fuzzy
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
-msgstr "'%3' etiketatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
+msgstr "'%3' etiketatzen (%1 %2tik gelditzen da)"
#: export_dialog.cc:477
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
@@ -7725,7 +7715,6 @@ msgstr "Lagin-tasaren konbertsio-kalitatea:"
# Ez daukagu argi nola euskeratu termino hau
#: export_format_dialog.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Errore-lausotzea"
@@ -8083,7 +8072,7 @@ msgstr "Maila"
#: foldback_strip.cc:251
msgid "Copy track/bus gain to send"
-msgstr "Kopiatu pista/busaren irabazia bidalketara"
+msgstr "Kopiatu pistaren/busaren irabazia bidalketara"
#: foldback_strip.cc:254
msgid "Set send gain to -inf"
@@ -8183,566 +8172,585 @@ msgstr "Entzun monitorea"
#: foldback_strip.cc:1567 route_ui.cc:1063
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu hautatutako pistak (prefader)"
#: foldback_strip.cc:1571
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu hautatutako pista eta busak (prefader"
#: foldback_strip.cc:1573 route_ui.cc:1077
msgid "Copy track/bus gains to sends"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiatu pisten/busen irabaziak bidalketetara"
#: foldback_strip.cc:1574 route_ui.cc:1078
msgid "Set sends gain to -inf"
-msgstr ""
+msgstr "Bidalketen irabazia -inf"
#: foldback_strip.cc:1575 route_ui.cc:1079
msgid "Set sends gain to 0dB"
-msgstr ""
+msgstr "Bidalketen irabazia 0dB"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
msgid "curl error %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 uzkurtze-akatsa (%2)"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
-msgstr ""
+msgstr "hartuSoinuBaliabFitxt: Ez dago baliozko errorik xml fitxategian"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
-msgstr ""
+msgstr "hartuSoinuBaliabFitxt: erro = %1, ! = erantzuna"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2720
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: gain_meter.cc:106
msgid "pre"
-msgstr ""
+msgstr "pre"
#: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:461 gain_meter.cc:560 gain_meter.cc:851
msgid "-inf"
-msgstr ""
+msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:164 gain_meter.cc:914
msgid "Fader automation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fader-automatizazio modua"
#: gain_meter.cc:165
msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset."
-msgstr ""
+msgstr "dBFS - Gailur digitala eustea. Egin klik berrezartzeko."
#: gain_meter.cc:176
msgid "Metering point"
-msgstr ""
+msgstr "Neurtze-puntua"
+# Eskuz
#: gain_meter.cc:784
msgid "Manual|M"
-msgstr ""
+msgstr "Es"
+# Jo
#: gain_meter.cc:786
msgid "Play|P"
-msgstr ""
+msgstr "Er"
+# Ukitu
#: gain_meter.cc:788
msgid "Touch|T"
-msgstr ""
+msgstr "Uk"
+# Giltzapetu
#: gain_meter.cc:790
msgid "Latch|L"
-msgstr ""
+msgstr "Gl"
+# Idatzi
#: gain_meter.cc:792
msgid "Write|W"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: gain_meter.cc:805 mixer_strip.cc:2533
msgid "Pre Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Prefader"
#: gain_meter.cc:807 mixer_strip.cc:2534
msgid "Post Fader"
-msgstr ""
+msgstr "Postfader"
#: generic_pluginui.cc:89
msgid "MIDI Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI teklatua"
#: generic_pluginui.cc:104
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"large\">Aurrezarpenak</span>"
#: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:65
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Kanala:"
#: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:90
msgid "Velocity:"
-msgstr ""
+msgstr "Indarra:"
#: generic_pluginui.cc:179
msgid "All Automation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizazio guztia"
#: generic_pluginui.cc:369
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin editorea: ezin izan da eraiki kontrol elementua %1 atakarako"
#: generic_pluginui.cc:402
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin editorea: kontrolik ez %1 propietaterako"
#: generic_pluginui.cc:408
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
+"Plugin editorea: ezin izan da eraiki kontrol elementua %1 propietaterako"
#: generic_pluginui.cc:497
msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "Kommutadoreak"
#: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3818
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolak"
#: generic_pluginui.cc:648
msgid "Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Neurgailuak"
#: generic_pluginui.cc:698
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI programak (pistara bidalita)"
#: generic_pluginui.cc:700
msgid "MIDI Programs (volatile)"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI programak (ezegonkorra)"
#: generic_pluginui.cc:777
msgid "--Unset--"
-msgstr ""
+msgstr "--Kendu--"
#: generic_pluginui.cc:835
msgid "Automation control"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizazio kontrola"
#: generic_pluginui.cc:1069
msgid "This control cannot be automated"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol hau ezin da automatizatu"
#: global_port_matrix.cc:160
msgid "Audio Connection Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-konexio kudeatzailea"
#: global_port_matrix.cc:163
msgid "MIDI Connection Manager"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI konexio kudeatzailea"
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "ataka"
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
msgid "Selection..."
-msgstr ""
+msgstr "Hautapena..."
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
msgid "Record Enabled..."
-msgstr ""
+msgstr "Grabatzeko gaituta..."
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
msgid "Soloed..."
-msgstr ""
+msgstr "Soloan..."
#: group_tabs.cc:326
msgid "Create New Group From..."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu talde berria honela daudenekin..."
#: group_tabs.cc:335
msgid "Create New Group with Master From..."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu masterdun talde berria honela daudenekin..."
#: group_tabs.cc:362
msgid "Edit Group..."
-msgstr ""
+msgstr "Editatu taldea..."
