summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPorrumentzio <porrumentzio@riseup.net>2020-04-10 13:52:11 +0200
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>2020-05-15 16:10:22 -0600
commit1daa275eed1c788c285f62dab3b58d035c6cb486 (patch)
tree60d746dbe33cd294c0292d6f87e2dda503ca27b8
parent61ea85a889ce6bc70133a9f10abec45c20f62c1b (diff)
gtk2_ardour eu.po (34%) and libs/ardour eu.po (75%), non complete
-rw-r--r--gtk2_ardour/po/eu.po866
-rw-r--r--libs/ardour/po/eu.po274
2 files changed, 607 insertions, 533 deletions
diff --git a/gtk2_ardour/po/eu.po b/gtk2_ardour/po/eu.po
index 37e1b39a0c..3d5097b987 100644
--- a/gtk2_ardour/po/eu.po
+++ b/gtk2_ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-06 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:46+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
-"%1-(e)k <i>%2</i> fitxategia aurkitu du toki hauetan:\n"
+"%1-(r)ek <i>%2</i> fitxategia aurkitu du toki hauetan:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
-"%1-(e)k ezin izan du saioa gorde.\n"
+"%1-(r)ek ezin izan du saioa gorde.\n"
"\n"
"Hala ere saioa itxi nahi baduzu, erabili\n"
"\n"
@@ -1524,9 +1524,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saio hau gorde gabe aldatu dela dirudi,\n"
"edo grabazioaren erdian %1 edo \n"
-"ordenagailua itzalita egin dela.\n"
+"ordenagailua itzali egin dela.\n"
"\n"
-"%1-(e)k edozein aldaketa berreskura dezake\n"
+"%1-(r)ek edozein aldaketa berreskura dezake\n"
"edo alde batera utzi. Mesedez, erabaki\n"
"zer egin nahi duzun.\n"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Gelditzean itzuli lehenagoko tokira"
#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
-msgstr "Denbora-markak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die"
+msgstr "Denbora-barrak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die"
#: ardour_ui2.cc:88
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
@@ -1647,11 +1647,11 @@ msgstr "Jarraitu barrutia"
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059
#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213
msgid "In"
-msgstr "Sarrera"
+msgstr "Sar."
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071
msgid "Out"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "Irt."
#: ardour_ui2.cc:384
msgid "Non-Layered"
@@ -1679,11 +1679,11 @@ msgstr "S/I latentzia:"
#: ardour_ui2.cc:393
msgid "Punch:"
-msgstr "Grabazio-tartea:"
+msgstr "Grab-tartea:"
#: ardour_ui2.cc:394
msgid "Rec:"
-msgstr "Grab:"
+msgstr "Grabazioa:"
#: ardour_ui2.cc:399 ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407
msgid ""
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Gorde eta itxi"
#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
#: session_option_editor.cc:403
msgid "Timecode"
-msgstr "Denbora-kodea"
+msgstr "Denb-kodea"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1017 session_option_editor.cc:176
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
@@ -2423,23 +2423,23 @@ msgstr "Berreraiki gailur-fitxategiak"
# Denbora-marka?
#: ardour_ui_ed.cc:598
msgid "Set Session Start from Playhead"
-msgstr "Zehaztu saio-hasiera denbora-markaz"
+msgstr "Zehaztu saio-hasiera denbora-barraz"
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Set Session End from Playhead"
-msgstr "Zehaztu saio-amaiera denbora-markaz"
+msgstr "Zehaztu saio-amaiera denbora-barraz"
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "Toggle Mark at Playhead"
-msgstr "Gaitu/Desgaitu marka denbora-markaz"
+msgstr "Gaitu/Desgaitu marka denbora-barraz"
#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607
msgid "Add Mark from Playhead"
-msgstr "Gehitu marka denbora-markan"
+msgstr "Gehitu marka denbora-barran"
#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612
msgid "Remove Mark at Playhead"
-msgstr "Ezabatu marka denbora-markan"
+msgstr "Ezabatu marka denbora-barran"
#: ardour_ui_ed.cc:615
msgid "Nudge Next Later"
@@ -2451,27 +2451,27 @@ msgstr "Aurreratu gertukora"
#: ardour_ui_ed.cc:620
msgid "Nudge Playhead Forward"
-msgstr "Eraman eskuinera denbora-marka"
+msgstr "Eraman eskuinera denbora-barra"
#: ardour_ui_ed.cc:622
msgid "Nudge Playhead Backward"
-msgstr "Eraman ezkerrera denbora-marka"
+msgstr "Eraman ezkerrera denbora-barra"
#: ardour_ui_ed.cc:624
msgid "Playhead to Next Grid"
-msgstr "Denbora-marka hurrengo gidara"
+msgstr "Denbora-barra hurrengo gidara"
#: ardour_ui_ed.cc:626
msgid "Playhead to Previous Grid"
-msgstr "Denbora-marka aurreko gidara"
+msgstr "Denbora-barra aurreko gidara"
#: ardour_ui_ed.cc:629
msgid "Start Range from Playhead"
-msgstr "Hasi barrutia denbora-markan"
+msgstr "Hasi barrutia denbora-barran"
#: ardour_ui_ed.cc:631
msgid "Finish Range from Playhead"
-msgstr "Bukatu barrutia denbora-markan"
+msgstr "Bukatu barrutia denbora-barran"
#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645
msgid "Start Range"
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "Bukatu loop-barrutia"
#: ardour_ui_ed.cc:650
msgid "Select All Visible Lanes"
-msgstr "Hautatu prozesadore ikusgarri guztiak"
+msgstr "Hautatu prozesadore ikusgai guztiak"
#: ardour_ui_ed.cc:652
msgid "Select All Tracks"
@@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "Minutuak:Segundoak"
#: audio_clock.cc:2164
msgid "Set from Playhead"
-msgstr "Ezarri denbora-markaz"
+msgstr "Ezarri denbora-barraz"
#: audio_clock.cc:2165
msgid "Locate to This Time"
@@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "CD -markoa"
#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:542
msgid "Playhead"
-msgstr "Denbora-marka"
+msgstr "Denb-barra"
#: editor.cc:205 editor_actions.cc:544
msgid "Marker"
@@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Sagua"
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:551
msgid "Slide"
-msgstr "Irrist"
+msgstr "Irristatu"
#: editor.cc:212
msgid "Splice"
@@ -3948,23 +3948,23 @@ msgstr "Hautatu guztia edizio-puntutik ezkerrera"
#: editor.cc:2021 editor.cc:2095
msgid "Select All After Playhead"
-msgstr "Hautatu guztia denbora-markatik eskuinera"
+msgstr "Hautatu guztia denbora-barratik eskuinera"
#: editor.cc:2022 editor.cc:2096
msgid "Select All Before Playhead"
-msgstr "Hautatu guztia denbora-markatik ezkerrera"
+msgstr "Hautatu guztia denbora-barratik ezkerrera"
#: editor.cc:2023
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
-msgstr "Hautatu guztia denbora-marka eta edizio-puntu artean"
+msgstr "Hautatu guztia denbora-barra eta edizio-puntu artean"
#: editor.cc:2024
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
-msgstr "Hautatu guztia denbora-marka eta edizio-puntu barruan"
+msgstr "Hautatu guztia denbora-barra eta edizio-puntu barruan"
#: editor.cc:2025
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
-msgstr "Hautatu barrutia denbora-marka eta edizio-puntu artean"
+msgstr "Hautatu barrutia denbora-barra eta edizio-puntu artean"
#: editor.cc:2027 editor.cc:2098 editor_actions.cc:165 editor_actions.cc:166
#: transport_masters_dialog.cc:73
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "Mugitu"
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
-"Denbora-marka balore negatibo batean ezarrita - baztertuta (erabili zero "
+"Denbora-barra balore negatibo batean ezarrita - baztertuta (erabili zero "
"ordez)"
#: editor.cc:3169 editor.cc:3834 editor.cc:3916 midi_channel_selector.cc:160
@@ -4121,7 +4121,7 @@ msgstr "Uzkurtu pistak"
#: editor.cc:3349
msgid "Number of visible tracks"
-msgstr "Pista ikusgarrien kopurua"
+msgstr "Ikus daitezken pisten kopurua"
#: editor.cc:3350
msgid "Grid Mode"
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr "Bikoizte aldiak:"
#: editor.cc:3833 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
#: time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
+msgstr "Hautap."