#: group_tabs.cc:363
msgid "Collect Group"
-msgstr ""
+msgstr "Jaso taldea"
#: group_tabs.cc:364
msgid "Remove Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu taldea"
#: group_tabs.cc:369
msgid "Drop Group from VCA..."
-msgstr ""
+msgstr "Jaregin talde VCAtik..."
#: group_tabs.cc:378
msgid "Assign Group to VCA..."
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu taldea VCAra..."
#: group_tabs.cc:399
msgid "Remove Subgroup Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu azpitalde busa"
#: group_tabs.cc:401
msgid "Add New Subgroup Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu azpitalde bus berria"
+# Aux = aux / osagarri ???
#: group_tabs.cc:405
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu bus osagarri berria (prefader)"
+# Aux = aux / osagarri ???
#: group_tabs.cc:406
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu bus osagarri berria (postfader)"
#: group_tabs.cc:434
msgid "Assign Selection to VCA..."
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu hautapena VCAra..."
#: group_tabs.cc:445
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu grabatzeko gaituak VCAra..."
#: group_tabs.cc:456
msgid "Assign Soloed to VCA..."
-msgstr ""
+msgstr "Esleitu soloan daudenak VCAra..."
#: group_tabs.cc:459
msgid "Enable All Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu talde guztiak"
#: group_tabs.cc:460
msgid "Disable All Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu talde guztiak"
#: idleometer.cc:42
msgid "Idle O Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Neurgailua O-n"
#: idleometer.cc:45
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>GUI inaktiboaren denbora-estatistikak</b>"
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:413 plugin_pin_dialog.cc:116
#: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
#: rc_option_editor.cc:761
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri"
#: idleometer.cc:67
msgid "Current:"
-msgstr ""
+msgstr "Oraingoa:"
#: idleometer.cc:70
msgid "Min:"
-msgstr ""
+msgstr "Min:"
#: idleometer.cc:73
msgid "Max:"
-msgstr ""
+msgstr "Max:"
+# "Batez beste" laburtzeko ??
#: idleometer.cc:76
msgid "Mean:"
-msgstr ""
+msgstr "Bat-bes:"
#: idleometer.cc:79
msgid "σ:"
-msgstr ""
+msgstr "σ:"
#: idleometer.cc:82
msgid "Elapsed:"
-msgstr ""
+msgstr "Igarotakoa:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Remove Time starting at:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu denbora hemen hasita:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Insert Time starting at:"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu denbora hemen hasita:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatzeko denbora:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to insert:"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatzeko denbora:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
msgid "Intersected regions should:"
-msgstr ""
+msgstr "Gurutzatutako eremuek hau egingo dute:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
msgid "stay in position"
-msgstr ""
+msgstr "tokian gelditu"
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
msgid "move"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu"
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
msgid "be split"
-msgstr ""
+msgstr "zatitu"
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu hautatutako pist(ar)en erreprodukzio-zerrendei"
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu musika-denborari-itsatsitako eremuak (MIDI eremuak)"
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
msgid "Move markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu markak"
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu musika-denborari-itsatsitako markak"
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
msgid "Move locked markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu blokeatutako markak"
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
+"Mugitu tempo eta metrika aldaketak\n"
+"<i>(arazoak sor ditzake tempo-mapan)</i>"
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Remove time"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu denbora"
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Insert time"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu denbora"
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgstr ""
+"Balio ez duen edo iraupen hutsa sartu duzu. Idatzi baliozko iraupen bat"
#: instrument_selector.cc:122
msgid "-none-"
-msgstr ""
+msgstr "-bat ere ez-"
#: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145
msgid "≤ %1 outs"
-msgstr ""
+msgstr "≤ %1 irteera"
#: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147
msgid "%1 outs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 irteera"
#: instrument_selector.cc:150
msgid "stereo"
-msgstr ""
+msgstr "estereo"
#: interthread_progress_window.cc:115
msgid "Importing file: %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategia inportatzen: %1 %2tik"
#: io_selector.cc:226
msgid "I/O selector"
-msgstr ""
+msgstr "S/I hautatzailea"
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
msgid "%1 input"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sarrera"
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
msgid "%1 output"
-msgstr ""
+msgstr "%1 irteera"
#: keyboard.cc:125
msgid "your own"
-msgstr ""
+msgstr "zeurea"
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
+"Ez dira laster-tekla lehenetsiak topatu - %1 erabiltzeko zaila izango da!"
#: keyboard.cc:190
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
+"Ez da \"%1\" laster-teklen fitxategia topatu. Lehenetsitako laster-teklak "
+"erabiliko dira"
#: keyeditor.cc:72
msgid "Colliding keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Talka egiten duten laster-teklak"
#: keyeditor.cc:74
msgid ""
"The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
"first."
msgstr ""
+"Laster-tekla jada '%1'-(e)ri lotuta dago. Ezabatu lehenik beste lasterbidea."
#: keyeditor.cc:84
msgid "Remove shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu lasterbidea"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu..."
#: keyeditor.cc:98
msgid "Click to reset search string"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik bilaketa-katea berrezartzeko"
#: keyeditor.cc:102
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
msgstr ""
+"Lasterbide bat ezabatzeko, hautatu ekintza bat eta ondoren sakatu hau: "
#: keyeditor.cc:114
msgid "Reset Bindings to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri lasterbide lehenetsiak"
#: keyeditor.cc:117
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu lasterbideak (web-nabigatzailean)"
#: keyeditor.cc:236 lua_script_manager.cc:54
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza"
#: keyeditor.cc:237
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Lasterbidea"
#: keyeditor.cc:381 luainstance.cc:505
msgid "RegionList"
-msgstr ""
+msgstr "EremuZerrenda"
#: latency_gui.cc:47
msgid "sample"
-msgstr ""
+msgstr "lagina"
#: latency_gui.cc:48
msgid "msec"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: latency_gui.cc:49
msgid "period"
-msgstr ""
+msgstr "periodoa"
#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2019
msgid "programming error: %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-akatsa: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
msgid "Use PH"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili PHa"
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
msgid "Goto"
-msgstr ""
+msgstr "Joan hona"
#: location_ui.cc:70
msgid "Glue"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi"
#: location_ui.cc:97
msgid "Performer:"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretatzailea:"
#: location_ui.cc:98
msgid "Composer:"
-msgstr ""
+msgstr "Konpositorea:"
#: location_ui.cc:100
msgid "Pre-Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrenfasia"
#: location_ui.cc:334
msgid "Remove this range"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu barruti hau"
#: location_ui.cc:335
msgid "Start time - middle click to locate here"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi denbora - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko"
#: location_ui.cc:336
msgid "End time - middle click to locate here"
-msgstr ""
+msgstr "Bukatu denbora - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko"
#: location_ui.cc:339
msgid "Set range start from playhead location"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri barruti-hasiera denbora-barraren kokalekuan"
#: location_ui.cc:340
msgid "Set range end from playhead location"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri barruti-amaiera denbora-barraren kokalekuan"
#: location_ui.cc:344
msgid "Remove this marker"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu marka hau"
#: location_ui.cc:345
msgid "Position - middle click to locate here"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekua - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko"
#: location_ui.cc:347
msgid "Set marker time from playhead location"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri marka-denbora denbora-barraren kokalekuaz"
#: location_ui.cc:543
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu CD markarik jarri saioaren hasieran"
#: location_ui.cc:769
msgid "New Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marka berria"
#: location_ui.cc:786
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Loop-/Grabazio-tarteak</b>"
#: location_ui.cc:812
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Markak (CD aurkibidea barne)</b>"
#: location_ui.cc:847
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Barrutiak (CD pista-barrutiak barne)</b>"
#: location_ui.cc:1090
msgid "add range marker"
-msgstr ""
+msgstr "gehitu barruti-marka"
#: lua_script_manager.cc:42
msgid "Add/Set"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu/Ezarri"
#: lua_script_manager.cc:45
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Deitu"
#: lua_script_manager.cc:46
msgid "New Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Amu berria"
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatu"
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57
#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720
#: template_dialog.cc:273
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Deskripzioa"
#: lua_script_manager.cc:83
msgid ""
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
"for batch processing or customized tasks."
msgstr ""
+"Ekintza-scriptak erabiltzaileak sortutako prozesamendu edo ekintza "
+"pertsonalizatuak dira (menua, laster-teklak, tresna-barrako botoiak)."
#: lua_script_manager.cc:105
msgid "Signal(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Seinalea(k)"
#: lua_script_manager.cc:124
msgid ""
@@ -8750,6 +8758,9 @@ msgid ""
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
"perform some task."
msgstr ""
+"Lua ekintza-gakoak ekitaldiek aktibatutako atzeradeiak dira, Editore/"
+"Nahasgailu interfazerako. Script bat erregistratu ondoren, automatikoki "
+"aktibatzen da lan bat egiteko."
#: lua_script_manager.cc:160
msgid ""
@@ -8757,176 +8768,185 @@ msgid ""
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
"realtime process context before any processing takes place."
msgstr ""
+"Lua saio-scriptak prozesatze-motorrean kargatu eta denbora errealean "
+"exekutatzen dira. Aldizka deitzen zaie audio-ziklo bakoitzaren hasieran, "
+"edozein prozesamendu gertatu baino lehen."
#: lua_script_manager.cc:220
msgid "Action %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ekintza"
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu"
#: lua_script_manager.cc:446
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 saio-scripta ezabatzeak huts egin du: %2"
#: luainstance.cc:499
msgid "Main_menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu_nagusia"
#: luainstance.cc:501
msgid "JACK"
-msgstr ""
+msgstr "JACK"
#: luainstance.cc:503
msgid "redirectmenu"
-msgstr ""
+msgstr "birbideratzemenua"
#: luainstance.cc:507
msgid "ProcessorMenu"
-msgstr ""
+msgstr "ProzesadoreMenua"
#: luainstance.cc:1351
msgid "Loading user ui scripts file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile interfaze-script artxiboak kargatzen %1"
#: luainstance.cc:1354
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "ezin dira irakurri interfaze-script artxiboak \"%1\""
#: luainstance.cc:1359
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" erabiltzaile interfaze-script artxiboa ez da ongi kargatu."