#: editor.cc:3836
msgid "Fit 1 track"
@@ -4514,359 +4514,359 @@ msgstr "Erakutsi Editore-zerrenda"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
-msgstr "Denbora-marka hurrengo eremuaren ertzera"
+msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren ertzera"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
-msgstr "Denbora-marka hurrengo eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
+msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
-msgstr "Denbora-marka aurreko eremuaren ertzera"
+msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren ertzera"
#: editor_actions.cc:201
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
-msgstr "Denbora-marka aurreko eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
+msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
#: editor_actions.cc:203
msgid "Playhead to Next Region Start"
-msgstr "Denbora-marka hurrengo eremuaren hasierara"
+msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren hasierara"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Playhead to Next Region End"
-msgstr "Denbora-marka hurrengo eremuaren amaierara"
+msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren amaierara"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Playhead to Next Region Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren sinkronizazio-puntura"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Playhead to Previous Region Start"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren hasierara"
#: editor_actions.cc:208
msgid "Playhead to Previous Region End"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren amaierara"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren sinkronizazio-puntura"
#: editor_actions.cc:211
msgid "To Next Region Boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo eremuaren ertzera"
#: editor_actions.cc:212
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
#: editor_actions.cc:213
msgid "To Previous Region Boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko eremuaren ertzera"
#: editor_actions.cc:214
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
#: editor_actions.cc:216
msgid "To Next Region Start"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo eremuaren hasierara"
#: editor_actions.cc:217
msgid "To Next Region End"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo eremuaren amaierara"
#: editor_actions.cc:218
msgid "To Next Region Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo eremuaren sinkronizazio-puntura"
#: editor_actions.cc:220
msgid "To Previous Region Start"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko eremuaren hasierara"
#: editor_actions.cc:221
msgid "To Previous Region End"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko eremuaren amaierara"
#: editor_actions.cc:222
msgid "To Previous Region Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko eremuaren sinkronizazio-puntura"
#: editor_actions.cc:224
msgid "To Range Start"
-msgstr ""
+msgstr "Barruti hasierara"
#: editor_actions.cc:225
msgid "To Range End"
-msgstr ""
+msgstr "Barruti amaierara"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Playhead to Range Start"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra barruti hasierara"
#: editor_actions.cc:228
msgid "Playhead to Range End"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra barruti amaierara"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Edit Current Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu tempoa"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Edit Current Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu metrika"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu gainjarritako guztia edizio-barrutitzat"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Select All Inside Edit Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu edizio-barrutiko guztia"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Select Edit Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu edizio-barrutia"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Select All in Punch Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu grabazio-tarteko guztia"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Select All in Loop Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu guztia loop-barrutitzat"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Select Next Track or Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu hurrengo pista edo busa"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Select Previous Track or Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu aurreko pista edo busa"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Select Next Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu hurrengo kanala"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Select Previous Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu aurreko kanala"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Toggle Record Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu grabaketa"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Toggle Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu soloa"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Toggle Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu mututzea"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Toggle Solo Isolate"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu solo bakartua"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Save View %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde %1 ikuspegia"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Go to View %1"
-msgstr ""
+msgstr "Joan %1 ikuspegira"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Locate to Mark %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kokatu %1 markan"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Zoom to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma hautapenera"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma hautapenera (horizontala)"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Toggle Zoom State"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu zoom egoera"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Expand Track Height"
-msgstr ""
+msgstr "Zabaldu pista-altuera"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Shrink Track Height"
-msgstr ""
+msgstr "Uzkurtu pista-altuera"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Fit 1 Track"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri pista 1"
#: editor_actions.cc:297
msgid "Fit 2 Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri 2 pista"
#: editor_actions.cc:298
msgid "Fit 4 Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri 4 pista"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Fit 8 Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri 8 pista"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Fit 16 Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri 16 pista"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Fit 32 Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri 32 pista"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Fit All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu pista guztiak"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Zoom to 5 min"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma 5 minutura"
#: editor_actions.cc:312
msgid "Move Selected Tracks Up"
-msgstr ""
+msgstr "Igo hautatutako pistak"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Move Selected Tracks Down"
-msgstr ""
+msgstr "Jaitsi hautatutako pistak"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Scroll Tracks Up"
-msgstr ""
+msgstr "Korritu pistak gora"
#: editor_actions.cc:318
msgid "Scroll Tracks Down"
-msgstr ""
+msgstr "Korritu pistak behera"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Step Tracks Up"
-msgstr ""
+msgstr "Igo pistak"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Step Tracks Down"
-msgstr ""
+msgstr "Jaitsi pistak"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Select Topmost Track"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu goi-goiko pista "
#: editor_actions.cc:323
msgid "Scroll Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Korritu ezkerreruntz"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Scroll Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Korritu eskuineruntz"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Center Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Zentratu denbora-barra"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Center Edit Point"
-msgstr ""
+msgstr "Zentratu edizio-puntua"
#: editor_actions.cc:328
msgid "Playhead Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra eskuineruntz"
#: editor_actions.cc:329
msgid "Playhead Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra ezkerreruntz"
#: editor_actions.cc:331
msgid "Playhead to Active Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra marka aktibora"
#: editor_actions.cc:332
msgid "Active Mark to Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Marka aktiboa denbora-barrara"
#: editor_actions.cc:334
msgid "Use Skip Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili \"Saltatu barrutiak\""
#: editor_actions.cc:341
msgid "Play Selected Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu hautatutako eremuak"
#: editor_actions.cc:342
msgid "Tag Selected Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako eremuak"
#: editor_actions.cc:345
msgid "Play from Edit Point and Return"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu edizio-puntutik eta itzuli"
#: editor_actions.cc:347
msgid "Play Edit Range"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu edizio-barrutia"
#: editor_actions.cc:349
msgid "Playhead to Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra sagura"
#: editor_actions.cc:350
msgid "Active Marker to Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Marka aktiboa sagura"
#: editor_actions.cc:351
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri grabazio-tarte automatikoaren S/I denbora-barraz"
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:1463
msgid "Multi-Duplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "Multikopia..."
#: editor_actions.cc:365
msgid "Undo Selection Change"
-msgstr ""
+msgstr "Desegin hautapen-aldaketa"
#: editor_actions.cc:366
msgid "Redo Selection Change"
-msgstr ""
+msgstr "Berregin hautapen-aldaketa"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Export Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu audioa"
#: editor_actions.cc:369 export_dialog.cc:532
msgid "Export Range"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu barrutia"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Separate Using Punch Range"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu grabazio-tartea erabiliz"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Separate Using Loop Range"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu loop-barrutia erabiliz"
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:402
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu"
#: editor_actions.cc:384 rc_option_editor.cc:2455
msgid "Split/Separate"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Fade Range Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Lausotu barruti-hautapena"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri tempoa honen arabera: Edizio-barrutia = konpasa"
#: editor_actions.cc:394
msgid "Log"
@@ -4874,39 +4874,39 @@ msgstr "Erregistroa"
#: editor_actions.cc:397 editor_actions.cc:399
msgid "Move to Next Transient"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu hurrengo trantsitoriora"
#: editor_actions.cc:398 editor_actions.cc:400
msgid "Move to Previous Transient"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu aurreko trantsitoriora"
#: editor_actions.cc:434
msgid "Follow Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitu denbora-barra"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Remove Last Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu azken saio-argazkia"
#: editor_actions.cc:436 editor_ops.cc:5197
msgid "Tag Last Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu azken saio-argazkia"
#: editor_actions.cc:438
msgid "Stationary Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-barra estatikoa"
#: editor_actions.cc:440 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Insert Time"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu denbora"
#: editor_actions.cc:442 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Remove Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu denbora"
#: editor_actions.cc:447
msgid "Toggle Active"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu pista"
#: editor_actions.cc:449 editor_actions.cc:1392 editor_markers.cc:936
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139
@@ -4915,388 +4915,389 @@ msgstr ""
#: template_dialog.cc:222 transport_masters_dialog.cc:86
#: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu"
#: editor_actions.cc:452
msgid "Fit Selection (Vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu hautapena (bertikala)"
#: editor_actions.cc:455 time_axis_view.cc:1359
msgid "Largest"
-msgstr ""
+msgstr "Zabalena"
#: editor_actions.cc:458 time_axis_view.cc:1360
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Oso zabala"
#: editor_actions.cc:461 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3693
#: time_axis_view.cc:1361
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Zabala"
#: editor_actions.cc:467 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3692
#: time_axis_view.cc:1363
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Estua"
#: editor_actions.cc:471
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu hautatutako MIDI notak"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Zoom Focus Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomaren fokua ezkerrean"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Zoom Focus Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomaren fokua eskuinean"
#: editor_actions.cc:478
msgid "Zoom Focus Center"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomaren fokua erdian"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Zoom Focus Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomaren fokua denbora-markan"
#: editor_actions.cc:480
msgid "Zoom Focus Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomaren fokua saguan"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Zoom Focus Edit Point"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomaren fokua edizio-puntuan"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Next Zoom Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo zoom-fokua"
#: editor_actions.cc:491
msgid "no action bound"
-msgstr ""
+msgstr "lotutako ekintzarik ez"
#: editor_actions.cc:498
msgid "Smart Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modu adimenduna"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Smart"
-msgstr ""
+msgstr "Adimen"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Object Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu tresna"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Range Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Barruti tresna"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Note Drawing Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nota-marrazte tresna"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Audition Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Entzute tresna"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Time FX Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora-efektu tresna"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Content Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eduki tresna"
#: editor_actions.cc:534
msgid "Cut Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ebakitze tresna"
#: editor_actions.cc:539
msgid "Step Mouse Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sagua pasatzeko modua"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Change Edit Point"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu edizio-puntua"
#: editor_actions.cc:547
msgid "Change Edit Point Including Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu edizio-puntua markak barne hartuz"
#: editor_actions.cc:552
msgid "EditMode|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeoa"
#: editor_actions.cc:553
msgid "Cycle Edit Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Edizio-modu ziklikoa"
#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap & Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Doitzea eta sareta"
#: editor_actions.cc:559 rc_option_editor.cc:2568
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Sareta"
#: editor_actions.cc:560
msgid "Magnetic"
-msgstr ""
+msgstr "Itsaskorra"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Doitzea"
#: editor_actions.cc:566
msgid "Toggle Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu/Desgaitu doitzea"
#: editor_actions.cc:567
msgid "Next Quantize Grid Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo kuantizazio-saretako aukera"
#: editor_actions.cc:568
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko kuantizazio-saretako aukera"
#: editor_actions.cc:598
msgid "Show Marker Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi marka-lineak"
#: editor_actions.cc:608
msgid "Loop/Punch"
-msgstr ""
+msgstr "Loop/Grab-tartea"
#: editor_actions.cc:612
msgid "Min:Sec"
-msgstr ""
+msgstr "Min:Seg"
#: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:276
#: rc_option_editor.cc:1549
msgid "Video Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-monitorea"
#: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:4040 rc_option_editor.cc:4041
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Bideoa"
#: editor_actions.cc:619
msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Beti goian"
#: editor_actions.cc:621
msgid "Frame number"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-kopurua"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Timecode Background"
-msgstr ""
+msgstr "Denb-kode atzealdea"
#: editor_actions.cc:623
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila osoa"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Postontzia"
#: editor_actions.cc:625
msgid "Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko tamaina"
#: editor_actions.cc:672
msgid "Remove Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu erabili ez direnak"
#: editor_actions.cc:674
msgid "Import PT session"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu PT saioa"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Import to Source List..."