#: luainstance.cc:1384
msgid "UI script file %1 not saved"
-msgstr ""
+msgstr "%1 interfaze-script artxiboa ez da gorde"
#: luainstance.cc:1521
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu lasterbidea edo Lua scripta"
#: luainstance.cc:1525
msgid "Add Lua Callback Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu Lua atzeradei-amua"
#: luainstance.cc:1532
msgid "Add Lua Session Script"
-msgstr ""
+msgstr "Gehtu Lua saio-scripta"
#: luainstance.cc:1555
msgid "Cannot read script '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da irakurri '%1' scripta: %2"
#: luainstance.cc:1572
msgid "Set Script Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu script-parametroak"
#: luainstance.cc:1597
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 saio-scripta adibidez adierazteak huts egin du: %2"
#: luainstance.cc:1601 luainstance.cc:1605
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 saio-scripta kargatzeak huts egin du: %2"
#: luawindow.cc:98
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutau"
#: luawindow.cc:99
msgid "Clear Output"
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu irteera"
#: luawindow.cc:103
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Itzuli"
#: luawindow.cc:178
msgid "Select Editor Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu editore-bufferra"
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
msgid "Window|Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Lua"
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
msgid "LuaException: %1"
-msgstr ""
+msgstr "LuaSalbuespena: %1"
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
msgid "Glib Exception: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Glib salbuespena: %1"
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
msgid "C++ Exception: %1"
-msgstr ""
+msgstr "C++ salbuespena: %1"
#: luawindow.cc:380
msgid "Deleted %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ezabatuta"
#: luawindow.cc:383
msgid "Failed to delete %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ezabatzeak huts egin du"
#: luawindow.cc:449
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
+"Script-goiburua falta da.\n"
+"Scriptak '{ardour}' informazio-taula eta 'factory' funtzioa behar ditu"
#: luawindow.cc:454
msgid "Script fails to compile."
-msgstr ""
+msgstr "Scriptak ezin du konpilatu."
#: luawindow.cc:461
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
-msgstr ""
+msgstr "Script-izen edo -mota baliogabe edo ez aurkitua."
#: luawindow.cc:466
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
msgstr ""
+"Script-mota baliogabea.\n"
+"Baliozko motak 'EditoreEkintza' edo 'Kode zatia' dira."
#: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529
msgid "Saved as %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bezala gordeta"
#: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532
msgid "Error saving file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea artxiboa gordetzean: %1"
#: luawindow.cc:490
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
msgstr ""
+"'%1' izendun scripta jada badago.\n"
+"Erabili beste izen bat."
#: luawindow.cc:675
msgid "Scratch Buffer %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 harramazka-bufferra"
#: luawindow.cc:677
msgid "Action: '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza: '%1'"
#: luawindow.cc:679
msgid "Snippet: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kode zatia: %1"
#: luawindow.cc:691
msgid "Save as"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde honela"
#: main.cc:100
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ezin izan da audio-motorrera konektatu."
#: main.cc:147 main.cc:163
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-motorrak (%1) huts egin du, edo gelditu egin da"
#: main.cc:150
msgid ""
@@ -8936,108 +8956,120 @@ msgid ""
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
+"%2 ustekabean atera da, %1 jakinarazi gabe.\n"
+"\n"
+"Hau konfigurazio txarraren edo %2(e)ko errore baten ondorioz gerta liteke.\n"
+"\n"
+"Egin klik Ados botoian %1-(e)tik irteteko."
#: main.cc:164
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
-msgstr ""
+msgstr "%2 ustekabean atera da, %1 jakinarazi gabe."
#: main.cc:259
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
+"\n"
+" %1-(e)k ezin izan du ulertu zure komando-lerroa "
#: main.cc:261
msgid "An error was encountered while launching %1"
-msgstr ""
+msgstr "Errore bat aurkitu da %1 abiaraztean"
#: main.cc:376
msgid " (built using "
-msgstr ""
+msgstr " (honekin eraikia "
#: main.cc:379
msgid " and GCC version "
-msgstr ""
+msgstr " eta GCC bertsioa "
#: main.cc:389
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
#: main.cc:390
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
+"Zati batzuen Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
+"Baker, Robin Gareus"
#: main.cc:392
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
-msgstr ""
+msgstr "%1 INOLAKO BERMERIK GABE dator"
#: main.cc:393
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
-msgstr ""
+msgstr "ezta merkaturatzeko edo helburu jakin baterako gaitasunerako ere."
#: main.cc:394
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
-msgstr ""
+msgstr "Hau software askea da eta birbanatu egin dezakezu "
#: main.cc:395
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
-msgstr ""
+msgstr "baldintza batzuen pean; ikusi iturburua kopia-baldintzetarako."
#: main.cc:400
msgid "could not initialize %1."
-msgstr ""
+msgstr "ezin izan da %1 abiarazi."
#: main.cc:402
msgid ""
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
"Run %1 from a commandline for more information."
msgstr ""
+"Ezin izan da %1 abiarazi (seguru aski konfig-artxibo ustelengatik).\n"
+"Abiarazi %1 kontsolatik/terminaletik informazio gehiagorako."