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu iturburu-zerrendara..."
#: editor_actions.cc:682 session_import_dialog.cc:51
#: session_import_dialog.cc:72
msgid "Import from Session"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu saiotik"
#: editor_actions.cc:686
msgid "Bring all media into session folder"
-msgstr ""
+msgstr "Sartu multimedia guztia saioaren karpetan"
#: editor_actions.cc:689
msgid "Show Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi laburpena"
#: editor_actions.cc:691
msgid "Show Group Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi talde-fitxak"
#: editor_actions.cc:693
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
+"Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera aktiboak edizioz hautatutako pista edo busentzat"
#: editor_actions.cc:698 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
msgid "Quantize"
-msgstr ""
+msgstr "Kuantizatu"
#: editor_actions.cc:1008 editor_actions.cc:1146 editor_actions.cc:1157
#: editor_actions.cc:1212 editor_actions.cc:1223 editor_actions.cc:1270
#: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2254
msgid "programming error: %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-akatsa: %1 %2"
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Raise"
-msgstr ""
+msgstr "Altxa"
#: editor_actions.cc:1401
msgid "Raise to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Altxa goraino"
#: editor_actions.cc:1404
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Jaitsi"
#: editor_actions.cc:1407
msgid "Lower to Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Jaitsi beheraino"
#: editor_actions.cc:1410
msgid "Move to Original Position"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu jatorrizko lekura"
#: editor_actions.cc:1414
msgid "Lock to Video"
-msgstr ""
+msgstr "Lotu bideora"
#: editor_actions.cc:1415 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
#: session_option_editor.cc:372
msgid "Glue to Bars and Beats"
-msgstr ""
+msgstr "Itsatsi konpas eta pultsutara"
#: editor_actions.cc:1418
msgid "Remove Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu sinkronizazioa"
#: editor_actions.cc:1421 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261
#: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:274
#: route_time_axis.cc:590 vca_time_axis.cc:509
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Mutu"
#: editor_actions.cc:1424
msgid "Normalize..."
-msgstr ""
+msgstr "Normalizatu..."
#: editor_actions.cc:1427
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Aldrebes"
#: editor_actions.cc:1430
msgid "Make Mono Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu mono barrutiak"
#: editor_actions.cc:1433
msgid "Boost Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Eman irabazia"
#: editor_actions.cc:1436
msgid "Cut Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu irabazia"
#: editor_actions.cc:1439 editor_actions.cc:1525
msgid "Reset Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri irabazia"
#: editor_actions.cc:1442
msgid "Pitch Shift..."
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu tonua..."
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opakua"
#: editor_actions.cc:1451 editor_regions.cc:186
msgid "Fade In"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera-lausotzea"
#: editor_actions.cc:1454 editor_regions.cc:187
msgid "Fade Out"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera-lausotzea"
#: editor_actions.cc:1466
msgid "Fill Track"
-msgstr ""
+msgstr "Bete pista"
#: editor_actions.cc:1469 editor_markers.cc:1068
msgid "Set Loop Range"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri loop-barrutia"
#: editor_actions.cc:1475
msgid "Set Punch"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri grabazio-tartea"
#: editor_actions.cc:1478
msgid "Add Single Range Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu barruti-marka sinplea"
#: editor_actions.cc:1481
msgid "Add Range Marker Per Region"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu barruti-marka bana eremuko"
#: editor_actions.cc:1484
msgid "Snap Position to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu kokalekua saretara"
#: editor_actions.cc:1487
msgid "Close Gaps"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi tarteak"
#: editor_actions.cc:1490
msgid "Rhythm Ferret..."
-msgstr ""
+msgstr "Erritmo-kuxkuxeroa..."
#: editor_actions.cc:1493
msgid "Export..."
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu..."
#: editor_actions.cc:1496
msgid "Separate Under"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu azpian"
#: editor_actions.cc:1498 editor_actions.cc:1499
msgid "Set Fade In Length"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu sarrera-lausotzearen luzera"
#: editor_actions.cc:1500 editor_actions.cc:1501
msgid "Set Fade Out Length"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu irteera-lausotzearen luzera"
#: editor_actions.cc:1503
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri tempoa honen arabera: barrutia = konpasa"
#: editor_actions.cc:1505
msgid "Split at Percussion Onsets"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu perkusio-hasieretan"
#: editor_actions.cc:1508
msgid "List Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Zerrenda-editorea..."
#: editor_actions.cc:1511
msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Propietateak..."
#: editor_actions.cc:1513
msgid "Play selected Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu hautatutako eremuak"
#: editor_actions.cc:1514
msgid "Tag selected Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako eremuak"
#: editor_actions.cc:1516
msgid "Bounce (with processing)"
@@ -5308,19 +5309,19 @@ msgstr ""
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Konbinatu"
#: editor_actions.cc:1519
msgid "Uncombine"
-msgstr ""
+msgstr "Deskonbinatu"
#: editor_actions.cc:1521
msgid "Loudness Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Bolumen-analisia..."
#: editor_actions.cc:1522
msgid "Spectral Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Espektro-analisia..."
#: editor_actions.cc:1524
msgid "Reset Envelope"
@@ -5332,200 +5333,213 @@ msgstr ""
#: editor_actions.cc:1533 editor_actions.cc:1534
msgid "Insert Patch Change..."
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu Patch aldaketa..."
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Unlink from other copies"
-msgstr ""
+msgstr "Deslotu beste kopiengandik"
#: editor_actions.cc:1536
msgid "Strip Silence..."
-msgstr ""
+msgstr "Kendu isiltasuna..."
#: editor_actions.cc:1537
msgid "Set Range Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri barruti-hautapena"
#: editor_actions.cc:1539 editor_actions.cc:1540
msgid "Nudge Later"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman eskuinera"
#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1542
msgid "Nudge Earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman ezkerrera"
#: editor_actions.cc:1544
msgid "Sequence Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Sekuentziatu eremuak"
#: editor_actions.cc:1546
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman eskuinera saio-argazkia konpentsatzeko"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman ezkerrera saio-argazkia konpentsatzeko"
#: editor_actions.cc:1550
msgid "Trim to Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu loop-era"
#: editor_actions.cc:1551
msgid "Trim to Punch"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu grabazio-tartera"
#: editor_actions.cc:1553
msgid "Trim to Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu aurrekora"
#: editor_actions.cc:1554
msgid "Trim to Next"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu hurrengora"
#: editor_actions.cc:1558
msgid "Insert Region from Source List"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu eremua iturburu-zerrendatik"
#: editor_actions.cc:1562
msgid "Set Sync Position"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri sinkronizaio-kokalekua"
#: editor_actions.cc:1563
msgid "Place Transient"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri trantsitorioa"
#: editor_actions.cc:1564
msgid "Trim Start at Edit Point"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu hasiera edizio-puntuan"
#: editor_actions.cc:1565
msgid "Trim End at Edit Point"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu amaiera edizio-puntuan"
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Align Start"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu hasiera"
#: editor_actions.cc:1567
msgid "Align Start Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu hasiera erlatiboki"
#: editor_actions.cc:1568
msgid "Align End"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu amaiera"
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Align End Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu amaiera erlatiboki"
#: editor_actions.cc:1570
msgid "Align Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu sinkronizazioa"
#: editor_actions.cc:1571
msgid "Align Sync Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Lerrokatu sinkronizazioa erlatiboki"
#: editor_actions.cc:1572 editor_actions.cc:1573
msgid "Choose Top..."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu goi-goikoa..."
#: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
+"Ezin duzu inportatu edo txertatu audio-fitxategirik lehenago saiorik kargatu "
+"gabe."
#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135
msgid "Add Existing Media"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu lehendik dagoen multimedia"
#: editor_audio_import.cc:183
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
+"Saioak jada badu %1 izena duen iturburu-fitxategi bat. %1 fitxategi berri "
+"moduan inportatu nahi duzu, edo baztertu?"
#: editor_audio_import.cc:185
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
+"Saioak jada badu %1 izena duen iturburu-fitxategi bat. %2 iturburu berri "
+"moduan inportatu nahi duzu, edo baztertu?"
#: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Cancel Import"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi inportazioa"
#: editor_audio_import.cc:640
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Editorea: ezin da %1 fitxategia ireki, (%2)"
#: editor_audio_import.cc:645
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!"
msgstr ""
+"%1\n"
+"Audio-fitxategi hau ezin da txertatu. Inportatu egin behar da!"
#: editor_audio_import.cc:654
msgid "Cancel entire import"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi osorik inportazioa"
#: editor_audio_import.cc:655
msgid "Don't embed it"
-msgstr ""
+msgstr "Ez txertatu"
#: editor_audio_import.cc:656
msgid "Embed all without questions"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu guztiak galdetu gabe"
#: editor_audio_import.cc:659 editor_audio_import.cc:685
#: export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-tasa"
#: editor_audio_import.cc:660 editor_audio_import.cc:686
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
+"%1\n"
+"Audio-fitxategi honen lagin-tasa ez da saioarenaren berdina!"
#: editor_audio_import.cc:682
msgid "Embed it anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu dena den"
#: editor_pt_import.cc:82
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu PT saiorik inportatu lehenago saiorik kargatu gabe."
#: editor_pt_import.cc:96
msgid "PT Import"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu PT saioa"
#: editor_pt_import.cc:112
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
msgstr ""
+"PT inportazioak fitxategi galduak izan ditzake, begiratu saio-erregistroa "
+"xehetasun gehiagorako"
#: editor_pt_import.cc:115
msgid "PT import complete!"
-msgstr ""
+msgstr "PT inportazioa osatu da!"
#: editor_canvas_events.cc:1327 editor_drag.cc:1512
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
+"Ezin izan da sortu pista berria arraste-eremuan dagoen eremuaren ondoren"
#: editor_drag.cc:1402
msgid "fixed time region drag"
-msgstr ""
+msgstr "denbora-finkoko eremua arrastatzea"
#: editor_drag.cc:2413
msgid "Ripple drag"
-msgstr ""
+msgstr "Uhindura arrastatzea"
#: editor_drag.cc:2476
msgid "create region"
-msgstr ""
+msgstr "sortu eremua"
#: editor_drag.cc:2597 midi_region_view.cc:3104
msgid "resize notes"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu noten tamaina"
#: editor_drag.cc:2780 editor_drag.cc:2815
msgid ""
@@ -5534,118 +5548,122 @@ msgid ""
"Locked to Video.\n"
"The video cannot me moved."
msgstr ""
+"Audio-eremu bat edo gehiago\n"
+"blokeatuta edota\n"
+"bideoari lotuta daude.\n"
+"Bideoa ezin da mugitu."
#: editor_drag.cc:2850
msgid "Video Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Bideo-hasiera:"
#: editor_drag.cc:2852
msgid "Diff:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezberd.:"
#: editor_drag.cc:2874
msgid "Move Video"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu bideoa"
#: editor_drag.cc:3332
msgid "move meter mark"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu metrika-marka"
#: editor_drag.cc:3334
msgid "copy meter mark"
-msgstr ""
+msgstr "kopiatu metrika-marka"
#: editor_drag.cc:3439
msgid "inactive"
-msgstr ""
+msgstr "inaktibo"
#: editor_drag.cc:3484
msgid "move tempo mark"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu tempo-marka"
#: editor_drag.cc:3490
msgid "copy tempo mark"
-msgstr ""
+msgstr "kopiatu tempo-marka"
#: editor_drag.cc:3652
msgid "stretch tempo"
-msgstr ""
+msgstr "luzatu tempoa"
#: editor_drag.cc:3801
msgid "twist tempo"
-msgstr ""
+msgstr "biratu tempoa"
#: editor_drag.cc:3909
msgid "stretch end tempo"
-msgstr ""
+msgstr "luzatu tempoa bukaeratik"
#: editor_drag.cc:4230
msgid "change fade in length"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu sarrera-lausotzearen luzeera"
#: editor_drag.cc:4357
msgid "change fade out length"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu irteera-lausotzearen luzeera"
#: editor_drag.cc:4747
msgid "move marker"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu marka"
#: editor_drag.cc:5012 editor_drag.cc:6414
msgid "automation range move"
-msgstr ""
+msgstr "automatizazio-barrutia mugitzea"
#: editor_drag.cc:5396
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da denbora-luzatzea burutzean"
#: editor_drag.cc:5898
msgid "programming_error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "programazio_akatsa: %1"
#: editor_drag.cc:5967 editor_drag.cc:5977
msgid "new skip marker"
-msgstr ""
+msgstr "salto-marka berria"
#: editor_drag.cc:5968
msgid "skip"
-msgstr ""
+msgstr "salto egin"
#: editor_drag.cc:5972 location_ui.cc:67
msgid "CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5973
msgid "new CD marker"
-msgstr ""
+msgstr "CD-marka berria"
#: editor_drag.cc:5978 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2250
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "izengabea"
#: editor_drag.cc:6313
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
-msgstr ""
+msgstr "Eskualde baliogaberako sortutako automatizazio-barrutiko arrastea"
#: editor_drag.cc:6827
msgid "Create Note"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu nota"
#: editor_drag.cc:6882
msgid "Create Hit"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu kolpea"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Col"
-msgstr ""
+msgstr "Zut"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Group Tab Color"
-msgstr ""
+msgstr "Taldearen kolorea"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Name of Group"
-msgstr ""
+msgstr "Taldearen izena"
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248
msgid "Visible|V"
@@ -5653,79 +5671,79 @@ msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Group is visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Taldea ikusgai?"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Piztuta"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Group is enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Taldea aktibatuta?"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Group|G"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Gain?"
-msgstr ""
+msgstr "Irabazia partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative|Rel"
-msgstr ""
+msgstr "Erl"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative Gain Changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Irabazi-aldaketa erlatiboak?"
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253
#: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:372 route_time_axis.cc:2552
#: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64
msgid "Mute|M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Mute?"
-msgstr ""
+msgstr "Mututzea partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2549 vca_master_strip.cc:226
#: vca_time_axis.cc:282
msgid "Solo|S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:109
msgid "Sharing Solo?"
-msgstr ""
+msgstr "Soloa partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Sharing Record-enable Status?"
-msgstr ""
+msgstr "Grabazio-gaitzea partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Monitoring|Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Mon"
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizazio-aukera partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Selection|Sel"
-msgstr ""
+msgstr "Hautap"
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatze/Edizio egoera partekatzea?"
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249
msgid "Active|A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: editor_route_groups.cc:113
msgid "Sharing Active Status?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibo egotea partekatzea?"
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
@@ -5736,193 +5754,195 @@ msgstr ""
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2431
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
+"programazio-akatsa: oihal-marka elementuak ez du objektu-markaren "
+"erakuslerik!"
#: editor_export_audio.cc:118
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Berretsi MIDI fitxategia gainidaztea"
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Jada badago izen bereko fitxategi bat. Gainidatzi egin nahi duzu?"
#: editor_group_tabs.cc:184
msgid "Fit to Window"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu leihora"
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:578
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "hasiera"
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:579
msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "amaiera"
#: editor_markers.cc:660
msgid "mark"
-msgstr ""
+msgstr "marka"
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2232 editor_ops.cc:2254
#: editor_ops.cc:2391 editor_ops.cc:2428 location_ui.cc:1071
msgid "add marker"
-msgstr ""
+msgstr "gehitu marka"
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
msgid "set loop range"
-msgstr ""
+msgstr "ezarri loop-barrutia"
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
msgid "set punch range"
-msgstr ""
+msgstr "ezarri grabatze-tartea"
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4275
msgid "range"
-msgstr ""
+msgstr "barrutia"
#: editor_markers.cc:733
msgid "new range marker"
-msgstr ""
+msgstr "barruti-marka berria"
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2352 location_ui.cc:907
msgid "remove marker"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu marka"
#: editor_markers.cc:909
msgid "Locate to Here"
-msgstr ""
+msgstr "Kokatu hemen"
#: editor_markers.cc:910
msgid "Play from Here"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu hemendik"
#: editor_markers.cc:911
msgid "Move Mark to Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu marka denbora-barrara"
#: editor_markers.cc:915
msgid "Create Range to Next Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu barrutia hurrengo markaraino"
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
msgid "Promote to Time Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Bultzatu denboraren jatorrira"
#: editor_markers.cc:953
msgid "Locate to Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Kokatu markan"
#: editor_markers.cc:954
msgid "Play from Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Erreproduzitu markatik"
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Marker from Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri marka denbora-barran"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Range from Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri barrutia hautapenean"
#: editor_markers.cc:975
msgid "Hide Range"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu barrutia"
#: editor_markers.cc:976
msgid "Rename Range..."