#: main.cc:411
+#, fuzzy
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da x-instalatu SIGPIPE errore-kontrolatzailea"
#: main.cc:418
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da osatu aurre-interfaze abiarazketa"
#: main.cc:425
msgid "could not create %1 GUI"
-msgstr ""
+msgstr "ezin izan da sortu %1 interfazea"
#: main_clock.cc:73
msgid "Display absolute time"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu denbora absolutua"
#: main_clock.cc:78
msgid "Display delta to edit cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu edizio-kurtsorerako diferentzia"
#: main_clock.cc:83
msgid "Display delta to origin marker"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu jatorri-markarako diferentzia"
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
msgid "Edit Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu tempoa"
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
msgid "Edit Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu metrika"
#: main_clock.cc:93
msgid "Insert Tempo Change"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu tempo aldaketa"
#: main_clock.cc:94
msgid "Insert Meter Change"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu metrika aldaketa"
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
msgid "MarkerText"
-msgstr ""
+msgstr "MarkaTestua"
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3691
@@ -9045,312 +9077,312 @@ msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Bat ere ez"
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
#: midi_channel_selector.cc:440
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzikatu"
#: midi_channel_selector.cc:172
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Derrigortu"
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "MIDI Channel Control"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI kanal kontrola"
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Playback all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu kanal guztiak"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Play only selected channels"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu soilik hautatutako kanalak"
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili kanal zehatz bat erreprodukziorako"
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu kanal guztiak"
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Record only selected channels"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu soilik hautatutako kanalak"
#: midi_channel_selector.cc:338
msgid "Force all channels to 1 channel"
-msgstr ""
+msgstr "Derrigortu kanal guztiak kanal bakar batera"
#: midi_channel_selector.cc:373
msgid "Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera"
#: midi_channel_selector.cc:392
msgid "Click to enable recording all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik kanal guztien grabazioa gaitzeko"
#: midi_channel_selector.cc:397
msgid "Click to disable recording all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik kanal guztien grabazioa desgaitzeko"
#: midi_channel_selector.cc:402
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik hautatutako grabazio-kanalak alderantzikatzeko"
#: midi_channel_selector.cc:412
msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzioa"
#: midi_channel_selector.cc:431
msgid "Click to enable playback of all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik kanal guztien erreprodukzioa gaitzeko"
#: midi_channel_selector.cc:436
msgid "Click to disable playback of all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik kanal guztien erreprodukzioa desgaitzeko"
#: midi_channel_selector.cc:441
msgid "Click to invert current selected playback channels"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik hautatutako erreprodukzio-kanalak alderantzikatzeko"
#: midi_channel_selector.cc:619
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik %1 kanalaren erreprodukzioa kommutatzeko"
#: midi_channel_selector.cc:627
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik MIDI kanal guztietako mezuak %1 kanalera derrigortzeko"
#: midi_channel_selector.cc:719
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik %1 kanalaren grabazioa kommutatzeko"
#: midi_channel_selector.cc:727
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik grabazio-kanal guztiak %1-(e)ra derrigortzeko"
#: midi_export_dialog.cc:37
msgid "Export MIDI: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu MIDIa: %1"
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Whole"
-msgstr ""
+msgstr "Borobila"
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Zuria"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Triplet"
-msgstr ""
+msgstr "Hirukotxoa"
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Beltza"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Eighth"
-msgstr ""
+msgstr "Kortxea"
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixteenth"
-msgstr ""
+msgstr "Kortxeaerdia"
#: midi_list_editor.cc:64
msgid "Thirty-second"
-msgstr ""
+msgstr "Fusa"
#: midi_list_editor.cc:65
msgid "Sixty-fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Fusaerdia"
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Num"
-msgstr ""
+msgstr "Zenb"
#: midi_list_editor.cc:110
msgid "Vel"
-msgstr ""
+msgstr "Indar"
#: midi_list_editor.cc:218
msgid "edit note start"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren hasiera"
#: midi_list_editor.cc:227
msgid "edit note channel"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren kanala"
#: midi_list_editor.cc:237
msgid "edit note number"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren zenbakia"
#: midi_list_editor.cc:247
msgid "edit note velocity"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren indarra"
#: midi_list_editor.cc:261
msgid "edit note length"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren iraupena"
#: midi_list_editor.cc:465
msgid "insert new note"
-msgstr ""
+msgstr "txertatu nota berria"
#: midi_list_editor.cc:529
msgid "delete notes (from list)"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu notak (zerrendatik)"
#: midi_list_editor.cc:604
msgid "change note channel"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu notaren kanala"
#: midi_list_editor.cc:612 midi_list_editor.cc:621
msgid "change note number"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren zenbakia"
#: midi_list_editor.cc:629
msgid "change note velocity"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren indarra"
#: midi_list_editor.cc:699
msgid "change note length"
-msgstr ""
+msgstr "editatu notaren iraupena"
#: midi_region_view.cc:878
msgid "channel edit"
-msgstr ""
+msgstr "kanalaren edizioa"
#: midi_region_view.cc:914
msgid "velocity edit"
-msgstr ""
+msgstr "indarraren edizioa"
#: midi_region_view.cc:973
msgid "add note"
-msgstr ""
+msgstr "gehitu nota"
#: midi_region_view.cc:1941
msgid "step add"
-msgstr ""
+msgstr "gehitu"
#: midi_region_view.cc:2049 midi_region_view.cc:2073
msgid "alter patch change"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu patch aldaketa"
#: midi_region_view.cc:2114
msgid "add patch change"
-msgstr ""
+msgstr "gehitu patch aldaketa"
#: midi_region_view.cc:2135 midi_region_view.cc:2136
msgid "move patch change"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu patch aldaketa"
#: midi_region_view.cc:2147 midi_region_view.cc:2149
msgid "delete patch change"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu patch aldaketa"
#: midi_region_view.cc:2195
msgid "delete selection"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu hautapena"
#: midi_region_view.cc:2213
msgid "delete note"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu nota"
#: midi_region_view.cc:2783
msgid "move notes"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu notak"
#: midi_region_view.cc:2821
msgid "copy notes"
-msgstr ""
+msgstr "kopiatu notak"
#: midi_region_view.cc:3384
msgid "change velocities"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu indarrak"
#: midi_region_view.cc:3450
msgid "transpose"
-msgstr ""
+msgstr "transposatu"
#: midi_region_view.cc:3478
msgid "change note lengths"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu noten iraupena"
#: midi_region_view.cc:3553
msgid "nudge"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu"
#: midi_region_view.cc:3568
msgid "change channel"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu kanala"
#: midi_region_view.cc:3616
msgid "Bank "
-msgstr ""
+msgstr "Bankua "
#: midi_region_view.cc:3618
msgid "Channel "
-msgstr ""
+msgstr "Kanala "
#: midi_region_view.cc:3810
msgid "paste"
-msgstr ""
+msgstr "itsatsi"
#: midi_streamview.cc:191
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
-msgstr ""
+msgstr "iturburu gabeko MIDI eremuak erakusten saiatu"
#: midi_streamview.cc:201
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
-msgstr ""
+msgstr "eredu gabeko MIDI eremuak erakusten saiatu"
#: midi_streamview.cc:524
msgid "failed to create MIDI region"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI eremua sortzeak huts egin du"
#: midi_time_axis.cc:258
msgid "External MIDI Device"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko MIDI gailua"
#: midi_time_axis.cc:259
msgid "External Device Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko gailuaren modua"
#: midi_time_axis.cc:367 midi_time_axis.cc:429 midi_time_axis.cc:481
msgid "Plugin Provided"
-msgstr ""
+msgstr "Emandako plugina"
#: midi_time_axis.cc:597
msgid "Show Full Range"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi barruti osoa"
#: midi_time_axis.cc:602
msgid "Fit Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu edukiak"
#: midi_time_axis.cc:606
msgid "Note Range"
-msgstr ""
+msgstr "Noten barrutia"
#: midi_time_axis.cc:607
msgid "Note Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Noten modua"
#: midi_time_axis.cc:608
msgid "Channel Selector..."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal-hautatzailea..."