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu barrutia..."
#: editor_markers.cc:980
msgid "Remove Range"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu barrutia"
#: editor_markers.cc:987
msgid "Separate Regions in Range"
-msgstr ""
+msgstr "Banandu eremuak barrutian"
#: editor_markers.cc:989
msgid "Select Range"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu barrutia"
#: editor_markers.cc:1005
msgid "Don't Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Ez jarraitu"
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitu"
#: editor_markers.cc:1012
msgid "Set Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri konstantea"
#: editor_markers.cc:1017
msgid "Ramp to Next"
-msgstr ""
+msgstr "Arrapala hurrengora"
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
msgid "Lock to Music"
-msgstr ""
+msgstr "Lotu musikara"
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
msgid "Lock to Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Lotu audiora"
#: editor_markers.cc:1069
msgid "Set Punch Range"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri grabazio-tartea"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "loop range from marker"
-msgstr ""
+msgstr "loop-barrutia markatik"
#: editor_markers.cc:1442
msgid "change meter lock style"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu metrikaren blokeo modua"
#: editor_markers.cc:1463
msgid "change tempo lock style"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu tempoaren blokeo modua"
#: editor_markers.cc:1489
msgid "set tempo to constant"
-msgstr ""
+msgstr "ezarri tempoa konstantera"
#: editor_markers.cc:1508
msgid "Clamp Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Lotu tempoa"
#: editor_markers.cc:1545
msgid "ramp to next tempo"
-msgstr ""
+msgstr "arrapala hurrengo tempora"
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2180
msgid "New Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Izen berria:"
#: editor_markers.cc:1619
msgid "Rename Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu marka"
#: editor_markers.cc:1621
msgid "Rename Range"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu barrutia"
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2448 processor_box.cc:3330
#: processor_box.cc:3846 route_time_axis.cc:1088 route_ui.cc:1715
#: template_dialog.cc:223 vca_master_strip.cc:463
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu"
#: editor_markers.cc:1641
msgid "rename marker"
-msgstr ""
+msgstr "berrizendatu marka"
#: editor_markers.cc:1798
msgid "change marker lock style"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu markaren blokeo modua"
#: editor_mixer.cc:105
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila hau ez da editorean nahasgailua erakusteko bezain altua"
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2486 rc_option_editor.cc:2488
#: rc_option_editor.cc:2498 rc_option_editor.cc:2506 rc_option_editor.cc:2514
@@ -5930,216 +5950,224 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2541 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2557
#: rc_option_editor.cc:2565
msgid "Editor/Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Editorea/Doitzea"
#: editor_mouse.cc:1466 editor_mouse.cc:1484 editor_tempodisplay.cc:476
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
+"programazio-akatsa: tempoaren oihal-marka elementuak ez du objektu-markaren "
+"erakuslerik!"
#: editor_mouse.cc:1471 editor_tempodisplay.cc:481
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-akatsa: tempoarentzako marka ez da tempo-marka!"
#: editor_mouse.cc:1489 editor_tempodisplay.cc:597
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-akatsa: metrikarentzako marka ez da metrika-marka!"
#: editor_mouse.cc:2192 editor_mouse.cc:2217 editor_mouse.cc:2230
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
+"programazio-akatsa: kontrol-puntuaren oihal-elementuak ez du kontrol-"
+"puntuaren erakuslerik!"
#: editor_mouse.cc:2369
msgid "start point trim"
-msgstr ""
+msgstr "mozteko hasiera-puntua"
#: editor_mouse.cc:2394
msgid "end point trim"
-msgstr ""
+msgstr "mozteko amaiera-puntua"
#: editor_mouse.cc:2446
msgid "Name for region:"
-msgstr ""
+msgstr "Eremuaren izena:"
#: editor_ops.cc:208
msgid "split"
-msgstr ""
+msgstr "banandu"
#: editor_ops.cc:365
msgid "alter selection"
-msgstr ""
+msgstr "aldatu hautapena"
#: editor_ops.cc:407
msgid "nudge regions forward"
-msgstr ""
+msgstr "eraman eremuak eskuinera"
#: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559
msgid "nudge location forward"
-msgstr ""
+msgstr "eraman kokalekua eskuinera"
#: editor_ops.cc:496
msgid "nudge regions backward"
-msgstr ""
+msgstr "eraman eremuak ezkerrera"
#: editor_ops.cc:591
msgid "nudge forward"
-msgstr ""
+msgstr "eraman eskuinera"
#: editor_ops.cc:615
msgid "nudge backward"
-msgstr ""
+msgstr "eraman ezkerrera"
#: editor_ops.cc:680
msgid "sequence regions"
-msgstr ""
+msgstr "sekuentziatu eremuak"
#: editor_ops.cc:2183 location_ui.cc:770
msgid "New Range"
-msgstr ""
+msgstr "Barruti berria"
#: editor_ops.cc:2185
msgid "New Location Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Kokapen-marka berria"
#: editor_ops.cc:2280 editor_ops.cc:2306
msgid "Set session start"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu saio-hasiera"
#: editor_ops.cc:2391
msgid "add markers"
-msgstr ""
+msgstr "gehitu markak"
#: editor_ops.cc:2495
msgid "clear markers"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu markak"
#: editor_ops.cc:2510
msgid "clear ranges"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu barrutiak"
#: editor_ops.cc:2526
msgid "clear locations"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu kokalekuak"
#: editor_ops.cc:2589
msgid "insert region"
-msgstr ""
+msgstr "txertatu eremua"
#: editor_ops.cc:2801
msgid "raise regions"
-msgstr ""
+msgstr "igo eremuak"
#: editor_ops.cc:2803
msgid "raise region"
-msgstr ""
+msgstr "igo eremua"
#: editor_ops.cc:2809
msgid "raise regions to top"
-msgstr ""
+msgstr "igo eremuak goraino"
#: editor_ops.cc:2811
msgid "raise region to top"
-msgstr ""
+msgstr "igo eremua goraino"
#: editor_ops.cc:2817
msgid "lower regions"
-msgstr ""
+msgstr "jaitsi eremuak"
#: editor_ops.cc:2819 editor_ops.cc:2827
msgid "lower region"
-msgstr ""
+msgstr "jaitsi eremua"
#: editor_ops.cc:2825
msgid "lower regions to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "jaitsi eremuak beheraino"
#: editor_ops.cc:2910
msgid "Rename Region"
-msgstr ""
+msgstr "Berrizendatu eremua"
#: editor_ops.cc:2912 processor_box.cc:3328 route_ui.cc:1713
msgid "New name:"
-msgstr ""
+msgstr "Izen berria:"
#: editor_ops.cc:2948
msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'"
msgstr ""
+"Berrizendatzeak huts egin du. Begiratu \"/\" edo \":\" bezalako hizkiak "
+"dauden"
#: editor_ops.cc:3208
msgid "separate"
-msgstr ""
+msgstr "banandu"
#: editor_ops.cc:3328
msgid "separate region under"
-msgstr ""
+msgstr "banandu azpiko eremuak"
#: editor_ops.cc:3395
msgid "Crop Regions to Time Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu eremuak denbora-hautapenera"
#: editor_ops.cc:3406
msgid "Crop Regions to Edit Range"
-msgstr ""
+msgstr "Moztu eremuak edizio-barrutira"
#: editor_ops.cc:3560
msgid "set sync point"
-msgstr ""
+msgstr "zehaztu sinkronizazio-puntua"
#: editor_ops.cc:3584
msgid "remove region sync"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu eremuko sinkronizazioa"
#: editor_ops.cc:3606
msgid "move regions to original position"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu eremuak hasierako kokalekura"
#: editor_ops.cc:3608
msgid "move region to original position"
-msgstr ""
+msgstr "mugitu eremua hasierako kokalekura"
#: editor_ops.cc:3629
msgid "align selection"
-msgstr ""
+msgstr "lerrokatu hautapena"
#: editor_ops.cc:3703
msgid "align selection (relative)"
-msgstr ""
+msgstr "lerrokatu hautapena (erlatiboa)"
#: editor_ops.cc:3737
msgid "align region"
-msgstr ""
+msgstr "lerrokatu eremua"
#: editor_ops.cc:3788
msgid "trim front"
-msgstr ""
+msgstr "moztu hasiera"
#: editor_ops.cc:3788
msgid "trim back"
-msgstr ""
+msgstr "moztu amaiera"
#: editor_ops.cc:3816
msgid "trim to loop"
-msgstr ""
+msgstr "moztu loop-era"
#: editor_ops.cc:3826
msgid "trim to punch"
-msgstr ""
+msgstr "moztu grabazio-tartera"
#: editor_ops.cc:3935
msgid "trim to region"
-msgstr ""
+msgstr "moztu eremura"
#: editor_ops.cc:3991
msgid ""
"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n"
"Freezing a track requires the transport to be stopped."
msgstr ""
+"Garraioa ezin da gelditu, seguru aski kanpoko sinkronizazioa dela eta.\n"
+"Pista bat izozteko garraioa gelditu behar da."
#: editor_ops.cc:3994 editor_ops.cc:4009
msgid "Cannot freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da izoztu"
#: editor_ops.cc:4006
msgid ""
@@ -6148,8 +6176,14 @@ msgid ""
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
+"Pista/Bus hau ezin da izoztu, irteerara iritsi aurretik, seinaleak kanalak "
+"gehitu edo galtzen dituelako.\n"
+"Hau mono-estereo, edo alderantzizko, eraldaketa egiten duten pluginek eragin "
+"ohi dute."
+# Insert = intserto/txertaketa/txertatze... ???
#: editor_ops.cc:4015
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
@@ -6159,22 +6193,28 @@ msgid ""
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/"
"sidechain."
msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"Pista honek gutxienez bidalketa/intserto/itzulera/sidechain bat dauka bere "
+"seinale-fluxuan.\n"
+"\n"
+"Izozteak lehen bidalketa/intserto/itzulera/sidechain-erarte soilik "
+"prozesatuko du seinalea."
#: editor_ops.cc:4019
msgid "Freeze anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Izoztu dena den"
#: editor_ops.cc:4020
msgid "Don't freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Ez izoztu"
#: editor_ops.cc:4021
msgid "Freeze Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Izozte-mugak"
#: editor_ops.cc:4036
msgid "Cancel Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi izoztea"
#: editor_ops.cc:4067
msgid ""
diff --git a/libs/ardour/po/eu.po b/libs/ardour/po/eu.po
index 707eb16eeb..7f8ded358e 100644
--- a/libs/ardour/po/eu.po
+++ b/libs/ardour/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-06 20:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:47+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,21 +36,23 @@ msgstr "Errorerik ez"
#: audio_backend.cc:33
msgid "Failed to initialize audio backend"
-msgstr ""
+msgstr "Audio atzealdea abiaratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:35
msgid "Failed to deinitialize audio backend"
-msgstr ""
+msgstr "Audio atzealdea desabiaratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:37
msgid "Failed to reinitialize audio backend"
-msgstr ""
+msgstr "Audio atzealdea berrabiaratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:39
msgid ""
"Failed to open audio device\n"
"(Typically caused by hardware parameter settings)"
msgstr ""
+"Audio-gailua irekitzeak huts egin du\n"
+"(Hardwarearen parametro-ezarpenen ondorioz izan ohi da)"
#: audio_backend.cc:41
msgid "Failed to close audio device"
@@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Audio-gailua ez dago konektauta"
#: audio_backend.cc:49
msgid "Failed to request and reserve audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-gailua eskatzeak eta erreserbatzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:51
msgid "Audio device Input/Output error"
@@ -106,19 +108,19 @@ msgstr "Lagin-tasa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:67
msgid "Requested input latency is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Eskatutako sarrera-latentzia ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:69
msgid "Requested output latency is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Eskatutako irteera-latentzia ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:71
msgid "Period size is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo-tamaina ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:73
msgid "Period count is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo-kopurua ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:75
msgid "Device configuration not supported"
@@ -126,19 +128,19 @@ msgstr "Gailuaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:77
msgid "Channel count configuration not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:79
msgid "Input channel count configuration not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:81
msgid "Output channel count configuration not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera kanal-kopuruaren konfigurazioa ez da onartzen"
#: audio_backend.cc:83
msgid "Unable to acquire realtime permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora errealeko baimenak eskuratzeko ezgai"
#: audio_backend.cc:85
msgid "Setting audio device thread priorities failed"
@@ -150,19 +152,19 @@ msgstr ""
#: audio_backend.cc:89
msgid "Failed to start process thread"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesu-hariaren hasteak huts egin du"
#: audio_backend.cc:91
msgid "Failed to start freewheel thread"
-msgstr ""
+msgstr "Freewheel-hariaren hasteak huts egin du"
#: audio_backend.cc:93
msgid "Failed to register audio/midi ports"
-msgstr ""
+msgstr "Audio/midi atakak erregistratzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:95
msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
-msgstr ""
+msgstr "Berriro audio/midi atakak konektatzeak huts egin du"
#: audio_backend.cc:97
msgid "Out Of Memory Error"
@@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
#: audio_library.cc:90
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1 ireki. Audio-liburutegia ez da gorde"
#: audio_playlist.cc:518
msgid ""
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "AudioMotorra: “%1”en atzealdeak deskriptore funtziorik ez du."
#: audioengine.cc:947
msgid "Could not create backend for %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzat atzealdea sortu: %2"
#: audioengine.cc:1625
msgid ""
@@ -313,6 +315,7 @@ msgstr "Audio-eremua"
#: audiosource.cc:231
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr ""
+"ezin da berrizendatu %1-(e)n gailur-fitxategia, %2-(e)tik %3-(e)ra (%4)"
#: audiosource.cc:265
#, fuzzy
@@ -321,19 +324,21 @@ msgstr "AudioIturburua"
#: audiosource.cc:371
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2)"
#: audiosource.cc:392
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 gailur-fitxategia %2-(e)tik %3-(e)ra trunkatuta dago"
#: audiosource.cc:397
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
msgstr ""
+"Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2) "
+"berriro eraiki ondoren"
#: audiosource.cc:409
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n irakurtzeko (%2)"
#: audiosource.cc:445
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
@@ -342,18 +347,20 @@ msgstr ""
#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr ""
+"mapak huts egin du - ezin izan dira %1 gailur-fitxategirako fitxategiak "
+"esleitu."
#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
-msgstr ""
+msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
-msgstr ""
+msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia desegin."
#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
-msgstr ""
+msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
#: audiosource.cc:687
#, fuzzy
@@ -371,11 +378,11 @@ msgstr "AudioIturburua: ezin da _peakpath (c) “%1” (%2) ireki"
#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan bilatu (%2)"
#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan idatzi (%2)"
#: audiosource.cc:1066
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
@@ -387,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: auditioner.cc:125
msgid "No synth for midi-audition found."
-msgstr ""
+msgstr "Sintetizadorerik ez midi entzuterako aurkitu."
#: auditioner.cc:188
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
@@ -399,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: auditioner.cc:350
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
-msgstr ""
+msgstr "MIDI entzuterako sintetizadorea kargatzeak huts egin du."
#: auditioner.cc:366
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
@@ -411,7 +418,7 @@ msgstr "Ezin da fitxategi hutsa entzun."
#: automatable.cc:103
msgid "Automation node has no path property"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizazioaren nodoak ez du bide ezaugarririk"
#: automatable.cc:124
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
@@ -435,7 +442,7 @@ msgstr "Mozketa"
#: automatable.cc:200
msgid "Mute"
-msgstr "Isilarazi"
+msgstr "Mututu"
#: automatable.cc:202
msgid "Azimuth"
@@ -474,10 +481,11 @@ msgstr ""
"(puntua alde batera utzi da)"
#: automation_list.cc:514
-#, fuzzy
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
-msgstr "AutomatizazioZerrenda: "
+msgstr ""
+"AutomatizazioZerrenda: %1 deituriko XML nodoa gainditu da, ez "
+"“AutomatizazioZerrenda” - alde batera utzi da"
#: butler.cc:123
msgid "Session: could not create butler thread"
@@ -505,11 +513,11 @@ msgstr "“%1” kontrol-protokolo izenak deskriptorerik ez du"
#: control_protocol_manager.cc:231
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
-msgstr ""
+msgstr "“%1” kontrol-protokolo izena ezin izan da abiarazi"
#: control_protocol_manager.cc:321
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
-msgstr ""
+msgstr "Derrigorrezko %1 kontrol-protokoloa instantzializatzen"
#: control_protocol_manager.cc:365
msgid "looking for control protocols in %1\n"
@@ -525,23 +533,25 @@ msgstr ""
#: control_protocol_manager.cc:422
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "KontrolProtokoloKudeatzailea: ezin da “%1” modulua kargatu (%2)"
#: control_protocol_manager.cc:428
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr ""
+"KontrolProtokoloKudeatzailea: “%1” moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
#: control_protocol_manager.cc:578
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
msgstr "%1 kontrol-protokoloa deskriptorerik ez du"
#: convolver.cc:232
+#, fuzzy
msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
-msgstr ""
+msgstr "Konboluzioa: “%1” IR audio-kanal soinu ez erabilgarria."
#: convolver.cc:237
msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
-msgstr ""
+msgstr "Konboluzioa: “%1” IR fitxategia luzeegia da."
#: cycle_timer.cc:41
#, fuzzy
@@ -555,7 +565,7 @@ msgstr "CycleTimer::get_mhz(): ezin da cpu MHz in /proc/cpuinfo aurkitu"
#: cycle_timer.cc:76
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da cpu MHz hemen aurkitu: /proc/cpuinfo"
#: data_type.cc:27
msgid "audio"
@@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "ezezaguna"
#: delivery.cc:126
msgid "main outs"
-msgstr ""
+msgstr "irteera nagusiak"
#: delivery.cc:129 send.cc:78
msgid "listen"
@@ -597,10 +607,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
msgstr ""
+"%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 irakurri %3 laginean "
+"dagoen erreprodukzio-zerrendatik"
#: disk_reader.cc:1263
msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
-msgstr ""
+msgstr "%1 DiskoIrakurlea: berriro betetzerakoan, ezin da %2 idatzi bufferrean"
#: disk_writer.cc:866 disk_writer.cc:885
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
@@ -619,9 +631,8 @@ msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "DiskoAudioa: %1 kanala barrutitik kanpo"
#: disk_writer.cc:1077
-#, fuzzy
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
-msgstr "“%1” DiskoAudioa: "
+msgstr "“%1” DiskoAudioa: ezin dira kapturatutako datuak diskotik hustu!"