#: midi_time_axis.cc:611 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:821
msgid "Patch Selector..."
-msgstr ""
+msgstr "Patch hautatzailea..."
#: midi_time_axis.cc:614
msgid "Color Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore modua"
#: midi_time_axis.cc:672
msgid "Bender"
@@ -9358,87 +9390,87 @@ msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:676
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Presioa"
#: midi_time_axis.cc:688
msgid "Controllers"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolagailuak"
#: midi_time_axis.cc:694
msgid "Polyphonic Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Presio polifonikoa"
#: midi_time_axis.cc:700
msgid "No MIDI Channels selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da MIDI kanalik hautatu"
#: midi_time_axis.cc:757 midi_time_axis.cc:886
msgid "Hide all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu kanal guztiak"
#: midi_time_axis.cc:761 midi_time_axis.cc:890
msgid "Show all channels"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi kanal guztiak"
#: midi_time_axis.cc:772 midi_time_axis.cc:901
msgid "Channel %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kanala"
#: midi_time_axis.cc:1057 midi_time_axis.cc:1090 midi_time_axis.cc:1093
msgid "Controllers %1-%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 kontrolagailuak"
#: midi_time_axis.cc:1078 midi_time_axis.cc:1081
msgid "Controller %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kontrolagailua"
#: midi_time_axis.cc:1111
msgid "Sustained"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendua"
#: midi_time_axis.cc:1118
msgid "Percussive"
-msgstr ""
+msgstr "Perkusiozkoa"
#: midi_time_axis.cc:1138
msgid "Meter Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Neurgailu-koloreak"
#: midi_time_axis.cc:1145
msgid "Channel Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalen koloreak"
#: midi_time_axis.cc:1152
msgid "Track Color"
-msgstr ""
+msgstr "Pisten kolorea"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Line history: "
-msgstr ""
+msgstr "Line history: "
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Auto-Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-korritu"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Hamartarra"
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitua"
#: midi_tracer.cc:62
msgid "Delta times"
-msgstr ""
+msgstr "Delta denborak"
#: midi_tracer.cc:72
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Ataka:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Indar berria"
#: mini_timeline.cc:74
msgid ""
@@ -9447,59 +9479,63 @@ msgid ""
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
"defined by the primary clock."
msgstr ""
+"<b>Garraio denbora-lerroa</b>. Egin ezker-klika denbora-kokaleku edo markan "
+"kokatzeko; korritu gurpila salto egiteko, mantendu %1 tekla kontrol onerako "
+"eta %2+%3 are hoberako. Egin eskuin-klika bistaratze-tartea ezartzeko. "
+"Bistaratze-unitatea erloju nagusiak definitzen du."