#: export_channel.cc:158
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
@@ -892,9 +903,8 @@ msgstr ""
"honen berri eman iezaiezu."
#: file_source.cc:599
-#, fuzzy
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
-msgstr "ezin da %1 %2-(r)engatik berrizendatu (%3)"
+msgstr "ezin da %1 horrela berrizendatu: %2 (%3)"
#: filesystem_paths.cc:116
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
@@ -986,7 +996,7 @@ msgstr "‘%1’ helburua jada badago."
#: find_session.cc:247
msgid "Extracted session-archive to '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-artxiboa ‘%1’-(e)ra atera da."
#: find_session.cc:254 find_session.cc:277
msgid "Error reading file-archive"
@@ -1014,23 +1024,25 @@ msgstr "Errore ezezaguna"
#: globals.cc:282
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak “mugagabe”ra mugatu"
#: globals.cc:284
msgid "Could not set system open files limit to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekiak %1(e)ra mugatu"
#: globals.cc:288 globals.cc:305
msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
-msgstr ""
+msgstr "Zure sistema %1 %2 fitxategi irekira mugatzeko konfiguratuta dago"
#: globals.cc:292
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga eskuratu (%1)"
#: globals.cc:307
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
msgstr ""
+"Ezin izan da sistemaren fitxategi irekien muga ezarri. Fitxategi irekien "
+"oraingo muga: %1"
#: globals.cc:514
msgid "Loading configuration"
@@ -1103,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: import.cc:209
msgid "Unable to create file %1 during import"
-msgstr ""
+msgstr "%1 fitxategia inportazioan sortzeko ezgai"
#: import.cc:235
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
@@ -1114,9 +1126,8 @@ msgid "Copying %1"
msgstr "%1 kopiatzen"
#: import.cc:460
-#, fuzzy
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
-msgstr "%1 / %2 pistek MIDI datu erabilezinak zitu(zt)en"
+msgstr "%2-(e)ko %1 pistak ez zeukan MIDI datu erabilgarririk"
#: import.cc:470
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
@@ -1148,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: import_pt.cc:250
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
-msgstr ""
+msgstr "PT Inportazioa: ‘%1’ EZ DAGO, egiaztatu audio-fitxategiak"
#: import_pt.cc:264
msgid "Failed to find any audio for PT import"
@@ -1165,7 +1176,7 @@ msgstr "Audio-fitxategi guztiak PT inportaziorako aurkitu dira!"
#: import_pt.cc:356
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
-msgstr ""
+msgstr "PTInportazioa: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!"
#: instrument_info.cc:43 instrument_info.cc:87 instrument_info.cc:89
msgid "Unknown"
@@ -1181,15 +1192,15 @@ msgstr "%1 - ezin da %2 ID-a duten pista/busik aurkitu konektatzeko"
#: io.cc:172
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
-msgstr ""
+msgstr "SI: ezin da %1 ataka %2-(e)tik deskonektatu"
#: io.cc:323 io.cc:429
msgid "IO: cannot register input port %1"
-msgstr ""
+msgstr "SI: ezin da %1 sarrera-ataka erregistratu"
#: io.cc:328 io.cc:434
msgid "IO: cannot register output port %1"
-msgstr ""
+msgstr "SI: ezin da %1 irteera-ataka erregistratu"
#: io.cc:583 io.cc:655
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
@@ -1284,7 +1295,7 @@ msgstr "bidali "
#: io_processor.cc:279
msgid "insert "
-msgstr "txertatu: "
+msgstr "txertatu "
#: io_processor.cc:279
msgid "return "
@@ -1350,23 +1361,23 @@ msgstr ""
#: location.cc:641
msgid "XML node for Location has no ID information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du ID informaziorik"
#: location.cc:646
msgid "XML node for Location has no name information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du izen informaziorik"
#: location.cc:657
msgid "XML node for Location has no start information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du hasiera informaziorik"
#: location.cc:662
msgid "XML node for Location has no end information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du bukaera informaziorik"
#: location.cc:671
msgid "XML node for Location has no flags information"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuaren XML nodoak ez du marka informaziorik"
#: location.cc:907
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
@@ -1416,6 +1427,9 @@ msgid ""
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
"You may rename the imported location:"
msgstr ""
+"Kokalekua grabazio-tartearen eremua da. Eremu normala bezala inportatuko "
+"da.\n"
+"Inportatutako kokalekua berrizendatu dezakezu:"
#: location_importer.cc:158
msgid ""
@@ -1465,15 +1479,16 @@ msgstr "Ez da emandako izenarekin script-ik aurkitu\n"
#: lua_api.cc:105
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lua prozesadorea instantziatzeak huts egin du\n"
#: luaproc.cc:831
+#, fuzzy
msgid "Failed to load Lua script from session state."
-msgstr ""
+msgstr "Lua script-a saioaren egoeratik kargatzeak huts egin du"
#: luaproc.cc:841
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
-msgstr ""
+msgstr "Saio-egoera "
#: luaproc.cc:845
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
@@ -1493,7 +1508,7 @@ msgstr "LuaProc: atakak baliorik ez du, alde batera utzi da"
#: luaproc.cc:1100
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
-msgstr ""
+msgstr "LuaProc preset direktorioa sortzeko ezgai"
#: luascripting.cc:141
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
@@ -1501,15 +1516,16 @@ msgstr "‘%1’ script-ak deskriptore baliogabea du."
#: midi_model.cc:518
msgid "Change has no note, using note ID"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketak notarik ez du, ID nota bat erabiltzen"
#: midi_model.cc:521
msgid "Change has no note or note ID"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketak notarik ez du"
#: midi_model.cc:540
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
msgstr ""
+"NotaID-rik ez da aurkitu notaren ezaugarri-aldaketerako - alde batera utzi da"
#: midi_model.cc:791
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
@@ -1705,7 +1721,6 @@ msgid "select panner: %1\n"
msgstr "hautatu panegailua: %1\n"
#: panner_shell.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr ""
"“%1” panegailuaren plugin ezezaguna aurkitu da pan-egoeran - alde batera "
@@ -1786,7 +1801,7 @@ msgstr "B"
#: playlist.cc:2327
msgid "region state node has no ID, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "eremuaren egoera-nodoak ID-rik ez du, alde batera utzi da"
#: playlist.cc:2343
#, fuzzy
@@ -1843,7 +1858,7 @@ msgstr "SC %1"
#: plugin_insert.cc:2578
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
-msgstr ""
+msgstr "Plugina deskribatzen duen XML nodoari ‘idatzi’ eremua falta zaio"
#: plugin_insert.cc:2597
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
@@ -1851,7 +1866,7 @@ msgstr ""
#: plugin_insert.cc:2621
msgid "Plugin has no unique ID field"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginak ez dauka ID eremu esklusiborik"
#: plugin_insert.cc:2671
msgid ""
@@ -2005,7 +2020,7 @@ msgstr "x64 (64-bit)"
#: plugin_manager.cc:1090
msgid "Native Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko arkitektura"
#: plugin_manager.cc:1093
msgid "Unknown Architecture"
@@ -2321,7 +2336,6 @@ msgid "hm"
msgstr "hm"
#: route.cc:5804
-#, fuzzy
msgid "Leveler"
msgstr "Mailagailua"
@@ -2330,9 +2344,8 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Konpresorea"
#: route.cc:5808 route.cc:5810
-#, fuzzy
msgid "Limiter"
-msgstr "Mugagailua"
+msgstr "Limitagailua"
#: route.cc:5810
msgid "Sidechain"
@@ -2455,7 +2468,7 @@ msgstr "Ezarri konexio estandarrak"
#: session.cc:851
msgid "could not setup Click I/O"
-msgstr "ezin izan da Klik "
+msgstr "ezin izan da ezarri Klik S/I"
#: session.cc:912
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
@@ -2620,17 +2633,17 @@ msgstr "ezin da “%1” fitxategi berria sortu %2-(r)entzat"
#: session_bundles.cc:137
#, c-format
msgid "out %s"
-msgstr "irteera %s"
+msgstr "%s irteera"
#: session_bundles.cc:139
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
-msgstr "irteera %<PRIu32>"
+msgstr "%<PRIu32> irteera"
#: session_bundles.cc:154
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-msgstr "irteera %<PRIu32>+%<PRIu32>"
+msgstr "%<PRIu32>+%<PRIu32> irteera"
#: session_bundles.cc:171
#, c-format
@@ -2795,9 +2808,8 @@ msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Berrezarri urruneko kontrolak"
#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
-#, fuzzy
msgid "Filling playback buffers"
-msgstr "Erreprodukzio-bufferrak betetzen"
+msgstr "Erreprodukzio-bufferren betetzea"
#: session_state.cc:508
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
@@ -2864,18 +2876,16 @@ msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "ezin izan da %1 argazkia %2 izenarekin berrizendatu (%3)"
#: session_state.cc:759
-#, fuzzy
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
-msgstr "Ezin izan da sesio-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)"
+msgstr "Ezin izan da “%1” bideko saio-fitxategia ezabatu (%2)"
#: session_state.cc:883
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "ezin izan da egoera %1-(e)n gorde"
#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
-#, fuzzy
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
-msgstr "Ezin izan da aldi baterako sesio-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)"
+msgstr "Ezin izan da “%1” bideko aldi baterako saio-fitxategia ezabatu (%2)"
#: session_state.cc:897
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
@@ -2891,7 +2901,7 @@ msgstr "%1: “%2” saio-fitxategia ez dago!"