#: mini_timeline.cc:688 rc_option_editor.cc:1150
msgid "30 sec"
-msgstr ""
+msgstr "30 s"
#: mini_timeline.cc:689 rc_option_editor.cc:1151
msgid "1 min"
-msgstr ""
+msgstr "1 min"
#: mini_timeline.cc:690 rc_option_editor.cc:1152
msgid "2 mins"
-msgstr ""
+msgstr "2 min"
#: mini_timeline.cc:691 rc_option_editor.cc:1155
msgid "5 mins"
-msgstr ""
+msgstr "5 min"
#: mini_timeline.cc:692
msgid "10 mins"
-msgstr ""
+msgstr "10 min"
#: mini_timeline.cc:693
msgid "20 mins"
-msgstr ""
+msgstr "20 min"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Missing File"
-msgstr ""
+msgstr "Falta den fitxategia"
#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Select a folder to search"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu hautatutako karpeta bilatze-bidera eta saiatu berriro"
#: missing_file_dialog.cc:46
msgid "Stop loading this session"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi saio hau kargatzeari"
#: missing_file_dialog.cc:47
msgid "Skip all missing files"
-msgstr ""
+msgstr "Baztertu falta diren fitxategi guztiak"
#: missing_file_dialog.cc:48
msgid "Skip this file"
-msgstr ""
+msgstr "Baztertu fitxategi hau"
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
msgid "audio"
-msgstr ""
+msgstr "audioa"
#: missing_file_dialog.cc:79
msgid ""
@@ -9512,19 +9548,27 @@ msgid ""
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
+"%1-(e)k ezin du aurkitu %2-(r)en\n"
+"\n"
+"<i>%3</i>\n"
+"\n"
+"fitxategia karpeta hauetan:\n"
+"\n"
+"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
+"\n"
#: missing_file_dialog.cc:113
msgid "Click to choose an additional folder"
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik beste karpeta bat gehiago hautatzeko"
#: missing_filesource_dialog.cc:33
msgid "Missing Source Files"
-msgstr ""
+msgstr "Falta diren iturburu-fitxategiak"
#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ados"
#: missing_filesource_dialog.cc:46
msgid ""
@@ -9532,6 +9576,8 @@ msgid ""
"They have been replaced with silence:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Saio honek huts egin du %1 fitxategiei jarraituz.\n"
+"Isiltasunekin ordezkatu dira:\n"
#: missing_filesource_dialog.cc:52
msgid ""
@@ -9540,6 +9586,10 @@ msgid ""
"If this is unexpected, manually loacate the files and restore them in the "
"session folder.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Barruti eta edizioak gorde egin dira.\n"
+"Hau ez bazenuen espero, eskuz bilatu fitxategiak eta birkokatu saioaren "
+"karpetan.\n"
#: missing_filesource_dialog.cc:56
msgid ""
@@ -9547,10 +9597,14 @@ msgid ""
"disable this warning,\n"
"but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n"
msgstr ""
+"MIDI fitxategiak eduki berria gehituz editatzeak fitxategia birsortu eta "
+"abisu hau desgaituko du,\n"
+"baina era berean, originala jada badauden eremuetan berreskuratu ahal izatea "
+"eragotziko du.\n"
#: missing_plugin_dialog.cc:32
msgid "Missing Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Falta diren pluginak"
#: missing_plugin_dialog.cc:45
msgid ""
@@ -9558,8 +9612,11 @@ msgid ""
"system:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Saio honek sisteman aurkitu ezin diren plugin hauek ditu:\n"
+"\n"
#: missing_plugin_dialog.cc:51
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
@@ -9567,6 +9624,11 @@ msgid ""
"session.\n"
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
+"\n"
+"Plugin horiek XXX inaktiboekin ordezkatuko dira.\n"
+"Hobe da falta diren pluginak instalatu eta saioa birkargatzea.\n"
+"(zerrenda beltza ere berrikusi, Leihoa > Erregistroa eta Hobespenak > "
+"Pluginak)"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
@@ -10723,7 +10785,7 @@ msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:350
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Eskuz"
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215
diff --git a/libs/ardour/po/eu.po b/libs/ardour/po/eu.po
index ddaaf0c58d..085924f6e9 100644
--- a/libs/ardour/po/eu.po
+++ b/libs/ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-21 16:05+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n irakurtzeko (%2)"
#: audiosource.cc:445
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
-msgstr ""
+msgstr "ezin dira lagin datuak irakurri eskalatu gabeko gailur konputaziorako"
#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Ezezaguna"
#: instrument_info.cc:286
msgid "preset %1 (bank %2)"
-msgstr "%1 preseta (%2 bankua)"
+msgstr "%1 aurrezarpena (%2 bankua)"
#: internal_send.cc:367 internal_send.cc:368
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
@@ -1349,6 +1349,9 @@ msgid ""
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
+"“%1” pluginarekin erabilitako parametro-zenbaki baliogabea. Honek pluginaren "
+"diseinuan aldaketaren bat adierazi dezake, eta aurrezarpenak baliogabeak "
+"izan daitezke"
#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
@@ -1364,19 +1367,19 @@ msgstr "LADSPA: ladspa ataka-daturik ez"
#: ladspa_plugin.cc:836
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
-msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Preseta ez da ezabatu."
+msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Aurrezarpena ez da ezabatu."
#: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
-msgstr "Ezin izan da %1 sortu. Preseta ez da gorde. (%2)"
+msgstr "Ezin izan da %1 sortu. Aurrezarpena ez da gorde. (%2)"
#: ladspa_plugin.cc:888
msgid "Error saving presets file %1."
-msgstr "Errorea %1 preset fitxategia gordetzerakoan."
+msgstr "Errorea %1 aurrezarpen-fitxategia gordetzerakoan."
#: ladspa_plugin.cc:930
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
-msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Preseta ez da gorde."
+msgstr "Ezin izan da ETXEA aurkitu. Aurrezarpena ez da gorde."
#: location.cc:477
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
@@ -1492,11 +1495,11 @@ msgstr "LTCFitxategiIrakurgailua: hautatutako audio-kanala baliogabea da"
#: ltc_slave.cc:365
msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
-msgstr ""
+msgstr "Saioaren lagin-tasa %1-(e)tik LTC-ren %2-(e)ra doituta."
#: ltc_slave.cc:379
msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
-msgstr ""
+msgstr "Saioaren eta LTC-ren lagin-tasek ez dute bat egiten: LTC:%1 Saioa:%2."
#: ltc_slave.cc:665
msgid "flywheel"
@@ -1536,7 +1539,7 @@ msgstr "LuaProc: atakak baliorik ez du, alde batera utzi da"
#: luaproc.cc:1100
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
-msgstr "LuaProc preset direktorioa sortzeko ezgai"
+msgstr "LuaProc aurrezarpen-direktorioa sortzeko ezgai"
#: luascripting.cc:141
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
@@ -1654,14 +1657,16 @@ msgid ""
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
"instead"
msgstr ""
+"%1-(e)ko tasa/jaitsiera ezezaguna MTC sarrerako korrontean, saio-balioak "
+"erabili dira horren ordez"
#: mtc_slave.cc:386
msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
-msgstr ""
+msgstr "Saioaren lagin-tasa %1-(e)tik hona doituta: MTC-ren %2."