#: session_state.cc:1014
msgid "Could not understand session file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1 saio-fitxategia interpretatu"
#: session_state.cc:1023
msgid "Session file %1 is not a session"
@@ -3007,37 +3017,51 @@ msgstr ""
#: session_state.cc:2185
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago "
+"(iturbururik ez)"
#: session_state.cc:2193 session_state.cc:2214 session_state.cc:2234
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
+"erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2199 session_state.cc:2220 session_state.cc:2240
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
+"bati erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2263
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
msgstr ""
+"Saioa: AudioEremu bat deskribatzen duen XMLNodoari master iturburu batzuk "
+"falta zaizkio; alde batera utzi da"
#: session_state.cc:2297
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
+"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoa osatu gabe dago (iturbururik "
+"ez)"
#: session_state.cc:2305
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
+"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak iturburu id ezezagun bati "
+"erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2311
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
+"Saioa: MidiEremu bat deskribatzen duen XMLNodoak audioa ez den iturburu id "
+"bati erreferentzia egiten dio =%1"
#: session_state.cc:2397
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
@@ -3048,6 +3072,8 @@ msgid ""
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
msgstr ""
+"Kanpoko MIDI fitxategi bat falta da. Momentu honetan %1-(e)k ezin du falta "
+"den MIDI fitxategia berreskuratu"
#: session_state.cc:2519
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
@@ -3108,9 +3134,8 @@ msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "ezin izan da historia hemen gorde: %1"
#: session_state.cc:3868
-#, fuzzy
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
-msgstr "Ezin izan da historia-fitxategia “%1” bidean ezabatu (%2)"
+msgstr "Ezin izan da “%1” bideko historia-fitxategia ezabatu (%2)"
#: session_state.cc:3872
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
@@ -3122,7 +3147,7 @@ msgstr "%1: “%2” historia-fitxategirik ez saio honetarako."
#: session_state.cc:3903
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da %1 saioaren historia-fitxategia interpretatu"
#: session_state.cc:3953
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
@@ -3180,7 +3205,7 @@ msgstr ""
#: session_transport.cc:173
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Kokalekuak lagin-kokapen negatiboa burutu du - alde batera utzi da"
#: session_transport.cc:497
msgid ""
@@ -3234,6 +3259,7 @@ msgstr "ezin da %1 MIDI fitxategia idazteko ireki"
#: smf_source.cc:573
msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
msgstr ""
+"Salbuespena %1 idazterakoan, fitxategia hondatuta/erabilezina izan daiteke"
#: sndfile_helpers.cc:35
msgid "WAV"
@@ -3336,8 +3362,11 @@ msgstr ""
"baliogabea da"
#: sndfilesource.cc:392
+#, fuzzy
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
msgstr ""
+"Ezin da RF64 audio-fitxategia markatu automatikoki WAV-era mailaz jaisteko: "
+"%1"
#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
msgid ""
@@ -3363,7 +3392,7 @@ msgstr ""
#: sndfilesource.cc:580
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua idazteko saiakera (%1)"
#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
msgid "programming error: %1 %2"
@@ -3371,15 +3400,15 @@ msgstr "programazio-errorea: %1 %2"
#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "idatz ez daitekeen audio-fitxategi iturburua husteko saiakera (%1)"
#: sndfilesource.cc:628
msgid "could not allocate file %1 to write header"
-msgstr ""
+msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu goiburua idazteko"
#: sndfilesource.cc:646
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
-msgstr ""
+msgstr "ezin izan da %1 fitxategia esleitu edukia husteko"
#: sndfilesource.cc:658
msgid ""
@@ -3400,11 +3429,11 @@ msgstr "AudioIturburuFitxat.: ezin da “%1” fitxategia irakurtzeko ireki"
#: solo_control.cc:198
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esplizitatutako soloa garbituta: %1\n"
#: solo_control.cc:204
msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Goranzko soloa garbituta: %1 gora:%2\n"
#: solo_control.cc:211
msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
@@ -3414,6 +3443,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
+"Soundcloud-era igotzeak huts egin du. Agian zure e-posta edo pasahitza ez "
+"dira zuzenak.\n"
#: source_factory.cc:376
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
@@ -3437,7 +3468,7 @@ msgstr "Deskripziorik ez"
#: tempo.cc:143
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “mugikore” ezaugarririk"
#: tempo.cc:178
msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
@@ -3445,19 +3476,20 @@ msgstr ""
#: tempo.cc:187
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “pultso_minutuko” balioa du"
#: tempo.cc:194
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
#: tempo.cc:208
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
msgstr ""
+"TempoSekzioko XML nodoak baliogabeko “guztizko-pultsuak-minutuko” balioa du"
#: tempo.cc:228
msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
-msgstr ""
+msgstr "TempoSekzioko XML nodoak ez du “aktibo” ezaugarririk"
#: tempo.cc:567
msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
@@ -3465,15 +3497,15 @@ msgstr ""
#: tempo.cc:570
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “hasiera” balioa du"
#: tempo.cc:580
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “bbt” balioa du"
#: tempo.cc:584
msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du \"bbt\" ezaugarririk"
#: tempo.cc:593
msgid ""
@@ -3487,11 +3519,11 @@ msgstr ""
#: tempo.cc:604
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak ez du “nota-mota” baliorik"
#: tempo.cc:609
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
-msgstr ""
+msgstr "NeurSekzioko XML nodoak baliogabeko “nota-mota” balioa du"
#: tempo.cc:908
msgid ""
@@ -3514,7 +3546,7 @@ msgstr "programazio-errorea: temporik ez da hautatu tempo-mapan!"
#: tempo.cc:2260
msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
-msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 bilbean\n"
+msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 laginean\n"
#: tempo.cc:2368
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
@@ -3560,11 +3592,12 @@ msgstr ""
#: track.cc:637
msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
-msgstr ""
+msgstr "SIDiskoProzesatzailea: “%1” ez da erreprodukzio-zerrenda"
#: track.cc:684
msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr ""
+"%1 SIDiskoProzesatzailea: kopia egiteko erreprodukzio-zerrendarik ez dago!"
#: track.cc:958
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
@@ -3573,6 +3606,7 @@ msgstr "%1: ezin izan da midi fitxategi osorako eremua sortu"
#: track.cc:1005
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
msgstr ""
+"MidiDiskoAudioa: ezin izan da kapturatutako midi-arentzat eremurik sortu!"
#: track.cc:1058
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
@@ -3620,7 +3654,7 @@ msgstr "Bilatu"
#: transport_master.cc:503
msgid "Complex"
-msgstr ""
+msgstr "Konplexu"
#: transport_master_manager.cc:134
msgid "programming error:%1"
@@ -3632,7 +3666,7 @@ msgstr ""
#: transport_master_manager.cc:664
msgid "Cannot initialize transport master manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da garraio-master kudeatzailea abiarazi"
#: unknown_processor.cc:87
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
@@ -3644,7 +3678,7 @@ msgstr ""
#: user_bundle.cc:48
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Konexio-sortaren nodoak “izena” ezaugarria ez du"
#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81
#, c-format
@@ -3653,15 +3687,15 @@ msgstr "“%s” nodo ezezaguna konexio-sortan dago"
#: user_bundle.cc:65
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalaren nodoak “izena” ezaugarria ez du"
#: user_bundle.cc:71
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalaren nodoak “mota” ezaugarria ez du"
#: user_bundle.cc:86
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Atakaren nodoak “izena” ezaugarria ez du"
#: utils.cc:419 utils.cc:448
msgid "Splice"
@@ -3669,15 +3703,15 @@ msgstr "Batu"
#: utils.cc:421 utils.cc:438
msgid "Slide"
-msgstr "Irrist."
+msgstr "Irristatu"
#: utils.cc:423 utils.cc:444
msgid "Ripple"
-msgstr "Uhind."
+msgstr "Uhindura"
#: utils.cc:425 utils.cc:441
msgid "Lock"
-msgstr "Blok."
+msgstr "Blokeatu"
#: utils.cc:428
#, fuzzy
@@ -3686,7 +3720,7 @@ msgstr "programazio-errorea: "
#: utils.cc:584
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
-msgstr ""
+msgstr "programazio-errorea: jatorrizko goiburu-formatu ezezaguna: %1"
#: utils.cc:599
msgid "cannot open directory %1 (%2)"