#: mtc_slave.cc:400
msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
-msgstr ""
+msgstr "Saioaren eta MTC-ren lagin-tasek ez dute bat egiten: MTC:%1 %2:%3."
#: operations.cc:41
msgid "capture"
@@ -1717,7 +1722,7 @@ msgstr "denbora finkoaren eremuaren kopia"
#: pannable.cc:207
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%1-(r)entzat paneatutako XML datuak - alde batera utzi da"
#: panner_manager.cc:100
msgid "looking for panners in %1\n"
@@ -1740,11 +1745,12 @@ msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
msgstr "panegailurik ez da aurkitu sarrerarako/irteerarako = %1/%2"
#: panner_shell.cc:127
-#, fuzzy
msgid ""
"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
"startup."
-msgstr "Panegailurik ez da aurkitu: "
+msgstr ""
+"Panegailurik ez da aurkitu: egiaztatu abiaraztean panelak zuzen deskubritzen "
+"ari direla."
#: panner_shell.cc:134
msgid "select panner: %1\n"
@@ -1848,15 +1854,15 @@ msgstr ""
#: plugin.cc:132
msgid "Trying to remove nonexistent preset."
-msgstr "Existitzen ez den preset-a ezabatzen saiatzen."
+msgstr "Existitzen ez den aurrezarpena ezabatzen saiatzen."
#: plugin.cc:136
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
-msgstr "Ezin da plugin-aren jatorrizko preset-a ezabatu."
+msgstr "Ezin da plugin-aren jatorrizko aurrezarpena ezabatu."
#: plugin.cc:154
msgid "Preset with given name already exists."
-msgstr "Izen hori duen preseta jada badago."
+msgstr "Izen hori duen aurrezarpena jada badago."
#: plugin.cc:280
msgid "Audio"
@@ -1877,6 +1883,8 @@ msgstr "Plugina gaitzea"
#: plugin_insert.cc:727
msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
msgstr ""
+"PluginIntsertoa: VST saihesbideak huts egin du, ostalariaren saihesbidera "
+"erorita."
#: plugin_insert.cc:1328
msgid "programming error: "
@@ -2347,7 +2355,7 @@ msgstr "Nodo okerra hona bidali da: Route::set_state() [%1]"
#: route.cc:2664
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera paneagarria aurkitu da panegailu gabeko bidearentzat (%1)!"
#: route.cc:3663
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
@@ -2433,7 +2441,7 @@ msgstr "Ezin da ZereginZerrendarako haria sortu!"
#: send.cc:75
msgid "aux %1"
-msgstr "%1 aux"
+msgstr "%1 osag"
#: send.cc:80 send.cc:488
msgid "send %1"
@@ -2792,15 +2800,16 @@ msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "Esportazioa ustekabean amaitu da: %1"
#: session_ltc.cc:235
-#, fuzzy
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
-msgstr "LTC kodeatzailea:"
+msgstr ""
+"LTC kodetzailea: fotograma baliogabea - LTC kodeketa desgaituta dago saio "
+"honen gainerakorako."
#: session_midi.cc:562
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa: ezin da MTC laurdenaren mezua bidali (%1)"
#: session_playlists.cc:132
msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
@@ -2814,11 +2823,11 @@ msgstr "Saioa: ezin da erreprodukzio-zerrenda XML deskripziotik sortu."
#: session_process.cc:200
msgid "Session: error in no roll for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa: errorea %1 ez biltzerakoan"
#: session_process.cc:989
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
-msgstr "Programazio-errorea: gertaera mota baliogabea prozesu_egoera-n (%1)"
+msgstr "Programazio-errorea: gertaera mota baliogabea prozesu_egoeran (%1)"
#: session_state.cc:204
msgid "solo cut control (dB)"
@@ -2966,6 +2975,7 @@ msgid ""
"Incomatible Session Version. That session was created with a newer version "
"of %1"
msgstr ""
+"Saio bertsio bateraezina. Saio hori %1-(r)en bertsio berriagoarekin sortu da"
#: session_state.cc:1347
msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
@@ -3157,7 +3167,7 @@ msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sorten saioaren fitxategian aurkitu da"
#: session_state.cc:3327
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira gailur-fitxategiak garbitu irakurtzeko soilik saiorako."
#: session_state.cc:3331
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
@@ -3173,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: session_state.cc:3623
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa: ezin da hildako “%1” fitxategi-karpeta sortu (%2)"
#: session_state.cc:3656
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
@@ -3478,10 +3488,14 @@ msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu edukia husteko"
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
+"BWF informazioa ezartzeko saiakera egin da idatzi ezin den audio-fitxategi "
+"baten iturburuan (%1)"
#: sndfilesource.cc:663
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr ""
+"ireki gabeko audio-fitxategi baten iturburuaren BWF informazioa ezartzeko "
+"saiakera egin da (%1)"
#: sndfilesource.cc:710
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
@@ -3501,7 +3515,7 @@ msgstr "Goranzko soloa garbituta: %1 gora:%2\n"
#: solo_control.cc:211
msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beheranzko soloa garbituta: %1 behera:%2\n"
#: soundcloud_upload.cc:128
msgid ""